Письмо Офелии - Интеграция XXI век

advertisement
АНО МОШ
«ИНТЕГРАЦИЯ ХХ1 ВЕК»
.
Творческая работа
« Письмо Офелии к Гамлету: любовь, безумие
и смерть в трагедии Шекспира «Гамлет»»
Автор Гордон АЛИНА, 10 класс ДП
Предмет: Русский А1
Уровень: Углубленный (HL)
Предисловие
Как опорный текст для творческой работы я выбрала трагедию Шекспира «Гамлет» (1600-1601).
Читая эту трагедию, мы напряженно следим за тем, как ее главный герой, принц Дании Гамлет,
переживает скоротечную кончину своего отца, как он противостоит подлому и несправедливому дядекоролю, который слишком быстро женился на матери Гамлета, Гертруде, и как странно развиваются
отношения принца с Офелией, дочерью придворного обер-камергера Полония. Среди персонажей
трагедии мое внимание привлекла именно Офелия. В трагедии она является второстепенным
действующим лицом, существенно не влияет на развитие действия, и ее внутренний мир почти не
раскрыт. Читатель все время видит эту девушку глазами других--самого Гамлета, ее отца Полония, ее
брата Лаэрта, королевы: все они как-то ее характеризуют.
Королева
Сейчас я удалюсь. А вам желаю,
Офелия, чтоб ваша красота
Была единственной болезнью принца,
А ваша добродетель навела
Его на путь, к его и вашей чести.1
Гамлет
То, что, если вы порядочная и хороши собой, вашей порядочности нечего делать с
вашей красотою…
И скорее красота стащит порядочность в омут, нежели порядочность исправит
красоту. Прежде это считалось парадоксом, а теперь доказано. Я вас любил когда-то.2
Интересно, что и Королева и Гамлет характеризуют Офелию одинаковым набором слов: “красота” и
“добродетель” (“порядочность”). Это однообразие в характеристике героини можно объяснить тем,
что об Офелии можно сказать очень немного. Но и то, что сказано, не является яркой
характеристикой, которая позволяет живо представить эту героиню. Из этих цитат мы практически
ничего не узнаем о ее внутреннем мире, и она остается для читателя загадкой. До конца не понятно,
любила ли Офелия Гамлета и насколько она вообще способна на сильное чувство? А если она его
любила, то почему же позволила использовать себя врагам Гамлета как приманку? И почему ее
1
2
Стр. 176. Вильям Шекспир, «Гамлет» (пер. Б.Пастернака)
Стр. 178. Вильям Шекспир, «Гамлет» (пер. Б.Пастернака)
поражает безумие (интересно, что именно в этом можно увидеть ее сходство с главным героем
Гамлетом)? Еще одно сходство можно заметить в том, что Гамлет, наконец, начинает действовать,
когда он почти убит, а Офелия начинает говорить, получает право голоса, когда сходит с ума. Это еще
одна из загадок трагедии Шекспира. Даже после прочтения трагедии все эти вопросы остаются без
ответа. Причину этого можно найти в том, что, в отличие от остальных персонажей трагедии
(Гамлета, короля и королевы, Полония), Офелия на протяжении всей трагедии не произносит ни
одного монолога, который позволяет услышать ее внутренний голос, за исключением ее безумной
песни перед кончиной, которая в бессвязных образах выражает помутившийся рассудок девушки:
Неужто он не придет?
Неужто он не придет?
Нет, помер он
И погребен.
И за тобой черед.
А были снежной белизны
Его седин волнистых льны.
Но помер он,
И вот
За упокой его уши
Молиться мы должны.
И за все души христианские, господи, помилуй! Ну, храни вас бог.3
В своей работе я хочу дать Офелии право голоса, раскрыть ее душу читателю, показать ее как
глубокую, любящую, преданную и одновременно наивную натуру. Для этого нужен монолог Офелии,
обращенный к Гамлету.
При создании монолога у меня перед глазами стоял персонаж из русской литературы, как мне
кажется, чем-то похожий на Офелию. Это образ Татьяны Лариной из произведения «Евгений Онегин»
Александра Сергевича Пушкина. Ее письмо к Онегину можно охарактеризовать как первый образец
любовного письма от лица женщины в русской литературе. Как и моя Офелия, Татьяна не боится
признаться в любви мужчине, несмотря на то что это было очень смело для эпох и тех укладов, в
которые жили обе героини. Письмо Татьяны вдохновляло меня при написании моей работы. У самого
Шекспира также есть героиня, которой он вкладывает в уста длинные монологи, содержащие
признания в любви. Это Джульетта из трагедии «Ромео и Джульетта» (1594-95), монолог которой
показывает, что Шекспир прекрасно владел языком любовных женских признаний.
К сожалению, Офелия не описана Шекспиром так подробно, как Джульетта. В своей работе я бы
хотела дополнить Шекспира и дать возможность читателю понять и ощутить внутренний мир
героини, показать, что же она на самом деле испытывала к Гамлету.
3
Стр.215 Вильям Шекспир, «Гамлет» (пер. Б.Пастернака)
Монолог написан пятистопным нерифмованным ямбом—именно таким размером переводят
Шекспира на русский язык М.Лозинский, Б.Пастернак.
Этот монолог можно поместить в конце 4 сцены 3 акта, когда Гамлет убивает отца Офелии –
Полония - в покоях королевы.
Монолог Офелии.
Моя любовь подобна хрупкой лютне,
Разбившейся с печальным нежным стоном,
Когда рука досужего лютниста
Ее небрежно оземь уронила.
Она, как птица, что охотник дерзкий
Подбил в ночи ради забавы праздной,
Крылом печальным по земле влачится.
Та птица кровью след свой отмечала.
Еще сравню любовь свою с цветком я,
Забытым в книге и навек увядшим.
Его найдут, скучающей рукою
Сомнут и бросят, не оставив следа.
Она - звезда, что августовской ночью
Падет на землю с неба и погаснет,
А кто-то, глядя на ее паденье,
Желанье ветреное загадает.
Она подобна дому, что жильцами
Оставлен был поспешно, без причины,
Стоит он, двери хлопают уныло,
Закрыты ставни, крыша прохудилась.
Как я любила слушать Ваши речи!
Они казались девушке невинной
Высокими и полными значенья.
Я все считала дни, когда в разлуке
Мы с Вами были, и ловила вести
О том, как Вы в науках успевали.
А Ваш приезд оттуда, из чужбины,
Был радостью - стал горем неизбывным:
Вы стали холодны, насмешливы,
Привычно Вам я доверяла тайны ,
Не ведая, что сердце Ваше биться перестало
В ответ тому, что раньше Вы любили.
Терпела долго я пренебреженье,
С которым Вы теперь всегда спешите
Меня догнать, чтоб эпиграммой колкой
Пронзить мне сердце… почему, скажите,
Любовь я Вашу мигом потеряла?
Ведь я все та же: жду, живу, надеюсь
С утра, что Вас увижу скоро в полдень,
Без Вас мне здесь ничто не мило, право:
Ни замок, ни отец, ни брат, и солнце
Зашло, меня во тьме оставив вечной.
Зачем, зачем же Вас я полюбила?
Вокруг меня так много лиц, достойных
Меня иметь супругою прилежной.
Отец и брат меня предупреждали,
Что принцева любовь всего лишь прихоть
Минутная, она пройдет, оставив
Меня без мужа, чести и надежды.
И если верить их словам суровым,
Должна тотчас от Вас отворотиться,
Бежать, забыть про все, а Ваше имя
Даже во сне не сметь упоминать .
Но не могу… Пусть говорят все правду:
Король, и королева и собратья,
Что Вы безумны, что опасно даже
К Вам приближаться, что должна помочь им
Я тайну Вашу разгадать, какую Не знаю, право, я, но если может
Помочь Вам это— им готова верить
И буду им пособничать в догляде
За Вами, чтобы все мы разобрались
В причине, разум светлый омрачившей.
Тогда возможно будет исцеленье,
Когда узнаем, что явилось болью,
Пронзившей ум наследника престола.
Так обещают брат, отец, Гертруда
И Клавдий, наш король благословенный.
Наградой за любовь мне стало горе,
Рассудок мой томится, я сгораю
От страсти и сомнений, разум гибнет,
Не в силах разобраться в сей загадке.
Боюсь, меня безумие настигнет
Как вас, философ мой печальный, милый,
Но я готова даже крест безумья
Нести… хоть в этом буду с Вами схожа.
Готова я на все, чтоб только с Вами
Быть рядом, Вам внимать покорно, даже
Отца и брата я покинуть рада.
Готова я уехать на чужбину
Пусть в Англию, во Францию, подальше
От Дании, от датского тумана,
Который призраков все больше порождает,
Гнетущих разум, душу, и…
Теперь пойду и тихо положу это письмо на ту скамейку в галерее, где Гамлет в уединении
обыкновенно предается размышлениям. Сейчас он в покоях у королевы, она его срочно вызвала к
себе, а ранее к ней зашел мой отец. Слышу крики, там как будто что-то произошло. О, Боже, отец, что
с ним?! О, принц!..
МОСКВА 2013
Библиография.Вильям Шекспир, «Гамлет» ( перевод. Б.Пастернака ). Издательство «Художественная
литература». Москва. 1968
Download