Тоот и другие

advertisement
Иштван Эркень
ТООТ И ДРУГИЕ
Трагикомедия в двух действиях
Действующие лица:
М а й о р.
Т о о т.
М а р и ш к а – его жена.
А г и к а – их дочь.
П о ч т а л ь о н.
П р и х о д с к о й с в я щ е н н и к Т о м а й и.
П р о ф е с с о р К и п р и а н и.
Г и з и Г е з а н е – женщина с дурной репутацией.
А с с е н и з а т о р.
Л е р и н ц к е – сосед.
Э л е г а н т н ы й м а й о р.
С а н и т а р.
М у з ы к а н т ы, п о м о щ н и к и а с с е н и з а т о р а.
Действие происходит в курортном городке в годы второй мировой войны.
2
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
Картина первая
Перед домом Тоотов. Вдали – сосны, холмы, горы.
Почтальон (вид странный, вроде деревенского дурачка-оборванца; в
форменной фуражке, с сумкой на боку). Говорят, я идиот… Могу, говорят,
плюнуть в колодец. Или высморкаться в развешенное на веревке белье. Мало ли
что говорят! Все это враки. Зато ногой я могу так дать себе под зад, что
перепрыгну через шляпу. (Кладет фуражку на землю.) За кружку пива – могу, а
так… (Берет фуражку.) Еще говорят, что я с письмами… манипулирую. Вот это
правда. Профессор Киприани, к примеру, ничего плохого не сделал, даже лечил
меня в своей психиатрической клинике, но мне лично он не нравится. (Достает
конверт.) Не нравится – и все тут. Когда ему присылают конверт с золотой
каймой – приглашение к господину регенту на прием с коктейлем, я этот
конверт… (Рвет и выбрасывает клочки воображаемого конверта.) чтоб не
радовался. А вот учителя нашего я, напротив, уважаю… Когда его сына ранили
на фронте, я это письмо… (Рвет и выбрасывает клочки воображаемого письма.)
До сих пор не знают. А дочь учителя родила тройню. В телеграмме я исправил
тройню на двойню. Как хотите, а тройня – это многовато. Двойня лучше. Все это
я делаю бескорыстно, из одних добрых побуждений. Даже кружку пива никто не
поставит. Просто я люблю четные числа. Два, четыре, шесть – как красиво. Один,
три, пять… (Корчит брезгливую гримасу.) За что я собственно уважаю Тоотов?
Их четверо: Тоот, жена и двое детей: Агика и Дюла. Четверо – это хорошо. Дюла
на фронте. Не дай бог, чтобы с ним что-то случилось! Вот пришло письмо от
него. (Снимает фуражку, извлекает письмо.) Я это письмо целую неделю с
собой таскаю. Почему? Потому что в нем – одни неприятности. Пожалуйста.
(Читает.) «Отравился колбасой, страдаю поносом». Этого им знать не надо. От
колбасы, бывает, на тот свет отправляются, а иногда само проходит – зачем
волновать господина шефа пожарной команды? А вот это письмо поступило
сегодня. Свеженькое. (Извлекает письмо из сумки, читает.) «Дорогие родители
и Агика. С радостью сообщаю, что понос у меня прошел и я совсем здоров…»
Вот это замечательно. Это надо срочно отдать. (Читает.) «Есть у меня еще более
радостное сообщение…» Два радостных сообщения в одном письме! – такое
письмо следует вручить как можно скорее. Не такой уж я идиот! (Кричит.)
Господин Тоот, письмо от сына! Хорошие вести от сына.
М а р и ш к а и А г и к а высовываются из окна, вырывают письмо из рук
почтальона. Подходит Т о о т.
Маришка (читает с волнением). «Дорогие родители и Агика. С радостью
сообщаю, что…» (От волнения не может продолжать, передает письмо Агике.)
Читай ты!
3
Агика. «Господин майор, о котором я вам писал много хорошего, заболел.
Постоянные налеты партизан окончательно расшатали его нервы. Ему дают
двухнедельный отпуск по болезни. Я уговорил его воспользоваться вашим
гостеприимством. Он отказался, но в конце концов я его уговорил. Он едет к вам.
Вы представляете, что это для меня значит?!»
Маришка. Боже мой, какое счастье! Стаканчик вина дядюшке Дюри.
А г и к а подносит стакан вина почтальону.
Почтальон (пьет). За здоровье вашего сына. (Уходит.)
Агика. Майор… Был ли в наших краях когда-нибудь майор? Никогда!
Тоот. Вот только нервы у него расшатаны.
Маришка. У нас он поправится… Прочти, доченька, еще раз это место.
Агика (читает). «Наш господин майор не выносит шума, и на него плохо
действуют некоторые запахи, а другие же, как хвоя, действует успокаивающе».
Маришка (гордо). Хвои у нас много.
Тоот (слегка озадачен). Какие запахи он не переносит?
Маришка. Некоторые. Дюла ясно пишет «некоторые». Чего же тебе еще
надо?
Тоот. Не мешало бы знать поточнее.
М а р и ш к а и А г и к а скрываются в доме.
( Ходит взад и вперед, принюхивается. Увидев кого-то за изгородью, кричит.)
Алло, доктор! Алло!
Появляется а с с е н и з а т о р с п о м о щ н и к о м, который выкатывает
тележку с бочкой и выжидающе стоит поодаль.
Ассенизатор. Слушаю вас, господин шеф пожарной команды.
Тоот. К нам приезжает начальник сына, он очень чувствителен к запахам.
Ассенизатор. Поздравляю вас, господин шеф пожарной команды!
Прикажете качать?
Тоот. Сами решайте, господин доктор. Я лично к этим запахам привык.
Ассенизатор. Так выкачивать или не выкачивать?
Тоот. Вопрос в том – воняет или не воняет?
Ассенизатор (глубоко втягивает в себя воздух). Буду откровенен. В том
углу, где находится туалет, воздух несколько испорчен. Однако в пределах
нормы.
Тоот (твердо). Тогда будем качать. Речь идет о жизни моего сына.
Ассенизатор. На вашем месте я не стал бы спешить с этим делом.
Предположим, я приступаю к операции – что дальше? Посудите сами, господин
шеф пожарной команды. Лежит, скажем, на морском дне чистая-пречистая
жемчужина. Она чиста – пока море спокойно. Но если взбаламутить воду…
4
понимаете? Она вновь станет чистой только после того, как уляжется волна.
Надеюсь, вы понимаете мою аллегорию?
Тоот. Значит, оставим так?
Ассенизатор. Видите ли, я отказываюсь от юриспруденции, ибо мой
нынешний промысел дает в десять раз больше дохода. Но я и не предполагал, что
на новом поприще столкнусь с такими сложными проблемами. Скажу честно: в
юридической практике я с такой проблемой не сталкивался. Вопрос о том: в
какой степени ваш будущий гость чувствителен к запахам. Что об этом пишет
ваш сын?
Тоот (зовет). Маришка! Агика!
М а р и ш к а и А г и к а выглядывают из окна.
Что пишет о запахах наш Дюла?
Маришка (извлекает спрятанное под бюстгальтером письмо). «…На него
плохо действуют некоторые запахи…» Все.
Ассенизатор. Мда. Несколько неопределенно. (Тооту.) А, собственно,
почему вы полагаете, что именно этот запах на него действует плохо?
Маришка. Один наш жилец уже как-то жаловался.
Агика. А он даже не был майором – всего-навсего проводником в вагоне.
Маришка. Что ни говори, у майора должна быть более тонкая
организация.
Агика. Иногда, особенно по воскресеньям, этот запах беспокоит даже
меня, а я ведь не майор.
Маришка. Не болтай! Беги, доченька, позови соседей.
А г и к а уходит.
(Мужу.) Мой милый Лайош, сохраняй спокойствие и будь здравомыслящим.
Тоот. Легко сказать. (Ассенизатору.) Что ж будем делать, господин
доктор?
Ассенизатор. Когда приезжает гость? Все дело в том, что, если я сейчас
потревожу массу, потребуется минимум две недели, чтобы она вновь
успокоилась. Есть у нас это время?
Тоот. Наш гость приезжает вот-вот.
Ассенизатор (твердо). Тогда отложим, господин шеф пожарной команды.
Тоот. Как скажите, господин доктор. Вам виднее. Благодарю за
консультацию. Сколько обязан, разрешите узнать?
Ассенизатор. Нисколько, уважаемый господин Тоот. Гонорар я беру
только за операцию.
Тоот. Этого я не могу принять.
Ассенизатор (гордо). Советы я даю даром. (Уходит с помощником, увозя за
собой тележку с бочкой.)
5
Возвращаются А г и к а и П о ч т а л ь о н, за ними следом появляются соседи
Тоотов: Г и з и Г е з а н е и Л е р и н ц к е.
Маришка. Вот и наши милые соседи, дорогой Лайош.
Тоот. Прошу вас прослушать, что пишет мой дорогой сын с фронта.
Маришка (читает). «Чем ближе день отъезда, тем благосклоннее ко мне
господин майор. Поезд отправляется из Нового Оскола, господин майор обещал
взять меня на станцию. Я буду его провожать! Представляете, мне
посчастливится помыться в настоящей бане».
Леринцке. Добрые вести.
Гизи. Рада за вас.
Маришка. «Я забыл предупредить вас об одном очень важном
обстоятельстве. Дело в том, что постоянный страх перед партизанами
окончательно лишил его сна и ему необходим покой. Малейший шум выводит
его из себя. Я знаю, что мой дорогой отец пользуется всеобщим уважением и
сможет обеспечить полную тишину…»
Почтальон. Вот те раз…
Леринцке. А разве у нас нет тишины?
Маришка. Разумеется, есть. Загляните в книгу отзывов. Один наш жилец
так и написал: «Здесь тишина густая, как черный бархат». Этот жилец работал на
свинобойне.
Агика. Мне очень нравится, как это сказано. Я часто читаю: «густая, как
бархат».
Гизи (Маришке). Что же вас в таком случае беспокоит?
Маришка (крайне изумленно). Как не говорите, а высокопоставленные
лица более тонко организованы, и они больше реагируют на неприятные шумы.
Леринцке. Но какие шумы? Что вы имеете в виду?
Тоот. Разрешите, я объясню. Естественные шумы, как-то: шум ветра или
шум дождя – мы устранить не в состоянии. Но с другой стороны… (Смотрит на
Леринцке.), уважаемый сосед. Именно со стороны твоего участка нет-нет да и
донесется, глядишь, весьма неприятный звук.
Леринцке. Икание.
Маришка. Нечто в этом роде.
Леринцке. Как только выпью пива, - в особенности если оно холодное, - на
меня икота нападает… Но теперь все. Конец! Завяжу.
Маришка. Спасибо, соседушка.
Тоот (трясет руку Леринцке). Большое спасибо, дорогой сосед. Это
благородный поступок.
Гизи. А я зачем понадобилась? Уж с моей-то стороны никакие звуки не
доходят. Пьяниц и грубиянов я не терплю. Я даже написала объявление и
вывесила на самом видном месте. Над кроватью.
Тоот. Мадам, вас мы просим о самой малости. Сущий пустяк. Ваша
калитка, видите ли, чуть-чуть скрипит.
Маришка. Просто ее надо чуть-чуть смазать.
6
Гизи. Видите ли… Моя калитка скрипит неспроста. Ее скрип имеет весьма
определенное назначение. Он выполняет, так сказать, служебную роль. Как вам
известно, основной круг моих клиентов – сборщики смолы. По своей природе
они несколько медлительны. Скрип калитки сигнализирует о приходе клиента.
Понимаете? Клиент открывает калитку, она скрипит, это в свою очередь
заставляет предыдущего клиента поторопиться. Теперь представьте, что я
смазала калитку. Калитка не скрипит, следующий клиент ждет, предыдущий не
торопится, в результате я несу материальный ущерб.
Тоот. Понимаю. Вы хотите, чтобы мы возместили материальный ущерб?
Какую сумму он может составить?
Гизи. Что вы! Этого я никогда себе не позволю. Я всего-навсего
обрисовала ситуацию. Мне только доставит удовольствие сделать что-нибудь для
такого человека, как вы, господин Тоот. До свидания, господин шеф пожарной
команды.
Тоот. Сердечно благодарю вас.
Г и з и и Л е р и н ц к е уходят.
Маришка. Всего доброго. (Крайне растрогана, глядя им вслед.) Сколько в
них души, отзывчивости! Как они тебя любят, мой милый Лайош. Что нам еще
осталось сделать по списку?
Тоот (достает листок, читает). Сказать тетушке Сюч насчет собаки.
Почтальон. Я ей посоветовал отвести ее к леснику – она не хочет.
Агика. Собака?
Почтальон. Тетушка.
Маришка. Что же ты сказал?
Почтальон. Пришлось задушить.
Агика. Тетушку?
Почтальон. Собаку… Надо было тетушку?
Маришка (в ужасе). Что вы! Бог с вами.
Почтальон. Ради господина Тоота я с удовольствием.
Тоот. Спасибо, но это уже слишком… Что у нас еще?
Агика. Я бегала на автобусную станцию и договорилась с водителями, что
они эти две недели не будут гудеть у нашего дома.
Тоот (доволен). Отлично, дочка. (Маришке.) А это старуха Кастринер со
своей ручной мельницей для мака? Ты ей сказала?
Маришка. Обещала не молоть.
Тоот (прислушивается). Сдается мне, она уже мелет.
Маришка. Не может быть. Я помогала ей молоть на две недели вперед.
Тоот (раздраженно). Что же в таком случае я слышу?
Тишина. Все прислушиваются.
(Почтальону.) Это ты?
Почтальон. Что – я?
7
Маришка. Ты сопишь!
Почтальон. У меня больные легкие. Я так дышу. С хрипом.
Тоот. Вот что, мой дорогой. Отныне ты будешь делать вдох у дома
профессора Киприани, а выдох – у дачи Штубенхамера.
Почтальон. Это очень большое расстояние. А если я задохнусь?
Маришка ( с яростью тигрицы). Задохнешься – значит, задохнешься.
Пока мой единственный сын сражается на фронте, чтоб я не слышала твоего
сопения у нашего дома…
Почтальон пятясь ,исчезает.
Маришка (сердито). Другого задушить он может, а самому чуть-чуть
задохнуться – так нет. Как тебе это нравится?
Тоот. Не волнуйся, Маришка. У него здесь (показывает на голову) не все в
порядке, но человек он добрый.
Агика. Скорей бы приехал господин майор!
Маришка (Агике). Дай отцу сигару.
А г и к а приносит сигару, Т о о т закуривает, М а р и ш к а чистит бобы. Все
трое блаженно молчат.
Агика. Завтра в это время он будет уже здесь.
Маришка. Мы создадим ему полный покой. Теперь я совершенно
спокойна.
Тоот. Я тоже. (Потягивает сигару, прислушивается.) Слышите? Что-то
сопит… Или стучит?
Маришка. Что?
Все прислушиваются, улыбаются. М а р и ш к а откладывает бобы в сторону,
благоговейно смотрит на мужа.
Агика (вдруг). Какой он – майор? Как следует его величать – милостивый
государь, как профессора Киприани, или ваше сиятельство, как нашего герцога?
Тоот. Думаю, его следует величать просто – господин майор.
Маришка. Или – дорогой господин майор.
Агика (разочарованно). Только-то? Ведь майор это… что-то очень
важное…
Тоот. Правильно. У профессора нет ничего, кроме учености, у герцога
Люксембургского – всего-навсего леса. Майор же – командир! На петлице у него
золотая звезда. Он офицер.
Агика (как эхо). Офицер… (Все с большим воодушевлением.) Офицер!
Офицер!
Тоот. Добро пожаловать, господин майор.
8
Все идут в дом. Сцена освещения. Появляется п о ч т а л ь о н с письмом в
руках.
Почтальон (читает). «Не сердитесь, дорогие родители, что каждый раз я о
чем-либо вас прошу. Очень прошу вас во время разговора с господином майором
не смотреть в сторону или поверх его головы. Как человек ниже среднего роста,
он этого совершенно не переносит. Партизаны окончательно измотали его
нервы.» (Задумчиво.) Вот это дела. Господин Тоот как раз выше среднего роста.
Но тут уж я ничего не могу поделать. Вот если бы приехал не один, а несколько
майоров, один – низенький, другой – повыше, третий еще выше, то разница была
бы не так заметна. А тут что делать? Бедный господин Тоот!.. Не, не стану его
огорчать. (Рвет письмо и бросает клочки в стоящую у угла дома бочку.)
Сцена высвечивается. Перед деревьями указатель: «Автобусная остановка».
Появляются м у з ы к а н т ы в бедных костюмах. Одетые по праздничному,
шествуют Т о о т, М а р и ш к а и А г и к а. В руках у Агики цветы.
Маришка (смотрит на часы). Уже три. Сердце готово разорваться.
Тоот. Тише! Автобус! Я слышал гудок. Как, моя каска не запылилась.
Маришка. Сердце готово разорваться.
Агика. Папа, какой же гудок ты можешь слышать, когда водитель обещал
не гудеть.
Маришка. Много болтаешь, Агика.
Шум мотора.
Маришка. Вон – я уже вижу!
Агика (очарованно и с волнением). Офицер! Офицер! Офицер!
Тоот (Маришке). Ты стой здесь! (Указывая на Агику.)
Все выстраиваются в одну шеренгу.
Оркестр может начать играть, но очень тихо.
Появляется не один, а д в а м а й о р а. Сначала выходит высокого роста
э л е г а н т н ы й м а й о р в парадном мундире, в сверкающих сапогах., со
стеклом. Позже чуть поодаль появляется д р у г о й в о е н н ы й, запыленный,
усталый, в мятой шинели.
(Делает шаг навстречу элегантному майору, заплетающимся языком.) Господин
майор… Глубокоуважаемый господин майор, я – Тоот.
Элегантный майор (смерив Тоота взглядом). И что вам угодно?
Т о о т отступает, выталкивает вместо себя А г и к у.
9
Агика (зажмурившись, протягивает цветы в пространство перед собой.
Глухо). Глубокоуважаемый господин майор! Сердечно приветствуем вас и
желаем чувствовать себя хорошо в нашем скромном доме.
Тоот и Маришка робко делают шаг вперед.
Элегантный майор. Не хотите ли вы эти сказать, что вы и есть дочь
герцога Леонарда Люксембурского?
Напряженная пауза.
Маришка. Дочь герцога?
Элегантный майор. Герцог пригласил меня на охоту.
Агика (робко). Карету герцога я видела там, у дома священника.
Элегантный майор. Что же вы мне морочите голову? (Уходит.)
Мришка (оглядывается, замечает другого майора, всплескивает руками).
Господи Иисусе… (Показывает рукой.) Еще один! Приехал не один, а двое!
Все торопятся навстречу второму майору.
Тоот (радостно). Господин майор! Уважаемый господин майор!
Майор (озирается). Тооты! Где вы?
Тоот. Извините, господин майор… Мы здесь…
Майор (поворачиваясь в другую сторону, но все еще не замечая Тоотов).
Наконец-то! Где вы?
Тоот. Мы здесь, вот мы, уважаемый господин майор!
Маришка. Не здесь, господин майор, тут, тут мы! (Выталкивает ему на
встречу Агику.)
Агика (все еще в страшном волнении, не помня себя от страха). От всего
сердца приветствуем уважаемого господина майора и желаем ему чувствовать
себя как дома в нашем скромном доме.
Майор (неуклюже взяв цветы и с помощью Агики подойдя к Тоотам). Я
никак не привыкну к солнечному свету, после девяти месяцев полумрака и
грязи… Мой штаб расположился в школе, и я велел обложить ее кругом навозом,
чтобы было потише и чтобы не слышать выстрелов хотя бы ночью… Тихо, но
темно. (Протирает глаза.) Слепит глаза… (Пожимая руки.) Вы Тоот? А это
Маришка? А вы Агика? Ах, как здесь хорошо! Какой воздух! Какая тишина!
Девять месяцев на передовой, в адском шуме боя, в грязи… (Смотрит на Тоота,
потом резко оборачивается назад, затем – снова к Тоотам.) О чем я говорил?
Агика (восхищенно). В вечном адском грохоте, в грязи…
Майор. Здесь мне все знакомо по описаниям вашего сына.(Нервно
озираясь.) Вон там – Баконьские горы. Там – долина. (Вдруг иным голосом.)
Господин Тоот, что вы видите там, за моей спиной?
Тоот. Бывшая пивная Клейтонов и дом нашего священника.
10
Майор. Тогда все в порядке. (Оправдывается.) Постоянные партизанские
налеты вконец измотали… (Оглядывается.) Но я ни в чем не хочу вас стеснять. Я
так и сказал вашему сыну: если я буду в тягость, не поеду. Живите, ради бога, как
жили до сих пор. Будто меня и нет. (Снова меняя тон, неожиданно.) Господин
Тоот, вы заметили какой-нибудь непорядок там, за моей спиной?
Тоот (растерянно).Ничего особенного, уважаемый господин майор.
Майор. Почему же вы все время смотрите в ту сторону?
Тоот. Я смотрю исключительно на вас, господин майор.
Майор. Для человека достаточно и того, что у него за спиной находится
ровно половина вселенной. Каждый об этом знает, и совершенно излишне об
этом ему напоминать, постоянно глядя за спину собеседнику. Понятно, или
может быть, не понятно?
Тооты стоят с растерянным видом.
Может быть, я не ясно выразил свою мысль? Или сказал что-нибудь необычное?
Маришка. Что вы, господин майор. (Мужу.) Будь добр, дорогой Лайош,
следи за тем, куда ты смотришь.
Тоот (с некоторым раздражением). Куда же мне смотреть?
Майор. Вы можете смотреть всюду, куда вам угодно. Я же сказал, что не
хочу ни в чем вас стеснять и у меня нет никаких экстрапожеланий. (Дважды
нервно оглядывается.)
Тоот (опустив голову). Может быть, мне смотреть вот так?
Майор. Не думаю.
Тоот. А так?
Майор. Перед этим было лучше.
Тоот совсем опускает голову.
Ни в коем случае. Если бы ваш собеседник смотрел себе под ноги и постоянно
прятал глаза, вам было бы приятно?
Маришка. Смотри вверх, дорогой Лайош.
Тоот запрокидывает голову.
Майор. Тоже не так. Это неудобно. На это я никогда не соглашусь. И
вообще – я никогда не соглашусь на то, чтобы моя нервная система, расшатанная
партизанами, доставляла столько хлопот моим любезным хозяевам, во все
виноват я один.
Маришка. Не может быть и речи… (Мужу.) Сделай же что-нибудь, милый
Лайош!
Тоот. Что?
Агика. Разрешите мне сказать. Если папа надвинет каску на глаза, то будет
совершенно безразлично, куда он смотрит.
Майор. Ваша дочь не лишена сообразительности.
11
Маришка (Мужу). Надвинь каску, Лайош.
Тоот (обиженно). Но, господин майор, по уставу каска должна быть надета
на голову так, чтобы по отношению к вертикальной прямой образовывала угол в
девяносто градусов. Кто видел пожарника в каске, надвинутой на глаза? Главное,
что скажут люди? Кто будет слушаться начальника пожарной команды, который
носит каску, как пьяный извозчик? Я уэ не говорю о том, что, если я надвину
каску на глаза, мне придется ползти домой на четвереньках.
Майор. О том, чтобы вы ползли на четвереньках, не может быть и речи. Я
даже не хочу об этом слушать. Я же вам сказал: не обращайте на меня внимания,
я – воздух. Если я вас стесняю - я уеду.
Маришка (Мужу). Ты думаешь только о себе!
Тоот вздыхает.
Вспомни о нашем сыне, о лютых русских морозах, о вьюгах…
Все смотрят на Тоота, который после колебаний надвигает каску на глаза.
Тоот. Вот так?
Мришка. А знаешь, Лайош, так, пожалуй, даже красивее.
Агика. Конечно.
Маришка (прижимаясь к мужу). Вот видишь, видишь, милый Лайош,
немного терпения – и можно сотворить чудо.
Майор (озабоченно). Но, может быть, вам так неудобно, господин Тоот?
Вы хорошо видите? Если вам неудобно…
Тоот. Очень удобно, уважаемый господин майор.
Майор. Можем идти?
Маришка. Конечно.
Майор (идет, вдруг останавливается). Это что за дорога? Она не
простреливается противником? (Опомнившись.) Не могу привыкнуть к мысли,
что я не в тылу. (Делает несколько шагов и останавливается.) И все-таки не
лишне нам немного рассредоточиться. (Тоном приказа.) Дистанция – пять шагов.
В цепь – сторойся! Господин Тоот! Агика! (Расставляет всех.) Цепь, вперед –
арш!
Тооты движутся в полном недоумении.
(Испугавшись чего-то.) Воздух! Ложись! (Падает на землю.)
Тооты в недоумении сбиваются в кучу, оглядываются. Майор засыпает и
начинает храпеть. Тооты переглядываются. Все молча стоят над спящим
майором.
Маришка. Сделай же наконец что-нибудь, мой дорогой Лайош.
Тоот. Что я могу сделать?
12
Тоот поднимает майора на руки. Маришка и Агика берут чемодан майора. Все
направляются к дому.
Агика. Офицер! Офицер! Офицер! (Уходит.)
Гаснет свет.
Картина вторая
Застекленная веранда в доме Тоотов. Слева – дверь в комнату майора. А г и к а
старательно чистит офицерские сапоги. М а р и ш к а гладит мундир. Здесь же
Т о о т и двое гостей – соседка Г и з и и Т о м а й и, местный священник.
Разговор идет полушепотом, так как майор спит.
Агика (на цыпочках подходит к двери и смотрит в замочную скважину).
Спит. Все еще на левом боку.
Священник. Это вредно.
Маришка. Но что мы можем поделать?
Гизи (отталкивает Агику). Разрешите. (Припала к щели.) Дайте один
разочек заглянуть…
Тоот. Пожалуйста, мадам.
Агика. Видно только его левую ногу, да и то не совсем.
Гизи. Мне и этого достаточно. (Заглядывает в щель, взволнованно.)
Грандиозно. Он великолепен! (Снова заглядывает.) Боже мой, он повернулся.
Священник. И правильно сделал. Не будет так давить на сердце.
Маришка. Слава тебе господи!
Гизи (отходя от двери. Священнику). Одно расстройство: сегодня –
сборщики смолы, завтра – сборщики смолы. И так проходит вся жизнь. (Вздох.)
Разве грешно, ваше преосвященство, желать большего?
Священник. Не знаю, что и ответить, дитя мое… Но в твоих словах есть
доля истины.
Гизи (Тооту). Любит ли господин майор печенные яблоки?
Тоот. А вам зачем?
Гизи. Я придумала совершенно потрясающий способ печь яблоки. У моей
постели стоит маленькая жаровня, и на ней все время пекутся яблоки. Мои
клиенты прямо-таки с ума сходят, отведав их.
Агика (не без ехидства). И яблоки у вас не подгорают?
Гизи. Ничего подобного. Во время работы я их переворачиваю…
Маришка. Благодарим покорно.
Тоот. Говорить о печенных яблоках несколько преждевременно. Господин
майор еще слишком слаб.
Гизи. Разве я не понимаю? Я прошу иметь ввиду - на будущее. Когда
господин майор окрепнет… Я готова отдать ему все, что у меня есть.
13
Тоот. Очень мило с вашей стороны.
Гизи. До свидания. Слава Иисусу, святой отец. (Уходит.)
Маришка. До свидания!
Агика (вслед Гизи).Мы сами тоже можем испечь ему яблоки!
Священник. В этих делах ты еще не смыслишь, доченька. (Тооту, заметив
надвинутую на глаза каску.) Что ты сделал со своей каской, сын мой?
Тоот (тоскливо). Так он хочет… Не знаю чем ему не угодил. Что бы я ни
делал, ему все не нравится.
Агика. Ах, папа, какой вы все-таки… Ведь господин майор едва на ногах
держится…
Маришка. Мы раздевали его втроем. Он проспал с утра до вечера.
Агика. И какие сны ему снятся. Кричит, вскидывается…
Священник. Сейчас он отдохнул, и все будет хорошо. Надень каску как
следует. Бог вам в помощь. (Уходит.)
Все (хором). Славься, Иисус Христос!
С в я щ е н н и к еще в дверях, мы видим его спину, когда на веранду в нижнем
белье или в пижаме быстро выходит м а й о р.
Майор (встревоженно). Кто это был?
Маришка. Наш священник господин Томайи.
Майор. Вы его знаете?
Маришка. Еще бы!
Майор. Никому нельзя верить. Мой пистолет всегда у меня под подушкой.
Если он снова появится, прошу, Маришка, сразу стреляйте.
Маришка (испуганно). Конечно, как же иначе, уважаемый господин майор.
М а й о р долгим взглядом смотрит на Тоота, пока, смекнув в чем дело, тот не
надвигает каску себе на глаза. М а й о р уходит в комнату.
(Глядя вслед майору.) Бедный, бедный господин майор.
Агика (восхищенно). Сколько перестрадал!
Маришка. Кто знает, что ему приснилось!
Тоот (подавленно). Ты заметила, как он смотрел на меня?
Маришка. Не придирайся к нему, Лайош.
Тоот (опускается в кресло-качалку). Он мной недоволен, это видно по
нему.
Маришка. Не терзай себя. (Подходит к мужу, гладит по голове.) Он
отдохнет, успокоится, и настанет день, когда утром, открыв дверь, он скажет:
«Здравствуйте, милый Тоот». Вот увидишь.
Все молчат. Пауза. Открывается дверь, появляется м а й о р в сверкающих
сапогах, в полной форме.
14
Майор (широко улыбаясь Тооту, протягивает ему обе руки). Здравствуйте,
милый Тоот. (Довольный, потирает ладони.) Я отлично поспал.
Тоот встает.
О да, я отлично выспался! Будто меня подменили…
Маришка. Ты слышишь, милый Лайош?
Тоот, не веря своим ушам и глазам, недоверчиво улыбается.
Майор. Этот сосновый аромат! Вы, разумеется, не понимаете, что он для
меня значит.
Тооты переглядываются.
Второй сюрприз – тишина! Ни звука, ни шороха!
Тооты счастливо улыбаются.
Тишина густая – как черный бархат. Да… Что-то в этом роде. Послушайте.
Тооты. После девяти месяцев на передовой в постоянном грохоте и грязи вы не
можете себе представить, как я счастлив, что принял ваше приглашение.
Маришка. А как мы счастливы. У нашего сына такой добрый командир!
(Вздохнув.)
Майор. Не беспокойтесь за него. Он проводил меня на станцию. Мы
вымылись в бане, выпили пива. Я приказал ему возвращаться до темноты. Пока
нет партизан.. не беспокойтесь. Ваш Дюла в безопасности. Спокойной ночи.
(Уходит.)
Тооты с благодарностью провожают его взглядом.
Маришка. Они вместе пили пиво… Мылись в бане.
Агика. И он засветло вернулся домой.
Тоот. Бог мой, может быть, действительно все обернется по-хорошему.
Может, он возьмет его к себе в штаб?
Маришка. О Дюла, только чтобы не было с тобой беды! Дюла, мальчик
мой, не замерзни!
Тоот. Стемнело уже. Пошли спать. (Потягивается так, что хрустят
кости, и громко стонет.) Ой, мама моя, мамочка…
Майор (выскакивает из комнаты, дико озираясь). Что? Кто? Кого ранили?
Маришка. Что вы, что вы, господин майор, ничего подобного.
Майор. Я слышал чей-то стон. Кто-то звал свою мать…
Тоот. Такая уж у меня привычка. Когда потягиваюсь стону… стоню…
Никакого значения я в это не вкладываю. Значит – очень хорошо себя чувствую,
всегда стоню… стону…
15
Майор (меряет его взглядом, холодно). Я очень рад. Честь имею! (Уходит
к себе в комнату.)
Тооты тоже поднимаются, желают друг другу доброй ночи. Т о о т целует
А г и к у,гасит свет. Уходят.
Некоторое время сцена остается пустой.
Дверцы стенных часов распахиваются, выскакивает кукушка, кукует. В то же
мгновение выбегает м а й о р. В одной руке у него фонарик, в другой – пистолет.
Кукушка замолкает. Майор смотрит
по сторонам, делает шаг и
наталкивается на вешалку-манекен, на котором надет свежевыглаженный
белый мундир майора. Майор подскакивает к часам и рукоятью пистолета бьет
по кукушке. Часы останавливаются. Услышав шум из соседней комнаты, майор
лезет под стол, выглядывает оттуда, видит манекен в белом мундире.
Кто это? Стой! Стрелять буду! (Стреляет в манекен.)
Из разных дверей выскакивают перепуганные Т о о т ы, все в длинных ночных
рубашках. Беспомощно озираются, потом на цыпочках направляются к двери
комнаты майора.
(Успокоившись, вылезает из-под стола, как ни в чем не бывало садится,
откладывает пистолет, закидывает ногу за ногу. Тоном светской беседы.)
Какой хороший вечер, не правда ли?
Все мигом оборачиваются, смотрят на майора. Тоот пытается заправить
рубашку в штаны. Агика зажигает свет.
Маришка (судорожно застегивает рубашку). Да… вечера у нас самые
замечательные.
Агика. И не жарко…
Маришка. Если вы пересядете сюда, господин майор, вам будет виден
пейзаж.
Майор (не шелохнувшись). Спасибо. Я его вижу и так. (Явно скучает, ему
надо чем-то заняться, и от этой жажды деятельности растет его
раздражительность.)
Тооты чувствуют это и лихорадочно ищут, чем бы отвлечь и развлечь гостя, но
им это не удается, и у них опускаются руки.
Маришка. Сосновый лес в эти часы источает смолистый аромат. Сбор
смолы в разгаре. Если вы пересядете сюда, то увидите костры сборщиков смолы.
Майор (небрежно взглянув). Вижу. (Лениво смотрит на Тоота.) Что
нового, дорогой Тоот?
Тоот (вздрогнув). Ничего особенного, уважаемый господин майор.
Майор. Как вы себя чувствуете?
16
Тоот (взамешательстве). Спасибо, хорошо.
Майор. У вас счастливый характер. (Встает, кажется, хочет идти к себе
в комнату.)
Все со вздохом облегчения тоже встают. Но майор снова садится. И все
разочарованно садятся, кроме Тоота.
Что случилось, дорогой Тоот?
Тоот. Все в порядке, господин майор.
Майор. Но вы встали.
Тоот. Ох, простите. (Садится.)Забыл сесть.
Майор. Вы продолжаете хорошо себя чувствовать?
Тоот. Я не жалуюсь, господин майор.
Майор. А почему вы чувствуете себя хорошо?
Снова неловкая пауза.
(Уставился в одну точку, потом – на Тоота.) Вы каждый вечер так сидите?
Тоот. Почти, уважаемый господин майор.
Майор. И что вы в это время… думаете?
Тоот. Просто так, дышу воздухом, господин майор.
Майор. И ничего другого?
Тоот (после колебания). Пожалуй, нет, господин майор. (Подумав.) Разве
что о том, нет ли где пожара. Иногда выхожу посмотреть.
Майор разочарованно садится. Маришка и Агика тоже занимают свои места.
Неловкая пауза.
Майор (все более раздражаясь). Может быть, нам сыграть в шахматы?
Тоот (в замешательстве). С удовольствием, но я не умею.
Майор. Тогда в домино?
Тоот. Охотно, но дело в том, что я вообще не разбираюсь в играх.
Майор. Тогда «в дурака».
Тоот. В карты тоже не умею.
Майор (обиженно встает).И еще утверждаете, что чувствуете себя
хорошо. Ну… знаете… это уже слишком. (Раздраженно удаляется к себе в
комнату, по дороге отдает честь манекену.)
Маришка (чуть не плача). Но, милый Лайош, почему же ты с ним ни во
что не сыграешь?
Тоот (взрываясь от злости). Но если я действительно не умею?
Агика. Папа иной раз бывает немножко упрям.
Маришка. Ты не смеешь так говорить про отца!
Тоот (устало). Пойдемте наконец спать!
17
Все встают, готовясь уйти, но входит майор и Тооты покорно
опускаются на стулья.
Майор (сдерживая внутреннюю дрож). Один только вопрос, господин
Тоот. Есть ли у вас какое-либо пожелание? Чего бы вы хотели иметь?
Тоот. Я мечтал иметь трубку из вишневого дерева. Но это так – блажь.
Майор. Я имею ввиду не материальные предметы. Я обращаю ваше
внимание на тот факт, что бездеятельность приводит к очень дурным
последствиям.
Пауза. Тооты непонимающе переглядываются, ожидая пояснений.
(От этого еще больше раздражается, но, сдерживая себя, доброжелательно.)
Вам понятна моя мысль? Один ученый исследовал влияние темноты на органы
слуха. В темноте звук воспринимается иначе, чем на свету. Он кажется во много
раз громче. Это потому, что в темноте органы слуха крайне напряжены. А это в
свою очередь приводит к галлюцинациям, к головным болям. Все это я говорю к
тому, что бездеятельность влияет на человеческий организм так же пагубно, как и
темнота на органы слуха. Своих солдат в период затишья я заставляю обрывать
на штанах пуговицы и вновь пришивать. Теперь-то вам понятно, о чем я говорю?
Тооты непонимающе переглядываются.
Маришка (неуверенно). Конечно, господин майор. Если вам требуется
пришить пуговицы, мы с Агикой с удовольствием их пришьем.
Майор (смекнув).Видимо, мне не суждено быть понятым. (Идет к дверям
своей комнаты, но на пороге останавливается.) Скажите, не найдется по
крайней мере ножниц и клея…
Маришка. Конечно, найдется… Для чего вам, уважаемый господин майор?
Майор (весь дрожа от негодования). Хочу вырезать игрушки! Я не
выношу безделья и не могу сидеть сложа руки, как вы.
Агика. Можно мне сказать несколько слов? Мы с мамой никогда не сидим
без дела. Вечерами, например, мы делаем коробки.
Майор (насторожившись).Что вы делаете?
Агика. Коробки. Вечерами, когда нечего делать, мы режем и складываем
коробки. Для медикаментов. Для ваты, бинтов.
Маришка (показывает). Вот такие.
Майор рассматривает с возрастающим интересом.
Картон дает фабрика «Санитас» в Эгере.
Агика. Кусок картона надо надрезать, потом согнуть, вот так… У нас есть
специальная картонорезка…
Маришка (достает странную конструкцию, похожую на хлеборезку). Вот
она… наша картонорезка. (Показывает как она работает.)
18
Агика. Это наш папа изобрел.
Далее все разыгрывается в ускоренном темпе.
Маришка. У него – золотые руки. Машину прикрепляем к столу.
Тоот. Почему вы раньше об этом молчали?
Агика. Вам интересно? Вот смотрите. Беру картон, надрезаю, сгибаю края.
Вдеваю – и коробка готова.
М а й о р восхищенно пробует. Все смотрят на него. Майор показывает
готовую коробку. М а р и ш к а всплескивает руками. А г и к а глядит на майора
как на божество.
Майор (воодушевленно). Агика, дайте мне картон. Смотрите, получается.
Маришка. Нет, нет, вы наш гость, и мы не можем допустить, чтобы вы
занимались столь унизительной работой.
Майор. А вы… Если вы не дадите мне делать коробки, я немедленно
уезжаю. (Встает.)
Маришка (в ужасе). Господин майор!.. Даже не думайте! Сядьте,
пожалуйста.
Майор (садится, берет картон). Тогда давайте делать коробки. Делать
коробки? Нет. Резать коробки.
Маришка. У вас просто золотые руки!
Агика. Вы справляетесь лучше, чем я или мама.
Майор (лихорадочно работает. Взглянув на Тоота). А вы, господин Тоот?
Почему вы не снами?
Тооты смеются.Майор вскидывает голову. Смех обрывается.
Почему?
Тоот (под пронизывающим взглядом майора). У меня нет сноровки.
Майор (прекратив работу, серьезно).Как вас понимать? Может, вы
полагаете, что вырезать коробки унизительно?
Тоот (капитулируя, но с достоинством). Как может быть унизительным то,
чем занимается господин майор?
Майор. Почему же вы отказываетесь вырезать коробки?
Тоот. Господин майор, поймите мое положение. Если мои подчиненные
узнают, что я в свободное время вырезаю коробки, они перестанут меня
слушаться. Нет, нет… я не могу. Представляете, к каким последствиям это может
привести? Мои подчиненные скорее дадут дому сгореть, чем послушаются
команды человека, которого не уважают.
Майор (продолжая работать). Значит, вы считаете, что вырезать коробки
унизительно… В душе, наверное, вы смеетесь надо мной. Хорошенькая история!
19
Тоот. Как раз наоборот, ваше высокоблагородие, ваше положение совсем
другое: майор может делать все, что ему заблагорассудится, и никому не придет в
голову смеяться над вашим высокоблагородием…
Майор (вскочив). Повторите, что вы сказали! Я требую!
Тоот (опешив). Я только сказал, что ваше высокоблагородие…
Майор (кричит). Слышали? Да как вы смеете? Да знаете, с кем вы
разговариваете? Да я вас…
Тоот (заикаясь). Я… я… Что я сказал?
Майор. Хотите еще, чтобы я повторил? За такое на фронте расстреливают.
(Уходит к себе. По дороге отдает честь манекену.)
Маришка. Боже, что ты сказал ему, Лайош?
Тоот (совершенно убитый). Ты же слышала, Маришка. Ты же все время
была здесь.
Маришка. Да, я была здесь. Но, может быть, я не слышала? Думаю, тебе
следует пойти к нему объясниться.
Тоот. Мне? Пойди сама, если хочешь.
Маришка. Нет, я боюсь…
Агика. Я думаю, лучше пойти маме.
Тоот и Агика подталкивают к двери Маришку, она робко стучится и входит.
Тоот и Агика – в напряженном ожидании. Наконец дверь открывается, из
комнаты майора выходит Маришка.
Маришка (дрожащим голосом). Он говорит, что ты назвал его сковородой.
Тоот. Сковородой?
Маришка. Сковородой. (Закрывает глаза руками.)
Тоот. Это недоразумение. Я сказал: ваше высокоблагородие.
Агика. Я давно заметила, когда папа нервничает, он начинает
заговариваться. Однажды та сказал: «Господи Иисусе», а священнику показалось,
что ты сказал ему: «Не суйся». Помнишь?
Маришка. Я тоже припоминаю что-то в этом роде.
Тоот. Этого не может быть. Когда я работал на станции – еще туда-сюда…
а когда перешел в пожарное депо, я слежу за речью.
Маришка. Сейчас не время спорить. Лайош, умоляю тебя, подумай о
Дюле. У нас один сын. Чтобы дать ему образование, я работала уборщицей.
Вспомни, как после работы ты ходил на станцию, чтобы подработать несколько
крон, таскал тяжести. И вот сейчас, из-за пустяка…
Тоот тяжело вздыхает.
Агика. Скоро наступят холода… руская зима… пурга… бураны…
(Поднимает отца с кресла и толкает его к двери комнаты майора.) Со снегом
придут партизаны. За поясом – нож, в зубах – нож.
Тоот, подталкиваемый сзади Агикой и Маришкой, идет к дверям.
20
Агика. Папочка, тебе даже не надо просить прощения. Всего-навсего
объяснить, что произошло недоразумение.
Тоот скрывается за дверью комнаты майора.
Мамочка, я слышала, что папочка пришептывал. Ни ваше высокоблагородие, ни
сковородие, а совсем другое: «Чтоб ты сдох семь раз по восемь».
Маришка. Что?
Агика. «Чтоб ты сдох» я еще понимаю, но «семь раз по восемь»… Скажи,
есть такое выражение? Это звучит как проклятие.
Маришка. Что ты выдумываешь?
На пороге с победоносным видом появляется м а й о р. Он весел, бодр и дружески
похлопывает по плечу поникшего Т о о т а.
Майор. В чем дело, Маришка? Почему вы так грустны? Из-за пустяка? Что
вы стоите? Или что-нибудь случилось?
Маришка. Ничего не случилось, уважаемый господин майор.
Майор. Тогда приступим к делу. Не будем терять времени. Вы с нами,
милейший господин Тоот, или нет?
Тоот. Если дадите мне место, буду рад…
Майор (входя в раж). Конечно! Сейчас все устроим! Если разрешите,
резать картон буду я. Маришка, вы садитесь туда. Агика – сюда. Господин Тоот –
на мое место, если не возражаете, конечно.
Тоот. Нет, нет. (Садится.)
Майор. Картонорезкой управлять буду я. Вот так. Начали.
Некоторое время все молчат и рьяно работают. Особенно старается на
картонорезке майор. Искоса все поглядывают на Тоота. Он старается не
отстать от других. Наконец готова его коробка. То, что это коробка можно
лишь догадаться.
Тоот (грустно). Не скажу, чтоб получилось красиво.
Майор. Важна не красота, которая со временем придет, господин Тоот.
Важно то, что мы все вместе, мы работаем. Что пальцы наши шевелятся, и кровь
циркулирует, и время бежит. (Маришке и Агике.) Как вы себя чувствуете?
Агика и Маришка (вместе). Мы – отлично.
Майор. А милый господин Тоот?
Сцена освещения.
Почтальон (появляется сбоку, высветленный прожектором. Смотрит на
часы). Двенадцатый час ночи… Господин Тоот обычно ложится в девять…
(Качает головой, достает письмо, читает.) «С наступлением темноты, когда
21
возрастает опасность нападения партизан, мой майор теряет сон, ищет всяческих
развлечений и не терпит остоваться один. В этот момент его больше всего
раздражает, если кто-нибудь начинает зевать…». (Озабоченно.) Эх, зря я не
вручил это письмо… Грех на моей совести, если господин Тоот, не дай бог,
раззевается в присутствии господина майора… (Задумавшись.) Однако не будем
думать о худшем. Господин Тоот любит потягиваться – всем известно. И стонать
при этом тоже любит… Но зевать, да еще перед самим майором… Нет, нет, этого
он не допустит. (Рвет письмо и исчезает.)
Высвечивается веранда.
Майор. Я всех убедительно прошу – если кто хочет спать, пусть не
стесняется.
Тоот радостно вскакивает, Маришка и Агика сажают его на место.
Маришка. Спать? Что вы!
Агика. Не знаю, почему но я никогда не чувствовала себя такой свежей.
Майор смотрит на Тоота, который , поймав его взгляд, делает вид, что
отгоняет муху.
Майор. Ну, а как милый господин Тоот?
Тоот. Что именно? (Опустив голову.) А? Я с удовольствием работаю и
чувствую себя превосходно.
Маришка. Мы беспокоимся только за вас, господин майор.
Майор. Я, к сожалению, страдаю бессонницей.
Тоот. Наш горный воздух… (Потеряв нить.) О чем это я? (Уставившись в
одну точку.) Да.. Наш горный воздух целебно действует на людей, страдающих
бессонницей, и они быстро засыпают.
Майор. Мне воздух не помогает. Коробки – другое дело. Я готов делать
коробки всю ночь.
Тооты в ужасе смотрят на майора.
Маришка. Всю ночь?
Тоот (нервно смеется). Ха…ха…ха..
Сцена затемняется. В темноте бьют часы. Сцена снова освещается.
Майор. Не слишком ли поздно? Кто хочет спать?
Агика. Нет, нет, нет.
Маришка (сонно). Все-таки костры в лесу уже гаснут.
Майор. Скажите-ка, господин Тоот…
22
Все смотрят на Тоота, клюющего носом. Маришка тормошит его.
Тоот (раскачиваясь в кресле-качалке). Гопля… гопля…
Снова выключается свет, снова бьют часы. Сцена освещается. Тооты, едва
двигая руками, складывают коробки.
Майор. Я не хотел верить, когда ваш милый сын уверял меня, что здесь я
не только поправлю здоровье, но и буду чувствовать себя как дома… А я у вас
просто переродился! И дело не в тишине и не в сосновом воздухе… Коробки, вот
что меня переродило. Это прекрасное времяпрепровождение! Господин Тоот…
Тоот выпрямляется, но сразу роняет голову на грудь.
Я смогу ответить благодарностью… Как только вернусь на фронт, первым
делом… Первым делом переведу вашего Дюлу в штаб… Там хорошо топят…
Маришка с трудом выдавливает из себя улыбку.
Что вы на это скажите, господин Тоот?
Тоот, глядя в упор на майора, отчаянно зевает. Майор, потрясенный, выпускает
из рук картонорезку. Наступает мертвая тишина. Агика с ужасом смотрит на
отца. От внезапной тишины просыпается Маришка и тоже смотрит на Тоота.
Ведь я неоднократно спрашивал, не хочет ли кто-нибудь спать?
Маришка. Но ведь он совсем не хочет спать, уважаемый господин майор.
Майор. Тогда почему он зевает?
Агика. Папочка, почему ты зеваешь?
Тоот (едва ворочая языком). Когда я зеваю, это еще не значит, что я хочу
спать.
Майор. А что же это значит? Что вы совершенно бодры?
Агика. Он иной раз чихает, но вовсе не потому. Что простужен. Он такой
у нас!
Маришка. Это не повторится, господин майор.
Майор. Продолжим?
Тоот (едва держась, чтоб не упасть). Вы меня спрашиваете, господин
майор?
Майор. Вот именно.
Тоот. Сказать откровенно?
Майор. Ну, разумеется.
Тоот. Я…
Маришка толкает его в бок.
23
Я бы с удовольствием еще поработал немного…
Майор (довольный). Тогда продолжим!
Все с новым подъемом принимаются за коробки. За окном совсем светлеет. Гдето кричит петух.
(Поднимая голову.) К сожалению, рассвело. Придется лечь спать.
Тоот роняет голову на стол.
Маришка (чужим голосом). Как жаль…
Майор (прощаясь). Мне было весьма приятно. Благодарю вас за
прекрасное времяпрепровождение.
Маришка (растирая виски). Вы не представляете, как нам было хорошо!
Майор. Надеюсь, завтра мы продолжим.
Маришка. Конечно, с огромным удовольствием!
Агика. Приятных сновидений, уважаемый господин майор! (С улыбкой
провожает его до дверей.)
Майор. Спокойной ночи моим милым хозяевам! (Берет картонорезку и
идет к себе в комнату.)
Пауза. Тоот, растянувшись на столе, храпит. Маришка падает в кресло, потом
с трудом встает и пытается растолкать мужа. Тоот, кроме храпа, не подает
никаких признаков жизни.
Маришка (пытается поднять мужа). Помоги, доченька.
Вдвоем они с трудом поднимают Тоота, но он не двигает ногами.
Агика. Ой!
Маришка. Он никогда не был таким тяжелым… Принеси одеяло.
Агика бежит за одеялом, Тоот опускается на пол как мешок. Агика стелет ему
постель на полу, но, когда все готово, Тоот неожиданно просыпается,
отталкивает всех и с полоумным видом запевает какую-то песню. Потом
замолкает и покорно дает себя уложить, засыпает.
О Дюля! Мой мальчик! (Падает на пол рядом с Тоотом.)
Агика. Я, кажется, тоже немножко устала… (Делает несколько шагов,
опускается на пол и засыпает.)
Смена освещения. Высвечивается фигура п о ч т а л ь о н а.
Почтальон (проходит по сцене). Телеграмма.. Тоотам.. «Венгерский
Красный крест. С прискорбием сообщаем, что сержант Дюла Тоот, полевая почта
24
семьсот семь дробь семь, пал смертью храбрых…» Господи … Что делать?
Разорву. (Рвет телеграмму и исчезает.)
З а н а в е с.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
Картина первая
Неделю спустя. На застекленной веранде М а р и ш к а диктует письмо,
А г и к а пишет. У открытого окна стоит п о ч т а л ь о н.
Маришка (Агике). Прочти-ка, что получилось.
Агика (читает). «Слава богу, у нас хорошие новости. За неделю господин
майор поправился на полтора килограмма, во сне не кричит и обещал по приезде
перевести тебя к себе в штаб. Очень понравилось ему делать коробки, и теперь
мы вырезаем их ночи напролет. Всем нам порой не хватает сна, но мы выручаем
друг друга как можем. Вчера, например, когда Аги вздремнула, отец полез под
стол, что бы пощекотать ее но, по печальному недоразумению, пощекотал
господина майора».
Сонный Тоот, качаясь, проходит по сцене.
«Господин майор очень рассердился и удалился к себе, хотя до рассвета еще
далеко. Однако мы надеемся, что сегодня он будет в хорошем настроении и мы
вновь возьмемся за коробки. Крепко целуем тебя, родители и Агика».
Маришка (передает письмо почтальону). Ну, отправь… (Видит, что он
не двигается.)
Почтальон (растерянно). Слушаюсь.
Маришка. Агика, дай дяде почтальону стаканчик вина.
Агика подносит стакан.
Почтальон. Спаси бог вашего сына! (Уходит.)
Маришка (Агике). Скорей, подготовим все к работе. (Мужу.) Подойди ко
мне, милый. Открой глаза пошире. Еще шире. Вот так. (Сажает его за стол,
садится сама.) Доченька, скажи господину майору, что мы готовы.
Агика (осторожно стучит в дверь). Господин майор! Мы готовы.
Дверь приоткрывается, м а й о р протягивает из-за двери картонорезку и
несколько готовых коробок.
Голос майора (из-за двери). Начинайте без меня.
25
Маришка (испуганно). Разве вы не будите сегодня работать?
Голос майора (из-за двери). Нет.
Маришка. Боже мой, что же вы собираетесь делать?
Голос майора. Гулять.
Агика (после паузы, с ужасом). Так поздно? Разрешите мне сказать? У нас
на улицах нет освещения.
Голос майора. Это меня не волнует. Я буду гулять по своей комнате.
Пораженные, все молчат.
Маришка (ломая руки). Сын мой, дорогой мой сынок… Что с тобой?
Агика. Думаю, он еще сердится за вчерашнее.
Маришка. Аги, доченька, он относится к тебе лучше, чем к кому бы то не
было. Пойди к нему, объясни. Скажи: у отца такая привычка – щекотать…
А г и к а осторожно стучит, скрывается за дверью. Маришка и Тоот
напряженно ждут, не могут оторвать от двери взгляда.
Так все было хорошо. И сон было у него наладился.
Тоот (обреченно). Наверняка, опять я виноват.
Маришка. Что ты, милый!..
Наконец А г и к а выходит из комнаты майора, молча проходит через всю
веранду, садится в кресло-качалку.
Ну! Неужели обиделся?
Агика (глядя на отца). Да.
Маришка. На кого? За что?
Агика (после молчания). Боюсь сказать… (Вздыхает, глядя на отца.) Всетаки скажу. Оказывается, когда наш папа вчера полез по стол, он не пощекотал
господина майора, а укусил его за ляжку.
Тоот (схватившись за голову). Что я сделал? Это неслыханно.
Пауза. Обе женщины смотрят на Тоота. Он закрывает глаза. Агика вздыхает.
Тоот строго смотрит на нее. Маришка вздыхает и качает головой, затем
всхлипывает.
Маришка (подавляя слезы). Лайош, будь немножко осторожнее.
Тоот. Вы с ума сошли! Уж не верите ли вы в эту глупость? Я нечаянно
смахнул локтем коробку. Полез за ней, достал, и все.
Агика. Но все-таки ты был под столом слишком долго.
Маришка. Мне тоже так показалось.
Тоот. Ну, может быть, может быть… я там капельку вздремнул. Но
кусаться… Я никогда не кусался…
Маришка. Я тоже так думаю. Пощекотать и укусить – вещи разные.
26
Агика. Возможно, папочка так пощекотал, что могло сойти за укус.
Тоот. Нормальный человек это не перепутает.
Агика (отцу). Тогда почему же раздалось какое-то чавканье?
Тоот. Что? Чавканье?
Маришка. Да, мне тоже так показалось.
Агика (перебивая). Звук был другой… разгрызаемой кости.
Маришка. Мне тоже так показалось.
Тоот (растерянно смотрит на домочадцев). Я в жизни никого не кусал.
Агика. Если папочка не будет сердиться, я напомню, что с ним иной раз
случаются странности. В прошлом году ты ни с того ни с сего дал господину
священнику пощечину. Когда мы гуляли в парке. Ты подошел к господину
священнику и дал пощечину.
Тоот. Я хотел согнать с его носа муху. Скажи, Маришка! Это все злые
сплетни.
Маришка. Конечно, сплетни. Однако два дня господин священник со мной
еле здоровался.
Тоот. Я не знаю, почему он с тобой еле здоровался.
Маришка (вскипая). Ах, ты не знаешь! Может быть, ты не знаешь, почему
тебя уволили с железной дороги?
Тоот. Ах, вот как ты заговорила? Будто ты не знаешь, что меня уволили изза того, что начальнику станции надо было пристроить своего племянника
диспетчером.
Маришка. Рассказывай! Тебя уволили потому, что ты оскорбил
итальянского короля Виктора-Эммануила.
Тоот (всплеснув руками). Я оскорбил итальянского короля!
Маришка. Этого милого и скромного человека, этого красавчика! Когда он
посетил Венгрию, регент пригласил его на охоту – в наши края. Все сбились с ног
в ожидании его приезда. На станции сажали цветы, красили скамейки. И вот,
когда все было готово к встрече и королевский поезд наконец остановился и
оркестр играл гимн, когда дети побежали с цветами, какой-то стрелочник,
представьте, прямо позади королевского поезда расстегивает штаны и тут же, на
путях, - что бы выдумали?.. Ему, видите ли, приспичило! Да как ты смел! Что
плохого тебе сделал этот бедный красавчик король?
Тоот. Это было не так!
Маришка. Мне интересно, как это было. Подумай лучше о своем сыне,
который на фронте, в стужу… Иди и проси прощения у господина майора.
Тоот (сдаваясь). Но за что я должен просить у него прощения?
Маришка (твердо). За то, что ты полез под стол и укусил его, нашего
благодетеля!
Т о о т плетется в комнату майора, Маришка и Агика с волнением ждут
развязки. Наконец дверь распахивается, и из комнаты выходит м а й о р –
свежевыбритый и довольный. Он вежливо пропускает впереди себя Т о о т а.
27
Майор (подходит к столу). В конце концов, недоразумение есть
недоразумение, не будем мелочны. Главное, что мы снова вместе и можем резать
коробки. Но прежде чем начать, я должен заявить, что соглашаюсь работать с
вами только при условии, если эта работа всем будет приносить истинную
радость. Надеюсь, господин Тоот и впредь будет искренен и если устанет, то
скажет. Иначе я буду оскорблен. Лучше вовсе не работать, чем работать без
желания. Ну вот, пожалуйста, мы еще не успели приступить к работе, как вы…
Тоот (вздрогнув). Я? Что я?
Майор. Это я вас должен спросить. В чем дело? Почему же, когда я с вами
говорю, вы смотрите куда-то в сторону?
Тоот. А… Из сада залетела бабочка, я взглянул на нее.
Майор. Какая бабочка?
Тоот. Бархатная, с двумя желтыми пятнышками.
Майор. Вот видите. Во время работы вы разглядываете бабочек. (Пройдясь
по комнате.) Тоот, я всей душой за коробки, но они требуют полной отдачи.
Каждый из вас должен посвятить себя им без остатка. Если мы будем во время
работы еще думать – ничего не получится. Пустая трата сил.
Тоот (заискивающе). Видит бог, я с вами согласен, господин майор, но всетаки трудно заставить человека ни о чем не думать.
Майор. Весьма распространенный предрассудок. Не вы первый так
говорите. Заставить человека не думать – легче всего. Поставим опыт. Вы берете
яблоко, кусаете его. Берите воображаемое яблоко – берите, берите, не бойтесь.
Так. Теперь кусайте. Так. Жуете? Жуйте. Так. Потом глотайте то, что прожевали.
Проглотили? Отлично. Ну, а теперь скажите – думали вы о чем-либо, пока
кусали, прожевывали и проглатывали?
Тоот (не сразу). Когда я служил на станции, поймал однажды белку. Дети
души в ней не чаяли. Но она все-таки убежала.
Майор. Мда… (Задумался.) Странный вы человек! Возьмем другой
пример. Надеюсь, вы знаете наш гимн, милый Тоот?
Тоот. Конечно, господин майор. «Бог, мадьяру счастье дай..».
Майор. Пропойте его, пожалуйста. Пропойте, не стесняйтесь. Хотя бы
начало.
Тоот (фальшивя). «Бо-ог, мадь-яру сча-астье да-ай!..»
Майор (перебивая). Стоп! О чем вы сейчас думали? Скорее! Пришли вам в
голову какие-нибудь мысли, пока вы пели гимн?
Тоот. Нет.
Майор. Вот видите! Значит, опыт удался. Когда вы поете гимн, у вас нет
никаких мыслей. Отлично, милый Тоот. Вы – способный человек. Насколько
пагубно влияют на человека мысли, я убедился на фронте. Мысли лишают
человека воли, он становится игрушкой в их руках, их рабом. Господин Тоот
прекрасно проиллюстрировал эту истину в случае с бабочкой. И – наоборот, в
случае с гимном вы оказались на высоте. Вам понятен смысл моих слов?
Агика. Все ясно как день.
Маришка. Я поняла, но не совсем…
Тоот. Я – тоже.
28
Майор (перебивая). И не надо. В конце концов, вам необязательно
загружать голову теоретическими рассуждениями. Займемся делом! Как вы
работали без меня?
Агика. Я резала картон, а мама сгибала и делала коробки.
Майор. А что делал милый господин Тоот?
Тоот. Я дышал воздухом.
Майор (хлопая себя по лбу).Вот видите! Я понял, в чем ошибка! Я с самого
начала чувствовал, здесь что-то не так… Теперь картон режу я один, а вы втроем
загибаете края и складываете коробки, и вам, естественно, приходится
простаивать… Получается один против троих. Естественно, я не в силах
обеспечить необходимое количество заготовок, поэтому у вас в работе перебои и
вам хочется спать. Я пришел к выводу, что картонорезку следует
усовершенствовать. Взгляните на меня. Перед вами абсолютно здоровый человек.
На фронте меня одолевали кошмары. Нервы были в конец расшатаны, и мне
казалось, что восстановить их никогда не удастся. Здесь же я обрел сон, от моих
недугов не осталось и следа. Своим здоровьем я обязан этим коробкам. Я забыл,
что такое война!
Тоот кивает.
Я скажу откровенно: ложась спать, я мечтаю поскорее проснуться и вновь взяться
за коробки…
Маришка и Тоот дремлют, прижавшись друг к другу.
(Умиротворенно.) Есть в этом занятии что-то возвышающее, какая-то особая
красота, вечный покой… Лучшее занятие в мире – делать коробки. Иной раз я
думаю – если бы человечество захотело меня понять! Если бы все захотели резать
коробки. Настанет пора, и весь мир будет резать коробки.
Агика (поднимаясь). Господи, неужели настанет такая пора?!
Майор. Я уверен. Конечно, нельзя всех людей стричь под одну гребенку.
Каждая нация имеет свои особенности. Но – тем лучше! У голландцев, например,
коробки будут круглые, как головки сыра. Французы тоже что-нибудь
придумают. Даже русские… да, пусть даже русские… делают коробки. Но
маленькие. Совсем маленькие. Для спичек. Это произойдет не так скоро. Но
потом человечество прославит наши имена. (Смотрит на Тоота.) Итак, милый
Тоот, надеюсь, вы сообразили, в чем была наша ошибка?
Агика (вдохновенно). Сообразить не трудно. Наша картонорезка слишком
мала, и потому, господин майор не может за нами угнаться.
Майор. У вашей дочери весьма острый ум. Как у картонорезки. (Смеется.)
Шучу. Следовательно, господин Тоот, какова наша задача?
Тоот (ничего не соображая). Задача?
Майор. Да, милый Тоот. Задача.
Тоот. Не знаю.
Маришка. Ну, Лайош, не упрямься.
29
Агика. Ты ведь слышал, что я сказала?
Тоот. Ты сказала: «Наша картонорезка слишком мала».
Майор. Правильно. Поздравляю! А если картонорезка мала, то… что
следует?
Тоот думает, Агика делает ему знаки.
(Агике.) Так нельзя, он должен сам понять, без посторонней помощи.
Маришка. Ему трудно.
Майор. Если вы подскажите, это только заденет его самолюбие. Я уверен,
что он додумается. Ну ладно, так и быть. Я сам ему помогу. Милый Тоот,
представьте, что ботинки жмут. Вы надели новые ботинки, а они жмут. Что вы в
таких случаях делаете?
Тоот (угрюмо). Хромаю.
Агика (с укором). Папа!
Майор. Не торопите его. Подумайте хорошенько, милый Тоот. (Маришке и
Агике.) Давайте оставим его в покое. Пусть он соберется с мыслями, подумает.
(Заложив руки за спину, ходит вокруг Тоотов.)
Тоот поднимается и, шатаясь, делает шаг.
Маришка. Что ты, милый Лайош? Садись! Тебе надо подумать. (Суетится
вокруг него.) Сейчас я тебе потру виски… Так лучше?
Тоот. Да, лучше.
Маришка. Ты думаешь?
Тоот. Нет.
Маришка. Дать нашатырю?..
А г и к а бежит в кухню.
А пока запрокинь голову… Лучше?
Тоот. Знаешь, как было бы лучше? Лежа…
Маришка. Что ты, что ты…
А г и к а приносит флакон, Тоот вдыхает.
Вдохни поглубже, Лайош.
Тоот (отталкивая их). Как начинаю думать, такое чувство, будто на меня
что-то валится…
Маришка. Отодвинуть стол?
Тоот. Нет, не стол…
Маришка. А что же?
Тоот. Стена.
Маришка. Стена? Может, выйдем в сад?
Тоот. Не эта стена. Та, что у меня там… в мозгу…
30
Майор (вежливо наклоняясь). Итак, милый Тоот: сено или солома?
Тоот Не знаю, глубокоуважаемый господин майор.
Майор (садясь). Чепуха. Со мной тоже бывает.
Тоот. Правда?
Майор. Разрешите дать вам совет? Расстегните мундир, подумайте
спокойно… тихо…
Тоот расстегивает мундир, все смотрят на него, он натужно думает.
Тоот (после тяжелой паузы). Кажется…
Все привстают, не отрывая взгляда от Тоота.
Кажется, что-то забрезжило.
Майор. Что же именно?
Тоот (вздохнув). К сожалению, не то, что нужно, а совсем другое.
Все разочарованно опускаются на место.
Майор. Не будем мешать. Может, чашечку кофе?
Тоот (машет руками). Значит, эта картонорезка мала… Сейчас…
Все снова привстают.
Следовательно… Нет, опять выскочило из головы.
Все разочарованно садятся.
Сколько времени?
Майор (ласково).Успеем.
Тоот (подскочив).Вот!.. (Махнув рукой, садится.) Нет, опять не то…
Можно расстегнуть ремень?
Майор. Конечно, что за вопрос? Если угодно, можете снять все…
Тоот (вскакивает, тяжело дыша, стирает пот со лба, раскачивается всем
телом). Сейчас… сейчас… еще секунду…
Майор. Не мешайте ему.
Тоот. Господин майор! Маришка! Есть! Если картонорезка мала, надо
сделать другую, побольше! (Счастливо смеется.)
Общее ликование. Все поздравляют Тоота и друг друга. Агика вне себя от
радости.
Маришка (Агике). Отведи отца в сад, пусть освежится, и приступайте к
делу.
31
А г и к а уводит Т о о т а. М а й о р идет в свою комнату, захватив с собой
старую картонорезку.
(Мечтательно.) Мой Дюла! Ты никогда не приходил домой с пустыми руками.
То отцу – сигару, то Агике – шоколадку… Сейчас ничего мне не нужно… Только
приди, Дюла, приди, мой мальчик!
Входит разодетая Г и з и.
Гизи. Добрый вечер, соседушка.
Маришка. Чем обязана, мадам…
Гизи. Я принесла печеных яблок… И если не возражаете, поговорю с
господином майором.
Маришка (смерив ее взглядом, с некоторой ревностью). Пожалуйста.
(Стучит в дверь комнаты майора.) Господин майор…
Майор (выходит). Прошу вас…
Гизи (не смея поднять глаза на майора, Маришке). Прошу, представьте
меня.
Маришка. Гизи Гезане.
Майор. Чем могу служить?
Маришка (Гизи). Чем он может вам служить?
Гизи (все еще не глядя на майора, Маришке). Передайте, пожалуйста, что я
буду рада, если господин майор зайдет…
Маришка. Вас приглашают зайти к ней.
Майор. Это дело не пойдет.
Маришка (удовлетворенно). Это дело не пойдет.
Гизи. На четверть часика.
Маришка (как переводчица). На пятнадцать минут.
Майор. Пятнадцать минут, пятнадцать минут… Если бы они были у меня!
Маришка. Вы слышали, что он ответил?
Гизи. Скажите ему, умоляю, что ко мне ходят не только сборщики смолы.
Я лицом в грязь не ударю.
Маришка (майору). Она лицом в грязь не ударит.
Майор. Верю.
Гизи (Маришке). У меня ведь тоже есть профессиональная гордость.
Маришка (майору). Она говорит, что у нее есть профессиональная
гордость.
Майор. Я вас понимаю, мадам! Я, конечно, должен был нанести вам визит
вежливости, и не только вам… Но когда? Когда? И что скажут милые Тооты,
если я хоть на четверть часа их покину!
Маришка (с улыбкой). О да, конечно.
Майор. Что главное в жизни? Всегда быть на месте, на своем месте. На
фронте мои солдаты с нетерпением ждут моего возвращения. Когда я
представляю себе, как мой батальон лежит… там… (Смотрит вдаль, и все
32
следуют за его взглядом.) Искренне сожалею, мадам, но человек не может быть
одновременно в двух местах.
Маришка (с удовлетворением). Он искренне сожалеет.
Майор (достает из кармана кителя фотографию). Прошу, в качестве
скромного возмещения. (Передает фотографию Маришке.)
Маришка (передает фотографию Гизи). В качестве возмещения.
Гизи (радостно). Я могу ее повесить?
Маришка. Можно повесить?
Майор. Пожалуйста.
Гизи. Даже над кроватью?
Маришка (майору). Даже над кроватью?
Майор. Куда хотите.
Гизи. Большое спасибо.
Маришка (майору). Она благодарит вас. (Гизи.)До свидания!
Гизи. До свидания. (Уходит.)
Вбегает А г и к а.
Агика (радостно). Готово! Мамочка, поди помоги!
Майор. Посмотрим!
Т о о т и М а р и ш к а волокут громоздкое сооружение похожее на гильотину.
(Хватается за рукоятку и опускает ее с громким стуком.) Бум! Какой звук, а?!
Поздравляю, господин Тоот. Именно о такой я мечтал!
Агика. Большое спасибо, господин майор.
Майор. Сейчас испробуем. Не будем терять ни минуты.
Все (хором).Мы готовы. (Выстраиваются цепочкой.)
Майор. По местам! Я режу картон, вы загибаете углы… Закладываю три
листа. Приготовились… Нет, заложу четыре…
Агика. Папа, подавай господину майору четыре листа сразу.
Тоот ложится на пол, засыпает.
Майор. В чем дело? (Недоуменно смотрит на Тоота.)
Маришка. Наверное, паук.
Майор. Какой паук?
Маришка (топает ногами). Они иногда забираются сюда из сада.
Тоот просыпается. Агика сажает его на стул.
Можно продолжать, мы их прогнали.
Майор (вдохновенно).Закладываю четыре… Удар! Смотрите, режет, как
масло! Скажите, Тооты, нет ли у вас настроения спеть что-нибудь?
Агика. У меня есть такое настроение.
33
Майор. А у милого господина Тоота? Что вы скажите?
Все смотрят на Тоота. Он неподвижно глядит на майора и все время что-то
жует.
Маришка. Он ничего не хочет сказать.
Майор. Видимо, он что-то жует.
Маришка. Это у него бывает, господин майор. Жует что-нибудь и никак не
проглотит.
Майор. Почему же он не выплюнет?
Агика. Папочка, выплюнь, пожалуйста.
Тоот, выпучив глаза, смотрит на Агику, переводит взгляд на майора и
продолжает жевать.
Маришка. Лайош!
Тоот из последних усилий жует, сдерживаясь от зевоты, но не в силах
преодолеть позыва, широко зевает прямо в лицо майору. Тот отшатывается.
(В отчаянии). Лайош, Лайош, что ты опять натворил…
Тоот в ужасе озирается.
Что ты за отец? В тебе нет ни капли отцовского чувства!
Майор (очень любезно). Не надо его обижать. Открыть рот – еще не значит
зевнуть.
Маришка. Если бы…
Агика. Папа всего-навсего открыл рот. Он и не думал зевать, мамочка. С
чего бы ему? Спать он не хочет, здоров, не скучает…
Майор. Пусть он сам скажет. (Смотрит на Тоота.) Скажите пожалуйста,
что вы сейчас сделали?
Тоот. Я? Ничего. (Спохватившись.) Открыл рот. Это плохо?
Майор. Итак, вы открыли рот. Дальше?
Тоот. Зевать я и не думал.
Майор. Нелишне, однако, принять кое-какие меры предосторожности
против зевоты. Вы со мной согласны?
Тоот. Принять меры? Разумеется.
Майор. Вы слышали поговорку: зевать легче, чем не зевать.? Не слышали?
Я сам ее придумал.
Агика. Очень мило.
Майор (оживившись).Когда солдаты стоят в карауле, они постоянно
зевают. А это опасно, - кто зевает, тот может заснуть, а кто заснет, того могут
подстрелить… Я изобрел оригинальный способ отучить от зевоты. С этой целью
я кладу солдату в рот сливовую косточку. При смене караула он обязан передать
34
ее следующему. Понимаете? А тот – следующему, ясно? (Приглядывается к
Тооту.) Нет ли у вас дома слив?
Маришка. Сезон слив уже закончился, господин майор.
Майор. Не беспокойтесь. Мы обойдемся. (Развивает бурную
деятельность: рассматривает рот Тоота, оглядывает стены комнаты, бежит
к себе и приносит чемодан, открывает его, достает фотоаппарат, потом,
передумав, вынимает из чемодана дамский пистолет, подносит ко рту Тоота.)
Разрешите?
Маришка. Улыбнись, Лайошка.
Агика. Папа у меня всегда такой серьезный.
Майор. Это не беда. Даже лучше… (Откладывает пистолет.) Подойдет,
но не идеально. Сейчас! О, нашел. (Достает механический ручной фонарик.
Нажимает ручку, фонарик жужжит и светится.) Мы называем это «жучком».
(Кладет его перед Тоотом.) Прошу вас, милый господин Тоот.
Маришка. О! Мне бы ни когда не пришло в голову!
Агика. И как все просто.
Тоот (вертит фонарик в руках). Хорошая штучка.
Майор. Ну и пользуйтесь на здоровье, милый Тоот.
Тоот. Что я должен с ней делать?
Агика (смеется). Что делать? Возьми, и все!
Тоот. Не болтай глупости!
Маришка. Только не проглоти, милый Лайош.
Майор. Ни жевать, ни глотать нельзя. Можете сосать, как постный сахар.
Тоот (возмущенно). Что б я взял эту штуку в рот?
Агика. А куда же еще? (Смеется.)
Тоот (бьет кулаком по столу). Молчать!
Агика испуганно замолкает.
(Берет фонарик, рассматривает.) Но это же карманный фонарик!
Маришка. А ты что думал, милый Лайош?
Тоот. И я должен держать его во рту?
Маришка (непонимающе). Что тебя смущает, Лайош? А… (Майору.) Он
боится проглотить.
Майор. Не стоит этого боятся, господин Тоот. Поначалу, может, вам будет
чуточку неприятно, но потом вы привыкнете к нему, как к вставному зубу.
Тоот (Маришке). И ты так думаешь?
Маришка. Разве я когда-нибудь желала тебе плохого? Открой рот, Лайош.
Тоот. Чтоб я… (Хватает фонарь, сует его в рот.)
Маришка помогает.
Агика (отцу). Так ты выглядишь гораздо лучше. У тебя округлились щеки,
и вообще лицо стало выразительным.
Маришка. Мне тоже ты так больше нравишься.
35
Майор. Ну, все позади… Надеюсь, вам не очень неприятно?
Тоот трясет головой.
Видите, какой успех! Женщины от вас будут без ума.
Тоот пытается что-то сказать.
Хватит заниматься разговорами. Начнем работать. Все – по местам! Я пробую
заложить пять листов. Приготовились… Отставить! Прежде чем начать, я хочу
сообщить, что по возвращении в часть я не только переведу вашего сына в штаб,
но и отведе ему койку рядом со своей вместо лейтенанта Микулица… Мой штаб
расположен в здании школы, а там выставлен двойной караул.
Маришка и Агика вскакивают и восторженно благодарят майора. Т о о т в это
время идет с фонарем во рту к двери, но натыкается на стену, затем находит
дверь и незаметно уходит.
Не будем тратить время! Я больше не могу терпеть!.. Начали, начали! Гда
господин Тоот?
Все оглядываются, ища Тоота.
Агика. Он, наверное, сейчас придет…
Маришка (ломая руки). Не знаю… на знаю… (Открыв дверь в сад.)
Лайош, где ты? (Выбегает из дома.)
Слышен удаляющийся голос Маришки: «Лайош, где ты?». Свет гаснет.
Почтальон (на авансцене, пока меняется декорация). Я манипулирую с
письмами бескорыстно. Не делай я этого, все кверх ногами перевернулось бы.
Правильно, что я не отдал телеграмму… Вот если б у профессора Киприани был
сын и если бы этот сын находился на фронте и о нем я получил бы такую
телеграмму… тогда другое дело. За домом Киприани есть теннисная площадка.
День-деньской гоняют там мячики: туда-сюда, туда-сюда… У человека в глазах
рябит… Другое дело господин Тоот. Когда он надевает свою каску – он как
статуя. Все в нем прочно, уравновешенно, пропорционально. Если его, к
примеру, распилить на две части в длину, он распадется на две совершенно
равные половины. Одно удовольствие смотреть! И вот пришла эта телеграмма. А
письма то продолжают идти, будто их Дюла жив, ведь письма идут медленнее, и
им нет дела, что отправителя уже давно нет в живых… И вот, представляете, что
было бы, если б я всю почту аккуратно вручал адресату?! Да это был бы конец
света! Нет-нет… Знаю, что его нет, а он все пишет… Одно противоречит
другому. Я однажды попытался одновременно сидеть и стоять. Не получилось!
36
Тогда в первый раз и попал в психиатричку. С тех пор и гляжу за людьми, чтобы
жизнь их шла как положено… (Уходит.)
Картина вторая
Комната священника. М а р и ш к а и с в я щ е н н и к.
Маришка (робко постучав). Слава Иисусу!
Священник (лежа на кровати). Белье из глажки принесла, Маришка?
Маришка (запыхавшись). Мой муж пропал!
Священник (вставая). Как пропал?
Маришка. Пропал – и все. Дома – гость, а я за ним бегаю.
Священник (вздыхает). Что творится с людьми! У всех помутился разум.
Сегодня утром присылает за мной герцог. Что бы ты думала?! Просит совета –
как быть: чувствует себя убежденным коммунистом. Подумать только! Еще
вчера был здоров. Говорит, что это произошло с ним во время утренней верховой
прогулки. Я посоветовал принять теплую ванну. А нельзя ли твоего мужа
привязать? К стулу, например. Тогда он не сможет убегать.
Откуда-то слышен храп.
Маришка. Как только свяжешь – он заснет. Он даже фонарик, маленький
такой, не хочет в рот взять.
Священник. А если повесить на шею колокольчик? Могу одолжить.
Храп становится сильнее.
Маришка (оглядывается). Это будет раздражать господина майора.
Священник. Тише. Слышишь? Это не ты издаешь звуки?
Маришка. Я? Что вы!
Священник. Не слышишь? (Прислушивается.) Храпит кто-то.
(Заглядывает под кровать.) Господи Иисусе! Он здесь!
Как ты сюда попал, сын мой?
Из-под кровати, кряхтя, выползает Т о о т.
Тоот (невозмутимо). Через окно.
Священник. Но почему?
Тоот. Дверь была заперта.
Священник. Вполне резонно… (Маришке.) Оставь нас, дочь моя.
Маришка уходит.
(Тооту.) Рассказывай.
37
Тоот. Что мне делать? Поверите – боролся изо всех сил. Но не могу. С
каждым днем меня все сильнее захватывает желание куда-нибудь спрятаться.
Знаю, что нехорошо, но вот сейчас, разговариваю с вами, отец мой, а едва
сдерживаю себя, чтобы не забраться под вашу сутану.
Священник (вздыхает. Подняв полы сутаны).Ну, если тебе полегчает, что
делать – полезай…
Тоот (подумав). Было бы хорошо, ох как хорошо, отец мой… Но боюсь, бес
совсем меня одолеет, если я ему уступлю.
Священник. Сын мой, ты умный человек… Возьми себя в руки, подумай,
что тебя гнетет?
Тоот. Три вещи гнетут меня, святой отец. Во-первых, майор требует, чтобы
я носил каску, надвинув ее на глаза.
Священник. Дальше, дальше.
Тоот. Во-вторых… я люблю иногда потянуться, чтобы хрустнули косточки,
и простонать: «Ох, мама-мамочка»… Он мне это запрещает. И, в-третьих, он
требует, чтобы я держал во рту карманный фонарик, дабы не зевать.
Священник. Вон оно что… (Зло.) Большой фонарик?
Тоот. Не очень. Так, с куриное яйцо.
Священник. Гм… И его надо проглотить?
Тоот. Ни в коем случае. Только сосать, как постный сахар.
Священник. И это все, что тебя беспокоит? (Возмущенно.)Все твои
неприятности? (К двери.) Зайди, Маришка!
Маришка входит.
Жаль, не слышала! Ты издеваешься надо мной, сын мой! В мире идет война,
гибнут люди, матери оплакивают своих сыновей. А он приходит ко мне со
своими мизерными жалобами! Вместо того чтобы воздать хвалу отцу небесному
за то, что он привел к вам в ваш дом командира вашего сына, находящегося на
фронте… Уведи его! Видеть не хочу!
Тоот во время этой проповеди незаметно вылезает в окно.
Маришка. Что же мне с ним делать?
Священник. Ему нужен не бог, не я, а психиатр…
Маришка. Правда ваша… Поведу-ка я его к профессору Киприани…
Священник. Да, это известный врач.
Маришка (не замечая исчезновения Тоота). Поблагодари святого отца,
милый Лайош.
Священник (не замечая исчезновения Тоота).Иди с богом, сын мой.
Изгони из своего сердца злого беса!
Маришка. Золотые слова. И упрямство свое изгони!
Священник. Постись – и обретешь покой! Идет война, сын мой, все мы
страдаем. Ступай!
Маришка (в дверях). Пойдем, милый Лайош! (Уходит.)
38
Священник (один). Господи, ты, видящий сердца людей, ты один ведаешь,
с каким удовольствием я сам спрятался бы куда-нибудь.
Картина третья
Кабинет профессора Киприани.
М а р и ш к а, Т о о т и К и п р и а н и.
Киприани (показывая сигарету). Что это?
Тоот молчит.
(Показывая подсвечник.) Что это?
Тоот молчит.
(Снимает с ноги туфлю.) Что это?
Тоот (после паузы). Не знаю.
Маришка. Ох, Лайош! Господин профессор, он сейчас плохо
соображает…
Киприани (машет Маришке). Помолчите. (Тооту.) Посмотрите хорошо,
что это?
Тоот. Флейта?
Маришка. О боже… (Ломает пальцы.)
Киприани. Вы помолчите, мадам. (Тооту.) Правильно, флейта. Покажите
пальцем, где потолок?
Тоот. Не знаю.
Киприани. Отлично! А теперь, милый Тоот, скажите, вы женщина или
мужчина?
Тоот уставился в одну точку.
Или ни то ни се?
Тоот (радостно). Ни то ин се!
Маришка. Лайош, что ты говоришь!
Киприани. Что вы беспокоитесь, мадам? Все в порядке. (Тооту.) А если вы
ни то ни се, можно вас облить кипятком?
Тоот. Нет.
Киприани. Примите мои поздравления, мадам, ваш муж абсолютно здоров.
Маришка. Как вы можете так говорить, профессор? Он только что туфлю
назвал флейтой. Он уверяет, что в мозгу у него какая-то стена.
Киприани (заинтересованно). Стена? Любопытно. Какая стена? Глухая?
Тоот (подумав).Да. Только в нескольких местах с дырками.
39
Киприани. Гм.. (Задумался.) Интересно, у меня в мозгу тоже стена, и она
все время падает.
Тоот. И у меня тоже.
Киприани (смеется). Вы – молодец! Стену подоприте распорками – и все
будет в порядке. Что касается вашего здоровья, то вы вполне здоровы. Можете
спокойно идти домой.
Маришка. Так мы можем пойти домой? Вам, вероятно, известно,
профессор, у него гость – господин майор. И вот, вместо того чтобы стараться
ему угодить, мой муж только и делает, что раздражает его. Вот и сейчас он
назвал вашу туфлю флейтой. Разве это нормально?
Киприани. В моей клинической практике это вполне нормальный случай.
Ныне, мадам, я скорее назову больным клиента, который туфлю назовет туфлей.
Вы удивляетесь? Между тем у каждой эпохи есть свои странности, у нашей эпохи
это – смещение понятий. Было время, когда люди молились на богов с собачьими
головами или гадали на кофейной гуще, но никто не называл их
сумасшедшими… Конечно, если он не может ужиться с майором, для вас это не
большое утешение.
Маришка. Помогите, господин профессор.
Киприани. Я – готов, но вы меня не послушаетесь, мадам.
Маришка. Почему?
Киприани. Меня никто не слушается… Ну, попытаемся… Встаньте на
минуту, милый Тоот.
Тоот встает.
Как вы думаете, какого вы роста?
Тоот. Я ростом выше среднего.
Киприани. Совершенно верно. А ваш гость – майор?
Тоот. Уважаемый господин майор едва доходит мен до плеча.
Киприани. Я так и предполагал. Вот где собака зарыта! Господина майора
раздражает, что он ниже вас ростом, хотя вы в том не виноваты. (Маришке) В
наше время, мадам, любой плюгавый майоришка мнит себя великаном. Каждая
эпоха имеет свои черты. С этим ничего не поделаешь.
Маришка. Слышишь, милый Лайош?
Тоот. Слышу. А что я могу сделать?
Маришка. Ты думаешь только о себе… Речь идет о жизни нашего сына.
(Киприани.) Нельзя ли хоть на несколько дней сделать его чуточку ниже?
Тоот. Я пробовал. Но не могу, ведь это от природы…
Киприани. Я его вполне понимаю. Если вы этого так хотите, милый Тоот,
я вам помогу. (Звонит в колокольчик.) Не бойтесь. Выше голову.
Входит с а н и т а р.
Лошадь господину шефу пожарной команды.
Санитар. Слушаюсь. (Уходит.)
40
Киприани. Я дам вам лошадь, и вы будите на ней здесь качатся сколько
угодно.
Санитар (приносит деревянную лошадь-качалку). Прошу.
Тоот с любопытством смотрит на лошадь, затем подходит и садится на нее
верхом.
Маришка. Ты здесь хочешь остаться, Лайош? Не пойдешь домой?
Тоот. Я не дурак. (Качается увлеченно.)
Киприани. Мадам, ваш муж будет здоров, вы можете быть совершенно
спокойны.
Маришка. Нас ждет господин майор, мы должны делать коробки. Речь
идет о жизни нашего сына.
Тоот (качаясь на лошади). Я отсюда никуда не уйду. Мне здесь хорошо.
(Киприани.) Я сделал все, что было в моих силах, все, но я ведь тоже человек. Я
остаюсь!
Маришка. Ты пойдешь со мной, Лайнош. Ты пойдешь со мной, и мы
будем резать коробки.
Тоот. С коробками покончено. Лучше умру.
Маришка (Киприани). Уговорите его, господин профессор. Не для того я
его к вам привела, чтобы он совсем лишился разума.
Киприани. Мадам, раз вы обратились ко мне, то будьте любезны меня
слушаться. В конце концов, я тоже… Должен же когда-нибудь наступить конец
этой проклятой войне! (Все более распаляясь.) Этому богом проклятому миру,
где вокруг одни сумасшедшие. (Надевает на себя смирительную рубашку,
поданную санитаром.) Настанет день – и вашего господина майора повесят. И
начальника вашего господина майора повесят. (Кричит.) Всех перевешают!
Маришка. Ты слышишь, Лайош?
Санитар скручивает профессору руки за спиной, завязывает.
Киприани. Может быть, тогда наконец рухнет стена, которая все время
падает.
Маришка. Бежим, Лайош!.. Караул!
Маришка и Тоот в ужасе убегают.
Киприани (успокаиваясь, садится на лошадь-качалку). И тогда наконец все
устроится, как надо: и люди, если захотят, будут спать, зевать, потягиваться…
Картина четвертая
Музыка. Перед нами медленно проплывает веранда, мы видим Т о о т а, М а р и
ш к у, А г и к у и м а й о р а.
41
Все дружно работают, вырезают и складывают коробки.
Веранда исчезает.
Деревянное сооружение: туалет. Вокруг растут мальвы. Солнечный полдень.
М а й о р подходит к дверям туалета, стучит, потом покашливает. Не получив
ответа, уходит.
Входит М а р и ш к а.
Маришка (стучит в дверь). Перестань упрямиться, Лайош, я же знаю, что
ты там.
Тоот покашливает.
И до каких пор ты намерен там сидеть?
Голос Тоота (из туалета). Он уезжает?
Маришка. Он уезжает завтра, ты же знаешь.
Голос Тоота. Тогда посижу еще немножко.
Маришка. Только о собственном удовольствии думаешь. Агика!
Появляется А г и к а.
Я пошла в магазин. Папа – в туалете, господин майор – в доме. Смотри за ним.
(Уходит.)
Быстро и решительно входит м а й о р, стучит в дверь. Тоот вежливо
покашливает. Майор шагает перед туалетом взад-вперед.
Агика. Не правда ли, чудесная погода, господин майор?
Майор не обращает на нее внимания.
Солнце, и в тоже время не жарко.
Молчание.
Можно вам задать один вопрос, господин майор?
Майор (недовольно). Ну, что еще?
Агика. Почему господин майор иной раз бывает в хорошем настроении,
иной раз в плохом? (Загораживает дорогу майору, который пытается пройти к
туалету. Срывает цветок, втыкает себе в волосы.) Так я вам больше нравлюсь,
господин майор?
Майор ходит взад-вперед.
Я все не решалась, господин майор, вас спросить… Скажите первое, что вам
приходит на ум, когда вы смотрите на меня.
42
Майор. Ваш отец все еще там?
Агика. Ах! (Закрывает лицо ладонями. Убегает.)
Майор (стучит в дверь). Алло!
Голос Тоота. Одну минуту.
Майор. Я это слышу со вчерашнего вечера. Тоот, вы что-то замыслили. Что
вы замыслили, отвечайте!
Тоот (приоткрывает дверь, высовывает голову). Уважаемый господин
майор, уверяю вас… я ничего не замыслил… Как вы можете обо мне подумать
такое.
Майор. Что же в таком случае вы здесь делаете?
Тоот. Ничего.
Майор. Отдыхаете… Тогда зачем вам закрываться?
Тоот. Уважаемый господин майор! В нашем поселке я пользуюсь
репутацией честного человека. Спросите кого угодно. Я сидел и слушал, как
гудят шмели, как вдали лает собака или мычит корова. Я вспоминал мое детство,
и мне казалось, что моя покойная мать качает меня на руках.
Майор (растроганно). Милый господин Тоот, простите мою
подозрительность. Я виновен. Нет, нет, знаю, что виновен. Прошу, займите свое
место. Более того, давайте вместе посидим здесь. И пусть ваша дочь принесет
нам сюда пиво. Милый господин Тоот, не согласились бы вы потесниться, чтобы
и я мог присесть.
Тоот (счастливый оказанной честью). С величайшим удовольствием.
Тоот и майор занимают места в туалете. Дверь оставляют открытой.
Немножко тесновато, но, как говорится…
Майор. В тесноте, да не в обиде.
Агика приносит пиво, разливает в стаканы и уходит.
Ваше здоровье! Мне здесь очень нравится.
Пьют. Пауза.
Как здесь хорошо! Я бы на вашем месте никуда отсюда не уходил.
Тоот. Я и не хочу никуда уходить.
Майор. Отлично вас понимаю. Что за шорох?
Тоот. Листья шумят на деревьях.
Майор. Что-то жужжит.
Тоот. Это жук.
Майор. Какой?
Тоот. Майский, наверное.
Пауза. Чокаются. Пьют.
43
Майор. Даже не хочется вставать.
Тоот. Мне тоже.
Майор. Надеюсь, однако, вечером посидим напоследок за коробками? Если
хотите, конечно?
Тоот. Какой может быть разговор!
Майор. Знаю, знаю… (Обнимая Тоота.) Сначала у нас были некоторые
расхождения во взглядах, но сейчас все, слава богу, уладилось.
Тоот. Слава богу.
Майор (чуть подвыпив). Тоот… Тоотик!
Тоот. Ха… ха…
Майор. Милый мой Тоотошка, киска, голубчик…
Тоот. Ха… ха… ха…
Майор. Не спеть ли нам что-нибудь?
Тоот. Что?
Майор начинает, Тоот подхватывает студенческую песню «Гаудеамус
игитур…»
Входит М а р и ш к а.
Маришка (счастливо). Дюла, мой мальчик! Если бы ты видел! Дюлик мой!
Затемнение.
Картина пятая
Автобусная остановка. Появляются Тооты в полном изнеможении. М а й о р –
свеж и до неприличия бодр и здоров. По желанию можно ввести оркестр.
Маришка. Вот и пришли.
Агика. Пора прощаться.
Майор. Поверьте, милые Тооты, у меня нет ни малейшего желания
уезжать.
Маришка. Как пролетели эти две недели! Правда, милый Лайош?
Тоот (шатается от усталости, его поддерживают от жена, то дочь).
Да, да…
Майор. Я очень доволен вами, господин Тоот. Советую только не
повторять своих прежних ошибок.
Тоот (падает на майора, но жена и Агика выпрямляют его). Нет, нет…
Маришка. Целуем нашего сыночка и просим передать ему эту небольшую
посылочку.
Майор. Обязательно передам… Я человек не слов, а дела, и докажу свою
благодарность!..
Слышен шум автобуса.
44
Маришка (Сквозь слезы). Мы счастливы, что вы чувствовали себя хорошо
в нашем доме…
Майор. Если бы в эту тяжелую минуту расставания у меня возникло
желание пошутить, я бы сказал: «У вас было так хорошо, будто я вовсе у вас и не
был…» (Наигранно смеется.)
Ему отвечают деланным смехом сначала Агика, затем Маришка и наконец
Тоот. Затем, как по команде, смолкают.
Надо идти… (Протянув руку Маришке.) Еще раз благодарю за все.
Маришка. Всего вам доброго, господин майор.
Майор (погладив по голове Агику). До свидания. Агика!
Агика. До свидания, господин майор.
Тоот (видя, что настала его очередь, протягивает по ошибке руку
Маришке). Счастливого пути, уважаемый господин майор!
Маришка (поворачивает Тоота лицом к майору). Повернись к нему!
Тоот (потрясая руку майору). Спасибо, Маришка!
Майор. Всего вам доброго!
Маришка и Агика (вместе). Всего хорошего!
Майор (сделав несколько шагов, оборачивается). Я действительно не был
вам в тягость?
Тоот, Маришка и Агика (хором). Нет! Чтовы! Счастливого пути!
М а й о р уходит, помахивая рукой. Слышен шум уходящего автобуса. Тооты
машут вслед. Постепенно натянутая улыбка сходит с их лиц. Сначала
перестает махать Тоот, потом Маришка, затем Агика. Три мрачных усталых
лица.
Агика (упавшим голосом). Уехал.
Тоот. У… (Падает, но его подхватывают Маришка и Агика.)
Маришка. Поддержи папочку, Аги.
Тоот. Не надо… (Отстраняет их, выпрямляется,
каску.)Наконец-то! (Другим, бодрым голосом.) Пошли, Маришка.
поправляет
Четким шагом уходят.
Сцена затемняется. На авансцене появляется п о ч т а л ь о н с письмом в руках.
Почтальон (читает). «Помню, когда убежала из клетки наша белочка, мы,
дети, очень плакали, а папа нам говорил: «Глупая белка тоже хочет быть
свободной, и ей не нужна наша любовь». Это очень верно! Теперь я тоже понял,
как трудно быть всегда хорошим, то есть, чтобы быть всегда хорошим, надо
иногда быть плохим, ибо добро без зла не бывает и все зависит от обстоятельств.
Не знаю только, какие должны быть эти обстоятельства. Этого я еще не смог
понять, наверное, потому, что я еще слишком молод и не знаю, как следует
45
жить…». (Вздыхает, глядя на солдатский конверт.) Было их четверо, стало –
трое. А я люблю только четные числа: два, четыре, шесть, восемь… (Рвет письмо
и уходит.)
Картина шестая
Веранда. Входят Т о о т ы. Оглядываются, вздыхают.
Маришка. Вот мы и дома… Ничего не будем убирать. Сначала поспим.
Тоот (с приливом энергии, решительно). Нет! Приведем все в порядок. Все
по своим местам. Я – сейчас! (Поднимает картонорезку и выносит ее во двор.
Когда он возвращается, на веранде уже все расставлено по своим местам. С
удовлетворением, осматривается и исправляет часы-кукушку.) Завтракать будем
утром, ужинать – вечером, ночью будем спать, и все будет так, как раньше.
(Садится в кресло-качалку.)
Маришка (нежно).Все будет так, как ты хочешь, мой милый Лайош.
Хочешь сигару?
Тоот. Да.
Маришка приносит сигару, садится справа, Агика – слева от отца, подносит
спичку. Смеркается.
Маришка. Какой хороший вечер.
Агика. Скоро сборщики смолы зажгут свои костры.
Маришка. Поздно, милый Лайош…Не хочешь ли спать?
Тоот. Удивительно! Совсем не хочу спать. Чувствую, как во мне…
(Зевает.) Отодвиньтесь-ка немного.
Агика. Хочешь потянуться?
Маришка и Агика отодвигаются.
Тоот (потягивается так, что трещат кости). Ой, мама-мамочка… Бедная
моя мамочка… (Последние слова застревают у него вгорле, рука беспомощно
падает.)
В дверях появляется м а й о р. Он с чемоданом. Широко улыбается.
Майор. Вижу, вы не верите своим глазам, но это я!
Тооты замерли от неожиданности, не в силах произнести ни слова.
Доехали до Эгера, являюсь к военному коменданту, а он мне приятную новость:
партизаны взорвали мост. (Тем временем заходит в свою комнату, оставляет
там чемодан и появляется вновь.) Сообщение прекращено по меньшей мере на
46
три дня. Что вы на это скажите? (Пауза.) Думаю – так грустно было нам
расставаться, решаю провести еще три дня с вами вместе. Надеюсь, не буду вам в
тягость?
Тооты по-прежнему в трансе.
А раз так, раз мы снова вместе… Есть предложение: поработаем?
(Оглядывается.) Да! Где наша картонорезка? Куда вы ее дели, господин Тоот?
Тоот (неестественным голосом). Действительно. Где картонорезка? Ты не
знаешь, Маришка? Ах да – я отнес ее в сад, господин майор.
Майор. В сад! Картонорезку? Зачем?
Тоот. Та, в цветах, где мальвы… (Услужливо.) Могу показать.
(Решительно вскакивает, не терпящим возражения жестом указывает дорогу
майору, который идет в сад.)
Тоот, не оборачиваясь, с какой-то одержимостью идет за ним. Агика и
Маришка в ужасе остаются на местах. Большая пауза. Вдруг слышен
металлический стук картонорезки. Стук повторяется трижды. При каждом
стуке Маришка и Агика вздрагивают, но не смотрят друг на друга.
(Входит, вытирая руки, спокойно.) Что вы тут стоите?
Маришка (дрожащим голосом). Ждем тебя.
Тоот. Поздно. Пошли спать!
Агика с ужасом смотрит на отца. Маришка идет к двери, останавливается.
Маришка (робко). На три части разрезал, милый Лайош?
Тоот. На три? Нет, ровно на четыре. Опять не так что-нибудь?
Маришка. Все так, мой дорогой Лайош… Ты всегда делаешь все как
надо… (После короткой паузы.) Сын мой! Сыночек, единственный…
Занавес.
Download