Кавказская фабула в русской литературе 19

advertisement
Кавказская фабула в литературе
19-20 веков
Выполнила:
Ефименко Ксения,
ученица 9класса
Руководитель: Мордвинова Т.В.
учитель русского языка и литературы
2
Содержание
Вступление......................................................................................3
Кавказская фабула в русской литературе……………………3
Романтический этап в истории кавказской фабулы.............4-9
Реалистическая фабула в творчестве Толстого…………….9-12
Трансформация кавказской фабулы в современной
литературе……………………………………………………...12-15
Заключение…………………………………………………….15-16
3
Вступление.
Целью данной работы является описание, интерпретация эволюции
кавказской
фабулы
в
"Кавказских
пленниках"
А.С.Пушкина,
М.Ю.Лермонтова, Л.Н. Толстого, и "Кавказском пленном" В.С.Маканина,
установление закономерностей и логики ее развития в русской литературе
XIX - XX веков.
Объектом исследования являются произведения А.С. Пушкина,
М.Ю.Лермонтова, Л.Н.Толстого, В.С.Маканина,
соотнесенные с
романтическим, реалистическим, постреалистическим этапами развития
русской литературы.
Предмет исследования - это сама кавказская фабула и ее сюжетные
варианты в "Кавказских пленниках" А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Л.Н.
Толстого, "Кавказском пленном" B.C. Маканина.
Содержание данной работы связано с логикой развития кавказской
фабулы в русской литературе XIX и XX веков. Первая глава посвящена
романтическому этапу в истории кавказской фабулы. Во второй главе
исследуется ее реалистический вариант. В следующей главе рассматривается
постреалистическая кавказская фабула. В «Заключении» проводится
обобщение истории кавказской фабулы в русской литературе XIX-XX веков,
формулирование закономерностей и логики ее эволюции.
Кавказская фабула в русской литературе
Кавказская фабула в нашем представлении - это событийная основа,
предопределенная
литературной
традицией
изображения
Кавказа,
построенная на центральной ситуации плена и любви между русским и
горянкой. Ее формирование и развитие можно проследить в «Кавказских
пленниках» А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Л.Н. Толстого, «Кавказском
пленном» B.C. Маканина. Образованная на основе сюжета поэмы А.С.
Пушкина, в дальнейшем она проходит через сюжеты других произведений,
обогащаясь в них и одновременно влияя на них, то есть предстает как
инвариант для всех последующих послепушкинских сюжетов.
Произведения писателей-классиков, сюжеты которых являются
вариантами кавказской фабулы, сопоставляются с рассказом нашего
современника B.C. Маканина, кроме того, изучение модификаций и
трансформаций кавказской фабулы позволяет обогатить новыми суждениями
злободневную в наше время тему Кавказа в русской литературе, сравнить
прежние и новые варианты ее разработки.
4
Романтический этап в истории кавказской фабулы.
5
«Кавказский пленник» Пушкина написан в 1820—1821 гг. Это первая
романтическая поэма Пушкина. Поэт, создавая ее, ставил перед собой
несколько задач. Во-первых, создать поэтический образ нового,
«романтического героя», переживания которого близки самому автору и в то
же время характерны для эпохи. «Я в нем хотел изобразить это равнодушие к
жизни и к ее наслаждениям, эту преждевременную старость души, которые
сделались отличительными чертами молодежи 19—го века», — писал
Пушкин В. П. Горчакову в октябре — ноябре 1822 г. Вторая задача —
противопоставить отвергаемой романтиком обыденной, прозаической
действительности яркие и впечатляющие картины могучей и дикой природы
Кавказа и быта черкесов. Третья -создать новый язык и стиль,
эмоциональный, романтически приподнятый и в то же время поэтически
неясный, «туманный».
6
Пушкин очень много работал над этой небольшой поэмой. Много
трудился молодой поэт над образом пленника. Кроме «старости души» и
«равнодушия к жизни», ему хотелось воплотить в этом лирическом образе и
страстную любовь к свободе, и ненависть к рабству, свойственные ему
самому, и его же собственные страдания от неразделенной любви. Такое
сочетание делало характер героя неясным и противоречивым.
Пленник — путешественник, разочарованный жизнью русский европеец,
отправившийся с Запада на Восток, из «цивилизованного пространства» — в
область диких естественных нравов, вслед «за веселым призраком свободы».
Но именно здесь он попадает в неволю.
Как и полагается герою «байронической» (т. е. построенной по жанровым
законам «восточных повестей» Дж. Г. Байрона) поэмы, он оказывается в
парадоксальном положении раба, восхищенно наблюдающего за свободной
жизнью горцев, своих поработителей. Естественно, в него влюбляется юная и
гордая черкешенка; сердце европейца охлаждено, однако он как бы
принимает ее любовь, сохраняя при этом верность своей единственной
возлюбленной -свободе.
Завязка сюжета получает логичное развитие — следует решительное
объяснение Пленника с черкешенкой, которая предлагает ему поменять одну
неволю на другую — забыть «свободу, родину» и навсегда соединиться с
нею семейными узами. Он не может «остылым сердцем отвечать/ Любви
младенческой, открытой»; она не в силах понять, что такое любовь не к
женщине, а к воле; зато в силах пожертвовать собою — ради этой
«идеальной» любви своего любимого. П. свободен; Черкешенка гибнет в
бурных водах реки; позже, отводя упреки в излишнем трагизме развязки,
Пушкин иронично заметит: «Другим досадно, что пленник не кинулся в реку
вытаскивать мою черкешенку (характерно местоимение «мою», а не «свою»)
— да, сунься-ка; я плавал в кавказских реках, — тут утонешь сам, а ни черта
не сыщешь; мой пленник умный человек, рассудительный, он не влюблен в
черкешенку — он прав, что не утопился» (письмо П. А. Вяземскому от 6
февраля 1823 г.). А годом ранее Пушкин обмолвился: «Характер Пленника
неудачен; доказывает это, что я не гожусь в герои романтического
стихотворения» (письмо Горчакову от окт. 1822 г.).
Это важное признание, хотя в Пленнике собраны, суммированы черты
всего преждевременно остывшего поколения 1810— начала 1820-х гг.
(потому он и не назван по имени); характер Пленника статичен; описания его
внешности условны, однообразны: «...и на челе его высоком/ Не отразилось
ничего».
Тем не менее критика встретила поэму благосклонно. Образ Пленника
мгновенно разошелся во множестве литературных « копий ».
7
Гораздо более удалось Пушкину описание Кавказа и черкесов.
Наблюдательность Пушкина помогла ему создать (правда, в несколько
идеализированной форме) верные картины малознакомого читателям быта и
природы. Признавая, что эти слишком разросшиеся описания недостаточно
мотивированы сюжетно, Пушкин все же был ими доволен: «Черкесы, их
обычаи и нравы занимают большую и лучшую часть моей повести. «Сам не
понимаю, каким образом мог я так верно, хотя и слабо, изобразить нравы и
природу, виденные мною издали», — писал он позже («Путешествие в
Арзрум», черновой текст).
В эпилоге к этой лирической поэме Пушкин касается военнополитических вопросов. Несомненно, что поэт-романтик не собирался
воспевать завоевательную политику русского правительства.
Романтический стиль, созданный Пушкиным в «Кавказском пленнике»,
надолго сделался образцом стиля всех романтических поэм.
«Исторической поэмой» является «Кавказский пленник» и по своей
проблематике. В основу поэмы положена большая и очень актуальная в ту
пору проблема отношения между личностью и обществом, столкновения
вольнолюбивого героя с неудовлетворяющим его, им презираемым
общественным строем.
Проблема эта решается в романтическом плане: «отступник света», геройодиночка в «поисках свободы» покидает «родной предел» и устремляется в
«первобытный» мир, на лоно природы, в среду простых людей. Но сама эта
проблема органически связана с определенным преддекабристским
моментом в жизни русского общества.
Во многих чертах образа своего Пленника Пушкин дал первое
замечательное выражение настроениям и порывам рвущихся к «свободе»
передовых общественных кругов. Впечатления от поездок на Северный
Кавказ в 1820 и 1829 годах нашли глубокое отражение в творчестве
Пушкина.
В своем отзыве о «Кавказском пленнике» Белинский писал: «Какие же
действия должны были произвести на русскую публику эти живые, яркие,
великолепно- роскошные картины Кавказа при первом появлении в свет
поэмы! С тех пор, с легкой руки Пушкина, Кавказ сделался для русских
заветною страною не только широкой, раздольной воли, но и неисчерпаемой
поэзии...»
Значение Кавказа для творчества Пушкина было огромно. Об этом еще
при жизни поэта писал Н. В. Гоголь в следующих проникновенных строках:
«Судьба как нарочно забросила его туда, где границы России отличаются
резкою величавою характерностью; где гладкая неизмеримость России
прерывается подоблачными горами и обвевается югом. Исполинский,
покрытый вечным снегом Кавказ, среди знойных долин поразил его; он,
можно сказать, вызвал силу души его и разорвал последние цепи, которые
еще тяготели на свободных мыслях. Его пленила вольная поэтическая жизнь
дерзких горцев, их схватки, их быстрые, неотразимые набеги; и с тех пор
8
кисть его приобрела тот широкий размах, ту быстроту и смелость, которая
так дивила и поражала только что начинавшую читать Россию. Рисует ли он
боевую схватку чеченца с казаком — слог его молния; он так же блещет, как
сверкающие сабли, и летит быстрее самой битвы. Он один только певец
Кавказа: он влюблен в него всею душой и чувствами; он проникнут и
напитан его чудными окрестностями, южным небом...».
История
кавказского пленника, рассказанная А.
Пушкиным, М.
Лермонтовым и Л. Толстым, хорошо известна широкому читателю.
Однако едва ли многие знают, что первым название “кавказские
пленники” ввел в литературу французский писатель Ксавье де Местр в
своей новелле, вышедшей Париже на французском языке в 1815 году, т.е.
за шесть лет до появления пушкинского “Кавказского пленника”
(1821), имевшего такой шумный успех у русской публики. В 1934 году
проф. А.И. Некрасов назвал новеллу К. де Местра среди литературных
источников поэмы Пушкина. Ксавье де Местр (1763-1952) был сыном
графа де Местра. Он, как и его старший брат, известный политический
деятель и католический писатель Жозеф де Местр, родился в Савойе,
которая тогда входила в состав Сардинского королевства, а затем была
Наполеоном присоединена к Франции. Из-за политики Наполеона
де
Местр вынужден был расстаться с родиной, эмигрировать в Италию. Там
в 1799 году он вступил в армию Суворова, участвовал с ним в переходе
через Альпы, стал близким к генералиссимусу человеком и с ним вместе
приехал в Россию в 1800 году.
Жизнь К. де Местра на рубеже XVIII-XIX веков подобна авантюрному
роману. Первую свою новеллу он написал, находясь
под домашним
арестом за участие в дуэли, был капитаном в армии Суворова, отличился
храбростью в русско-турецкой войне на Кавказе и в Отечественной войне
1812 года, будучи прикомандированным к штабу Багратиона. При этом
он был скромным, деликатным и ученым человеком. |В далекой России без
средств к существованию, он стал зарабатывать как художник и
благодаря
этому познакомился в Москве с родителями А.С. Пушкина,
оставив нам известную миниатюру - портрет “прекрасной креолки” - матери
Пушкина Надежды Осиповны, а также портрет маленького Пушкина,
хранящийся ныне в музее А.С. Пушкина в Москве.
Гуманный и несколько романтичный взгляд на человека и окружающую
его природу в сочетании с суровым реалистическим изображением
жестокости войны сделали его рассказ
“Кавказские
пленники”
классическим образцом французской новеллы.
Еще не были написаны и переведены на иностранные языки знаменитые
произведения А. Пушкина, М. Лермонтова, Л.Толстого о Кавказе, когда
оба автора, о которых идет речь в этой статье, один за другим - К. де Местр
в 1815 году, Ф. Фрейганг в 1816 году - первыми познакомили широкого
читателя“всей спасенной Европы” с природой Кавказа, с бытом и
нравами населявших его племен.
9
Одна из ранних романтических поэм Лермонтова» Кавказский пленник»
также посвящена Кавказу. (1828). Написана поэма на основании личных
впечатлений и рассказов о быте и нравах кавказских горцев, известных
Лермонтову от его родственников — Е. А. Хастатовой и П. П. Шан-Гирея, а
также чтения одноимённой поэмы Пушкина (1822). От первой поэмы
Лермонтова «Черкесы» его «Кавказский пленник» отличается некоторым
вниманием к психологии героев. Сюжетно поэма Лермонтова во многом
близка к пушкинской, но у Лермонтова увеличено количество персонажей,
различны их характеры. Пленник лишен таких черт, как разочарованность,
пресыщенность жизнью — они не были еще понятны юному поэту. Его герой
томится тоской по родине и свободе, ищет поддержки друзей. Черкешенка
обладает более решительным характером, нежели пушкинская героиня, она
требует любви Пленника. Лермонтов усилил также драматичность развязки:
у него погибают и Пленник, и Черкешенка. В поэме Пушкина Лермонтова,
несомненно, занимало изображение быта и нравов горцев, природы Кавказа.
Но ничего похожего на пушкинский эпилог, посвящённый прославлению
русского оружия, у Лермонтова нет. Следуя традиции романтической поэмы,
особенно пушкинской, Лермонтов вводит этнографические мотивы (в т. ч.
вставную песню).
В «Кавказском пленнике» М.Ю. Лермонтова кавказская фабула
воплощается в новом романтическом варианте, отличающемся значительной
трансформацией романтического сюжета А.С. Пушкина. Его подробный
анализ опровергает распространенное в литературоведении мнение об
ученическом характере художественного произведения. В нем происходит
деромантизация кавказского мира и закладываются основы реалистического
понимания кавказской фабулы.
Реалистическая кавказская фабула в творчестве Толстого.
После романтического следует реалистический этап эволюции кавказской
фабулы. Ее реалистическая трансформация происходит в «Кавказском
пленнике» и «Хаджи-Мурате» Л. Н. Толстого. Рассказ писателя создается в
полемике с романтической традицией, романтическим изображением
кавказской войны и человека на ней, но основной каркас кавказской фабулы
в нем сохраняется. Е мотивы получают реалистическое звучание: мотив
плена, хотя и сохраняет значение нравственного испытания героя, который
он приобрел еще в пушкинской поэме, изображается как событие
объективной действительности, а мотив страстной любви иноверки к герою
10
заменяется сочувствием маленькой девочки-горянки к нему, то есть мотив
любви частично редуцируется.
11
12
В толстовском варианте кавказской фабулы центральный персонаж
приобретает черты нового литературного типа - русского кавказца. Толстой
создаёт образ удивительного человека: доброго, благородного, волевого,
целеустремлённого, рассудительного.
Живя пленником в ауле, Жилин не только нашёл силы переносить
лишения, но и сумел понять недоброжелательное отношение себе местных
жителей. Ни в чём их не виня, сам он сохраняет уважение к татарам и где
можно оказывается им полезным. Мастер на все руки, Жилин делает
игрушки детям, чинит сломанные часы Абдулы. Однажды даже обратились к
Жилину с просьбой помочь больному. Несомненно, в этом сказалась вера
жителей аула в разносторонние способности русского, но не обошлось здесь
и без доверия к нему.
Ни на минуту герой Толстого не оставляет надежды на побег. Ходит по
аулу , «высматривает, выпытывает, как ему бежать». Первая попытка могла
для него оказаться удачной, но Жилин не захотел оставлять ослабевшего
Костылина. « Бросить товарища не годится»,- думал он.
Избитый камнями и плётками, с колодками на ногах, Жилин сидит в
вонючей яме и лепит из глины игрушки девочке Дине в благодарность за
принесённую ею черешню. Привязавшись к пленнику, она помогает ему
выбраться из ямы и бежать, а на прощанье даёт в дорогу лепешек.
Кульминация повествования приходится на тот момент, когда
обессиленный Жилин в так и не снятых колодках делает последний рывок,
чтобы успеть добраться к казакам, прежде, чем его схватят татары.
Толстой гордился простотой повествования в «Кавказском пленнике». Он
считал, что так нужно «писать для больших», а не только для детей.
Наверное, именно
эта простота и проявляла высокий драматизм
рассказанной писателем истории.
В «Хаджи-Мурате» мотивы кавказской фабулы приобретают
функциональное значение, Их новая модификация в произведении Л.Н.
Толстого связана со стремлением передать драматизм судьбы человека,
попавшего в круговорот войны и ставшего ее Пленником.
Трансформация Кавказской фабулы в современной литературе.
13
Рассказ B.C. Маканина «Кавказский пленный» представляет собой
постреалистическую трансформацию кавказской фабулы. Он создан на
основе ремейка в плане всей литературной традиции XIX века и восходит как
к пушкинскому фабульному ядру, так и к реалистическим вариантам Л.Н.
Толстого, его изображению кавказской войны; в произведении по-новому
осмысляется тезис Ф.М. Достоевского о Красоте, прежние литературные
типы. В «Кавказском пленном» мотив плена, как и в пушкинской поэме,
становится многозначным, а мотив любви видоизменяется. Инвариантная
структура претерпевает изменения: в ней происходит своеобразная
переакцентировка.
Владимир Маканин родился в Орске. Окончил математический факультет
Московского университета, преподавал в ВУЗах и параллельно учился на
Высших курсах сценаристов и режиссеров. В 1965 г. опубликовал первый
роман "Прямая линия", в 1971 г. увидела свет повесть "Безотцовщина".
Впоследствии на протяжении двадцати лет практически каждый год
выпускал по новой книге - большей частью сборники, содержавшие как уже
опубликованные, так и новые произведения. В 1985 г. стал членом правления
СП СССР, в 1987 г. вошел в редколлегию журнала "Знамя". С начал 80-х
Маканин все чаще обращается к народной культуре и использует в своих
произведениях фольклорные и мистические мотивы (роман "Предтеча", 1982;
повесть "Утрата", 1987, и др.).
Актуальной проблемой современной психологии является поиск путей
формирования толерантного сознания. В этом отношении показателен
рассказ «Кавказский пленный» (1995), где исследуются проблемы поведения
человека в условиях военных действий. В «Кавказском пленном» фабульное
время соответствует историческому «постперестроечному» времени нашего
общества — приблизительно 90-м годам XX века, на что указывает ряд
косвенных деталей (новая форма одежды русских солдат, пришедшая на
смену устаревшей (конец 1980-х — начало 1990-х годов — «оба солдата в
пятнистых гимнастерках»1); размышления подполковника Гурова о
переменах, происходящих в жизни: «Обменивая оружие, он не думает о
последствиях. При чем здесь он? Жизнь сама.
Если раньше, в эпоху советской «квазирелигии», понятие личной свободы
было строго регламентировано, то теперь свобода приобрела черты
вседозволенности, потому что «квазичеловек» («совок»), попав в ситуацию
свободного выбора, не в состоянии эту свободу достойно реализовать.
Отсюда анархия и хаос, царящие в обществе.
Думается, что ситуация пленения имеет еще и метафорический оттенок:
люди, живущие в одной стране, по сути, обречены на легкую форму
«пленения», совместного сосуществования в обществе и оттого, насколько
терпимы и уважительны они к особенностям поведения друг друга, зависит
состояние и здоровье самого социума. Взаимная терпимость — необходимое
условие устойчивости государства и страны в целом, поэтому «вялотекущая»
14
(ситуация «ни войны, ни мира») война на Кавказе, всяким здравомыслящим
человеком воспринимается как абсурд.
Анализ художественных традиций изображения войны на Кавказе в
классической и маканинской интерпретации позволяет выявить наличие
между ними существенных различий: если в русской классике кавказский
пленник является, прежде всего, русским человеком в плену у горцев, то
Маканин обыгрывает ситуацию под новым углом зрения — «пленным» на
фабульном уровне является кавказец, на уровне же смысловой метафоры —
русский солдат и вместе с ним вся Россия.
«Кавказский пленный» построен на принципе семантического
приращения смысла. Для достижения особого художественного эффекта
писатель пользуется аллюзивными приемами, которые призваны значительно
увеличить
культурологический
потенциал
произведения.
Интертекстуальность как отличительная черта литературы постмодернизма
органично наполняет прозу В. Маканина новыми оттенками. Писатель, вводя
в контекст своего рассказа произведения русской классической литературы,
помогает по-новому взглянуть на некоторые стереотипы нашей культурной
традиции, переосмыслить категории природной красоты и красоты духовной,
общечеловеческой. В рассказе своеобразно раскрывается тема Кавказа,
рассказ является ярким образцом произведения постреализма.
Писатели – постреалисты (В. Маканин, А. Ким, Р. Киреев, А. Курчаткин и
др.) активно используют творческий инструментарий постмодернизма,
который дает возможность эстетически осваивать абсурдный, агрессивный
мир, проникать в его суть. Постреализм настаивает на достижимости истины.
Даже если на месте универсальных истин окажется пустота, у человека
всегда остается возможность обретения субъективных, "частных" истин.
Множеством рациональных и иррациональных связей он соединен с
настоящим и прошлым. Проза постреализма внимательно исследует
"сложные философские коллизии, разворачивающиеся в ежедневной борьбе
"маленького человека" с безличным, отчужденным житейским хаосом".
В новом романе Маканина «Асан» Гуров обернулся Жилиным. Военному
строителю циничное и трусливое начальство предназначило роль жертвы, а
сцепление случайностей и могучая витальность позволили переменить участь
— не только выжить, но и стать военным снабженцем, хозяином
«материальных ценностей» (бензина, обмундирования, харчей, ну и оружия,
которым осмотрительный майор, однако, предпочитает не торговать), равно
потребных «федералам», «боевикам» и чече. Мягкое бартерное «мебельное
время» (маканиское слово о поздней советчине) плавно перетекло (и не
Жилин тому виной) в кровавый сумбур войны всех против всех, хоть как-то
регулировать который могут только люди.
Жилин постоянно кого-то спасает. Зачастую — невольно. С такого
спасения новобранцев начинается роман — в кульминационной его точке
некогда высвобожденные от, казалось, неминуемой гибели майором
15
Сашиком солдаты гибнут. Жилин тут не при чем — за всеми не углядишь.
Жилин совсем не любит войну, но каждая его «упорядочивающая» акция
вливает новые силы в тягучую (ставшую привычной) безжалостную бойню.
Так, пытаясь организовать выкуп или похищение захваченной чеченцами
столичной журналистки, Жилин (и его незримые конкуренты-двойники)
лишь вздувает цену и тем самым обрекает пленницу на большие муки.
Ничуть не меньше, чем ее жадные до сенсаций коллеги, которых всей душой
ненавидит честный майор. Честный, ибо держит слово. И «научает» тому
партнеров. Война — войной, а долги отдавать надо неукоснительно.
Главная сюжетная линия романа — история борьбы Жилина за спасение
двух контуженных солдатиков (их надо по-тихому доставить в родную
часть). Майор и здесь окажется победителем — «шизы», которых он
пожалел, доберутся с надежной колонной к своим. Один из них — Олежка —
знаком читателям Маканина по его роману «Испуг». Но прежде другой
«шиз» — Алик — даст очередь по майору (давно ненавистному), берущему
пачку купюр от неведомого чеченца. Как раньше, когда он точно так же
прошил пулями жилинского напарника, получающего деньги (за партию
сапог) от командира боевиков. Жилин потом долго втолковывал Алику, что
тот задел офицера случайно. Зная, что это не совсем так. А вернее — совсем
не так. Советы майора, наверно, оборонят «шиза» от спроса по делу о гибели
его спасителя, деляги, которому «шиз» и на грош не верит.
Иным персонажам дано из чеченского ада выпрыгнуть (какой ценой и кем
став — другая история), Жилину — нет.
Между прочим, толстовский Жилин, выбравшись от чеченцев,
произносит: « Вот я и домой съездил, женился! Нет, уж, видно не судьба моя.
Так и остался служить на Кавказе».
Заключение.
Изначальное своебразие мотивов кавказской фабулы обусловлено
романтическим пафосом пушкинского произведения. Однако, на словесность
повлиял не только характер « разочарованного героя». Но и самая сюжетная
схема— русский в «восточном» плену, спасаемый влюбленной горянкой.
Схема эта может упрощаться, разлучаясь с любовной темой, — так
произойдет в одноименном рассказе Л. Н. Толстого о пленном офицере
Жилине, который столь долго служит на Кавказе, что давно перестал быть
«европейцем» и стал просто честным русским солдатом, и которого
освобождает из плена девочка Дина. Схема эта может предельно
усложняться, как в повести того же Л. Н. Толстого «Казаки», где столичный
офицер Оленин, попав на Кавказскую линию, влюбляется в казачку Марьяну
и с ужасом обнаруживает непреодолимую культурную пропасть, навсегда
разделяющую их. Наконец, слагаемые сюжетной формулы, «вычисляющей»
пушкинского героя, могут вообще меняться местами — как в рассказе В. С.
16
Маканина «Кавказский пленный» (1995); здесь русские солдаты 1990-х гг.
берут в плен чеченского юношу, чтобы поменять его на свободный проход
своего отряда через засаду горцев, и один из них почти влюбляется в юного
пленника, что не спасает последнего от гибели. Но как бы ни видоизменялась
сюжетная схема Пленника, как бы ни запутывалась литературная генеалогия,
все равно восходящая к нему «родословная» последующих героев очевидна.
17
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1)Критика П.А. Плетнёва.
2)Критика Белинского.
3) Критика М. А. Тахо-Годи.
4)Критика Норманна Шнейдмана.
5)Критики о романе Маканина «Кавказский пленный».
6)Андрей Немзер «Сравнительная история фабул отечественной
литературы».
7)А.Н. Веселовский и В.Е. Ветловская – мотивный анализ и
истолкование текстов.
8) Теория и история фабулистики и сюжетосложения.
9)Медведев Ю. В. Формальный метод в литературоведении // Бахтин М.М.
Тетралогия.
10)Теория литературы. Основные проблемы в историческом
освещении.
11) Шкловский Б. В. Заметки о прозе русских классиков.
Download