Министерство образования и науки РФ Красноярский государственный педагогический университет им. В.П. Астафьева

advertisement
Министерство образования и науки РФ
Красноярский государственный педагогический университет
им. В.П. Астафьева
Факультет иностранных языков
Реферат по английской лексикологии
Тема: Диалектные
различия в американском варианте
английского языка
г. Красноярск 2006 г.
Оглавление
Введение
1. История возникновения диалектных различий в американском английском
2. Фонетические особенности региональных типов
3. Лексические различия
4. Грамматические различия
5. «Общеамериканский» английский (General American)
Заключение
Литература
Лексикология английского языка: Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. / Р. З. Гинзбург, С.
С. Хидекель, Г. Ю. Князева и А. А. Санкин.–2-е изд., испр. и доп.– М.: Высш. Школа, 1979.
Швейцер, Александр Давидович. Литературный английский язык в США и Англии. М.,
«Высш. школа» – 1971.
Швейцер, Александр Давидович. Очерк современного английского языка в США. М.,
«Высш. школа» – 1963.
Швейцер А. Д. Американский вариант литературного английского языка: пути формирования и современный статус // Вопросы языкознания – 1995, №6
Шах-Назарова В. С. Практический курс английского языка. Американский вариант: Учебное пособие / В. С. Шах-Назарова – М.: Вече, 1999
Введение
Английский язык в Соединенных Штатах характеризуется сравнительной однородностью
на всей территории страны. Можно проехать три тысячи миль, не заметив практически никаких диалектных различий. Как бы то ни было, региональные различия в речи несомненно
существуют, и они были зафиксированы многими исследователями.
На сегодняшний день установлено существование трех основных диалектов, имеющих
свои характерные особенности: Северо-Восточный (Northern), Среднезападный (Midland) и
Южный (Southern). Среднезападный вариант, в свою очередь, подразделяется на северную и
южную разновидности (North Midland, South Midland).
Наиболее очевидны различия в произношении, что однако не мешает пониманию. Лексические различия довольно многочисленны и легко уловимы, а грамматические почти не
наблюдаются.
1. История возникновения диалектных различий в американском английском
Степень вариативности литературного языка или его национального варианта непосредственным образом связана с моделью их формирования, определяющей пути распространения инноваций от центра того или иного языкового ареала к его периферии.
В качестве двух контрастных примеров можно сослаться на историю формирования литературного английского языка в Англии и в США. В Англии формирование национального
литературного стандарта происходило вокруг единого центра – Лондона, язык которого оказал решающее влияние на процессы становления и стабилизации общенациональной языковой нормы. Такую модель формирования литературной нормы Швейцер называет моноцентрической. Именно благодаря ей в Англии сложилась функциональная парадигма, напоминающая пирамиду, в основании которой отмечается достаточно широкий диапазон варьирования, территориального и социального, наблюдаемого преимущественно у социальных низов и постепенно сходящего на нет на вершине пирамиды, если не считать незначительных
различий между Оксфордом и Кембриджем.
Совершенно иначе обстояло дело в Северной Америке, где на самом раннем этапе эталоном литературной нормы продолжал оставаться язык Лондона, то есть действовала экстрацентрическая модель с центром вне данного ареала. Однако вскоре на эту модель наложилась другая, связанная с формированием в колониальной Америке таких центров, как Бостон, Нью-Йорк, Филадельфия, Чарльстон и Ричмонд, где наиболее интенсивно происходило
формирование литературной нормы. Эту модель Швейцер называет полицентрической.
Полицентризм американского варианта по-разному проявлялся на различных уровнях
языковой структуры. Наиболее ощутимо он сказывался на фонетическом уровне, благодаря
отсутствию четкой кодификации произносительных норм. В то же время в области грамматики действие экстрацентрической модели было более заметным и непосредственным благодаря школьному образованию, ориентировавшемуся на британские грамматики и процессы
нормализации, опиравшиеся на печатное слово.
На протяжении XVII и XVIII веков процесс распространения в Америке инноваций, возникавших в британском варианте, характеризовался крайней неравномерностью. Наибольшее влияние инноваций испытывали названные выше колониальные центры атлантического
побережья, хотя и на них сказалось отсутствие регулярных культурных связей с метрополией.
5. «Общеамериканский» английский (General American)
В настоящее время происходит формирование общенациональной произносительной
нормы вокруг самого распространенного произносительного типа – так называемого General
American (Mid-Western), который активно вторгается в традиционные ареалы произношения
на северо-востоке и юго-востоке США. В основе этого явления лежат миграционные и урбанизационные процессы, социальная мобильность населения, растущая роль радио и телевидения с их Network English, ориентирующимся на General American. Так образуется новая
модель формирования национальной произносительной нормы, которую, по мнению Швейцера, можно назвать ацентрической.
Термин «общеамериканский» подвергался критике со стороны американских исследователей и объявлялся фикцией. Этот тип произношения охватывает примерно 90% всей американской территории и не отличается полной гомогенностью. Однако ареалы различных произносительных типов наиболее четко обозначены вдоль Атлантического побережья, в районах самых ранних поселений, а по мере продвижения на запад становится все труднее определить локальные различия. Поэтому, по мнению Швейцера, можно говорить об относительной гомогенности этого типа американского литературного произношения. Что же касается
возможных вариаций внутри него, то, как пишет Швейцер, следует вспомнить, что и основные региональные типы восточного побережья не отличаются полной гомогенностью.
Вместе с тем термин «общеамериканский» не вполне удачен, поскольку в действительности не существует некоего общеамериканского стандарта, возвышающегося над региональными типами. Более предпочтительным был бы термин «среднезападный», указывающий на
район, где отличительные признаки этого типа как бы сфокусированы с предельной резкостью (то, что американские диалектологи именуют «focal area»).
2. Фонетические особенности региональных типов
Среди различительных признаков региональных типов следует прежде всего отметить
колебания в употреблении гласных перед [r] и [ə] (в словах типа four, coarse), различия в
употреблении гласных в словах типа orange, hurry, worry. К группе «ключевых» слов, т.е.
слов, произношение которых наглядно иллюстрирует региональные различия, относятся
также merry, marry и Mary. Кроме того, существуют определенные закономерности в территориальном распределении произношения типа duty [´djuti] и [´du:ti]. Первое наиболее характерно для южных штатов и иногда встречается на востоке Новой Англии. В остальных районах преобладает второе произношение.
Восточная часть Новой Англии характеризуется выпадением [r] (r-dropping) в конечной и
предконсонантной позициях и, соответственно, гласными [з:] и [ə] в bird и theatre. В словах
типа far и в словах типа dance, path, ask здесь употребляется «новоанглийский широкий а»,
т.е. [a:]. Иными словами, он используется точно в тех же позициях, что и [α:] в литературном
британском произношении. В словах типа crop, hot, fog обычно встречается [o] так же как и в
британском варианте, но, в отличие от последнего, [o] здесь может использоваться и в словах
типа fought, law. Однако такое произношение не является всеобщим. В словах coat, home
встречается так называемое «закрытое новоанглийское [o]». В hurry, worry обычно слышится
гласный [ə]; в student, due преобладает [u:].
Типичной чертой нью-йоркского произношения является утрата [r] в конечной и предконсонантной позициях. Отличительной чертой этого типа произношения является то, что в
словах типа far, barn вместо восточно-новоанглийского [a:] слышится долгое [α:]. Во всех
«short-o words» произносится [α]. Однако этот тип произношения почти утратил свои позиции из-за сильного влияния среднезападного стандарта.
Среднеатлантический тип произношения охватывает ареал, включающий южную часть
Нью-Джерси, восточную Пенсильванию, северную часть Делавэра и примыкающие районы
Мэриленда. Здесь, как и на Среднем Западе, ретрофлексный согласный используется в предконсонантной и конечной позиции, а ретрофлексный гласный в словах burn, first, centre, theatre. В словах типа ask, dance здесь обычно произносится [æ]. Слова типа hurry произносятся с
ретрофлексным гласным. Mary и merry являются омофонами: в обоих словах произносится
[ε]. В due, tune здесь доминирует [u:]. В данном районе также происходит стирание некоторых специфических локальных черт под влиянием урбанизации.
В западной части Пенсильвании, прилегающих районах штатов Мэриленд и Западная
Виржиния, также как и в Среднеатлантическом районе, не наблюдается выпадения [r], однако вместо ретрофлексного гласного здесь в словах типа burn, thirty, turn обычно используется
сочетание гласного среднего ряда [ə] с [r]. Таким же образом (т.е. раздельно) артикулируется
и звукосочетание в безударных слогах слов centre, theatre. Литературное произношение в
этом районе отличается меньшим единообразием, чем в ареале среднеатлантического типа.
Юг, подобно Новой Англии, характеризуется выпадением [r]. Однако югу чуждо не только интрузивное, но и связующее [r]. Произношение типа far away [‘fα: ə’wei] типично для
этого района. Характерной особенностью южных штатов является произношение дифтонга
[ei] в Mary. В Tuesday, due, new обычно произносится [ju]. Одной из специфических черт
южного произношения является так называемый Southern drawl – особая манера артикуляции, которая характеризуется дифтонгизацией как долгих, так и кратких гласных при наличии определенных условий (yes [jeis]).
Среднезападный тип литературного американского произношения, охватывающий большую часть американской территории, характеризуется в первую очередь наличием ретрофлексного гласного в ударных и безударных слогах. В поствокальной позиции здесь артикулируется согласный. В ask, dance здесь произносится [æ], а в «short-o words» [α]. Между marry, merry и Mary здесь может наблюдаться полная омофония, и все они могут произноситься
с [ε]. В hurry, worry обычно произносится [ə].
3. Лексические различия
Несмотря на то, что само по себе существование диалектизмов в американском варианте
английского языка не вызывает никакого сомнения, эти лексические единицы составляют
сравнительно немногочисленную группу и охватывают довольно узкую понятийную сферу:
в основном, это слова, обозначающие предметы фермерского быта, некоторые черты сельского ландшафта, местную фауну и флору. Швейцер приводит несколько конкретных примеров:
Литературный язык
Восточная Новая Ан- Среднеатлантический Юг
глия
район
Gutter (водосточная
Eaves trough
Spouting (spouts)
труба)
Earthworm
Angleworm
Redworm
Pig-pen
Pig-sty
Cottage cheese
Sour-milk cheese
Smearcase
Dragon fly
Snake feeder
Snake doctor
Швейцер также особо выделяет литературную лексику, территориально ограниченную в
пределах американского варианта. Сюда относятся такие единицы, как распространенное на
юге США слово butter bread (мягкий хлеб из кукурузы), соответствующее общеамериканскому spoonbread, распространенное преимущественно в среднеатлантическом районе skillet,
соответствующее общеанглийскому frying pan (сковорода). Некоторые из лексических единиц, которые в американском английском относятся к этой категории, в британском варианте не обнаруживают никаких территориальных ограничений. В качестве примера можно
привести существительное brook, встречающееся на северо-востоке США и соответствующее общеанглийскому stream (в значении «ручей»). В эту же группу входит и распространенное в районе Филадельфии существительное pavement (в значении «тротуар»), соответствующее общеамериканскому sidewalk. Как известно, в Англии указанные лексические
единицы распространены повсеместно.
Однако следует отметить, что в настоящее время процесс урбанизации приводит к стиранию не только диалектных различий, но и территориальных вариаций внутри литературного
языка. Утверждению общенационального варианта в значительной мере содействуют средства массовой коммуникации.
4. Грамматические различия
Как уже говорилось выше, грамматические различия между вариантами американского
английского очень немногочисленны. В американском варианте отмечается ряд форм, распространение которых ограничено определенными районами Соединенных Штатов. К их
числу относится отрицательная форма модального глагола ought – hadn’t ought (вместо
oughtn’t), которая встречается преимущественно на северо-востоке США. Сюда относятся
также сочетания глагола want с off, in, out с эллипсом глагола движения (he wants off вместо
he wants to get off), распространенные на Среднем Западе и частично в среднеатлантическом
районе. Однако подобные явления, имеющие ярко выраженную локальную окраску, представляют собой отклонения от норм литературного языка. Исключение составляет встречающаяся на юге особая форма множественного числа местоимения второго лица you-all (y’all,
yawl). Эта форма считается литературной нормой в данном районе, однако ее использование
ограничено рамками разговорной речи и чуждо письменной форме литературного языка.
Таким образом можно прийти к заключению о том, что степень унификации грамматических норм в американском английском достаточно высока.
Заключение
Подводя итог всему вышесказанному, можно сказать, что местные различия в США
сравнительно невелики. Диалекты американского английского можно скорее расценивать
как региональные варианты литературного языка. Отличие же их от британских диалектов
состоит в том, что в США нет местности, диалект которой считался бы образцом для всех.
Это происходит из-за того, что природа диалектных различий в американском английском
совершенно иная, в отличие от диалектов на Британских островах. Как бы то ни было, в
настоящее время в США, как и везде, национальный язык стремится к стиранию диалектных
различий и полному единообразию.
Download