На правах рукописи - Институт языкознания РАН

advertisement
На правах рукописи
Балыгина Елена Анатольевна
ТОПИК И ФОКУС РАСЩЕПЛЁННОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ В
АНГЛОЯЗЫЧНОМ ДИСКУРСЕ
Специальность 10.02.19 – теория языка
Автореферат диссертации
на соискание ученой степени кандидата
филологических наук
Москва, 2009
Работа выполнена на кафедре общего языкознания и русского языка
Университета Российской Академии Наук (УРАО)
Научный руководитель
доктор филологических наук, профессор
Красухин Константин Геннадьевич
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор
Янко Татьяна Евгеньевна
доктор филологических наук, профессор
Семененко Леонид Павлович
Ведущая организация:
Московский государственный лингвистический университет
Защита состоится 1 октября 2009 года на заседании диссертационного
совета Д 002.006.03 при Учреждении Российской академии наук –
Институте языкознания РАН по адресу: 125009, Москва, Б.Кисловский пер.,
1/12.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Учреждения Российской
академии наук Института языкознания РАН
Автореферат разослан 29 июля 2009 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета
кандидат филологических наук
А.В.Сидельцев
2
1. Общая характеристика работы
Объектом исследования являются фокус и топик как общеязыковые
и текстовые категории.
Предметом
исследования
являются
особенности
структурно-
семантического устройства расщеплённого предложения1, связанные с
выражением категорий фокуса и топика в их взаимодействии с категорией
выделенности.
Взаимодействие
смысловой
структуры
исследования
многих
коммуникативной
текста
в
структуры
последние
лингвистов.
годы
Изучению
предложения
стало
языковых
и
предметом
средств,
обеспечивающих связность и смысловую целостность текста, посвящены
работы И.Р. Гальперина, З.Я. Тураевой, Т.М. Николаевой, Г.А. Золотовой,
О.И. Москальской, Т. Гивона, Т. ван Дейка, К. Ламбрехта, Н. Хэдберг, Е.
Принс, Дж. Делин, М.Я. Дымарского, И. Калила и др.
Однако многие аспекты фокуса и топика остаются не до конца
определёнными и нуждаются в дальнейшем исследовании. Необходимость
выработки общих принципов и единого языка для описания высказывания и
текста определяет актуальность данной работы.
Выбор клефтов в качестве предмета исследования обусловлен их
способностью осуществлять как фокусное, так и топикальное выделение,
функцией которого, как мы предполагаем, является указание на тематически
значимые элементы текста. Подобный подход даёт объективные основания
для установления связи между коммуникативной структурой предложения и
темой текста.
В английском языке прототипичное расщеплённое предложение имеет форму: it
+ be + X + подчинённое предложение. X (предикативный аргумент глагола-связки) и
подчинённое предложение вместе выражают логически простую пропозицию, которая
могла бы быть выражена простым предложением. Аргумент подчинённого предложения,
замещённый относительным местоимением, коиндексирован с X (клефт-элементом).
Псевдорасщеплённое предложение (wh-клефт) – это один из типов расщеплённого
предложения, в котором вершиной подчинённого предложения является относительное
местоимение. В английском языке псевдорасщеплённое предложение имеет форму: whпредложение + be + X. В инвертированном псевдорасщеплённом предложении обратный
порядок составляющих: X + be + wh - предложение.
1
3
Новизна диссертационного исследования определяется подходом к
анализу категорий фокуса и топика. В работе изучается роль топика и
фокуса предложения в обеспечении смысловой целостности текста.
Коммуникативная
структура
предложения
рассматривается
во
взаимодействии с темой текста. Подобный подход позволяет уточнить
определение понятий топика и фокуса как текстовых категорий.
Кроме того, новизна исследования обусловлена тем, что категория
выделенности рассматривается как на уровне предложения, так и на уровне
текста, что позволяет различать фокусное выделение, связанное с указанием
на «сообщаемое», и выделение, обусловленное смысловой структурой
текста. Выделение рассматривается как средство организации тематической
линии текста. Предложенный подход позволил выявить особенности
функциональной
предназначенности
категории
выделенности
в
расщеплённых предложениях различных типов, максимально полно раскрыв
особенности функционирования категорий топика\фокуса в каждом типе
расщеплённых предложений. В диссертации описываются особенности
структурно-семантического устройства различных типов расщеплённого
предложения английского языка, определяющие выделенность топика и\или
фокуса высказывания.
Научная новизна исследования заключается также в том, что в
нём
предлагается
описание
моделей
вхождения
различных
типов
расщеплённых предложений в содержательную структуру англоязычного
дискурса.
На защиту выносятся следующие положения:
1.
Выделенный топик расщеплённого предложения может быть
тематичным как в предшествующем, так и в последующем дискурсе.
2.
Топик является тематичным в предшествующем дискурсе в тех типах
расщеплённого предложения, которые
обеспечивают связь текущего
сегмента текста с дискурсивными единицами более высокого уровня (it-
4
клефты с топикальной клефт-клаузой, wh-клефты, обратные wh-клефты с
фокусом, упоминавшимся в предшествующем дискурсе).
3.
Топик является тематичным в последующем дискурсе в тех типах
расщеплённого предложения, которые обеспечивают связь последующего
предложения (или нескольких предложений) с дискурсивными единицами
более высокого уровня (it-клефты с фокусной клефт-клаузой, обратные whклефты с фокусом, не упоминавшимся в предшествующем дискурсе).
4.
Высокий
уровень
выделенности
топика,
тематичного
в
предшествующем дискурсе, является средством привлечения внимания к его
смысловым связям с контекстом, что обеспечивает плавный переход к новой
теме, представленной фокусом предложения.
5.
Высокий уровень выделенности топика, тематичного в последующем
дискурсе, является средством помещения в центр внимания новой
тематически значимой сущности, темы последующего сегмента дискурса.
6.
Фокусное выделение, связанное с указанием на «сообщаемое»
предложения, не всегда сопровождается выделенностью фокуса по
отношению к элементам контекстуального окружения.
7.
В тех случаях, когда фокусное выделение, связанное с указанием на
«сообщаемое» предложения, сопровождается выделенностью по отношению
к элементам контекстуального окружения, фокус может быть тематичен в
последующем дискурсе.
8.
Топикализация\рематизация элемента является не только средством
изменения роли элемента в коммуникативной структуре, но и способом
указания на его выделенность по отношению к контекстуальному
окружению.
9.
Особенности
логико-синтаксической
структуры
расщеплённого
предложения определяют возможность выделения как клефт-элемента, так и
клефт-клаузы.
10.
Уровень выделенности элемента тем выше, чем более необычной для
читателя\слушателя
является
комбинация
5
дискурсивно-прагматических
характеристик элемента и грамматических средств, используемых для его
кодирования; наиболее высокий уровень выделенности характерен для
фокусных элементов, выражающих дискурсивно известную информацию и
занимающих
начальную
позицию в
предложении, и
для
топиков,
помещённых в конец предложения.
Целью диссертационной работы является изучение категорий фокуса
и топика, реализованных в расщеплённом предложении, во взаимосвязи со
структурой текста.
Основная цель диссертации определяет решение следующих частных
задач:
1.
описать
особенности
логико-синтаксической
структуры
различных типов расщеплённого предложения;
2.
выявить
особенности
фокуса
и
топика
расщеплённого
предложения;
3.
изучить роль топика и фокуса расщеплённого предложения в
обеспечении тематической прерывности/непрерывности дискурса;
4.
описать модели вхождения различных типов расщеплённого
предложения в содержательную структуру дискурса.
В соответствии с поставленными задачами были выбраны следующие
методы исследования:
-
метод моделирования содержательной структуры дискурса,
который заключается в выделении типовых содержательных отношений,
связывающих дискурсивные единицы (У. Манн, С. Томпсон);
-
методы перефразирования и трансформации;
-
количественный анализ, позволяющий получить данные о
частотности
таких
признаков
как
тематичность,
данное\новое
и
известное\неизвестное при репрезентации категории топика и фокуса в
расщеплённом предложении.
Теоретическая значимость настоящей диссертации заключается в
том, что выявлено соотношение коммуникативных категорий топика и
6
фокуса
и
категории
выделенности;
определены
инвариантные
и
периферийные аспекты содержания категории топика и фокуса; выявлены
особенности функциональной предназначенности топика и фокуса в
клефтах
различных
типов;
определена
зависимость
выбора
типов
расщеплённых предложений от смысловой организации фрагмента и
способа развития его тематической линии; выявлена роль расщеплённых
предложений в обеспечении прерывности\непрерывности тематической
линии текста;
Практическая значимость данной работы заключается в том, что
результаты проведённого исследования могут быть использованы при
преподавании теоретической грамматики английского языка и теории
перевода.
Материалом исследования послужили статьи журнала “Newsweek”,
извлечённые методом сплошной выборки фрагментов текстов, включающих
расщеплённые предложения. Картотека языкового материала включает 2125
фрагментов текстов.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав,
заключения, библиографии и списка цитируемой литературы. Апробация
работы. По теме исследования опубликовано восемь статей. Итоги
исследования заслушивались на научных конференциях (МГАВТ, УРАО).
Материал исследования использовался при преподовании курса теории и
практики
перевода
в
Международном
институте
(AAFL)
и
в
Центре
гуманитарно-лингвистическом
научного
перевода
Московской
государственной академии водного транспорта (МГАВТ).
II. Основное содержание работы
Во Введении формулируются цели и задачи диссертационного
исследования, описываются основные методы исследования. Здесь же
определяется основной вектор исследования: изучение взаимодействия
категорий топика и фокуса расщеплённого предложения и смысловой
структуры текста. Подчёркивается необходимость обращения к категории
7
выделенности, которая может быть реализована как топиком, так и фокусом
расщеплённого предложения.
В первой главе диссертационного исследования «Категории топика и
фокуса»
проводится
анализ
существующих
подходов
к
изучению
коммуникативных категорий предложения (топика и фокуса).
1. Выделение темы и ремы связано не с мышлением, а со способом
представления информации в процесе коммуникации. Если пропозиция
высказывания характеризует внеязыковую ситуацию, то коммуникативные
значения образуют второй слой семантики предложения и связаны со
способом изложения этой ситуации (У.Чейф). В рамках данного подхода
допускается возможность существования в предложении двух топиков, один
из которых является предметом сообщения и, как правило, синтаксическим
и\или семантическим подлежащим, другой – зачином высказывания,
обеспечивающим связь с предшествующим текстом (К.Ламбрехт).
2. Топикальность рассматривается как значение, взаимодействующее с
пропозициональным содержанием ещё на этапе ментальной репрезентации
ситуации (Е.С. Маслова). Отношения топик\фокус устанавливаются на основе
существующих в экстралингвистической реальности отношений между
референтами топика и фокуса. Какова бы ни была семантическая роль
референта топика в пропозиции, он выступает в качестве более стабильного
элемента, «якоря», к которому «присоединяется» фокусная информация.
Основной функцией топика является соотнесение предложения с внеязыковой
реальностью, что предопределяет такие свойства топикальных выражений,
как референциальность и определённость. Известность как один из аспектов
определённости
является
обязательным
условием
функционирования
элемента в качестве топика высказывания. В рамках данного подхода
функционирование в качестве синтаксического подлежащего рассматривается
как один из факторов, увеличивающих вероятность выбора элемента на роль
топика, но не является основанием для определения функции элемента как
«первичного топика». Связь с предшествующим текстом и функционирование
8
в качестве отправной точки высказывания понимаются как важнейшие
аспекты содержания категории топика. Исследование категории топика в
реферируемой диссертации выполнено в рамках подхода, предложенного Е.С.
Масловой.
3. Впервые взаимосвязь между дискурсивной функцией элемента и
типом
лексико-грамматических
средств,
использующихся
для
его
кодирования, была рассмотрена в работах, выполненных в рамках
когнитивной лингвистики (Т. Гивон). Введение понятия «активация»,
связывающего топик не только с известностью информации, но и с
предполагаемым представлением слушателя о роли референта в тексте,
создало предпосылки для исследования топика как текстовой категории.
В диссертации в качестве критерия тематичности рассматривается
наличие
семантических
и
референциальных
связей
с
элементами
контекстуального окружения, выражающими основную идею текста. Слово,
имеющее множество семантических связей с контекстом, обеспечивает
когерентность текста. Чем более сильны связи слова с контекстом, тем
важнее
его
роль
в
организации
смысловой
целостности
текста.
Выделенность, определяемая как противопоставление выделенной и
фоновой информации как на уровне предложения, так и на уровне текста,
рассматривается как один из способов указания на тематичность элемента.
Выделенность может быть обусловлена смысловой структурой текста.
В плане содержания фокус является элементом, предназначенным для
функционирования
в
качестве
сообщаемого
и
дополняющим
референциальный и в большинстве случаев определённый элемент,
предназначенный для функционирования в качестве отправной точки
высказывания.
Категория фокуса не является частным проявлением категории
выделенности, так как некоторые содержательные аспекты категории
фокуса не включены в семантику выделенности. Однако категория
выделенности входит в содержательный план фокуса и раскрывает разную
9
степень противопоставления фокуса остальной части предложения и другим
элементам контекстуального окружения.
Во второй главе диссертационного исследования «Категории топика
и фокуса в расщеплённом предложении» рассматривается взаимодействие
коммуникативной
предложения.
и
При
логико-синтаксической
этом
особое
структур
внимание
расщеплённого
уделяется
выявлению
особенностей функциональной предназначенности категорий топика и
фокуса клефтов.
Структурное «расщепление» предложения, в результате которого
компоненты семантического содержания распределены между двумя
структурно обособленными составляющими – клефт-элементом и клефтклаузой,
предопределяет функционирование клефт-клаузы и клефт-
элемента как целостных компонентов коммуникативной структуры.
В
данной
работе
принимается
подход,
в
рамках
которого
предполагается, что глагол-связка “to be” в расщеплённом предложении
выражает семантические отношения между референтом клефт-элемента и
пропозицией клефт-клаузы. Принимаем предположение Н. Хэдберг, что в
некоторых отношениях клефт-клауза функционирует как определённая
дескрипция:
определённые
дескрипции
имеют
пресупппозиции
существования и единственности обозначаемого референта, а клефт-клаузы
создают пресуппозицию существования и единственности референта
элемента, замещённого в их структуре относительным местоимением.
Выделенный элемент и клефт-клаузу связывают отношения тождества в тех
случаях,
когда
фокус
является
референциальным
и
определённым
элементом. В тех предложениях, в которых фокус является неопределённым
и нереференциальным элементом, на первый план выходят отношения
предикации. Клефты, как и любые другие предложения с глаголом-связкой,
могут
иметь
Например,
предикативные
предложение
перефразировано как
«It
и
идентификационные
was
Ohno
who
won»
интерпретации.
может
быть
«The one who won was Ohno» и соответствовать
10
предложению идентификации. А предложение «It was a kid who beat John»
может быть перефразировано как «The one who beat John was a kid» и
соответствовать предикативному предложению. Очевидно, что и в случае
нереферентности существительного - фокуса происходит осмысление
отношений предикации как отношений тождества, что выражается в
подчёркивании единственности в данном контексте объекта, соотносимого
с признаками определённого класса.
В тех случаях, когда определённая дескрипция, предположительно
семантически эквивалентная пропозиции клефт-клаузы, функционирует как
фокус предложения, существенным для интерпретации семантических
отношений
является
то,
каким
образом
употреблена
определённая
дескрипция: атрибутивно или референтно. Проиллюстрируем примером
предположение, что пропозициональный компонент в семантической
структуре
расщеплённого
предложения
может
выполнять
роль
тождественную атрибутивно употреблённой дескрипции.
They watched him go through , for their benefit, a curious exercise with
the arms, which he shot out to prove (if the patient was obstinate) that Sir
William was master of his own action, which his patient wasn’t. There some
weakly broke down; sobbed, submitted; others called Sir William to his face a
damnable humbug; It was this combination of decision and humanity that
endeared Sir William so greatly to the relations of his victims. But Reiza Warren
Smith cried, walking down Harley Street, that she did not like that man.
(Virginia Woolf “Mrs. Dalloway”)
Пропозицию расщеплённого предложения «It was this combination of
decision and humanity that endeared everybody to him» перефразируем,
используя определённую дескрипцию: «This combination of decision and
humanity was the thing that endeared everybody to him» (Это сочетание
решительности и человечности и было тем, что внушало всем симпатию к
нему). Именная группа «This combination of decision and humanity»
референтна и тематична, а фокусная дескрипция «the thing that endeared
everybody to him» нереферентна и употреблена атрибутивно. Информация о
том, что мистер Уильямс внушает всем симпатию, неизвестна читателю.
11
Прагматической
пресуппозицией
является
то,
что
ему свойственна
решительность, так как об этом идёт речь в предшествующем дискурсе.
Рассмотрим
коммуникативную
и
семантическую
структуру
расщеплённого предложения, в котором пропозициональный компонент
клефт-клаузы может быть перефразирован с помощью референциальной
определённой дескрипции.
But then these astonishing accesses of emotion – bursting into tears this
morning, what was all that about? … It was jealousy that was at the bottom of it
– jealousy which survives every other passion of mankind, Peter Walsh thought.
She had been meeting Major Orde, Daisy said in her last letter; said it on
purpose, he knew; said it to make him jealous; he could see her wrinkling her
forehead as she wrote, wondering what she could say to hurt him; and yet it
made no difference; he was furious!” (Virginia Woolf “Mrs. Dalloway”)
Перефразируем расщеплённое предложение “It is jealousy that was at
the bottom of it” следующим образом: “The thing that was at the bottom of it is
jealousy”.
Здесь
употребление
дескрипции
референтно.
Пропозиция
“something was at the bottom of it” является активированной в сознании
читателя, так как связана с уже активированной пропозицией (bursting into
tears this morning), на которую ссылается местоимение it. Т.е. пропозиция
something was at the bottom of it является прагматической пресуппозицией.
Существительное “jealousy” нереферентно и имеет только катафорические
связи в дискурсе. Cуществительное “jealousy”, которое функционирует в
качестве фокуса и получает дополнительное выделение в расщеплённом
предложении, в последующем сегменте является тематически важным.
В диссертации рассматриваются следующие подходы к изучению
функции фокуса расщеплённого предложения:
1. До 70-80 годов ХХ века в большинстве работ не подвергался
сомнению тот факт, что клефт-элемент реализует категорию фокуса.
Предполагалось,
что
в
расщеплённом
предложении
интонационное
ударение всегда падает на клефт-элемент. На этом основании клефт-элемент
рассматривался как репрезентатор категории фокуса.
12
Функция
фокусного
выделения
в расщеплённом предложении
изучалась только на уровне предложения и связывалась с указанием на
«сообщаемое» высказывания. Рематизация рассматривалась как способ
указания
на
«новизну»
элемента.
Предполагалось,
что
выбор
говорящим\пишущим клефта для кодирования пропозиции обусловлен
изменением тема-рематических ролей в расщеплённом предложении
(У.Чейф, Н.А Слюсарева и др.).
2. Выделенность клефт-элемента в расщеплённых предложениях
рассматривается как маркер «высокотопикального» статуса этого элемента,
который понимается как высокий уровень активированности в сознании
слушателя, и выражается в наличии анафорических и катафорических
связей с контекстом. Фокус, репрезентатором которого в клефтах является
клефт-элемент, понимается как компонент, дополняющий пресуппозицию
высказывания, выражаемую клефт-клаузой (Т.Гивон, К.Ламбрехт и др).
3. Коммуникативная структура предложения рассматривается во
взаимосвязи с темой текста. Функцией фокусного выделения в клефтах
является указание на тематически важные элементы. Любой выделенный
элемент,
дополняющий
пресуппозитивный
элемент
пропозиции,
интерпретируется как фокус. В частности, клефт-элемент в обратных whклефтах определяется как фокус на основании его выделенности, несмотря
на его связь с предшествующим текстом (Р.Вейнерт и Дж.Миллер).
В диссертации было показано следующее:
1. Интонационное выделение элемента не может рассматриваться как
маркер фокуса. Элементы клефт-клаузы также могут быть интонационно
выделены. Клефт-элемент может функционировать в качестве топика, а
клефт-клауза в качестве фокуса.
2. Рематизация не может рассматриваться как основная причина
употребления
расщеплённых
расщеплённого
предложениях
предложения
в
осуществляется
речи.
В
некоторых
фокусное
выделение
элементов, находящихся в соответствующем каноническом предложении в
13
конце высказывания, и, следовательно, уже маркированных как фокусные.
Кроме того, в некоторых расщеплённых предложениях клефт-элемент
функционирует как топик.
3. Высокотопикальный статус элемента, понимаемый как наличие
некоторого количества анафорических и катафорических связей с текстом,
не может рассматриваться как условие кодирования объекта как клефтэлемента расщеплённого предложения. Клефт-элемент в большинстве
случаев связан либо с предшествующим, либо с последующим контекстом,
т.е. не соответствует критериям «высокотопикальности».
4. Выделенность элемента не может расматриваться как указание на
фокус предложения, так как не позволяет объяснить случаи выделения
элементов - отправных точек выказывания, отвечающих за связь с
предшествующим текстом (например, инвертированного дополнения в
конструкциях топикализации, топикального клефт-элемента в it-клефтах и
обратных wh-клефтах). Выделение элемента осуществляется в некоторых
случаях с целью указать на его «заметность» не только по сравнению с
другими
элементами
предложения,
что
обычно
отождествляется
с
фокусностью, но и в отношении элементов всего текущего фрагмента
текста. Это позволяет объяснить случаи выделения топикальных элементов
предложения.
В диссертации рассматриваются следующие подходы к изучению
функции топика расщеплённого предложения:
1. Оформление клефт-клаузы с помощью обычной, неэмфатической
интонации рассматривается как маркер прагматической пресуппозиции,
отождествляемой с топиком. Для анализа коммуникативной структуры
клефтов применяется понятие прагматической пресуппозиции, понимаемой
как общее знание говорящих. Проблемой, вызывавающей наибольший
интерес, является распределение известной и новой информации в
предложении.
14
2. Рассматриваются дискурсивные условия употребления клефтов и
вводится понятие топикальности пресуппозитивного компонента элемента
клефтов.
К.Ламбрехт
определяет
топикальную
пресуппозицию
как
информацию, находящуюся в центре внимания говорящих (a center of
current interest).
3. Дискурсивная функция расщепленного предложения изучается во
взаимосвязи со смысловой структурой дискурса. Предполагается, что
употребление клефтов обусловлено тем, что пресуппозиция расщеплённых
предложений имеет семантические связи с предшествующим дискурсом
(Дж.Делин). Использование клефтов предпочтительнее в тех случаях, когда
не совсем ясны семантические связи пропозитивного компонента текущего
высказывания, который предполагается использовать в качестве основы для
установления контраста.
В диссертации показано следующее:
1. Способность клефтов помещать в фокус внимания семантические
связи пропозиционального компонента клефт-клаузы обусловлена не
пресуппозитивностью этого компонента, а его выделенностью.
2. Оформление клефт-клаузы с помощью обычной, неэмфатической
интонации
не
может
рассматриваться
как
маркер
прагматической
пресуппозиции. В некоторых случаях клефт-клауза или один из её
элементов являются интонационными центрами высказывания.
Исходя
из
особенностей
коммуникативной
и
синтаксической
структуры были выявлены следующие типы расщеплённых предложений: it
– клефты с топикальной клефт-клаузой, it – клефты с фокусной клефтклаузой, wh- клефты, обратные wh- клефты.
Третья глава диссертационного исследования посвящена анализу
функционирования в дискурсе фокуса и топика в их взаимодействии с
категорией выделенности. При этом особое внимание уделяется выявлению
инвариантных и периферийных аспектов содержания категорий топика и
фокуса. Понятия «инвариантный» и «периферийный» используются в связи
15
с соотношением семантических элементов, являющихся специфическими
признаками категории, и значений, связанных с категориальными, но не
отражающих специфики категории.
Языковые единицы, репрезентирующие категорию, могут выражать
как центральные, так и периферийные1 значения одновременно. Одним из
критериев отнесения признака к категориальным является регулярность его
выражения. Анализ осуществляется следующим образом: 1) выдвигается
предварительная гипотеза о возможности истолкования определенного
семантического элемента как категориального значения; 2) исследуется
частотность выражения признака, который по предварительной гипотезе не
является
категориальным,
но
выражается
в
некоторых
случаях
одновременно с категориальным; 3) в зависимости от степени регулярности
выражения признак относится либо к инвариантным, либо к периферийным.
В качестве рабочей гипотезы мы предполагаем, что к инвариантным
значениям категории топик относятся следующие признаки: семантическая
связь с предшествующим текстом, функционирование в качестве отправной
точки высказывания; известность информации. К периферийным признакам
топика мы относим тематичность, понимаемую как связь с основной идеей
текста.
К инвариантным значениям категории фокус в соответствии с
предварительной гипотезой относится такой признак как функционирование
в качестве утверждаемого по отношению к отправной точке высказывания. К
периферийным признакам фокуса мы относим следующие значения: новизна
информации, тематичность.
В соответствии с А.В.Бондарко, разработавшим концепцию функциональносемантического поля, все семантические элементы, участвующие в выражении
понятийных значений, в зависимости от степени выраженности этих значений и
частотности подразделяются на центральные и периферийные (Бондарко А.В.,1996:26),. В
данной работе термин «периферийный» имеет несколько другое значение, чем в работе
А.В.Бондарко: «периферийные» признаки не участвуют в выражении категории.
Рассмотрение этих признаков как «периферии» центральных связано только с тем, что
они (периферийные признаки) достаточно часто выражаются языковыми средствами
одновременно с категориальными значениями.
1
16
Относительное
распределение
расщеплённых
предложений
по
четырём рассматриваемым типам при общем объёме в 2125 выглядит
следующим
образом:
it-
клефты
с
топикальной
клефт-клаузой
–
48%(1022примеров); it- клефты с фокусной клефт-клаузой – 15% (328
примеров); wh-клефты - 22% (449 примеров); обратные wh-клефты - 15%
(326 примеров).
Анализ содержательной структуры дискурса осуществляется в рамках
теории риторической структуры (ТРС), разработанной У.Манном и
С.Томпсоном. Вслед за Р. Томлином мы рассматриваем сегмент (фрагмент)
как
структурно-семантическую
единицу
дискурса,
когнитивной
характеристикой которой является «удержание» внимания на определённой
теме, задаваемой макроструктурой дискурса. Переход к другой теме
является маркером завершения текущего сегмента и начала нового.
Продемонстрируем
процедуру
анализа
взаимодействия
коммуникативной структуры клефта и смысловой структуры текста на
примере фрагмента текста, включающего it-клефт с топикальной клефтклаузой (1):
(1) The first time I saw Benazir Bhutto was in an exotic photograph in
The New York Times Magazine. (2) The story was about her 1986 return to
Pakistan from self-exile in London to confront dictator Gen. Zia ul-Haq and
demand democratic elections. (3)It was the photograph, however, that
captivated. (4) Young and beautiful, she was waving at impossibly dense crowds
from a garishly painted truck amid a blizzard of rose petals.
Клефт-элемент “the photograph” является фокусом расщеплённого
предложения и темой последующего фрагмента, в котором описывается
фото Беназир Бхутто. Элемент “that captivated”, который предположительно
эквивалентен определённой дескрипции “the thing that captivated”, связан с
основным событием предшествующего фрагмента, рассказывающего о
первом знакомстве автора статьи с Беназир Бхутто. При установлении роли
элементов в коммуникативной структуре принимается во внимание не
только их информационный статус, но и наличие семантических и
референциальных связей с элементами контекста, участвующими в развитии
17
основной тематической линии текста. В расщеплённом предложении
устанавливается тождество участника ситуации, тематичной в текущем
сегменте “the thing that captivated”, и уже известного читателю объекта “the
photograph”. В силу выделенности топика предложения связи этого элемента
с предшествующим текстом помещаются в центр внимания читателя, что
позволяет осуществить переход к новой теме, сохраняя высокий уровень
связности.
Представим
в
терминах
ТРС
структуру
фрагмента
текста,
включающего it-клефт с топикальной клефт-клаузой. В начале фрагмента,
включающего it-клефт с топикальной клефт-клаузой, представлена ситуация,
служащая фоном для основного события, обозначаемого расщеплённым
предложением.
1-4
фон
1-2
3-4
фон
1
детализация
2
3
4
Рис.1. Фрагмент графа риторической структуры, соответствующий фрагменту
текста (1).
Выделенность топика клефта привлекает внимание читателя к его
связям с предшествующим текстом и обеспечивает выполнение клефтом
функции своего рода «связующего звена» между двумя фрагментами текста.
Расщеплённое
предложение
рассматривается
как
ядро
группы,
объединяющей предложения (3) и (4), на том основании, что оно является
более дискурсивно значимым и может представлять группу по отношению к
контексту.
Выделенность
расщеплённого
предложения
указывает
на
тематичность кодируемой им пропозиции. В последующих предложениях
осуществляется
характеризация
фокуса
18
клефта.
Фокусное
выделение
является дополнительным указанием читателю на то, что референт фокуса
является объектом описания, представленного в последующем тексте.
Представим
в
терминах
ТРС
структуру
фрагмента
текста,
включающего it-клефт с фокусной клефт-клаузой (2).
(1) Born in Warsaw, (2) my mother was 25 (3) when the Nazi attack upon
Poland catapulted the world into war. (4) She and her parents were herded into
the Warsaw Ghetto. (5) Her mother was deported to Treblinka, and (6) perished
there in 1942. (7) At the beginning of the war my mother had married, and (8) it
was her husband who helped her escape from the ghetto in March 1943 . (9) He
was caught and killed shortly afterward. (10)Her father was left behind and did
not survive. (11)One month after my mother escaped, the Nazis began their final
liquidation of the ghetto, triggering an uprising among the resistance fighters.
1-11
последовательность
1-3
4
5 6
7-10
обстоятельство
1-2
11
детализация
3
8 –10 детализация
7
8
9
10
Рис.2. Фрагмент графа риторической структуры, соответствующий фрагменту
текста (2).
В начале фрагмента представлена последовательность событий.
Участник одного из событий, выраженного предложением, непосредственно
предшествующим клефту (7), кодируется как топик расщеплённого
предложения
(8).
последовательности
После
событий
того,
как
(her
об
husband)
одном
в
из
участников
клефте
сообщается
дополнительная информация, этот объект остаётся в центре внимания. В
последующем предложении (9) он является объектом характеризации.
Выделенность топика клефта позволяет «прервать» повествование и на
время задержать внимание на одном из участников описываемых событий.
19
Затем текст продолжается описанием событий, связанных с событиями,
представленными в начале рассматриваемого фрагмента, отношениями
«последовательность» или «развитие».
Представим
в
терминах
ТРС
структуру
фрагмента
текста,
включающего wh-клефт (3):
(1) She has no arms because of a careless bus driver who ran over her in
1998. (2) She has no money — (3) the $400 she received from the state as
compensation for her missing limbs is long gone, used to help support her
mother and six sisters. (4) What she does have is determination, (5) though
whether that alone will enable her to eventually land a job in a call or data
center remains to be seen. (6) Leaning back in a wooden chair in front of her
computer in the training center of Madrasa Babul Uloom, Abida, 21 years old,
uses her toes to tap out letters on the keyboard. (7) Her right foot coordinates
the computer mouse.
1-7
контраст
1-3
4 -7
конъюнкция
1
свидетельство
2-3
4-5
причина
3
6
7
уступка
2
4
5
Рис.3. Фрагмент графа риторической структуры, соответствующий фрагменту
текста (3).
Пропозиция
клефт-клаузы
wh-клефта
(4)
сопоставлена
с
пропозициями двух предложений предшествующего текста (1-2). Между
пропозициями (4) и (1-2), выражающими различные аспекты темы текущего
фрагмента,
устанавливаются
отношения
смысловой
равнозначности
(«соотнесения»). Выделенность топика wh-клефта привлекает внимание
читателя к его связям с предшествующим текстом, что позволяет
осуществить переход к новому фрагменту, сохраняя высокий уровень
20
связности текста. Выделенность фокуса wh-клефта маркирует его как объект
описания, представленного в последующем тексте.
Представим
в
терминах
ТРС
структуру
фрагмента
текста,
включающего обратный wh-клефт (4).
(1) When I applied to college (2) I didn’t have the usual lists of “reach”
and “safety” schools. (3) I had only one school in mind: the U.S. Military
Academy at West Point. (4) It took me two attempts to get into West Point. (5)
When I applied as a high school senior, (6) I wasn’t given a seat, and (7) instead
received a scholarship to spend a year at Valley Forge Military Academy in
Pennsylvania. (8) Some of my friends say they would have simply enrolled in
ROTC programm at a civilian college rather than (9) wait an extra year to
reapply. (10) While that's a respectable alternative, (11) I never considered it.
(12) I knew West Point was what I wanted, and (13) I was willing to do whatever
it took.(14) After three years of paperwork, in March 2005 I received my
admission. I had finally made it.
1-14
свидетельство
1-7
8-14
фон
результат
1-3
-
фон
4 -7
детализация
1-2 3
5-7
обстоятельство
1
8-11
12-14
решение
4
результат
10-11
12
13
14
последовательность
альтернатива
2
5
6
7
8
9
Рис.4. Фрагмент графа риторической структуры, соответствующий
фрагменту текста (4).
В начале фрагмента, включающего обратный wh-клефт, представлена
тематическая
пропозиция.
Предложение,
представляющее
данную
пропозицию, выражает категорию «исходное утверждение». «Исходное
21
утверждение»
представляет
собой
положение,
выдвигаемое
для
последующего комментария, обсуждения, обоснования. В примере (4)
тематичная пропозиция кодируется предложением (3). Пропозиция клефтклаузы повторно представляет эту пропозицию (12). Однако информация об
этом событии представлена уже как известная. Внимание читателя повторно
привлекается к тематической пропозиции. Клефт выражает категорию
«причина»
в
рамках
фрагмента,
репрезентирующего
отношения
«свидетельство» (8-14). Семантические связи клефта с предложением,
выражающим категорию «исходное утверждение», предопределяют его
функционирование в качестве смыслового центра данного фрагмента. Вся
пропозиция клефта в этом случае оказывается тематичной.
Выделенность клефт-элемента и клефт-клаузы позволяет привлечь
внимание к связям выражаемой ими пропозиции с предшествующим
текстом, что обеспечивает высокий уровень связности.
В Заключении подводятся итоги проведённого исследования и
определяются инвариантные и периферийные признаки категорий топика и
фокуса в их взаимодействии с категорией выделенности:
- Выбор элемента, тематичного в предшествующем тексте, на роль
топика имеет место в 1734 примерах из 2125 (82% от общего числа
проанализированных примеров). Тематичность в предшествующем дискурсе
может быть отнесена к периферийным аспектам содержания категории
топика, так как не выражает специфику категории, хотя в случае топика
расщеплённого предложения и характеризуется высокой частотностью.
- Тематичность в последующем дискурсе может быть отнесена к
периферийным аспектам содержания категории топика, так как не выражает
специфику категории и характеризуется низкой частотностью (254 примера,
что составляет 12%).
- Топик является выделенным в большинстве проанализированных
примеров (в 1988 примерах, что составляет 93%), что доказывает
22
неправомерность предположения, что выделенность по отношению к
элементам контекстуального окружения характерна только для фокуса.
- Семантическая связь с предшествующим текстом («данность»)
может быть отнесена к инвариантным признакам категории топика, так как
выражает специфику данной категории и характеризуется высокой
частотностью (1808 примеров, что составляет 85%); в некоторых случаях
контекстуальная «новизна» топика связана с тем, что содержащее его
высказывание открывает текст.
- Выбор дискурсивно нового элемента на роль фокуса имеет место в
1610 примерах (76% от общего числа проанализированных примеров), что
доказывает
неправомерность
рассмотрения
категории
новизны
как
инвариантного аспекта содержания категории фокуса.
- Фокус является выделенным по отношению к контекстуальному
окружению в 1562 примерах (73% от проанализированных примеров), что
доказывает неправомерность предположения, что выделенность на уровне
текста всегда сопровождает выделенность по отношению к другим
элементам предложения. Выделенные фокусные элементы в большинстве
случаев являются тематичными в последующем тексте.
Характерной
особенностью
коммуникативной
структуры
расщеплённых предложений всех типов является выделенность топика
и\или фокуса высказывания, что обуславливает дискурсивную функцию
клефтов как маркеров завершения сегмента и\или прерывания текущей
темы.
Основные положения диссертации освещены в следующих
статьях:
1.
Балыгина
Е.А.
Преподавание
грамматических
явлений,
кодирующих прагматические значения // Материалы научно-практической
конференции
профессорско-преподавательского
23
состава
Московской
государственной академии водного транспорта. - М., Альтаир, 2005. - С. 2327. – 0,25 а.л.
2.
Балыгина Е.А. К вопросу о методах преподавания английской
грамматики (функциональная предназначенность фокуса расщеплённого
предложения) // Инновационные технологии в методике преподавания
иностранных языков в неязыковых вузах: сборник трудов межвузовской
начно-практической конференции. –Т. 2. - М., Альтаир –МГАВТ, 2008. – С.
5-11. – 0,25 а.л.
3.
Балыгина Е.А. Функциональная предназначенность фокуса
расщеплённого предложения английского языка // Вестник Университета
Российской академии образования. – Вып.3. – М., Изд-во УРАО, 2008. - С.
26-28. - 0,25 а.л.
4.
Балыгина Е.А. Дискурсивная функция топика расщеплённого
предложения // Вестник Университета Российской академии образования. –
Вып.1. – М., Изд-во УРАО, 2009. - С. 58-60. - 0,25 а.л.
5.
Балыгина
Е.А.
Взаимодействие
категорий
фокуса
и
выделенности в расщеплённом предложении английского языка // Вестник
Московского
государственного
областного
университета.
Серия
:
Лингвистика. Вып. 2. – М., Изд-во МГОУ, 2009. – С. 11-13. - 0,25 а.л.
Работы №3, №4 и №5 опубликованы в сборниках, входящих в список
ведущих
рецензируемых
изданий,
аттестационной комиссией.
24
рекомендованных
Высшей
Подписано в печать
2009 г.
Формат 60 x 90/16. Объём 1,75 печ.л.
Тираж 100 экз.
Подготовлено к изданию в издательстве «Альтаир-МГАВТ»
25
Download