Иностранный язык в профессиональной сфере (немецкий)

advertisement
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Саратовский государственный университет имени Н.Г. Чернышевского
Факультет философии
______________________________________________________________
УТВЕРЖДАЮ
Проректор по учебно-методической работе
профессор Е.Г. Елина
___________________________
"__" __________________2011г.
Рабочая программа дисциплины (модуля)
Иностранный язык в профессиональной сфере
(немецкий язык)
Направление подготовки
050100 Педагогическое образование
Профиль
Мировая художественная культура
Квалификация (степень) выпускника
Бакалавр
Форма обучения
Очная
Саратов,
2011 г.
1. Цели освоения дисциплины
Целями освоения дисциплины (модуля) иностранный язык (немецкий)
являются развитие профессиональной коммуникативной и социокультурной
компетенции по немецкому языку.
2.Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата
Дисциплина «Иностранный язык в профессиональной сфере»
относится к базовым дисциплинам гуманитарного, социального и
экономического цикла и обеспечивает содержательную взаимосвязь с
профессиональными дисциплинами направления подготовки 050100
«Педагогическое образование». Материал дисциплины базируется на знаниях
по немецкому языку в объеме средней школы и является основой для
последующего изучения дисциплины.
Для успешного освоении данной дисциплины студент должен уметь:
- понимать на слух иноязычную речь, однократно предъявляемую
преподавателем или в звукозаписи в естественном темпе, построенную на
языковом материале школьной программы;
- общаться с одним или несколькими собеседниками в представленной
ситуации или в связи с услышанным, прочитанным, увиденным, перемежая
диалогическую речь развернутыми высказываниями, выражая свое
отношение к излагаемым фактам и суждениям и давая им оценку, в пределах
языкового материала школьной программы;
- извлекать полную информацию из предъявленного несложного
оригинального текста общественно-политического и научно-популярного
характера;
- составлять и записывать план и тезисы прочитанного текста и устного
высказывания по теме или проблеме.
3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате
освоения дисциплины (модуля) иностранный язык в профессиональной
сфере (немецкий)
В результате
компетенции:
освоения
дисциплины
формируются
следующие
Общекультурные компетенции:
- владеет культурой мышления, способен к обобщению, анализу,
восприятию информации, постановке цели и выбору путей ее достижения
( ОК-1);
- способен понимать значение культуры как формы человеческого
существования и руководствоваться в своей деятельности современными
принципами толерантности, диалога и сотрудничества (ОК-3);
- способен логически верно строить устную и письменную речь (ОК-6);
- владеет одним из иностранных языков на уровне, позволяющем получать
и оценивать информацию в области профессиональной деятельности из
зарубежных источников (ОК-10);
- готов к толерантному восприятию социальных и культурных различий,
уважительному и бережному отношению к историческому наследию и
культурным традициям (ОК-14).
В результате освоения дисциплины обучающийся должен:
Знать:
 особенности коммуникативной, интенсивной (форма эмоциональносознательного усвоения), проектной и профессионально-ориентированной
методик;
 стратегии работы над языком, способы усвоения иноязычных
материалов;
 базовую лексику общего языка, лексику, представляющую
нейтральный научный стиль, а также основную терминологию своей
широкой и узкой специальности;
 иметь представление об основных приемах аннотирования,
реферирования и перевода литературы по специальности.
Уметь:
 понимать основные идеи и факты устной речи;
 понимать/распознавать отношения и точки зрения;
 четко и логично, убедительно задавать все виды вопросов;
 аргументировать свою точку зрения;
 понимать со словарем, извлекать основной смысл, концептуально
излагать содержание общеобразовательных и специальных текстов;
 вести беседу в рамках общеобразовательных тем;
 развитие целостных и социальных ориентаций;
 усвоение знаний основ культуры, наиболее распространенных реалий,
традиций обычаев, менталитета национальностей, говорящих на немецком
языке;
 формирование способностей к общению с учетом социокультурных
различий;
 читать и понимать со словарем специальную литературу по
широкому и узкому профилю специальности;
 участвовать в обсуждении тем, связанных со специальностью
(задавать вопросы и отвечать на вопросы);
Владеть:
 основными продуктивными навыками устной и письменной речи;
 навыками разговорно-бытовой речи (владеть нормативным
произношением и ритмом речи и применять их для повседневного общения;
 навыками самостоятельной работы со специализированной
литературой;
 грамматикой
и
основными
грамматическими
явлениями,
характерными для профессиональной речи;
 основами публичной речи – делать сообщения, доклады (с
предварительной подготовкой;
 основными навыками письма, необходимыми для подготовки
публикаций, тезисов и ведения переписки.
4. Структура и содержание дисциплины (модуля)
семестр
№
п/
п
недели
Раздел дисциплины
Сам. Раб.
практические
Общая трудоемкость дисциплины составляет 23
828 часов.
зачетных единиц
Формы текущего контроля
успеваемости
(по
неделям
семестра) и
промежуточной
аттестации (по семестрам)
3 семестр
1
2.
3.
Аннотирование научной
литературы на немецком
языке по специальности
Реферирование научной
литературы на немецком
языке по специальности.
3
1-6 24
30
Фронтальный опрос. Выборочный
опрос.
3
712
24
30
Фронтальный опрос. Выборочный
опрос.
Оформление извлеченной из
немецких источников
информации в виде резюме
3
13- 24
18
30
Фронтальный опрос. Выборочный
опрос.
Контроль
Зачет (30)
72
4 семестр
90
192
1.
2.
Подготовка
2
сообщений и
докладов на немецком языке
по профессиональной
тематике.
Контроль
4
117
68
74
Фронтальный опрос. Выборочный
опрос.
Зачет (30)
4
68
74
172
68
74
Индивидуальный опрос.
5 семестр
Чтение литературы на
немецком языке, просмотр
видеоматериалов,
прослушивание
аудиоматериалов.
Контроль
5
117
Зачет (30)
68
74
68
74
172
6 семестр
1.
Перевод спецлитературы и
подготовка сообщений и
докладов на немецком языке
по профессиональной
тематике.
Контроль
6
117
Экзамен (36)
68
7 семестр
74
178
Перевод спецлитературы и
подготовка сообщений и
докладов на немецком языке
по профессиональной
тематике.
Контроль
Всего:
7
110
40
38
Экзамен (36)
40
38
102
316
350
828
Содержание дисциплины:
1. Тексты.
Для чтения и перевода предлагаются аутентичные композиционноструктурные и содержательно-завершенные общенаучные тексты, а также
тексты узкопрофессионального характера. В зависимости от характера
решаемых задач используются ознакомительное, поисковое и изучающее
виды чтения.
2. Лексический материал.
Расширение словаря (активного, пассивного), увеличение запаса
общеупотребительной и специальной терминологической лексики,
свободных и устойчивых словосочетаний, фразеологизмов.
Усвоение лексических единиц, используемых в научных религиоведческих
текстах.
Оперирование разными слоями лексики в процессе устного и письменного
общения.
4. Основы теории изучаемого языка.
4.1. Термины. Понятие термина, терминосистемы; типы терминов
(Суффиксально-префиксальные, антропонимические, на основе топонимов,
отглагольные, отадъективные, термины-композиты); терминологические
словосочетания, терминологические ряды.
4.2. Стилистика. Понятие стиля, стилистическая классификация словарного
состава языка, функциональные стили современного немецкого языка;
лексико-грамматические особенности стиля научной прозы.
Понятие о тональности текста. Нейтральная, возвышенная, сниженная.
4.3. Структура текста. Текст – изложение / сообщение, текст – описание,
текст – рассуждение.
5. Теория перевода. Основные понятия теории перевода; виды перевода
(полный письменный, реферативный, аннотационный); способы и средства
достижения адекватности текста перевода с немецкого языка на русский:
- на основе регулярных закономерных соответствий между немецким и
русским языками: простая подстановка; конкретизация / генерализация,
дифференциация значения, сходство внутренней формы или буквенного
состава («ложные друзья переводчика»), безэквивалентная лексика (термины
и реалии, способы их передачи в русском языке), перевод лексических
единиц с коннотативным компонентом, сокращения и способы их передачи в
русском языке;
- на основе соблюдения норм русского языка: особенности сочетаемости
слов в немецком и русском языках; чует формы числа существительных при
переводе; расхождение в порядке слов в предложении в немецком и русском
языках.
- на основе нерегулярных / контекстуальных соответствий между немецким
и русским языками: мотивы применения трансформаций.
Переводческие
межъязыковые
трансформации:
синтаксические,
морфологические, лексико-семантические; антонимический перевод,
конверсная замена, целостное преобразование.
5. Образовательные технологии
1. Использование
научных
данных
лингводидактического,
социокультурного,
педагогического,
психологического
и
методического содержания.
2. Интеграция коммуникативной, интенсивной (форма эмоциональносознательного
усвоения),
проектной
и
профессиональноориентированной методик.
3. Акцент на стратегии работы над языком, способы усвоения
иноязычных материалов, сознательность и ответственность за
результаты деятельности.
4. Модульная презентация учебного материала коммуникативного и
профессионально-ориентированного характера.
5. Обучение немецкому языку как эффективному средству достижения
профессиональных целей.
6. Формирование основных продуктивных и рецептивных умений устной
и письменной речи с возможностью их дальнейшего развития.
7. Реализация аутентичности содержания обучения в использовании
оригинальных материалов.
8. Обучение грамматике подчинено общей цели обучения, носит
прагматический характер, грамматика служит средством обучения,
допускаются объяснения на русском языке.
9. Технология обучения строится на принципе эффективного и
постоянного сочетания аудиторной и самостоятельной работы
студентов, направленной на чтение общеобразовательных и
специальных текстов.
10.Сочетание коммуникативного обучения языку и подготовки в сфере
профессиональной коммуникации с помощью ролевых игр, заданийстимулов, проектов и др.
6. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы
студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости,
промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины.
Самостоятельная работа студентов планируется и организуется
преподавателем и имеет целью развитие познавательной деятельности.
Самостоятельная работа включает 2 вида речевой деятельности: чтение,
письмо.
Аспект «Чтение»
Преподаватель заранее отбирает тексты и рекомендует их студентам.
Тематика текстов в основном страноведческого и общенаучного характера с
элементами профессиональной ориентации. Весь материал для чтения
аутентичный. Для контроля понимания прочитанного используются
поисковое и изучающее чтение, вопросно-ответная беседа, устные и
письменные рефераты, диалоги.
Аспект «Письмо»
По данному аспекту студенты выполняют лексические и
грамматические упражнения, составляют письменные аннотации и рефераты
на немецком языке. Акцент делается на грамматику, лексику и на клише для
составления рефератов.
7.
Учебно-методическое
и
информационное
обеспечение
дисциплины (модуля) Иностранный язык в профессиональной сфере
а) Перечень основной литературы
1. Бутерина О.В., Массина С.А. Infinitiv 1: Учебное пособие по немецкому
языку. – Саратов: Издательский центр «Наука» 2009 г. – 84 с.
2. Николаенко Т.М., Щеглова Г.В. Partizipien. Саратов: ИЦ «Наука», 2008.
– 28 с.
3. Белова А.Ю. и др. Немецкий язык. Учебное пособие для студентов
заочного отделения. 2 ч. Изд-во «научная книга». 2008.-88 с.
4.Алексеева И.С., Введение в переводоведение: М.: Издательский дом
«Академия», 2006.
б) Перечень дополнительной литературы
1. Лебедев В.Б. Знакомьтесь, Германия, М., 2003.- 286 с.
2.Hinsen A. Geschäftliche Briefe.- Bassermann Verlag, 2007.
в) программное обеспечение и Интернет-ресурсы
1. Компьютерные обучающие программы по грамматике.
2. Аудио- и видеоматериалы на немецком языке.
8. Материально-техническое обеспечение дисциплины (модуля)
1. Магнитофоны
2. Видеоаппаратура (телевизор, видеомагнитофоны)
Программа составлена в соответствии с требованиями ФГОС ВПО с учетом
рекомендаций и Примерной ООП ВПО по направлению и профилю
подготовки
050100 Педагогическое образование ( профиль Мировая
художественная культура)
Автор (ы)
Кучерова Т.Н.– к.ф.н., доцент кафедры немецкого языка института
филологии и журналистики
Программа одобрена на заседании кафедры немецкого языка ИФиЖ
от 30 августа 2011 года, протокол № 1.
Зав.кафедрой немецкого языка
Т.Н.Кучерова
Директор Института филологии и журналистики
Л.С. Борисова
Декан факультета философии
М.О. Орлов
Download