Речь главы правительства на Всемирном конгрессе русской

advertisement
‫משרד ראש הממשלה‬
THE PRIME MINISTER'S OFFICE
‫مکتب رئيس ال ُحكومة‬
‫ראש מטה ההסברה‬
‫ויועץ ראש הממשלה לתקשורת‬
HEAD OF COMMUNICATIONS DIVISION
AND MEDIA ADVISER TO THE PRIME MINISTER
0152.50232
Речь главы правительства на Всемирном конгрессе
русской прессы
Уважаемый глава администрации президента России г-н Нарышкин!
Уважаемая г-жа Герман, заместитель руководителя администрации Украины!
Уважаемый посол России в Израиле г-н Стегний!
Уважаемые гости!
Я надеюсь, что каждому из вас выпадет возможность поездить по нашей
стране. Израиль намного меньше России. На территории России может
поместиться более тысячи Израилей, но у нашей маленькой страны есть
великое прошлое и великое будущее. Часть прошлого и будущего нашей
страны связано с районом Галилеи, часть из вас, наверное, уже успела там
побывать. Я очень люблю Галилею. Доказательства? Всякий раз, когда у меня
выдается свободное время, я еду в Галилею.
Я очень люблю русскоговорящих людей. Доказательства? Давайте посмотрим.
Заместитель премьер-министра и министр иностранных дел – Либерман.
Министр пропаганды – Эдельштейн. Министр туризма – Мисежников.
Министр абсорбции – Ландвер. Глава Еврейского агентства Сохнут, чью
кандидатуру я сам предложил – Щаранский. Глава экономического
департамента канцелярии главы правительства – Юджин Кандель. (Обращаясь
к Канделю) Юджин, встань! Он является сыном писателя Феликса Канделя.
Председатель фракции Ликуд и председатель оппозиции, то есть, коалиции – я
проверяю, слушаете ли вы меня – председатель фракции Ликуд и председатель
коалиции – Элькин. Я люблю русскоговорящих людей. Поэтому я рад, что вы
откликнулись на наше приглашение приехать в Израиль.
Недавно я побывал в Москве, это был замечательный визит, а переговоры с
президентом Медведевым и с премьер-министром Путиным прошли очень
успешно. Во время моего визита меня чрезвычайно взволновало сообщение о
том, что российское правительство намерено создать музей еврейской
Катастрофы в Москве. Я, со своей стороны, во время своего визита заявил о
намерении израильского правительства воздвигнуть монумент в память о
20-0559040 :‫ פקס‬,20-562045076 :‫ טל‬,91919 ‫ ירושלים‬,‫ הקריה‬,3 ‫רח' קפלן‬
3 Kaplan St. Jerusalem 91919, Tel: +972 (2) 6705465/7, Fax: +972 (2) 5669245
E-MAIL: MEDIA@IT.PMO.GOV.IL
‫משרד ראש הממשלה‬
THE PRIME MINISTER'S OFFICE
‫مکتب رئيس ال ُحكومة‬
HEAD OF COMMUNICATIONS DIVISION
AND MEDIA ADVISER TO THE PRIME MINISTER
‫ראש מטה ההסברה‬
‫ויועץ ראש הממשלה לתקשורת‬
погибших солдатах Красной Армии, сражавшихся против нацизма во время
Второй Мировой войны. Это было одно из первых дел, которыми я занялся
после возвращения из Москвы: начало реализации этого плана и его
финансирование, поскольку это самая важная часть проекта. Мы уже начали
работу над созданием этого монумента.
Еврейский народ протестует против тех, кто, отрицая факт Холокоста, пытается
исказить историю. Катастрофа еврейского народа является очень важной
частью нашей истории, имеющей отношение не только к будущему еврейского
народа, но и к будущему всех нас. Точно так же я понимаю чувства
русскоговорящих людей, являющихся свидетелями попыток умалить
решающую роль Красной Армии и народов, населявших СССР, в победе над
нацистским монстром. Эта победа важна для всего человечества и для
еврейского народа, если бы не она, еврейский народ был бы уничтожен. Победа
нацистской армии привела бы к исчезновению евреев на всем Восточном
полушарии Земли, а тем самым и к исчезновению всего еврейского народа.
Поэтому мы как евреи, как люди и как часть культурного общества воздаем
должное всему, что сделано Красной Армией и русским народом. Мы потеряли
треть нашего народа, русский народ потерял десятки миллионов.
Меня всегда потрясало величие этой жертвы, и я горжусь тем, что у меня как у
главы израильского правительства есть возможность, воздать ей почести. Мы
построим этот мемориал недалеко отсюда, в Натании. Я приглашаю всех вас на
открытие этого мемориала. Уверен, что это будет очень впечатляющее событие.
Я надеюсь, что на открытие прибудут лидеры России, которых мы специально
пригласим. Как вы знаете, они смогут приехать без виз. Мы отменили визовый
режим, вы, например, приехали на этот конгресс без виз. Отмена визового
режима привела к невероятному успеху. Вместо пятидесяти тысяч российских
туристов, к нам теперь приезжает около трехсот тысяч. Скоро будет заключен
аналогичный договор с Украиной. Полагаю, что и тут результат будет
похожим.
Успех оказался столь велик, поскольку связь между русскоговорящими
странами и носителями русского языка в Израиле естественна и уникальна в
силу того, что, кроме стран бывшего Советского Союза, ни в одной стране
мира, нет столько русскоговорящих граждан, как в Израиле. В Израиле около
двадцати процентов, то есть каждый пятый гражданин говорит и читает порусски. Кстати, они читают вашу прессу и смотрят ваше ТВ. Русскоговорящие
израильтяне вносят огромный вклад в различные сферы израильской жизни,
20-0559040 :‫ פקס‬,20-562045076 :‫ טל‬,91919 ‫ ירושלים‬,‫ הקריה‬,3 ‫רח' קפלן‬
3 Kaplan St. Jerusalem 91919, Tel: +972 (2) 6705465/7, Fax: +972 (2) 5669245
E-MAIL: MEDIA@IT.PMO.GOV.IL
‫משרד ראש הממשלה‬
THE PRIME MINISTER'S OFFICE
‫مکتب رئيس ال ُحكومة‬
HEAD OF COMMUNICATIONS DIVISION
AND MEDIA ADVISER TO THE PRIME MINISTER
‫ראש מטה ההסברה‬
‫ויועץ ראש הממשלה לתקשורת‬
такие как: политика, о которой я уже говорил, экономика, высокие технологии,
наука и образование. В сфере науки, мы боролись и продолжаем бороться за
существование программы КАМЕА для репатриантов-ученых из стран
бывшего СССР. Став в первый раз премьер-министром, я открыл эту
программу и продолжаю поддерживать ее существование сейчас, в свою
вторую каденцию. Моя поддержка этой программы основана на вере в
уникальный вклад репатриантов из стран бывшего СССР. Мы видим этот вклад
в культуре, мы видим его в искусстве, мы видим это в шахматах.
В детстве я играл в шахматы, в четырнадцать лет перестал и не играл с тех пор.
Но в 1999 году мне снова пришлось играть, потому что я соревновался с
Эхудом Бараком за пост премьер-министра. Во время предвыборной кампании
Натан Щаранский пригласил нас на шахматный турнир. Барака он победил за
шесть ходов, а потом пришел мой черед. Я очень волновался перед игрой, и
поэтому попросил его об одном: не играть в Speed chess, как это называется порусски? Ну, чтобы это были не "быстрые шахматы", а медленные: я должен
обдумывать ходы, так как я не играл с четырнадцати лет. Я добился ничьей. В
тот момент я подумал: надо уйти сейчас и больше никогда не приближаться к
шахматной доске после чуда, случившегося со мной. Но несколько недель
назад, я получил приглашение сыграть еще одну партию в шахматы. В этот раз
с Борисом Гельфандом, который, если не ошибаюсь, выиграл кубок, и
пригласил меня и Щаранского на симультанную игру. Я решил, что нужно
извлечь урок из последнего турнира и поэтому решил обратиться к Гельфанду с
просьбой. Там сидели два шахматных мозга: Гельфанд, а напротив него
Щаранский, подошла моя очередь садиться. Я вошел в комнату, отложил свою
шахматную доску в сторону и сказал: "Я буду помогать Щаранскому". Мы
сумели сделать ничью.
Я ценю глубокую связь, существующую между нашими культурами и нашими
народами (еврейским и русским). Эта связь укрепляется и усиливается на
протяжении последних двадцати лет. Я считаю, что она должна стать еще
крепче перед лицом двух наисложнейших задач, которые поставил перед нами
XXI век.
Первой жизненно-важной задачей для нас является рост глобализации во всем
мире, несущей огромные возможности процветания, возможности повышения
уровня жизни и улучшения во всех сферах нашей жизни для тех, кто сможет
вписаться в глобальную экономику. Возможность вписаться в глобальную
экономику связана с умением проводить экономические реформы. Я считаю,
20-0559040 :‫ פקס‬,20-562045076 :‫ טל‬,91919 ‫ ירושלים‬,‫ הקריה‬,3 ‫רח' קפלן‬
3 Kaplan St. Jerusalem 91919, Tel: +972 (2) 6705465/7, Fax: +972 (2) 5669245
E-MAIL: MEDIA@IT.PMO.GOV.IL
‫משרד ראש הממשלה‬
THE PRIME MINISTER'S OFFICE
‫مکتب رئيس ال ُحكومة‬
HEAD OF COMMUNICATIONS DIVISION
AND MEDIA ADVISER TO THE PRIME MINISTER
‫ראש מטה ההסברה‬
‫ויועץ ראש הממשלה לתקשורת‬
что Израиль сделал многое в этой сфере, Россия, решает аналогичные задачи.
Но этого недостаточно, так как в XXI веке экономическое богатство зависит от
производства товаров, основанного на знаниях. Мы переходим от сырья и
продуктов его обработки, от товаров материальных к товарам
интеллектуальным, поскольку именно в интеллекте заложено самое большое
богатство.
Мы верим в таланты и возможности нашего и русского народа.
Подтверждением этого служит то, о чем я уже говорил: русскоговорящие
технологи и ученые, чья работа является живым мостом для реализации наших
возможностей и нашего сотрудничества, для того, чтобы наши страны
поднялись на более высокий уровень, более конкурентоспособный уровень в
этой новой глобальной экономике. Я считаю, что в сфере электроники,
нанотехнологий, сельского хозяйства, аэронавтики и во многих других
областях, связь, существующая между нами, может внести особый вклад в
экономическую мощь и России и Израиля.
Ни одна страна не может себе позволить не развивать свои способности в
производстве концептуальных товаров. Их разработка является уникальной
потребностью каждой страны, независимо от того, осознают ли они это сейчас
или нет. Будущее принадлежит тем, кто преуспевает в науке, технологиях,
информации, инженерии. Вместе мы можем производить намного больше, чем
порознь. Существующая между нами особая связь и огромный потенциал
ваших и наших академических учреждений являются залогом успеха. Во время
своего последнего визита в Москву я говорил об этом с премьер-министром
Путиным, мы обсудили конкретные программы, в продвижении которых мы
оба заинтересованы.
Итак, нашей первой задачей является включение в процессы глобальной
экономики. Второй задачей является необходимость остановить самую
серьезную опасность, стоящую перед человечеством: распространение
радикального ислама. Я не говорю о терроре не потому, что его нет, а потому
что большая часть террора в мире проистекает из радикального ислама. Когда
произошла трагедия в Москве, вы ощутили это на себе, а мы душою были с
вами. И это не пустые слова. Пересеките эту улицу, и вы увидите небольшой
обелиск на месте, которое называется "Дельфинарий". На этом месте, ровно
девять лет назад, террорист-самоубийца в одно мгновение оборвал двадцать
одну жизнь, девочек и мальчиков, большая часть которых были репатриантами
20-0559040 :‫ פקס‬,20-562045076 :‫ טל‬,91919 ‫ ירושלים‬,‫ הקריה‬,3 ‫רח' קפלן‬
3 Kaplan St. Jerusalem 91919, Tel: +972 (2) 6705465/7, Fax: +972 (2) 5669245
E-MAIL: MEDIA@IT.PMO.GOV.IL
‫משרד ראש הממשלה‬
THE PRIME MINISTER'S OFFICE
‫مکتب رئيس ال ُحكومة‬
HEAD OF COMMUNICATIONS DIVISION
AND MEDIA ADVISER TO THE PRIME MINISTER
‫ראש מטה ההסברה‬
‫ויועץ ראש הממשלה לתקשורת‬
из стран бывшего СССР. Этот террорист был частью той же системы, что и
террористы, совершающие свои акции у вас.
Ваши враги являются нашими врагами, наши враги являются вашими. Я знаю,
что это понятно многим, но я хочу подчеркнуть это. Самая большая опасность,
перед которой стоит человечество, заключается в возможности использования
фанатической идеологией, не знающей пределов в жестокости и насилии,
самого страшного террора – террора ядерного. Самым опасным для
человечества является соединение радикального исламского режима и ядерного
оружия. Речь идет об Иране и о попытках Талибана распространиться и
доминировать в Пакистане.
Конечно, опасность ядерного Ирана угрожает в первую очередь Израилю, ведь
Иран не скрывает своих намерений относительно нас. Но большая опасность
угрожает и вам, всему, что находится в определенном радиусе и даже всему
человечеству вообще. Так как сегодня мы понимаем, что исламский
радикальный террор существенно вырастет в тот момент, когда обретет ядерное
оружие, поскольку тогда его лидеры получат подтверждение своей
убежденности в том, что история за них, и поэтому радикальный режим смог
заполучить ядерное оружие и встать на один уровень с мировыми державами.
Я убежден, что мы находимся на историческом перепутье: смогут ли
цивилизованные страны собраться силами, сделать нужные шаги и вовремя не
допустить самого страшного? Опасность для вас и опасность для нас. Я говорю
это потому, что существование живого организма зависит от навыка вовремя
распознать опасность. Самые большие трагедии, произошедшие с
человечеством, с еврейским народом, а так же и с русским, и с украинским, и с
другими народами, – все эти трагедии происходили тогда, когда опасность не
была замечена вовремя.
Вооружение радикального ислама ядерным оружием представляет большую
опасность человечеству. Поэтому я предлагаю странам, которые хотят
спокойного процветающего будущего, мира и безопасности себе и своим
будущим поколениям, – взяться за руки и сотрудничать для предотвращения
великой опасности. Итак, перед нами две большие задачи: в одной из них
заложена большая надежда, а другая содержит большую опасность. Я верю в
то, что сотрудничество между Израилем и Россией, между русскоговорящими
странами и страной еврейского народа, может помочь нам справиться с этими
задачами.
20-0559040 :‫ פקס‬,20-562045076 :‫ טל‬,91919 ‫ ירושלים‬,‫ הקריה‬,3 ‫רח' קפלן‬
3 Kaplan St. Jerusalem 91919, Tel: +972 (2) 6705465/7, Fax: +972 (2) 5669245
E-MAIL: MEDIA@IT.PMO.GOV.IL
‫משרד ראש הממשלה‬
THE PRIME MINISTER'S OFFICE
‫مکتب رئيس ال ُحكومة‬
HEAD OF COMMUNICATIONS DIVISION
AND MEDIA ADVISER TO THE PRIME MINISTER
‫ראש מטה ההסברה‬
‫ויועץ ראש הממשלה לתקשורת‬
Я верю в то, что ваш нынешний визит в Израиль является важным звеном для
усиления обоюдного взаимопонимания. Я надеюсь, что после речей у вас
останется время отдохнуть в нашей стране. Сейчас достаточно тепло – вы
можете поехать в самую южную часть страны и покупаться в Эйлате, это город
вам знаком. Посетите Галилею и, конечно, Иерусалим. Я надеюсь, что
состоится ответный визит израильских журналистов в Москву.
«Хорошо, очень хорошо»! Спасибо (сказано-по-русски)! Большое спасибо за
внимание!
20-0559040 :‫ פקס‬,20-562045076 :‫ טל‬,91919 ‫ ירושלים‬,‫ הקריה‬,3 ‫רח' קפלן‬
3 Kaplan St. Jerusalem 91919, Tel: +972 (2) 6705465/7, Fax: +972 (2) 5669245
E-MAIL: MEDIA@IT.PMO.GOV.IL
Download