ЧУ ОО СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА

advertisement
ЧУ ОО СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА
«РОСИНКА»
Западного административного округа города Москвы
Литературная основа французских мюзиклов
Исследовательская работа
Автор работы
Юсупова Иман
9 класс
Руководитель
Бабанина С.В.,
учитель французского языка
Москва
2014
Оглавление
Введение
3
Глава 1. Уникальность французского мюзикла как сценического
произведения
1.1 Эволюция мюзикла на французской сцене
5
1.2. Жанрово-стилистические особенности французских мюзиклов
8
1.3. Литературное произведение, как основа сюжета мюзикла
1.3.1. Инсценирование литературного произведения
9
1.3.2. Мюзиклы, созданные «по мотивам» романов
12
1.3.3. Заимствование персонажей из художественной литературы
14
Выводы
15
Глава 2. Теоретическое исследование литературной основы
французских мюзиклов
2.1. Организация и методы исследования, их описание
16
2.2. Описание и анализ результатов исследования
17
2.3. Описание продукта исследования
21
Выводы
22
Заключение
23
Список источников информации
25
Приложения
Приложение 1. Анкета
27
Приложение 2. Диаграммы
29
Приложение 3. Сценарий радиопередачи
31
2
Введение
Данная работа посвящена изучению сюжетно-драматической основы
мюзиклов Франции. Известно, что мюзикл сегодня является феноменом
мировой музыкальной культуры.
Французские мюзиклы традиционно
отличаются высоким литературным уровнем, который определяется тем, что
величайшие литературные произведения находят своё воплощение в
мюзиклах Франции.
С научной точки зрения, актуальность данной работы заключается в
том, что в современном мюзикле находят своё воплощение выдающиеся
произведения литературы.
С социальной точки зрения, работа актуальна, так как французский
мюзикл занимает одну из лидирующих позиций в современной музыкальной
культуре. Для меня лично работа актуальна тем, что расширяет знания о
литературе Франции и истории мюзиклов.
Учебное исследование реализуется в предметных рамках французского
языка, страноведения, литературы, музыки.
Работа
может быть квалифицирована
как исследовательская,
внутришкольная, годичная.
Объектом исследования является французский мюзикл.
Предметом исследования является литературная основа французских
мюзиклов.
Гипотеза исследования заключается в том, что популярность
французских мюзиклов связана с их высоким литературным уровнем.
На основании выше изложенного я ставлю пред собой следующую
цель: исследовать особенности французских мюзиклов, поставленных по
известным литературным произведениям.
Для реализации поставленной цели, мною были выдвинуты следующие
задачи:
3
1)
Изучить теоретические материалы по проблеме исследования.
2)
Установить жанрово-стилистические особенности мюзиклов.
3)
Сравнить произведения писателей и их воплощение в мюзикле.
4)
Провести анкетирование с целью выявить уровень знания учащихся о
французском мюзикле.
5) Посмотреть французские мюзиклы, которые поставлены по известным
литературным произведениям.
6) Посетить спектакль «Человек из Ламанчи» (Центральный академический
театр Российской Армии).
7)
Разработать сценарий радиопередачи «Книги и мюзиклы».
В исследовании были использованы следующие методы:
Теоретические:

анализ, синтез источников информации;

определение понятий по теме;

сравнение литературных произведений и их воплощения в мюзикле.
Эмпирические:

анкетирование учащихся школы;

структурированное наблюдение;

моделирование радиопередачи.
Практическая
значимость
данной
работы
определяется
в
использовании результатов исследования в урочной и внеурочной работе
французскому языку и литературе.
Наше учебное исследование имеет следующую структуру: введение,
глава 1 (обзорная часть), глава 2 (практическая часть), заключение, список
источников информации и приложения.
4
Глава 1. Уникальность французского мюзикла как сценического
произведения
1.1.
Эволюция мюзикла на французской сцене
Признано считать, что мюзикл, как вид искусства, зародился в
Америке, став визитной карточкой Бродвея. Однако во Франции ещё до его
появления существовали различные
легкие жанры, такие как бурлеск1,
комическая опера. В XIX веке элементы французского ревю в виде
музыкальных интермедий все более и более проникали в жанр бурлеска, так
что популярные песни и комические номера стали важнее, чем литературный
первоисточник [1,с.156]. В сравнении с современными музыкальными
представлениями, их отличали небольшая аудитория, минимум декораций,
акцент на игре актёров, а не на зрелищности. Традиция французского
мюзикла связана с тремя жанрами: водевилем, опереттой и музыкальной
комедией.
Появление
мюзикла
было
обусловлено
поиском
новых
сценических форм, реформированием жанра классической оперетты[3,с.196].
Несмотря на постепенно растущую популярность, мюзикл во Франции
как отдельный театральный жанр долгие годы не признавался (впрочем, как
и во многих других странах). Одна из причин — настороженное отношение
французов
к
американской
культуре
(мюзиклы
воспринимали
как
бродвейское детище). Другой причиной была сугубо коммерческая основа
этого
жанра.
Его
постановка
была
связана
со
значительными
организационными сложностями, требовала больших капиталовложений и
масштабных декораций, а французам пафос такого рода был не близок. Но
постепенно вкусы жителей страны-законодательницы мод поменялись,
вскоре мюзиклах заговорили как о значительном явлении в жизни Франции
[2,с.478].
1
бурлеск (фр. burlesque, от итал. burla — шутка) -музыкальная пьеса шутливого характера; маленькая,
шуточно-пародийная опера.
5
Первой постановкой мюзикла во Франции стал спектакль "Человек из
Ла-Манчи"
с участием Жака Бреля2 в 1968 году. После ста пятидесяти
представлений спектакль приходится прекратить вовсе, поскольку ни один
актер не осмеливается играть Дон Кихота после Бреля.
Расцвет мюзикла пришёлся на 80-ые годы.
Парижа впервые показан
В 1979 году на сцене
мюзикл, написанный на французском языке,
«Стармания» (авторы- М.Берже и Л. Пламондон). За тридцать лет своего
существования
"Стармания"
стала
классикой
музыкального
театра
франкоговорящих стран.
Символом французского музыкального театра считается спектакль К.М. Шёнберга и А. Бублиля "Отверженные" по мотивам одноимённого романа
Виктора Гюго. Патриотично настроенные французы приняли постановку с
восторгом. Всего спектакль поставили в 17 странах мира, в 42 театрах на 15
языках. Так, в 1987 году "Отверженные" попали на Бродвей, где мюзикл шел
каждый день в течение 16 лет и по всем показателям стал вторым мюзиклом
всех времен и народов после легендарного "Призрака оперы". Американцев
привлекла масштабность зрелища: 100 актеров, 400 костюмов, на сцене –
баррикады
в натуральную величину. Хиты из
"Отверженных"
очень
любят
спортсмены
и
политики. Под песню революционеров сборная
Франции выходила на открытие Олимпиады 2000
года в Сиднее. А другая песня "One Day More"
Рисунок 1. Золотой состав
мюзикла "Собор Парижской
богоматери".
«Собор
стала гимном президентской компании Била
Клинтона в 1992 году [9].
Парижской
богоматери»
-
самый
успешный
мюзикл,
поставленный в Европе за последние годы. Работа над мюзиклом началась в
1993 году, когда Люк Пламондон3 составил примерное либретто на 30 песен
2
3
бельгийский франкоязычный поэт, бард, актёр и режиссёр
франкоканадский поэт, автор текстов для поп-музыки
6
и показал его Риккардо Коччанте4. У композитора уже было наготове
несколько мелодий, которые он и предложил для мюзикла. Впоследствии они
стали хитами: «Belle», «Danse mon Esmeralda» и «Le temps des cathédrales».
Самая известная песня мюзикла —"Belle" — была написана первой. История,
рассказанная в мюзикле, довольно близка к оригинальной сюжетной линии
романа Гюго. Премьера мюзикла в Париже состоялась 18 сентября 1998
года. Постановка стала настоящим бестселлером, получив премии за лучший
спектакль, лучшую песню и самый продаваемый альбом. «Собор Парижской
богоматери» был занесен в Книгу рекордов
Гиннеса как самый продаваемый мюзикл [10].
В последние годы Франция представила
довольно
красочные
в
плане
костюмов
и
декораций музыкальные спектакли: «Ромео и
Джульетта», «Унесённые ветром», «КорольСолнце», «Моцарт. Рок-опера» и др.
Рисунок 2. Микеланджело Локонте
и Флоран Мот в мюзикле "Mozart
l'opera rock”
Каждый из этих мюзиклов по-своему оригинален и отличается
высоким качеством содержания и исполнения, что обеспечивает им любовь
зрителей по всему земному шару. Можно говорить о том, что Франция
является достойным производителем мюзиклов, своеобразный европейский
«мюзикловый» центр.
4
Итальянско-французский певец и композитор
7
1.2. Жанрово-стилистические особенности французских
мюзиклов
Многоликость мюзикла как жанра, «синтез искусств», способствовал
тому, что музыкальное, драматургическое, пластическое и поэтическое
начала обладали равной художественной выразительностью. Поэтому такая
особенность мюзикла, как сочетание музыки, танца и разговорного жанра в
постановке являются его характерной особенностью [9].
С точки зрения
структуры мюзикла можно разделить на: мюзикл с диалогами, как
«Маленький принц» и целиком поющийся, как «Отверженные».
Одной из стилистических особенностей французских мюзиклов
является их высокий литературный уровень, который определяется тем,
что в качестве сюжетной основы принято брать литературные произведения,
завоевавшие широкую популярность. Первоисточниками мюзиклов стали
сочинения В.Гюго, У. Шекспира, А.- С. Экзюпери и др.
Мюзиклы Франции отличает широта жанрового диапазона (комедия,
драма, трагедия). По содержанию можно распределить мюзиклы следующим
образом:

мюзиклы-сказки («Красавица и Чудовище», «Эмили Жоли»),

мюзиклы - саги («Отверженные»)

мюзиклы - драмы ("Собор Парижской богоматери")
В зависимости от сюжета, взятого за основу, мюзиклы делятся на:

мюзиклы, поставленные по литературным произведениям: «Ромео и
Джульетта» ( У.Шекспир), «Отверженные» ( В.Гюго) и др.

мюзиклы, поставленные по фильмам: ««Клеопатра, последняя царица
Египта» и др.;

мюзиклы, поставленные по мультфильмам: «Красавица и Чудовище».
В основе французского мюзикла лежит стремление к содержательности,
высокой идейности, глубине мысли, серьезности проблематики.
8
1.3. Литературное произведение, как основа сюжета мюзикла
1.3.1. Инсценирование литературного произведения
У создателей мюзиклов изначально присутствовало понимание того,
что искать идеи для написания сценария надо среди литературных
произведений. Испытывая острую потребность в качественных либретто,
композиторы, писавшие партитуры мюзиклов, старались находить сюжеты
на страницах книг. Это прослеживается в творчестве многих
великих
мастеров, работавших для французского музыкального театра.
Переломным моментом в развитии, как самого мюзикла, так и
взаимоотношений музыки и драмы в этом виде музыкально-драматического
искусства, стало творчество композитора Риккардо Коччанте. Он понимал
исключительную
важность
литературной
основы
для
написания
качественного либретто, что позволило ему создать такие шедевры, как
«Собор
Парижской
богоматери»,
«Маленький
принц»
и
другие
произведения, в основу сценария которых легли как известные, так и
незнакомые широкой публике литературные произведения. Благодаря
творчеству этого композитора в музыкальном театре драма и музыка
выступают на равных.
Проанализировав
большую
часть
мюзиклов,
опирающихся
на
литературное произведение, мы выделили несколько возможных форм
использования первоисточников:
1. инсценирование
2. «по мотивам»
3. заимствования персонажей из художественной литературы, библейских
сюжетов, народного эпоса, мифологии.
К числу известных инсценировок можно отнести такие мюзиклы, как
«Отверженные» («Les Miserables»), «Собор Парижской Богоматери» (« NotreDame de Paris»), «Ромео и Джульетта» («Romeo et Juliette»), «Маленький
9
принц» («Le Petit Prince») и др..
Говоря об этой форме обработки
литературных произведений, следует отметить, что они перерабатывались
исходя из задач постановки и возможностей тех выразительных средств,
которыми располагал мюзикл как жанр на момент постановки. Как правило,
это в основном касалось сокращений и адаптаций. При этом основа
сюжетной линии, герои, время и место действия оставались практически
неизменными.
Роман-эпопея «Отверженные» - одно из главных произведений в
творчестве Виктора Гюго. Он создавался на протяжении 30 лет и увидел свет
в 1862 году. Главной целью «Отверженных» французский писатель видел
показ пути, который проходит как отдельная личность, так и всё общество
«от зла к добру, от неправого к справедливому, ото лжи к истине».
Центральный связующий образ романа – каторжник Жан Вальжан –
воплощает в себе внутреннюю реализацию этой идеи. Материал романа
безумно сложный и в то же время необычайно простой. Известно, что
критика встретила его не очень доброжелательно, но читатели - с восторгом,
а книготорговцы буквально дрались за право продавать новый роман.
«Отверженные» были задуманы Гюго как роман не только про простых
людей, но и для простых людей: автор сам настоял на выпуске издания,
доступного по цене для всех желающих.
Роман не раз становился источником вдохновения для театральных
постановщиков и кинорежиссеров. Новую эпоху в постановочной истории
романа ознаменовал легендарный французский мюзикл композитора КлодаМишеля Шенберга и автора французского текста Алена Бублиля. В сюжете
мюзикла сохранены все основные перипетии сюжета романа. Сценарий
"Отверженных" охватывает все основные сюжетные линии книги, хоть и
довольно схематично - жизненный путь беглого каторжника Жана Вальжана,
трагическую судьбу Фантины, любовную историю Козетты и революционера
Мариуса, и все это на фоне французской революции. При адаптации такого
развернутого повествования для сцены К.-М. Шонбергу и А. Бублилю
10
пришлось
пожертвовать
некоторыми
второстепенными персонажами и сюжетными
линиями, однако на сегодняшний день мюзикл
«Отверженные» является одной из самых
близких к оригиналу сценических версий
романа.
Мюзикл «Отверженные» - вечная история о
милосердии
Рисунок 3. Афиша мюзикла
"Отверженные"
и
благородстве,
выраженная
языком великолепной музыки и современной
хореографии.
Превосходные
динамичные
декорации, исторически достоверные живописные костюмы, удивительные
звуковые и световые эффекты создают необыкновенную зрелищность и
вызывают восторг у миллионов зрителей в течение многих лет. Мюзикл
можно назвать символом французского музыкального театра. Патриотично
настроенные французы приняли постановку с восторгом.
11
1.3.2. Мюзиклы, созданные «по мотивам» романов
К мюзиклам, созданным «по мотивам литературных произведений»
можно отнести: «Человек из Ламанчи» («L’homme de la Mancha»), «Тристан
и Изольда» («Tristan et Yseult»), «Дон Жуан» («Don Juan»), «Пиноккио.
Возрождение» («Pinocchio. La renaissance») и другие. В данных спектаклях
сценаристы использовали лишь главную идею и отдельные фрагменты
опубликованного литературного произведения. Можно выделить следующие
варианты: развитие основной идеи с существенным преобразованием
сюжетной линии; изменение основной идеи с сохранением фрагментов
сюжетной линии и/или персонажей; объединение нескольких произведений
или
их
частей;
выборочное
использование
отдельных
фрагментов
литературного произведения.
Мюзикл «Человек из Ламанчи" имеет длинную и славную историю.
Его авторами стали Дейл Вассерман (либретто), Джо Дэрион (стихи) и Митч
Ли (музыка). В основу мюзикла легла телепьеса Вассермана "Я, Дон Кихот",
поставленная в 1959 году - немузыкальный "спектакль в спектакле" о
писателе Мигеле де Сервантесе и его герое, сумасшедшем рыцаре Дон
Кихоте.
Соответственно,
корни
пьесы
уходят
в роман
Сервантеса
"Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский". Автор либретто мюзикла
творчески развивает основную идею известного романа и существенно
преобразует сюжетную линию.
Оказавшись в 1967 году в Нью-Йорке, известный бельгийский
франкоязычный поэт, актёр, режиссёр Жак Брель посетил известный мюзикл
Дейла Вассермана и неожиданно узнал в герое пьесы самого себя. Он был так
очарован спектаклем и увлечён идеалистическим характером Дон Кихота,
что загорелся идеей перевести пьесу и создать французский вариант
произведения. Он
сам пишет слова для мюзикла, адаптирует музыку,
12
объединяет артистов и создателей постановки, организует репетиции.
Представление «Человек из Ламанчи» рассказывает эпическую историю о
параллелях жизни Сервантеса и жизнью созданного им рыцаря печального
образа. Мы видим как историю Дон-Кихота, грустную, но и вселяющую веру
в то, что добро и справедливость будут торжествовать, так и историю его
создателя, Мигеля де Сервантеса, который подобно своему альтер-эго,
сражается с несправедливостью и пытается сделать мир лучше своим
творчеством.
Итак, впервые 4 октября 1968
года
в
Брюсселе
Королевском
с
огромным
театре
в
успехом
проходит премьера мюзикла, позже
спектакль был показан
в Париже.
Брель играет в спектакле сразу две
Рисунок 4. Жак Брель, играющего Дон Кихота.
роли: Дон Кихота и Сервантеса.
Критики открывают великолепного
трагического актера: «Жак Брель, со своим душераздирающим голосом,
устремленным вдаль, взглядом и нескладной фигурой как нельзя лучше
передает безумие и неистовство своего персонажа». Даже американцы
пишут, что французская версия не только не уступает оригиналу, но местами
(а именно, в песнях) его превосходит. Успех постановки был колоссальным.
После 150 представлений 17 мая 1969 году мюзикл был закрыт.
13
1.3.3. Заимствование персонажей из художественной литературы
Идея перенесения библейских и мистических персонажей из прошлого
в настоящее, также не чужда мюзиклу. При этом оригинальная история
может, как бережно сохраняться, так и существенно преобразовываться.
Общим является изменение времени и места действия. Так, можно назвать
следующие французские мюзиклы, поставленные по библейским сюжетам:
«Десять заповедей» («Les Dix Commandements»), «Адам и Ева: второй шанс»
(«Adam et Eve: La seconde chance»). Примером «осовременивания»
мистических персонажей могут служить 2 мюзикла, посвящённых такому
персонажу как Дракула: квебекский «Дракула: между любовью и смертью»
(«Dracula, Entre l’amour et la mort») и французский «Дракула: любовь сильнее
смерти» («Dracula, l’amour plus fort que la mort»).
"Дракула: между любовью и смертью" — квебекский мюзикл, автором
идеи которого (а также художественным руководителем и исполнителем
главной роли) является певец Брюно Пельтье. Композитор мюзикла —
Симон Леклер, автор песен — Роже Табра. Премьера мюзикла состоялась 31
января 2006 года в Монреале в театре «Сен-Дени». Мюзикл был вдохновлен
"Дракулой» Брэма Стокера. Готический сюжет этого произведения не
устареет до тех пор, пока живы будут романтики. Принц-воин, обречённый
на вечные страдания из-за погибшей любимой, стремится через века, чтобы
найти свою Эльмину, во имя чего совершает ужасные злодеяния. …
Вольная трактовка романа Брэма Стокера, спектакль «Дракула —
между любовью и смертью» происходит в период между XV и XXI веками.
14
Выводы
По итогам изучения теоретических источников информации, мы можем
сделать выводы о том, что мюзикл сегодня является
одним
из самых
своеобразных жанров, который возник в результате сочетания различных
стилей сценического искусства. Традиция французского мюзикла связана с
тремя жанрами: водевилем, опереттой и музыкальной комедией.
Характерными особенностями
мюзикла являются: равноправие
музыки, танца и разговорного жанра в драматургии спектакля, широта
жанрового диапазона, стремление к содержательности, глубине мысли и
серьезности проблематики. Высокий литературный уровень большинства
мюзиклов в значительной степени определяется тем обстоятельством, что в
качестве их сюжетной основы принято брать известные произведения
классической и современной литературы. Разнообразие мюзиклов позволяет
классифицировать их по многим критериям, с учётом структурных
особенностей, содержания, сюжета, музыкального языка и т.д.
Известно, что использование различных форм прозаических и
поэтических произведений для создания новых постановок в жанре мюзикла
стало
обычным
использования
неизмененного
явлением,
может
начиная
варьировать и
сюжета
для
с
середины
ХХ
века.
быть представленной
инсценировки,
«по
Форма
в виде:
мотивам»,
«осовременивания», использования известных персонажей, сказочных,
мистических и мифологических героев.
15
Глава 2. Теоретическое исследование по теме:
«Литературная основа французских мюзиклов»
2.1 Организация, методы исследования и их описание
Исследование проводилось на базе НОУ СОШ «Росинка» и в нём были
задействованы учащиеся 5 – 11 классов. В исследовании были поставлены
следующие задачи: выявить уровень знаний респондентов о мюзикле и о его
литературной основе, определить особенности использования литературных
произведений в мюзиклах, разработать сценарий
радиопередачи по теме
исследования.
Для проведения исследования был выбран
следующий комплекс
методов: анкетирование учащихся школы «Росинка», структурирование
наблюдение, моделирование.
В ходе исследования была использована следующая последовательность
действий:
1. Анкетирование учащихся школы;
2. Количественный и качественный анализ анкетирования;
3. Обработка анкетных данных;
4. Структурированное наблюдение (просмотр мюзиклов
5. Написание первичных выводов (наиболее значимых результатов
исследования);
6. Моделирование сценария радиопередачи;
7. Написание окончательных выводов.
Для записей результатов анкетирования
определена следующая
форма: таблица обработки данных анкеты. В результате первичной
обработки и анализа результатов исследования будут сформулированы
выводы. В процессе апробации результатов исследования будет составлен
сценарий радиопередачи.
16
2.2. Описание, анализ результатов исследования и выводы
В ходе исследования было проведено анкетирование среди учащихся
и сотрудников школы «Росинка», цель которого – определить степень
осведомлённости о мюзикле как жанре искусства и о французских мюзиклах
(Приложение 1). Результаты количественного и качественного анализа
анкетирования представлены в диаграммах (Приложение 2). Было опрошено
30 респондентов, предложено 7 вопросов. После обработки данных были
получены следующие результаты.
1.
90%
участников
анкетирования
считают
мюзикл
уникальным
музыкальным жанром.
2.
Интерес к мюзиклам разных стран распределился следующим образом:

Американские мюзиклы интересуют 25% опрошенных;

Английские – 30%;

Французские – 35%;

Российские - 10%.
3.
Среди
французских
мюзиклов
названы:
«Собор
Парижской
богоматери», «Ромео и Джульетта», «Маленький принц».
4.
Около половины опрошенных (40%) не видели ни одного французского
мюзикла, остальные назвали «Собор Парижской богоматери» (30%), «Ромео
и Джульетта» (20%), «Маленький принц» (10%).
5.
Среди литературных произведений, которые легли в основу мюзиклов
чаще всего называли «Призрак оперы» Г.Леру (40%), «Собор Парижской
богоматери» В.Гюго (40%), «Граф Монте-Кристо» А.Дюма (20%).
6.
Среди литературных произведений французских авторов, по которым
поставлены мюзиклы во Франции были названы только роман В.Гюго
«Собор Парижской богоматери» и аллегорическая повесть Экзюпери
«Маленький принц».
17
7.
Основная часть респондентов (90%) считают изучение мюзиклов
интересным и актуальным и хотели бы узнать больше об истории мюзикла.
В ходе исследования проводилось
структурированное наблюдение
(осуществляемое по плану). Были просмотрены наиболее известные
французские мюзиклы, поставленные по литературным произведениям:
«Собор Парижской богоматери», «Отверженные», «Маленький принц»,
«Дракула». Результаты наблюдения представлены в таблице.
Таблица 1
Главные герои книги
Главные герои
мюзикла
Форма
использования
литературного
произведения
Роман «Собор Парижской богоматери», автор Виктора Гюго
Мюзикл «Собор Парижской богоматери» Р. Коччанте и Л. Пламондона
Эсмеральда — француженка,
Эсмеральда
Инсценирование
была похищена цыганами
Квазимодо
Квазимодо — звонарь Собора
Фролло
Парижской Богоматери
Гренгуар
Клод Фролло —архидиакон,
Феб де Шатопер
настоятель Собора
Клопен
Феб де Шатопер — капитан
Флёр-де-Лис
королевских стрелков
Пьер Гренгуар — поэт, философ
Флёр-де-Лис де Гондлорье —
невеста Феба
Клопен Труйльфу — предводитель
Двора Чудес, нищий
Роман «Отверженные », автор Виктора Гюго
Мюзикл «Отверженные » Клода-Мишеля Шёнберга и Алена Бублиля
Жан Вальжан, бывший
каторжник
Козетта, главная героиня
романа
Жан Вальжан
Инспектор Жавер
Епископ Диньский
Фантина
18
Инсценирование
Фантина, мать Козетты
Жавер, надзиратель в тюрьме,
где сидел Вальжан,
Мариус Понмерси, молодой
человек, влюбленный в Козетту
Супруги Тенардье, хозяева
кабака
Эпонина, дочь Тенардье
Гаврош, парижский
бездомный сорванец
Мириэль, епископ города Динь
на юго-востоке Франции.
маленькая Козетта,
Эфрази
супруги Тенардье
Гаврош
Анжольрас
Мариус Понмерси
Эпонина
Повесть «Маленький принц», автор Антуан де Сент-Экзюпери
Мюзикл «Маленький принц», Р. Коччанте и Э. Анаис
Маленький Принц
Летчик
Роза
Лис
Баобаб
Змея
Честолюбец
Торговец
Деловой человек
Пьяница
Географ
Король
Смотритель фонаря
Стрелочник
Астроном
Цветок о трёх лепестках
Маленький Принц
Летчик
Роза
Лис
Честолюбец
Бизнесмен
Пьяница
Географ
Король
Смотритель фонаря
Стрелочник
Продавец пилюль
Инсценирование
Роман «Дракула», Брэм Стокер
Мюзикл «Дракула: любовь сильнее смерти» Камеля Уали
Абрахам Ван Хельсинг , доктор,
философ-метафизик
Джонатан Харкер, юрист, специалист
19
граф Дракула
Мина Мюррей
Сорси
Заимствования
персонажей из
по стенографическому письму
Вильгельмина Харкер , жена Д. Харкера
Доктор Джон Сьюард ,врач-психиатр
Люси Вестенра, лучшая подруга Мины
Харкер, жертва Дракулы
Квинси Моррис, путешественник
Ренфилд, пациент лечебницы
Мистер Хокинс, глава юридической
компании, в которой работает Харкер
Артур Холмвуд (позже лорд
Годалминг) — жених Люси Вестенра
Граф Дракула, вампир
Пуазон
Сатин
Джонатан
Харкер
Люси
Вестенра
Ван Хельсинг
ангел
доктор
Сьюард
романа
По итогам просмотра четырёх французских мюзиклов «Собор
Парижской богоматери», «Отверженные», «Маленький принц» «Дракула:
любовь сильнее смерти» были сделаны выводы о том, что в большинстве из
них применена такая форма использования литературного произведения,
как инсценирование. В них основа сюжетной линии, герои, время и место
действия оставались практически неизменными от действия романа
(повести). И только в одном - «Дракула: любовь сильнее смерти»оригинальная история существенно преобразовывается и мы видим
«осовременивание» мистических персонажей.
В ходе исследования был просмотрен спектакль на русском языке
«Человек из Ламанчи» (ЦАТРА). Необходимость обращения к данной
постановке вызвана тем, что он является аналогом французского мюзикла
«L’homme de la Mancha». По итогам увиденного был сделан вывод о том, что
сюжетная линия спектакля не совпадает с сюжетом и действием
в
известном романе Сервантеса, авторы использовали лишь главную идею и
отдельные фрагменты романа, то есть применена такая форма использования
литературного произведения, как «по мотивам литературных произведений».
20
2.3. Описание продукта исследовательской работы
Продуктом
исследовательской
работы
является
сценарий
радиопередачи «Книги и мюзиклы» (Приложение 3). Она адресована
учащимся 5-11 классов и имеет целью познакомить с наиболее известными
литературными произведениями, по которым поставлены французские
мюзиклы. Формат радиопередачи позволил не только продемонстрировать
фрагменты французских мюзиклов, а также творческие выступления
учащихся школы, представляющие сцены из мюзиклов «Le petit prince» и
«Notre-Dame de Paris».
21
Выводы
Результаты проведённого исследования показали, что на сегодняшний
день учащиеся школы знакомы с мюзиклами, но недостаточно осведомлены
о том, в чём состоят их особенности. Вызвали также затруднения вопросы о
произведениях, по которым поставлены мюзиклы. Считаем, что работа
является своевременной и восполняет недостаток знаний учащихся по
данному аспекту.
Учитывая то, что большинству респондентов тема исследования
кажется интересной, им будет полезно детально познакомиться с продуктом
работы - послушать радиопередачу, которая знакомит с
особенностями
популярных французских мюзиклов. Возможно включение материалов
исследования в урочную работу (страноведение, французский язык) и в
организацию и проведение внеклассных мероприятий.
22
Заключение
Данная работа посвящена
изучению
сюжетно-драматической
основы мюзиклов Франции. Работа актуальна, так как в настоящее время
выдающиеся произведения литературы Франции всё чаще находят своё
воплощение в мюзикле.
Основные выводы. В результате изучения теоретических источников
информации были сделаны выводы о том, что мюзикл сегодня является
одним
из самых своеобразных жанров, который возник в результате
сочетания различных стилей сценического искусства. Французские мюзиклы
отличает высокий литературный уровень и стремление к содержательности
проблематики. Это связано с тем, что в качестве
постановок
принято
брать
известные
сюжетной основы
произведения
классической
и
современной литературы. Возможности их использования могут быть
разными. Во-первых, при постановке мюзиклов основа сюжетной линии,
герои, время и место действия часто остаются практически неизменными от
оригинала
и
такое
использование
произведения
называется
инсценированием. Второй вариант создания музыкального спектакля - «по
мотивам литературного произведения», когда авторы берут только его
главную идею и существенно преобразовывают
сам сюжет. В-третьих,
сегодня популярно заимствование отдельных персонажей из литературного
произведения, перенесение их из прошлого в настоящее,
своеобразное
«осовременивание», вольная трактовка романа.
Результаты исследования показали, что в большинстве французских
мюзиклов, с которыми знаком российский зритель, применена такая форма
использования литературного произведения, как
инсценирование, где
сюжет, герои и место действия не отличаются от действия романа (повести).
Итоги проведённого анкетирования свидетельствуют о том, что учащиеся
школы знакомы с мюзиклами, но недостаточно осведомлены о том, в чём
23
состоят их особенности. Считаем, что наша работа является своевременной и
восполняет недостаток знаний учащихся по данному аспекту.
Таким образом, итоги
подтверждают
эксперимента и анализ его
результатов
выдвинутую в начале исследования гипотезу о том, что
популярность французских мюзиклов связана с их высоким литературным
уровнем. Считаем, что поставленные задачи исследования выполнены, а
цель
работы
(исследовать
особенности
французских
мюзиклов,
поставленных по великим литературным произведениям) достигнута.
Полученные результаты исследования дают возможность утверждать,
что
продукт
исследовательской
работы
востребованным, так как знакомит с
популярных французских мюзиклов.
24
является
актуальным
и
литературными особенностями
Список источников информации
1. Большая энциклопедия музыки. АСТ, 2006 - 416 с.
2. Великие мюзиклы мира. - М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2002. - 704 с.
3. Горбачева, Е.Г. Популярная история музыки.- М.:ВЕЧЕ, 2002.- 512 с.
4. Гюго, В. Отверженные.- М.:Эксмо, 2011.- 1264 с.
5. Гюго, В. Собор Парижской богоматери.- М.:АСТ, 2007.- 608 с.
6. Музыка. Полная иллюстрированная энциклопедия.- М.: АСТ. Астрель.
Харвест, 2008.- 449 с.
7. Стокер,Б. Дракула. – М.: Энигма, 2007. – 640 с.
8. Экзюпери, А.- С. Маленький принц. – М.: Эксмо, 2007.- 104 с.
9. Википедия. Свободная энциклопедия. Мюзикл [Электронный ресурс].
Адрес: https://ru.wikipedia.org/?oldid=68152974
10. Мир мюзиклов [Электронный ресурс]. Адрес: http://musicalworld.ws/
25
Приложения
26
Приложение 1
Анкета
Дорогой друг!
Просим Вас принять участие в анкетировании, тем самым вы окажите
помощь в написании проекта «Литературная основа французских мюзиклов
». Просим Вас ответить на все вопросы анкеты, следуя инструкциям к
вопросам. Заполнить анкету несложно и не потребует много времени.
Прочтите, пожалуйста, вопрос и впишите свой ответ или мнение. Просьба
отвечать на вопросы корректно. Ценность нашего исследования будет
зависеть от того, насколько обстоятельно и полно Вы ответите на все
вопросы. Поэтому просим Вас отнестись к заполнению анкеты серьезно и
благожелательно.
Заранее благодарим за участие в исследовании.
1. Считаете ли Вы мюзикл уникальным музыкальным жанром?
• Да
• Нет
2. Какие мюзиклы Вас интересуют больше?
 Американские
 Английские
 Французские
 Российские
3. Какие французские мюзиклы Вам известны?
__________________________________________________________________
4. Какие французские мюзиклы Вы видели ?
__________________________________________________________________
5. Назовите литературные произведения, которые легли в основу мюзиклов.
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
6. Назовите литературные произведения французских авторов, по которым
27
поставлены мюзиклы во Франции.
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
7. Интересно ли Вам узнать больше о мюзиклах, считаете ли Вы нашу работу
интересной и актуальной?
• Да. Почему?
• Нет. Почему?
__________________________________________________________________
8. Укажите Ваш пол:
1) Мужской
2) Женский
9. Укажите Ваш возраст:
1) до 15 лет
2) 15-18 лет
28
3) от 18 лет
Приложение 2
Приложение 2
Диаграмма 1
Считаете-ли Вы мюзикл уникальным
музыкальным жанром?
Нет
10%
Да
90%
Гистограмма 1
45%
40%
35%
30%
25%
20%
15%
10%
5%
0%
Назовите литературные
произведения, по которым
поставлены мюзиклы
29
Диаграмма 2
Гистограмма 2
30
«Книги и мюзиклы»
(радиопередача посвящена французским мюзиклам, сюжетом
которых являются произведения мировой литературы)
Ведущий 1: Подумать только, сколько в мире историй! И каждая из них
хочет быть рассказанной. Люди пишут книги, снимают фильмы, ставят
спектакли. В том числе – мюзиклы.
Ведущий 2: Что же такое мюзикл? – спросите вы. Это многогранный,
зрелищный театральный жанр. Вереница ярких образов, запоминающихся
мелодий, впечатляющих декораций. Целая история, рассказанная через
песни.
Ведущий 1: И сегодня мы предлагаем вам окунуться в этот захватывающий
мир и поподробнее узнать о мюзиклах, а именно – французских мюзиклов,
сюжетом которых являются великие произведения мировой литературы.
Ведущий 2: Все мы слышали о любви горбатого звонаря Квазимодо к
красавице-цыганке Эсмеральде. Это величайшая история любви, поведанная
нам французским писателем Виктором Гюго в романе «Нотр Дам де Пари».
Книга множество раз экранизировалась, ставились спектакли, постановки.
Ведущий 1: А в 1998 году в Париже состоялась премьера мюзикла Риккардо
Коччанте и Люка Пламондона по мотивам романа. Мюзикл сразу же обрёл
широкую известность, его знают и любят во всём мире. Ария “Belle” была
признана во Франции лучшей песней пятидесятилетия. «Нотр Дам де Пари» пожалуй, самый известный французский мюзикл. Поистине великие голоса,
интересные
декорации
и
костюмы,
впечатляющее
танцевальное
сопровождение, включающее в себя также акробатические трюки, поражают
даже самых искушённых зрителей.
Ведущий 2: Действующие лица постановки: Эсмеральда, – цыганка, родом
из Андалузии, Феб, капитан королевских стрелков, помолвленный с юной
Флёр де Лис, Квазимодо – горбатый звонарь, воспитанник священника
31
Фролло. Феб, Квазимодо и Фролло влюбляются в Эсмеральду, и вокруг их
трагической любви и развивается сюжет. Гренгуар – «поэт парижских улиц»,
выступающий скорее в роли рассказчика, нежели героя. Сюжет захватывает с
первых же нот, и завороженный зритель не может оторвать глаз от
происходящего на сцене, глядя и слушая, затаив дыхание, до самой
развязки».
Ведущий 1: Предлагаем вашему вниманию песню “Il est beau comme le soleil”
из мюзикла в исполнении Юсуповой Иман и Алексанян Анны.
Ведущий 2: «Отверженные» - ещё один известнейший роман Виктора Гюго,
который тоже неоднократно экранизировался. В 1980 году вышел мюзикл
Клода-Мишеля Шёнберга и Алена Бублиля по мотивам романа.
Ведущий 1: Постановка не сходила со сцены в течение 21 года и названа
самым долгоиграющим мюзиклом в истории.
Ведущий 2: В 1982 году обратил внимание известный британский продюсер
Камерон Макинтош на этот проект… После двух лет работы над спектаклем
мюзикл буквально «переехал» на Бродвей. Однако в оригинале эта
постановка – всё же французская.
Ведущий 1: Ничто не волнует человеческую душу больше, чем любовь. Это
чувство во всех его проявлениях находит отражение во франко-канадском
мюзикле «Дракула: между любовью и смертью», поставленном в 2005 году.
Ведущий 2: За основу взят роман Брэма Стокера «Дракула», однако многое
изменено. Главный герой, граф Дракула, предстаёт перед нами не как
кровожадный, ужасный и хладнокровный убийца, а как страдалец,
потерявший свою возлюбленную много веков назад и вновь встретивший её.
Ведущий 1: В мюзикле, помимо любви, поднимаются также насущные
проблемы современного мира, такие, как человеческая жестокость, ужасы,
творящиеся в мире. Многократно задаётся вопрос: «Что же такое Добро и что
же такое Зло?». Мюзикл действительно заставляет задуматься.
Ведущий 2: Нельзя оставить без внимания и постановку известного автора
мюзиклов Камеля Уали, «Дракула: любовь сильнее смерти». Мюзикл сейчас
32
идёт в Париже, и, если в постановке 2005 года упор делается на прекрасный
вокал и актёрскую игру исполнителей, то сегодня - на обилие зрелищных
специальных эффектов, танцевальных номеров, экстравагантные костюмы,
«осовременивание» непосредственно самой музыки (мы можем услышать
поп- и рок- мотивы). Современная постановка рассчитана на более широкую
аудиторию, в то время как постановка 2005 года – сугубо для ценителей
хорошей музыки и сильных, красивых голосов (сравнение похожих сцен в
двух мюзиклах; сравнение исполнителей главных ролей).
Ведущий 1: Сюжет таков. Валашский князь граф Дракула, вампир, много лет
назад потерявший свою возлюбленную, стремится к ней через века, надеясь
снова обрести её. Помимо графа, в центре повествования – Эльмина,
возлюбленная графа, Джонатан, её жених, Люси Вестенра, подруга Мины (в
канадской постановке переименованная в Люси Ван Хельсинг), Абрахам Ван
Хельсинг, охотник за вампирами. Во французской постановке так же
присутствуют герои, которых не было в романе: например, Сатин, Пуазон и
Сорси, вампиры, обитающие в замке Дракулы. В канадской постановке есть
Рэнфилд. (Запись мюзикла)
Ведущий 2: Как видите, сюжеты мюзиклов совершенно разнообразны и
затрагивают всевозможные темы. Через песни авторы мюзиклов общаются со
зрителем, рассказывая истории, затрагивая волнующие проблемы, заставляя
задуматься. И это не случайно, в основе сюжетов спектаклей – прекрасные
произведения мировой литературы, завоевавшие широкую популярность.
33
Download