Программа вступительного экзамена утверждена на заседании

advertisement
Программа вступительного экзамена утверждена на заседании кафедры иностранных языков от
«26» февраля 2014 г., протокол № 7
Зав. кафедрой иностранных языков
В.В. Борщева
Программа вступительного экзамена в аспирантуру по иностранному языку разработана в
соответствии с государственными образовательными стандартами высшего профессионального
образования ступеней специалист, магистр.
Составитель:
В.В. Борщева, кандидат педагогических наук, профессор
ПРОГРАММА ВСТУПИТЕЛЬНОГО ЭКЗАМЕНА В АСПИРАНТУРУ ПО
ОБЩЕНАУЧНОЙ ДИСЦИПЛИНЕ «ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК» (АНГЛИЙСКИЙ)
по направлениям: 01.01.01-вещественный, комплексный и функциональный анализ, 03.01.05физиология и биохимия растений, 03.02.08-экология (биологические науки), 05.13.06автоматизация и управление технологическими процессами и производствами (в образовании),
07.00.02-отечественная история, 07.00.03-всеобщая история (новая и новейшая история),
08.00.01-экономическая теория, 09.00.01-онтология и теория познания, 09.00.11-социальная
философия, 10.01.01-русская литература, 10.01.03-литература народов стран зарубежья
(европейская литература, литература США), 10.02.01-русский язык, 10.02.04-германские языки,
10.02.19-теория языка, 12.00.01-теория и история права и государства; история учений о праве и
государстве, 12.00.02-конституционное право; муниципальное право, 12.00.11-судебная власть,
прокурорский надзор, организация правоохранительной деятельности, 13.00.01-общая
педагогика, история педагогики и образования, 13.00.02-теория и методика обучения и
воспитания (по областям и уровням дошкольного и школьного образования: математика,
биология, география, русский язык, литература, физика, музыка, информатика и
вычислительная техника, иностранный язык, изобразительное искусство, дошкольное
образование), 13.00.03-коррекционная педагогика (олигофренопедагогика и логопедия,
сурдопедагогика и тифлопедагогика), 13.00.05-теория, методика и организация социальнокультурной деятельности, 13.00.08-теория и методика профессионального образования,
17.00.04-изобразительное и декоративно-прикладное искусство и архитектура, 17.00.06техническая эстетика и дизайн, 19.00.01-общая психология, психология личности, история
психологии, 19.00.07-педагогическая психология, 22.00.04-социальные структуры, социальные
институты и процессы, 22.00.06-социология культуры, 23.00.01-теория и философия политики,
история и методология политической науки, 23.00.02-политические институты, процессы и
технологии, 24.00.01-теория и история культуры, 25.00.23-физическая география и
биогеография, география почв и геохимия ландшафтов
ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
Вступительный экзамен в аспирантуру предполагает владение соискателями
иностранным языком на уровне не ниже B1 по международной шкале оценивания в общем
плане, а также владение профессиональной иноязычной терминологией. На экзамене
проверяются в первую очередь навыки зрелого чтения научной и научно-популярной
литературы по специальности, предполагающие изучающее-аналитическое чтение с передачей
основного содержания текста, статьи или отрывка, с выражением собственного мнения по
поводу прочитанного, а также навыки перевода с иностранного языка на родной. Второй
компонент экзамена – устная часть, которая предполагает владение соискателями навыками
социально-бытового и профессионально-ориентированного общения на иностранном языке.
СОДЕРЖАНИЕ И СТРУКТУРА ВСТУПИТЕЛЬНОГО ЭКЗАМЕНА
ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
На вступительном экзамене соискатель должен продемонстрировать умение пользоваться
иностранным языком как средством профессионального общения в научной сфере. Основные
виды речевой деятельности, которые оцениваются на экзамене, - говорение, чтение,
аудирование. Говорение и аудирование являются неотъемлемым компонентом устно-речевого
общения.
СТРУКТУРА ЭКЗАМЕНАЦИОННОГО БИЛЕТА:
1. Чтение текста по специальности со словарем, перевод на русский язык отрывка текста
объемом 500 печатных знаков, передача основного содержания текста на иностранном языке.
Объем текста – 2500-3000 печатных знаков
Время выполнения работы – 30-45 минут
2. Беседа с экзаменаторами на иностранном языке на общие темы (о себе, образование, работа,
семья, хобби, путешествия, культура, музыка, литература и т.д.).
ОТБОР ЭКЗАМЕНАЦИОННОГО МАТЕРИАЛА
Экзаменационный материал составляют научные труды, монографии, статьи, материалы
конференций, опубликованные за последние 5 лет или размещенные в сети Интернет
(материалы конференций). Все используемые материалы являются аутентичными и
оригинальными, т.е. созданные носителями иностранного языка. Для каждой специальности
подбираются тематические тексты, связанные с актуальными вопросами соответствующей
области науки.
ТРЕБОВАНИЯ К УРОВНЮ ВЛАДЕНИЯ НАВЫКАМИ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ И
КРИТЕРИИ ИХ ОЦЕНИВАНИЯ
Говорение и аудирование
На вступительном экзамене навыки говорения и аудирования проверяются при ответе на
третий вопрос экзаменационного билета. Аспирант должен продемонстрировать владение как
подготовленной, так и неподготовленной монологической и диалогической речью, владение
необходимой профессиональной терминологией. Оценивается содержательность речи,
логичность, связность высказываний, лексическая наполняемость, грамматическая организация
речи, фонетическая сторона (звуки, интонация), смысловое содержание речи.
Приблизительная тематика беседы с соискателем связана со следующими аспектами:
 учеба,
 образование,
 работа,
 карьера,
 наука,
 перспективные направления исследований,
 хобби,
 увлечения,
 англоязычные страны и культуры,
 путешествия,
 семья,
 спорт,
 искусство,
 литература,
 технологии,
 окружающая среда.
Примерные вопросы на экзамене по английскому языку:
1.
2.
3.
Why have you decided to do post graduate study?
What university did you graduate from? When?
Who is your scientific advisor?
4. What is your research devoted to?
5. What scientific works have you read on the subject?
6. Have you got any experience of public presentations on your topic?
7. Have you ever taken part in scientific conferences?
8. Do you enjoy reading? Who are your favorite authors? What is your favorite genre of literature?
9. Would you like to live in a different city/country/time? Why or why not?
10. Are you interested in politics/modern technologies/psychology?
Чтение
Навыки чтения проверяются на экзамене в большей степени, чем другие виды речевой
деятельности, что связано со спецификой научно-исследовательской деятельности, которая
предполагает работу с большими объемами научной литературы по специальности. На экзамене
оцениваются навыки изучающего и просмотрового видов чтения. При изучающем чтении важно
максимально точно и адекватно извлекать основную информацию, содержащуюся в тексте, а
также анализировать и обобщать ее. В случае перевода текста по специальности оценивается
его точность, логичность, содержательность, адекватность использования конструкций и
стилистики родного языка. При реферировании текста оцениваются логичность,
последовательность, точность понимания содержания и основной идеи текста, лексикограмматическая сторона ответа, владение необходимой терминологией и способность
критически оценивать прочитанное. Оценивается объем и правильность извлеченной
информации.
За каждый вопрос экзаменационного билета комиссия выставляет отдельный балл, общая
оценка подсчитывается путем суммирования баллов и обсуждается коллегиально.
Рекомендуемая литература
Основная
1. Борщева В.В. Effective Reading Strategies. – М.: МГГУ им. М.А. Шолохова, 2010.
www.mggu-sh.ru
2. Тексты из научной периодики на иностранном языке.
3. Тексты из интернета на иностранном языке.
Дополнительная
1. Александровская Е. Б. Пособие по обучению реферированию на французском языке.
Учебное пособие для ВУЗов. – М.: Высшая школа, 2004.
2. Айзенкоп С.М., Багдасарова В.В., Васина Н.С., Глущенко И.Н. Учебное пособие по
техническому переводу. - Ростов н/Д: Изд-во: «Феникс», 1996. –
3. Беспалова Н.П., Котлярова К.Н., Лазарева Н.Г., Шейдеман Г.И. Перевод и реферирование
общественно-политических текстов. – М.: РУДН, 2009.
4. Борщева В.В. English Tenses in Contrast: Grammar in Use: учебное пособие. – Саратов,
2009. www.mggu-sh.ru
5. Зайцев А.Г. Основы письменного перевода. – М.: Книжный дом «Либроком», 2009.
6. Казакова О.В. Особенности художественного перевода: Практикум-хрестоматия. – М.:
Феникс, 2006.
7. Маркушевская Л.П., Цапаева Ю.А. Аннотирование и реферирование (методические
рекомендации для самостоятельной работы студентов) – СПб ГУ ИТМО, 2008.
8. Пумпянский А.Н. Чтение и перевод английской научной и технической литературы. – М.:
ООО «Поппури», 1997.
9. Рыжков В. Английский язык в бытовых и деловых ситуациях. Spoken English in everyday
and business situations. – Калининград: ОАО Янтарный сказ, 2008.
10. Семенова М.Ю. Основы перевода текстов. – М.: Феникс, 2009.
11. Славина Г., Харьковский З., Антонова Е. Аннотирование и реферирование. Учебное
пособие по английскому языку. - М.: Высшая школа, 2006
12. Слепович В.С. Курс перевода (английский – русский язык). – Минск: ТетраСистемс,
2009.
13. Фролова Н.А. Реферирование и аннотирование текстов по специальности. – Волгоград:
ВолгГТУ, 2006
14. A Guide to English Literature. Учебное пособие по чтению английской литературы на
английском языке. – М.: МГИМО, 2004.
15. Learn to Read Science. Курс английского языка для аспирантов: Учебное пособие под ред.
Н.И. Шаховой. – М.: Флинта: Наука, 2010.
Download