покупатель - РЖД Интернешнл

advertisement
Приложение 5
к конкурсной документации
Договор поставки №____
Дата:___________________
г. Белград
ПРОДАВЕЦ
______________, зарегистрированное по адресу:
___________________,
регистрационный
номер
___________________, в лице __________________
ПОКУПАТЕЛЬ
Общество с ограниченной ответственностью «RZD
International» Филиал Белград - Стари Град,
зарегистрированный по адресу: Республика Сербия,
Белград, Белград-Стари Град, ул. Балканска 2,
регистрационный номер 29505080, в лице директора
филиала Сергея Алексеевича Павлова
ГРУЗОПОЛУЧАТЕЛЬ
Общество с ограниченной ответственностью «RZD
International» Филиал Белград - Стари Град, ул.
Балканска 2, 11 000 Белград - Стари Град, Республика
Сербия, регистрационный номер: 29505080
1. УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ
DAP Республика Сербия, пункты назначения в
соответствии с Приложением №5 (далее – место
поставки) в соответствии с «ИНКОТЕРМС 2010» и
Общими условиями поставки (Приложение № 1).
Стороны заключили настоящий Договор в рамках
реализации Контракта № 300/2013-427/1 от 10.12.2013
(далее – Контракт), заключенного между АО
«Железные дороги Сербии» (Заказчик) и ООО «РЖД
Интернешнл» на выполнение работ по строительству
железнодорожной инфраструктуры и поставку
дизельных поездов.
1. Продавец обязуется передать, а Покупатель –
принять и оплатить следующие товары (далее –
Товар):
Пози
ция/
1.
2.
Сумма, USD:
Наименование/
Кол-во, ед.
измерения/
Цена, USD/
ед.изм./
Общая цена, USD/
Цена включает в себя все прямые и накладные расходы
по доставке Товара в место поставки, за исключением
расходов, относящихся на счет Покупателя согласно п.
4.2. Договора, расходы на проведение необходимых
лабораторных испытаний для контроля качества
Товара, расходы на временное хранение Товара.
Цена товара не включает применимый НДС.
Применимый НДС составляет:
Цена с учетом применимого НДС составляет:
Требования к Товару изложены в Технических
условиях (Приложение № 2).
Производитель Товара:
3. ГРАФИК ПОСТАВКИ.
Отгрузка Товара производится согласно Графику
поставок (Приложение № 5). Размер каждой
отгружаемой партии – в соответствии с согласованным
количеством каждой партии Товара. Согласованный
срок поставки не может меняться Продавцом, за
исключением случаев достижения соответствующего
письменного соглашения с Покупателем.
Приложения к настоящему Договору являются его
неотъемлемой частью:
№ 1 – Общие условия поставки.
№ 2 – Технические условия.
№ 3 – Форма банковских гарантий.
№ 4 – Типовая форма Акта приема-передачи Товара.
№ 5 – График поставок.
Реквизиты сторон / Подаци о Уговорним странама:
ПРОДАВЕЦ:
ПОКУПАТЕЛЬ:
Общество с ограниченной ответственностью
RZD International
Филиал Белград – Стари Град
Юридический и почтовый адрес:
11000, Республика Сербия, г. Белград, ул. Балканска
2, Белград-Стари Град
Регистрационный номер/ОГРН: 29505080
ИНН (присвоенный Налоговым управлением РС):
107941862
Фактический адрес:
11000, Республика Сербия, г. Белград, ул. Балканска
2, Белград-Стари Град,
Телефон: +381 112 055 120
Факс: +381 112 055 121
Для расчетов в российских рублях:
IBAN: RS35375110120000052892
Банк бенефициара: VTB Banka AD Beograd
Свифт код банка бенефициара: MBBGRSBG
КПП:783587001
ИНН:9909294971
Acct. no.: 30111810755550000217
Адрес банка бенефициара: 11000, Республика
Сербия, г. Белград, ул. Балканска 2
Банк корреспондент: JSC VTB Bank Moscow
Свифт код банка корреспондента: VTBRRUMM
БИК: 044525187
Corr Acc with CBRF 30101810700000000187
Для расчетов в долларах США:
IBAN: RS35375110120000052892
Банк бенефициара: VTB Banka AD Beograd
Свифт код банка бенефициара: MBBGRSBG
Банк корреспондент: VTB Bank (Deutchland) AG,
Frankfurt
Кор.счет в банке корреспонденте: 0106019417
USD
Свифт код банка корреспондента: OWHBDEFF
Для расчета в евро:
IBAN: RS35375110120000052892
Банк бенефициара: VTB Banka AD Beograd
Свифт код банка бенефициара: MBBGRSBG
Банк корреспондент: Commerzbank AG
Кор.счет в банке корреспонденте: 400 8769770
00
Свифт код банка корреспондента: COBADEFF
Для расчета в сербских динарах:
Банк бенефициара: VTB Banka AD Beograd
Расчетный счет: 375-0000000000879-83
Подписи Сторон/ Потписи Уговорних страна:
ПРОДАВЕЦ/ ПРОДАВАЦ
_____________
ПОКУПАТЕЛЬ/ КУПАЦ
______________ С.А. Павлов
ПРИЛОЖЕНИЕ № 1
к Договору поставки №
Дата:
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ.
1. Промежуточная приемка Товара.
1.1.
Промежуточная
приемка
Товара
проводится на заводе Производителя с
выдачей
сертификата
соответствия,
оформляемого Производителем.
1.2. Продавец должен уведомить Покупателя
о дате и месте проведения промежуточной
приемки не позднее, чем за 10 (десять) дней
до даты отгрузки Товара.
1.3. В промежуточной приемке вправе
принять участие Заказчик (п. 1 Договора). По
требованию Покупателя и за его счет к
участию в промежуточной приемке может
быть привлечена независимая инспекционная
организация.
1.4. Отборочные и приемо-сдаточные
испытания должны быть выполнены в
соответствии с Приложением № 2.
1.5. По результатам промежуточной приемки,
Стороны и Заказчик (в случае его
присутствия) оформляют Акт промежуточной
приемки
Товара,
который
содержит
следующие данные:
- место, дату и наименование Продавца
(Производителя);
- номер договора поставки Товара между
Покупателем и Продавцом;
- описание Товара, его количества и всех
необходимых характеристик;
- результаты испытания в соответствии с
техническими
спецификациями
Производителя.
Акт
промежуточной
приемки
Товара
подписывается Сторонами и Заказчиком (в
случае его присутствия) в 4 (четырех)
экземплярах.
Акт промежуточной приемки Товара не
является
подтверждением
исполнения
Продавцом обязательств по поставке Товара
в соответствии с настоящими Условиями.
1.6.
Наличие
подписанного
Акта
промежуточной
приемки
Товара
свидетельствует
о
прохождении
им
испытаний на заводе-изготовителе и является
основанием для его отгрузки.
1.7. В случае мотивированного отказа
Покупателя
от
подписания
Акта
промежуточной приемки Товара, Сторонами
составляется акт с перечнем выявленных
недостатков, необходимых доработок и с
указанием сроков их проведения.
Выявленные
недостатки
устраняются
Продавцом в установленные сроки и за его
счет, при этом срок поставки Товара не
подлежит изменению.
2. Отгрузочные документы и отгрузка
Товара.
2.1.
Отгрузка
(отправка)
Товара
осуществляется только после проведения
промежуточной
приемки
Товара
и
подписания Сторонами и Заказчиком (в
случае его присутствия) Акта промежуточной
приемки
Товара,
предварительного
письменного согласования с Покупателем
перечня
и
содержания
отгрузочных
документов (п. 2.2 Условий) и при условии
получения разрешения (п. 2.4. Условий).
При отсутствии такого согласования отгрузка
(отправка)
запрещена,
а
в
случае
несогласованной отгрузки - все расходы,
связанные с невозможностью осуществления
таможенной очистки Товара или задержки
таковой, относятся на счет Продавца и
оплачиваются за его счет, в том числе путем
вычета из причитающихся ему платежей по
Договору.
2.2. Каждая партия Товара сопровождается
следующими документами:
a. Транспортная накладная (оригинал,
1/5 экз.).
b. Сертификат качества (оригинал, 1/5
экз.).
c. Сертификат соответствия (оригинал,
1/5 экз.).
d. Сертификат
происхождения
(оригинал, 1/5 экз)
e. Упаковочный
лист,
содержащий
полные данные о грузе, в т.ч., но не
ограничиваясь, наименование Товара,
перечень упаковочных мест, вес
брутто,
вес
нетто,
номера
упаковочных
позиций,
название
грузоотправителя и грузополучателя,
номер контракта (оригинал, 1/5 экз.).
f. Коммерческий
счет
(инвойс)
Продавца, выписанный на имя
Покупателя в валюте Договора, с
обязательным
указанием
его
реквизитов (оригинал, 1/5 экз.).
g. Акт промежуточной приемки Товара
(оригинал, 1/5 экз.).
h. Подтверждение проведения контроля
на
соответствии
требованиям,
выданное департаментом контроля
качества Заказчика (оригинал, 1/5
экз.).
По требованию Покупателя отгрузочные
документы (или их часть) должны быть также
отправлены Продавцом Грузополучателю
экспресс почтой.
По дополнительному требованию Покупателя
отгрузочные документы (или их часть) в
необходимых количествах должны быть
направлены Покупателю за счет Продавца.
Документы оформляются на русском и
_________ языках.
2.3.Не позднее 3 (трех) часов после
произведенной
отгрузки
Товара,
Продавец направляет Покупателю по
факсу +381 11 20 55 121 и по электронной
почте: vbatyunin@rzdint.ru следующие
документы и информацию: копию
транспортной накладной, наименование и
контактные данные грузоперевозчика,
ожидаемое время прибытия Товара в
место поставки.
2.4 Продавец до отгрузки (отправки) Товара
должен
получить
разрешение
на
использование Товара от Дирекции железных
дорог Республики Сербии.
3. Поставка и окончательная приемка
Товара.
3.1. Товар должен поставляться на условиях и
в сроки, указанные в пп. 1 - 3 Договора.
Право собственности на Товар переходит от
Продавца
к
Покупателю
в
момент
подписания Акта приема-передачи Товара в
соответсвии с п. 3.4. настоящего Приложения
1. Риск случайной гибели или повреждения
Товара переходит от Продавца к Покупателю
с момента поставки.
3.2. Покупатель обязан в течение 3-х рабочих
дней с момента доставки Товара в место
поставки
произвести
разгрузку
поставленного Товара и обеспечить его
доставку на базу Покупателя.
3.3. По факту доставки Товара на базу
Покупателя, Сторонами и Заказчиком
проводится окончательная приемка Товара на
базе Покупателя. В ходе приемки Товара
осуществляется
проверка
количества,
комплектности и качества Товара, наличия
Акта промежуточной приемки Товара,
подтверждающего прохождение контроля в
месте производства, а также сертификатов
Производителя и иной технической и
сопроводительной документации, указанной
в п.п. 2.2.
3.4. После завершения процедуры приемки
Товара на базе Покупателя Сторонами в
течение
1
(одного)
рабочего
дня
подписывается Акт приема-передачи Товара,
составляемый по форме, указанной в
Приложении № 4. Наличие подписанного
Продавцом и Покупателем Акта приемапередачи Товара является основанием для
оплаты Товара согласно статье 4 Приложения
№ 1 настоящего Договора. Окончательная
приемка Товара проводится при участии
Заказчика.
3.5.
Стороны
обязаны
обеспечить
присутствие уполномоченных (имеющих
доверенность)
представителей
для
проведения и оформления результатов
приемки Товара.
Все
расходы
в
отношении
своих
представителей по их проезду, проживанию и
т.п. каждая Сторона несет самостоятельно.
В случае неявки представителя Продавца для
участия в приемке (без предварительного
письменного
уведомления
Покупателя)
Покупатель вправе провести приемку
самостоятельно, а Продавец обязан принять
результат такой приемки как точный.
3.6. В случае обнаружения в процессе
окончательной
приемки
Товара
несоответствия
Товара
требованиям
настоящего
Договора
по
количеству,
комплектности или качеству Сторонами
составляется рекламационный акт, в котором
указываются данные об обнаруженных
несоответствиях (недостатках), о причинах
их возникновения, способах и сроках
устранения обнаруженных несоответствий
(недостатков).
3.7. В случае если в соответствии с
рекламационным актом Товар поставлен
Продавцом не в полном объеме, не
соответствует условиям о комплектности,
качестве Продавец обязан за свой счет:
- осуществить допоставку не поставленного
Товара;
заменить
некомплектный
Товар
комплектным;
- устранить недостатки качества Товара
путем
замены
либо
ремонта
(если
применимо), на условиях, указанных в п. 1
Договора.
Покупатель вправе по своему выбору
потребовать от Продавца вместо совершения
вышеуказанных
действий
соразмерного
уменьшения цены Товара в размере
стоимости Товара с несоответствиями
(недостатками).
По
требованию
Продавца
Товар
с
несоответствиями
(недостатками)
возвращается Продавцу за его счет.
3.8.
Устранение
несоответствий
(недостатков) должно быть произведено
Продавцом в минимально возможные сроки,
но, в любом случае, не позднее 10 (десяти)
календарных дней с даты получения
рекламационного акта.
3.9. Расходы Покупателя, понесенные в
процессе
устранения
недостатков
(транспортные расходы, оплата таможенных
платежей, услуг таможенного брокера и т.п.)
будут
компенсированы
Продавцом
Покупателю
против
выставленного
последним счета в течение 10 (десяти) дней с
даты выставления счета.
4. Цена Товара и условия оплаты.
4.1. Цена Товара указана в п. 2 Договора.
4.2. Все экспортные пошлины, налоги и
сборы, взимаемые при поставке Товара в
стране происхождения, относятся на счет
Продавца. Все импортные пошлины, налоги и
сборы, взимаемые при поставке Товара на
территории Сербии, относятся на счет
Покупателя.
4.3.
Оплата
поставленного
Товара
производится
Покупателем
следующим
образом:
- авансовый платеж в размере ____% (не
более 10%) от общей цены Товара
перечисляется Покупателем на счет Продавца
после подписания Договора, в течение 15
рабочих
дней
с
даты
одного
из
нижеперечисленных событий в зависимости
от того, какое из них произойдет позже:
с
даты
получения
выставленного
Продавцом счета
- с даты предоставления Продавцом
банковской гарантии возврата авансового
платежа на сумму аванса в соответсвии с
требованиями и в размере, указанном в п. 6
Приложения №1 к настоящему Договору.
- с даты предоставления банковской гарантии
надлежащего исполнения обязательств в
соответсвие с требованиями и в размере,
указанном в п.6 Приложения №1 к
настоящему Договору,
- оплата ____% от цены каждой поставленной
партии Товара производится в течение 15
рабочих дней с даты подписания Акта
приема-передачи Товара по каждой партии
Товара и получения счета Продавца, при
условии выполнения всех требований
пунктов 1, 2, 3, 5, 6 настоящего Приложения
№1.
Если действие Договора будет прекращено
досрочно
и
на
момент
досрочного
прекращения настоящего Договора сумма
непогашенного
аванса
превысит
фактическую цену поставленного Продавцом
и принятого Покупателем Товара, то
Продавец обязан вернуть непогашенную
сумму аванса на счет Покупателя в течение
10 (десять) рабочих дней с момента
досрочного прекращения Договора.
Аванс, выплаченный в соответствии с
пунктом 4.3., подлежит уменьшению на
стоимость фактически поставленного Товара,
начиная с первого подписанного Акта
приема-передачи Товара до момента его
полного использования.
Расчеты по Договору производятся:
- в сербских динарах по среднему курсу НБС
на дату подписания Акта приема-передачи
товара на базе Покупателя, если Продавец
является резидентом Республики Сербии и не
является резидентом Российской Федерации;
- в российских рублях по курсу ЦБ РФ на
дату подписания Акта приема-передачи
товара на базе Покупателя, если Продавец
является резидентом Российской Федерации
и не является резидентом Республики
Сербии;
- в валюте договора, если Продавец не
является резидентом Республики Сербии и не
является резидентом Российской Федерации.
Датой платежа и исполнения обязательств по
оплате считается дата списания денежных
средств со счетов Покупателя.
4.4. Коммерческий инвойс (счет) на оплату,
выставленный от имени Продавца на имя
Покупателя, должен содержать следующую
информацию:
- сумму, соответствующую 100%
фактической цены поставленного
Товара;
- сумму, подлежащую оплате;
- ссылку на дату и номер Договора;
- ссылку на номер и дату банковских
гарантий;
- полные реквизиты сторон (ИНН,
ГРН, юридический адрес сторон,
номер расчетного счета, наименование
Банка, в котором открыт расчетный
счет (для Продавца).
4.5. Валютная оговорка.
Валютой Договора является доллар США.
Валютой
платежа
является_____(будет
дополнено после определения победителя
конкурсной процедуры).
5. Разрешение и гарантии.
5.1. Продавец гарантирует, что Товар
является его собственностью, передается
Покупателю свободным от прав третьих лиц,
в том числе в сфере интеллектуальной
собственности, не является предметом спора,
залога, ареста или иного обременения.
5.2. Продавец гарантирует, что поставляемый
Товар является новым, ранее не находился в
эксплуатации.
5.3. Продавец гарантирует соответствие
Товара
требованиям
и
стандартам,
предусмотренным Техническими условиями.
5.4. Качество Товара гарантируется на период
равный 5 (пяти) годам с даты установки на
пути или на период равный 6 (шести) годам с
даты поставки в зависимости от того, что
произойдет раньше.
5.5. В случае обнаружения в течение
гарантийного периода недостатков Товара,
Покупатель уведомляет об этом Продавца.
Продавец обязан в минимально возможные
сроки, но, в любом случае, не позднее 30
календарных дней с момента получения
уведомления Покупателя, за свой счет
устранить недостатки путем замены Товара, а
также возместить все убытки, связанные с
такой заменой.
6. Банковские гарантии.
6.1. Для обеспечения надлежащего и
своевременного
исполнения
Продавцом
обязательств
по
Договору,
Продавец
предоставляет Покупателю:
6.1.1. в течение 15 (пятнадцати) календарных
дней с даты заключения настоящего
Договора
безотзывную
безусловную
банковскую гарантию возврата авансового
платежа в размере авансового платежа в
валюте Договора;
6.1.2. в течение 15 (пятнадцати) календарных
дней с даты заключения настоящего
Договора до оплаты первой партии Товара
безотзывную
безусловную
банковскую
гарантию
надлежащего
исполнения
обязательств по договору в размере 10% от
цены настоящего Договора в валюте
Договора;
6.1.3. не позднее даты поставки 1-ой партии
Товара
(___________)
безотзывную
безусловную банковскую гарантию на
гарантийный период, указанный в п. 5.4.
настоящего Договра в размере 5% от цены
настоящего Договора в валюте Договора.
Банковские гарантии должны быть выданы
банком, долгосрочный кредитный рейтинг
которого по данным международного
агентства Fitch не ниже BB либо
сопоставимый
рейтинг
международных
агентств Moody’s Investors Service или
Standard & Poor’s.
В исключительных случаях банковские
гарантии могут быть выданы банкомэмитентом с долгосрочным кредитным
рейтингом не ниже B+ или B1 по шкале
международных агентств Fitch, Moody’s
Investors Service или Standard & Poor’s с
обязательным
предоставлением
контргарантии от банка, долгосрочный
рейтинг которого не ниже BB или Ba2 по
шкале международных агентств Fitch,
Moody’s Investors Service или Standard &
Poor’s.
Банковские гарантии должны регулироваться
«Унифицированными
правилами
для
гарантий по требованию», публикация
Международной торговой палаты №758,
редакция 2010 года.
Банк (гарант) и условия гарантий должны
быть
предварительно
согласованы
с
Покупателем.
Банковские гарантии не должны содержать
условий и требований, противоречащих
требованиям, изложенным в настоящем
Договоре.
Банковская
гарантия
надлежащего
исполнения обязательств по Договору
обеспечивает
надлежащее
исполнение
условий
Договора,
включая,
но
не
ограничиваясь: своевременную поставку
Продавцом Товара надлежащего количества,
комплектности, и качества, а также оплату
неустоек и возмещение убытков.
Банковская гарантия на гарантийный период
обеспечивает
исполнение
условий
настоящего Договора включая, но не
ограничиваясь: своевременное устранение
недостатков Товара в течение гарантийного
периода, а также оплату неустоек и
возмещение убытков.
6.2. Срок действия банковской гарантии
авансового платежа – 30 (тридцать)
календарных дней после даты поставки
последней партии Товара;
6.3. Срок действия банковской гарантии
надлежащего исполнения – 45 (сорок пять)
календарных дней после даты поставки
последней партии Товара;
6.4. Срок действия банковской гарантии на
гарантийный период – 2 (два) года с даты
начала действия банковской гарантии, с
последующим продлением срока ее действия
до истечения гарантийного периода на Товар,
указанного в п. 5.4. настоящего Приложения
№ 1, увеличенный на 45 (сорок пять)
календарных дней. О продлении срока
действия банковской гарантии Продавец
обязан уведомить Покупателя за 7 (семь)
рабочих дней до даты истечения срока
действия гарантии.
Если срок поставки Товара продлевается,
сроки действия Банковских гарантий должны
быть продлены. В случае не продления
сроков действия Покупатель в праве
потребовать
выплату
по
Банковским
гарантиям.
Все банковские комиссии, связанные с
выпуском и содержанием Банковских
гарантий, относятся на счет Продавца.
6.5. Тексты банковских гарантий и изменений
в
банковские
гарантии
подлежат
предварительному
согласованию
с
Покупателем.
7. Ответственность.
7.1. В случае нарушения Продавцом срока
поставки Товара, в том числе вызванного
необходимостью устранения недостатков
поставленного Товара (п. 3.8 Условий),
возмещения расходов Покупателя (п. 3.9
Условий), устранения недостатков Товара в
течение гарантийного периода (п. 5.5
Условий), Продавец оплачивает Покупателю
неустойку в размере 0,1 % (ноль целых одна
десятая процента) от цены непоставленного
Товара, суммы невозмещенных расходов,
цены Товара с недостатками соответственно,
за каждый день просрочки, но не более 10%
общей цены Товара.
8. Обстоятельства непреодолимой силы
(Форс-мажор).
8.1. Обстоятельство непреодолимой силы
обозначает
особое
событие
или
обстоятельство:
а) которое вышло за рамки контроля какойлибо из Сторон;
б) которое эта Сторона не могла обоснованно
предусмотреть перед подписанием Договора
(непредвиденный характер обстоятельства);
в) которого при его возникновении эта
Сторона не может избежать или преодолеть
(чрезвычайный характер обстоятельства); и
г) которое непосредственно влияет на
возможность исполнения Договора этой
Стороной.
Обстоятельства непреодолимой силы могут
включать, но не ограничиваются ими,
следующие события или обстоятельства, если
соблюдены условия, перечисленные в
подпунктах а) - г) настоящего пункта:
1) объявленная или фактическая война,
гражданские волнения, акты терроризма,
революции, мятеж, восстания;
2) забастовки или локауты;
3) эпидемии;
4) природные катастрофы и стихийные
бедствия, такие как пожары, землетрясения,
вулканическая
деятельность,
ураганы,
тайфуны, наводнения и др.;
5)
действия/бездействия
органов
государственной власти государств Сторон –
блокады, эмбарго, принятие актов, влияющих
на исполнение обязательств по Договору.
8.2. Сторона, подвергшаяся действию
обстоятельств непреодолимой силы, должна
немедленно (но в любом случае не позднее 2
(двух) рабочих дней) известить об этом
другую Сторону в письменной форме (или
если в письменной форме это невозможно, то
любым доступным способом) и не позднее 10
(десяти) календарных дней предоставить
документальное
подтверждение
компетентного органа о наличии таких
обстоятельств.
Если
о
наступлении
вышеупомянутых обстоятельств не будет
сообщено и/или не будут предоставлены
соответствующие
подтверждающие
документы в разумные сроки, то Сторона,
подвергнувшаяся их воздействию, не имеет
права на них ссылаться.
8.3. Сторона, на которую повлияли
обстоятельства непреодолимой силы, не
несет
какую-либо
ответственность
за
несвоевременное
выполнение
или
невыполнение
каких-либо
договорных
обязательств по Договору ввиду указанных
обстоятельств. Однако такая Сторона обязана
как можно быстрее уведомить другую
Сторону об окончании или устранении
обстоятельств непреодолимой силы. Сторона,
на
которую
повлияли
обстоятельства
непреодолимой силы, обязана сделать все
возможное для того, чтобы минимизировать
воздействие и ущерб, нанесенный в
результате обстоятельств непреодолимой
силы на выполнение Договора.
8.4. После окончания действия обстоятельств
непреодолимой силы или устранения их
воздействия, Стороны обязаны продолжить
выполнение своих договорных обязательств
без какой-либо задержки, и срок действия
Договора
должен
быть
продлен
соответствующим образом. В случае если
воздействие обстоятельств непреодолимой
силы длится более, чем в течение 60
(шестидесяти дней), любая из Сторон имеет
право расторгнуть Договор, направив другой
Стороне письменное уведомление.
9. Арбитраж.
9.1. Все споры, возникающие из Договора
или в связи с ним, в том числе касающиеся
его исполнения, нарушения, прекращения
или
недействительности,
подлежат
разрешению в Торговом суде г. Белград.
Судебный процесс ведется на сербском
языке.
9.2. Перед обращением в арбитраж
Покупатель и Продавец должны предпринять
все возможные меры для разрешения споров
и разногласий, возникающих между ними по
Договору или в связи с ним путем
направления претензии. Срок ответа на
претензию не может превышать 15
(пятнадцати) календарных дней с даты ее
получения другой Стороной.
9.3. Договор регулируется законодательством
Республики Сербии.
10. Порядок изменения и расторжения
Договора.
10.1. Условия Договора могут быть изменены
или дополнены путем письменных изменений
или дополнений, подписанных обеими
Сторонами.
10.2. Договор может быть досрочно
расторгнут по основаниям, предусмотренным
законодательством Республики Сербии и
Договором.
Покупатель имеет право на одностороннее
внесудебное расторжение Договора без
обязанности уплаты каких-либо штрафных
санкций за такое расторжение в случаях,
признаваемых Сторонами существенными
нарушениями Договора:
- Продавец признан банкротом, или подал
заявление в суд о несостоятельности, или
объявил о своей ликвидации, или на все его
имущество был наложен арест;
- в случае расторжения Контракта,
указанного в п. 1 Договора;
- непредставление Продавцом банковской
гарантии в соответствии с условиями ст. 6
Условий;
- задержка поставки / непоставка Товара
(партии Товара) на срок более 2 (двух)
месяцев.
Продавец имеет право на одностороннее
внесудебное расторжение Договора без
обязанности уплаты каких-либо штрафных
санкций за такое расторжение в случаях,
признаваемых Сторонами существенными
нарушениями Договора:
- Покупатель признан банкротом, или подал
заявление в суд о несостоятельности, или
объявил о своей ликвидации, или на все его
имущество был наложен арест;
В случае решения расторгнуть Договор
сторона - инициатор должна направить
другой стороне письменное уведомление о
расторжении Договора. Договор считается
расторгнутым с даты получения уведомления
о его расторжении.
11. Конфиденциальность.
11.1. Стороны Договора обязуются сохранять
конфиденциальность и не разглашать какимлибо третьим сторонам информацию,
полученную от или предоставленную другой
стороной в отношении содержания и
выполнения Договора без предварительного
согласия
стороны
–
обладателя
конфиденциальной
информации,
за
исключением
случаев
обязательного
раскрытия, предусмотренных применимым
законодательством.
12. Прочие условия.
12.1. Продавец и Покупатель гарантируют,
что они обладают всеми законными правами
на заключение Договора и что их
представители
имеют
все
надлежаще
оформленные полномочия на подписание
Договора.
12.2. Ни одна из Сторон не должна
передавать права и обязанности по Договору
или
какую-либо
его
часть
без
предварительного письменного согласия
другой Стороны.
12.3. Договор составлен в двух экземплярах,
на русском и __________ языках, имеющих
идентичное содержание и одинаковую
юридическую силу. В случае расхождений
между текстом Договора на ___________ и
русском языках приоритет отдается тексту на
русском языке.
Все документы и сообщения между
Продавцом
и
Покупателем
должны
оформляться на русском и ________ языках.
12.4. Если какое-либо положение Договора
становится недействительным, это не должно
влиять на действие какого-либо другого
положения Договора. Недействительное
положение
должно
быть
заменено
правомерным положением, согласованным
Сторонами.
12.5. Договор вступает в силу с даты его
подписания Сторонами и действует до
полного исполнения Сторонами своих
обязательств.
ПРОДАВЕЦ /ПРОДАВАЦ
_____________
ПОКУПАТЕЛЬ/ КУПАЦ
______________ С.А. Павлов
ПРИЛОЖЕНИЕ № 2
к Договору поставки №
Дата:
ТЕХНИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ
1. ТЕХНИЧЕСКИЕ РЕГЛАМЕНТЫ
- Основной стандарт: СРПС ЕН 13145.
- Специальные технические условия Заказчика
Ссылка на другие документы:
- СРПС ЕН 335-1 – Долговечность дерева и материалов из дерева – Определения степени опасности от
биологического воздействия.
- СРПС ЕН 350-2 – Долговечность дерева и материалов из дерева – Природная долговечность
массивной древесины – 2 часть: природная долговечность и возможность пропитки конкретных
европейских видов деревьев.
- СРПС ЕН 351-1 – Долговечность дерева и материалов из дерева – Защищенная массивная древесина –
1 часть.
- СРПС ЕН 599-1 – Долговечность дерева и материалов из дерева – Использование профилактических
защитных средств для дерева – биологические тесты – 1 часть: Спецификация степени угрозы, отбор
проб – классификация после приемки по качеству (АQЛ) для контроля по партиям (лотам).
- СРПС ЕН 844-3 – Кругляк и пиломатериалы – Терминология – 7 часть: Общие термины, касающиеся
анатомической структуры дерева.
- СРПС ЕН 844-7 – Кругляк и пиломатериалы – Терминология – 9 часть: Термины, касающиеся
анатомической структуры дерева
- СРПС ЕН 844-9 - Кругляк и пиломатериалы - Терминология - Часть 9: Термины, касающиеся
характеристик пиломатериалов.
- СРПС ЕН 844-10 - Кругляк и пиломатериалы - Терминология - Часть 10: Термины, касающиеся
использования красок и недостатков, вызванных воздействием грибков.
- СРПС ЕН 844-11 - Кругляк и пиломатериалы - Терминология - Часть 11: Термины, касающиеся
очистки от насекомых.
- СРПС ЕН 1014 – от 1 до 4 – Средства для защиты дерева.
- СРПС Д.Д1.020.
- СРПС Д.Д1.021.
- СРПС Д.Д1.022.
2. ХАРАКТЕРИСТИКИ ДЕРЕВЯННЫХ ШПАЛ.
Деревянные шпалы должны соответствовать стандартам, т.е. их качество должно быть одинаковым или
больше требований по стандартам, указанным в пункте: 4.2.1.1.
Производитель должен вместе с каждым предложением приложить и последнюю версию стандарта
материалов для изготовления деревянных шпал на сербском или английском языках, если качество
шпал превышает требуемое качество.
Предложение принимается и считается соответствующим, если стандарт, по которому Производитель
предлагает свои шпалы соответствует стандартам, указным в статье: 4.1.
Во время разработки Предложения деревянных шпал, должны быть выполнены следующие требования:
- Размеры буковых шпал: 16x26x260 см,
- Рельсы профиля 49Е1.
- Ширина железнодорожного пути 1435 +0,5 мм
-2,0 мм
- Система крепления : Тип SKL-12.
- Железнодорожный путь cварен в длинную рельсовую плеть.
- Шпалы устанавливаются на электрифицированной железной дороге с напряжением 25кВ.
- Возможность установки типовых монтажных резиновых панелей на переездах.
- Возможность установки ведущих и охранных рельсов.
- Возможность крепления заземления и сигнальных кабелей.
3. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К ДЕРЕВЯННЫМ ШПАЛАМ.
- Шпалы должны быть изготовлены из буковой древесины. На перегонах можно использовать буковые
шпалы.
- Шпалы должны относиться к категории И, с поперечным сечением не менее 26x16 см. Минимальная
длина деревянной шпалы в железной дороге составляет 260 см,
- Деревянные шпалы должны быть обработаны механизированным способом. На нижней стороне их
кромки должны быть острыми.
- Шпалы в обязательном порядке должны быть защищены от возникновения трещин.
- Все железнодорожные шпалы должны иметь маркировку, с указанием года изготовления и
пропитания шпалы (на верхней стороне, на 15 см от кромки торца шпалы).
- Вес непропитанных шпал может колебаться:
(для материалов, высушенных проветриванием 22%-30%)
от 650 кг/м3 до макс. 830 кг/м3 – буковые шпалы,
до макс. 900 кг/м3 – дубовые шпалы.
- Шпалы в обязательном порядке пропитываются креозотовым маслом типа „Ц“ или его аналогом, с
разрешения Заказчика (по WЕИ), изготовленным в соответствии с СРПС ЕН 13991 для креозота,
методом одинарного Риппинга
(для дуба) или двойного Риппинга (для буковых шпал).
- Шпалы для пропитки в обязательном порядке принимаются в исправном и сухом состоянии (каждая
шпала принимается отдельно). Принятые шпалы маркируются молотом. Поставщик неисправные
шпалы должен заменить исправными.
- Контроль результативности пропитания выполняется при помощи сверлильного станка Пресслер.
4. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ К ДЕРЕВЯННЫМ ШПАЛАМ.
Кроме общих требований, нужно соблюдать и дополнительные требования Заказчика к закупке и
пропитанию дубовых или буковых железнодорожных шпал.
Дополнительные требования Заказчика по пунктам стандарта СРПС ЕН 13145:2004
Допуски:
Разрешаемые допуски по длине шпал составляют +3 см / -0 см.
 Красное ядро - бук
– максимальные допускаемые размеры шпалы, имеющие форму четырехугольника, должны иметь
размер ядра по ширине 10 см, а по высоте 7 см.
 Непрерывная трещина (трещина на верхней стороне шпалы):
- максимальная длина торцевой трещины - 70 см,
- ширина 3 мм и
- глубина 2 см.
 Трещина в середине сечения:
- высота не должна превысить ½ высоты шпалы,
- шпала в середине может иметь не более 2 трещины,
-трещина не должна находиться по целой длине шпалы.
- Коробление кромок не разрешается.
5. ЗАКУПКА УПРУГИХ КРЕПЕЖНЫХ ПРИБОРОВ ТИПА SKL-12 ДЛЯ ДЕРЕВЯННЫХ ШПАЛ
И РЕЛЬСОВ 49Е1.
Пружинные элементы гибких наружных и внутренних рельсовых скреплений должны иметь
поверхностный или линейный контакт с рельсом.
- Пружинные элементы гибких наружных скреплений, в качестве винтов, используемых для их
установки, должны иметь поверхностную защиту.
- Между лапой опорного рельса и скользящей подушкой укладывается плита из синтетического
материала по УИЦ 864-5.
- Подкладочные плитки изготавливаются из катанных стальных профилей или из сварных стальных
профилей. Качество катанных стальных профилей должно быть в соответствии с ЕН 10025-С275ЈР.
- Подкладочные плиты соответствуют УИЦ 864-6 и 7 . Все подкладочные плиты режутся пилой.
Отверстия на подкладочных плитках сверлятся дрелью. Плиты с пробитыми отверстиями не
принимаются. Плиты специальной конструкции, находящиеся в нижней части переводного механизма,
и плиты, которые устанавливаются под моноблоком литого сердечника стрелочного перевода,
изготовлены переделкой стандартных плит, либо из одного стального листа толщиной 20 мм, с
приваренными ребрами и сверленными отверстиями для изоляционных гильз и путевых шурупов.
Отверстия для путевых шурупов на всех плитах должны иметь диметр 26 мм.
- Винты стрелочных перевод должны соответствовать условиям ЕН 20898.
- Путевые шурупы должны соответствовать стандарту ЕН 20898 .
- Между рельсами и подкладочными плитками находятся гибкие подкладки. Подкладки производятся в
соответствии с Требованими УИЦ 864-5. Рельсовые подкладки нельзя укладываются под подвижные
элементы остряка.
6. Особые требования
По требованию Экспертного надзора Заказчика – АО «Железные дороги Сербии» и Заказчика
Поставщик:
а) Представит Техническую документацию деревянных шпал и скреплений на их совместимость.
б) Примет участие в технической приемке деревянных шпал и скреплений, чтобы обеспечить
соответствие деталей представленным чертежам.
ПРОДАВЕЦ/ ПРОДАВАЦ
ПОКУПАТЕЛЬ/ КУПАЦ
_____________
______________ С.А. Павлов
ПРИЛОЖЕНИЕ № 3 /
к Договору поставки № __ /
Дата/ : _________
ФОРМА БАНКОВСКИХ ГАРАНТИЙ /
ADVANCE PAYMENT GUARANTEE
(ON THE GUARANTOR LETTERHEAD)
TO: LIMITED LIABILITY COMPANY "RZD INTERNATIONAL" BRANCH BELGRADE – STARI GRAD,
REGISTERED ADDRESS: 2, BALKANSKA, BELGRADE – STARI GRAD, BELGRADE, REPUBLIC OF
SERBIA, REGISTERED NO. 29505080
DATE OF ISSUE: « »,____________ 20__
TYPE OF GUARANTEE: ADVANCE PAYMENT
GUARANTEE NUMBER: ______________________________
THE GUARANTOR: (INSERT NAME ADRESS)
THE APPLICANT: (INSERT NAME ADRESS)
THE BENEFICIARY: LIMITED LIABILITY COMPANY "RZD INTERNATIONAL" BELGRADE – STARI
GRAD BRANCH, REGISTERED ADDRESS: 2, BALKANSKA, BELGRADE – STARI GRAD, BELGRADE,
REPUBLIC OF SERBIA, REGISTERED NO. 29505080
THE UNDERLYING RELATIONSHIP: THE APPLICANT’S OBLIGATIONS IN RESPECT OF SUPPLY
CONTRACT OF GOODS # DATE.
GUARANTEE AMOUNT AND CURRENCY: ___________________USD (IN WORDS:__________/100 US
DOLLARS) WHICH REPRESENTS ___% FROM TOTAL AMOUNT OF CONTACT.
DOCUMENTS REQUIRED IN SUPPORT OF THE DEMAND FOR PAYMENT, APPART FROM THE
SUPPORTING STATEMENT THAT IS EXPLICITLY REQUIRED
THE BENEFICIARY’S DEMAND SHOULD STATE THAT THE APPLICANT HAS FAILED TO FULFILL HIS
OBLIGATIONS UNDER THE SUPPLY CONTRACT OR FULFILLED INAPPROPRIATELY, AND SPECIFY
WHICH OBLIGATIONS UNDER THE SUPPLY CONTRACT HAVE NOT BEEN FULFILLED BY THE
APPLICANT OR FULFILLED INAPPROPRIATELY.
LANGUAGE OF ANY REQUIRED DOCUMENTS: ENGLISH, ANY DOCUMENT PRESENTED IN OTHER
LANGUAGE SHOULD BE SUPPORTED WITH TRANSLATION IN ENGLISH (EXEPT ACCEPTANCE
CERTIFICATE AND INVOICE)
FORM OF PRESENTATION: (PAPER OR ELECTRONIC FORM. IF PAPER INDICATE MODE OF DELIVERY.
IF ELECTRONIC, INDICATE THE FORMAT, THE SYSTEM FOR DATA DELIVERY AND THE ELECTRONIC
ADRESS FOR PRESENTATION)
PLACE FOR PRESENTATION (GUARANTOR TO INSERT ADRESS WHERE A PAPER PRESENTATION IS TO
BE MADE, OR IN A CASE OF ELECTRONIC PRESENTATION – GUARANTOUR’S SWIFT ADRESS)
EXPIRY DATE OF THE GUARANTEE: _________BUT NOT EARLIER THE DATE AFTER 30 (THIRTY)
CALENDAR DAYS AFTER DELIVERY OF LAST PART OF GOODS.
AS A GUARANTOR, WE HEREBY IRREVOCABLY UNDERTAKE TO PAY THE BENEFICIARY ANY
AMOUNT UP TO THE GUARANTEE AMOUNT UPON PRESENTATION OF THE BENEFICIARY’S
COMPLYING DEMAND, IN THE FOR OF PRESENTATION INDICATED ABOVE, SUPPORTED BY
SUCH OTHER DOCUMENTS AS MAY BE LISTED ABOVE AND IN ANY EVENT BY THE
BENEFICIARY’S STATEMENT, WHETHER IN THE DEMAND ITSELF OR IDN A SEPARATE SIGNED
DOCUMENT ACCOMPANYING OR IDENTIFYING THE DEMAND, INDICATING IN WHAT RESPECT
THE APPLICANT IS IN BREACH OF ITS OBLIGATIONS UNDER THE UNERLYING RELATIONSHIP.
ALL COMISSIONS AND FEES RELATED WITH THIS BANK GUARANTEE MUST BE PAYABLE AT
THE EXPENSE OF APPLICANT.
THIS GUARANTEE IS SUBJECT TO THE UNIFORM RULES FOR DEMAND GUARANTEES, 2010
VERSION, ICC PUBLICATION NO. 758.
ALL DISPUTES ARISING IN CONNECTION WITH THIS GUARANTEE SHALL BE SETTLED IN
ACCORDANCE WITH THE LAWS OF THE (INSERT COUNTRY).
PERFORMANCE BOND GUARANTEE
(ON THE GUARANTOR LETTERHEAD)
TO: LIMITED LIABILITY COMPANY "RZD INTERNATIONAL" BRANCH BELGRADE – STARI GRAD,
REGISTERED ADDRESS: 2, BALKANSKA, BELGRADE – STARI GRAD, BELGRADE, REPUBLIC OF SERBIA,
REGISTERED NO. 29505080
DATE OF ISSUE: «
»,____________ 20__
TYPE OF GUARANTEE: PERFORMANCE BOND GUARANTEE
GUARANTEE NUMBER: ______________________________
THE GUARANTOR: (INSERT NAME ADRESS)
THE APPLICANT: (INSERT NAME ADRESS)
THE BENEFICIARY: LIMITED LIABILITY COMPANY "RZD INTERNATIONAL" BRANCH BELGRADE – STARI
GRAD BRANCH, REGISTERED ADDRESS: 2, BALKANSKA, BELGRADE – STARI GRAD, BELGRADE,
REPUBLIC OF SERBIA, REGISTERED NO. 29505080
THE UNDERLYING RELATIONSHIP: THE APPLICANT’S OBLIGATIONS IN RESPECT OF SUPPLY
CONTRACT OF GOODS # DATE.
GUARANTEE AMOUNT AND CURRENCY: ___________________USD (IN WORDS:__________/100 US
DOLLARS) WHICH REPRESENTS ___% FROM TOTAL AMOUNT OF CONTACT.
DOCUMENTS REQUIRED IN SUPPORT OF THE DEMAND FOR PAYMENT, APPART FROM THE
SUPPORTING STATEMENT THAT IS EXPLICITLY REQUIRED
THE BENEFICIARY’S DEMAND SHOULD STATE THAT THE APPLICANT HAS FAILED TO FULFILL HIS
OBLIGATIONS UNDER THE SUPPLY CONTRACT OR FULFILLED INAPPROPRIATELY, AND SPECIFY
WHICH OBLIGATIONS UNDER THE SUPPLY CONTRACT HAVE NOT BEEN FULFILLED BY THE
APPLICANT OR FULFILLED INAPPROPRIATELY.
LANGUAGE OF ANY REQUIRED DOCUMENTS: ENGLISH, ANY DOCUMENT PRESENTED IN OTHER
LANGUAGE SHOULD BE SUPPORTED WITH TRANSLATION IN ENGLISH (EXEPT ACCEPTANCE
CERTIFICATE AND INVOICE)
FORM OF PRESENTATION: (PAPER OR ELECTRONIC FORM. IF PAPER INDICATE MODE OF DELIVERY.
IF ELECTRONIC, INDICATE THE FORMAT, THE SYSTEM FOR DATA DELIVERY AND THE ELECTRONIC
ADRESS FOR PRESENTATION)
PLACE FOR PRESENTATION (GUARANTOR TO INSERT ADRESS WHERE A PAPER PRESENTATION IS TO
BE MADE, OR IN A CASE OF ELECTRONIC PRESENTATION – GUARANTOUR’S SWIFT ADRESS)
EXPIRY DATE OF THE GUARANTEE: _________BUT NOT EARLIER THE DATE AFTER 30 (THIRTY)
CALENDAR DAYS AFTER DELIVERY OF LAST PART OF GOODS.
AS A GUARANTOR, WE HEREBY IRREVOCABLY UNDERTAKE TO PAY THE BENEFICIARY ANY
AMOUNT UP TO THE GUARANTEE AMOUNT UPON PRESENTATION OF THE BENEFICIARY’S
COMPLYING DEMAND, IN THE FOR OF PRESENTATION INDICATED ABOVE, SUPPORTED BY
SUCH OTHER DOCUMENTS AS MAY BE LISTED ABOVE AND IN ANY EVENT BY THE
BENEFICIARY’S STATEMENT, WHETHER IN THE DEMAND ITSELF OR IDN A SEPARATE SIGNED
DOCUMENT ACCOMPANYING OR IDENTIFYING THE DEMAND, INDICATING IN WHAT RESPECT
THE APPLICANT IS IN BREACH OF ITS OBLIGATIONS UNDER THE UNERLYING RELATIONSHIP.
ALL COMISSIONS AND FEES RELATED WITH THIS BANK GUARANTEE MUST BE PAYABLE AT
THE EXPENSE OF APPLICANT.
THIS GUARANTEE IS SUBJECT TO THE UNIFORM RULES FOR DEMAND GUARANTEES, 2010
VERSION, ICC PUBLICATION NO. 758.
ALL DISPUTES ARISING IN CONNECTION WITH THIS GUARANTEE SHALL BE SETTLED IN
ACCORDANCE WITH THE LAWS OF THE (INSERT COUNTRY).
PERFORMANCE BOND GUARANTEE FOR WARRANTY PERIOD
(ON THE GUARANTOR LETTERHEAD)
TO: LIMITED LIABILITY COMPANY "RZD INTERNATIONAL" BRANCH BELGRADE – STARI GRAD,
REGISTERED ADDRESS: 2, BALKANSKA, BELGRADE – STARI GRAD, BELGRADE, REPUBLIC OF SERBIA,
REGISTERED NO. 29505080
DATE OF ISSUE: «
»,____________ 20__
TYPE OF GUARANTEE: PERFORMANCE BOND GUARANTEE FOR WARRANTY PERIOD
GUARANTEE NUMBER: ______________________________
THE GUARANTOR: (INSERT NAME ADRESS)
THE APPLICANT: (INSERT NAME ADRESS)
THE BENEFICIARY: LIMITED LIABILITY COMPANY "RZD INTERNATIONAL" BRANCH BELGRADE – STARI
GRAD BRANCH, REGISTERED ADDRESS: 2, BALKANSKA, BELGRADE – STARI GRAD, BELGRADE,
REPUBLIC OF SERBIA, REGISTERED NO. 29505080
THE UNDERLYING RELATIONSHIP: THE APPLICANT’S OBLIGATIONS IN RESPECT OF SUPPLY
CONTRACT OF GOODS # DATE.
GUARANTEE AMOUNT AND CURRENCY: ___________________USD (IN WORDS:__________/100 US
DOLLARS) WHICH REPRESENTS ___% FROM TOTAL AMOUNT OF CONTACT.
DOCUMENTS REQUIRED IN SUPPORT OF THE DEMAND FOR PAYMENT, APPART FROM THE
SUPPORTING STATEMENT THAT IS EXPLICITLY REQUIRED
THE BENEFICIARY’S DEMAND SHOULD STATE THAT THE APPLICANT HAS FAILED TO FULFILL HIS
OBLIGATIONS UNDER THE SUPPLY CONTRACT OR FULFILLED INAPPROPRIATELY, AND SPECIFY
WHICH OBLIGATIONS UNDER THE SUPPLY CONTRACT HAVE NOT BEEN FULFILLED BY THE
APPLICANT OR FULFILLED INAPPROPRIATELY.
LANGUAGE OF ANY REQUIRED DOCUMENTS: ENGLISH, ANY DOCUMENT PRESENTED IN OTHER
LANGUAGE SHOULD BE SUPPORTED WITH TRANSLATION IN ENGLISH (EXEPT ACCEPTANCE
CERTIFICATE AND INVOICE)
FORM OF PRESENTATION: (PAPER OR ELECTRONIC FORM. IF PAPER INDICATE MODE OF DELIVERY.
IF ELECTRONIC, INDICATE THE FORMAT, THE SYSTEM FOR DATA DELIVERY AND THE ELECTRONIC
ADRESS FOR PRESENTATION)
PLACE FOR PRESENTATION (GUARANTOR TO INSERT ADRESS WHERE A PAPER PRESENTATION IS TO
BE MADE, OR IN A CASE OF ELECTRONIC PRESENTATION – GUARANTOUR’S SWIFT ADRESS)
EXPIRY DATE OF THE GUARANTEE: _________BUT NOT EARLIER THE DATE AFTER 30 (THIRTY)
CALENDAR DAYS AFTER DELIVERY OF LAST PART OF GOODS.
AS A GUARANTOR, WE HEREBY IRREVOCABLY UNDERTAKE TO PAY THE BENEFICIARY ANY
AMOUNT UP TO THE GUARANTEE AMOUNT UPON PRESENTATION OF THE BENEFICIARY’S
COMPLYING DEMAND, IN THE FOR OF PRESENTATION INDICATED ABOVE, SUPPORTED BY
SUCH OTHER DOCUMENTS AS MAY BE LISTED ABOVE AND IN ANY EVENT BY THE
BENEFICIARY’S STATEMENT, WHETHER IN THE DEMAND ITSELF OR IDN A SEPARATE SIGNED
DOCUMENT ACCOMPANYING OR IDENTIFYING THE DEMAND, INDICATING IN WHAT RESPECT
THE APPLICANT IS IN BREACH OF ITS OBLIGATIONS UNDER THE UNERLYING RELATIONSHIP.
ALL COMISSIONS AND FEES RELATED WITH THIS BANK GUARANTEE MUST BE PAYABLE AT
THE EXPENSE OF APPLICANT.
THIS GUARANTEE IS SUBJECT TO THE UNIFORM RULES FOR DEMAND GUARANTEES, 2010
VERSION, ICC PUBLICATION NO. 758.
ALL DISPUTES ARISING IN CONNECTION WITH THIS GUARANTEE SHALL BE SETTLED IN
ACCORDANCE WITH THE LAWS OF THE (INSERT COUNTRY).
ПРОДАВЕЦ/ ПРОДАВАЦ
ПОКУПАТЕЛЬ/ КУПАЦ
_____________
______________ С.А. Павлов
ПРИЛОЖЕНИЕ № 4 /
к Договору поставки №__ /
Дата/Датум: _________
УТВЕРЖДАЮ:/
Продавец/
УТВЕРЖДАЮ:/
Покупатель/
Директор
Общество с ограниченной ответственностью
RZD International Филиал Белград-Стари Град /
_________________________
________________________
С.А. Павлов
ТИПОВАЯ ФОРМА АКТА ПРИЕМА-ПЕРЕДАЧИ ТОВАРА №_______
г. _____________ /
«___» ________ 20
г.
Место передачи Товара:
_________________________________________________________________________________
Покупатель, в лице _____________________________________________, с одной стороны, и
Продавец, в лице _____________________________________________, с другой стороны, составили
настоящий Акт о приеме - передачи в рамках исполнения обязательств по Договору поставки № ____ от
«___» ________ 20 г. следующих Товаров:
№ п/п
Наименова
ние
Товара/
1
2
Единица
измерения/
Количест
во
Товара/
Цена за
единицу
Товара,
USD/
Итого, USD/
3
4
5
6
Примечания
(дополнительные
сведения) о
переданном Товаре/
7
Итого /
В ходе приема-передачи Товара осуществлен визуальный контроль качества, контроль
количества, комплектности и сохранности упаковкиПретензии в отношении качества и количества
Товара отсутствуют. Упаковка завода-изготовителя Товара не нарушена.
В процессе приема-передачи Товара осуществлена передача сертификатов производителя,
технических паспортов и других документов, удостоверяющих качество Товара, иной технической и
сопроводительной документации.
Настоящий Акт составлен в 2 (двух) экземплярах, один из которых находится у Продавца, другой
- у Покупателя.
От Продавца/
От Покупателя/
______________________/ ФИО /
_________________/ ФИО/
должность уполномоченного на подписание
документа лица/
должность уполномоченного на подписание
документа лица/
ПРИЛОЖЕНИЕ № 5 /
к Договору поставки № ___ /
Дата/ Датум: __________
ГРАФИК ПОСТАВОК/
№ партии/
Бр.
партије
ПЕРИОД поставки/
1
Станция назначения
2
Станция назначения
ВСЕГО/ :
ПРОДАВЕЦ /
_____________
ПОКУПАТЕЛЬ /
______________ С.А. Павлов
Download