传播科技星火 致富亿万农民 - Chinaculture.org

advertisement
传播科技星火 致富亿万农民
При реализации научно-технической программы «Искра»
уровень жизни миллионов крестьян заметно вырос
中国是一个农业大国,农村人口占百分之八十,解决农业、农村和农民问题是实现中国
现代化的关键。中国经济体制的改革率先在农村起步,家庭联产承包责任制的建立、中国乡
镇工业的迅猛发展,使农业经济空前活跃。农民认识到科学技术的重要性,从而使农村普遍
产生了对科学的需求和渴望。为顺应农村发展的需要,1985 年,中国政府提出“科技兴农”
的战略,为解放落后的生产力,大批科技人员到农村传播科学技术,并由此制定出“星火计
划”
。
Китай – крупная аграрная страна. В деревнях живёт
80% процентов населения страны. Урегулирование проблем,
связанных с тремя сельскими факторами - сельское
хозяйство, деревни и крестьяне - имеет ключевое значение
для осуществления модернизации Китая. В Китае реформа
системы народного хозяйства взяла старт в первую очередь
в деревнях. Благодаря установлению семейной подрядной
системы и динамичному развитию поселково-волостных
предприятий в китайской сельскохозяйственной экономике
наблюдается небывалая оживлённость. Крестьяне осознают
большую важность науки и техники, именно поэтому наука
пользуется всеобщим спросом в деревнях. В целях
повышения уровня жизни в деревнях в 1985 году китайское
правительство выдвинуло стратегию «Возрождение за счет
науки и техники». Для того, чтобы модернизировать
отсталые
производительные
силы,
многие
научно-технические
работники
начали
заниматься
распространением науки и техники в деревнях. И именно на
этой основе была разработана программа «Искра».
“星火计划”支持一大批利用农村资源,投资少、见效快的先进适用的技术项目,建立
一批科技先导型示范企业,为农村产业和产品结构的调整作出示范;开发适用于农村、适用
于乡镇企业的成套设备并组织批量生产;培养科技、管理人才;发展高产、优质、高效农业,
推动农村社会化服务体系的建设和农村规模经济发展。
В Китае, согласно программе «Искра», оказывается
большая
поддержка
реализации
передовых
и
адаптированных к местным реалиям технических объектов,
для которых характерно рациональное использование
деревенских ресурсов, небольшой объем инвестиций и
быстрое достижение эффекта. Были созданы первые
научно-технические образцово-показательные предприятия,
которые служат
хорошим примером урегулирования
структуры продукции и индустрии в деревнях. Успешно
осуществляется производство и освоение комплектного
оборудования,
предназначенного
для
деревень
и
поселково-волостных
предприятий.
Готовят
научно-технические и управленческие кадры. Уделяется
большое
внимание
развитию
высокопродуктивного,
высококачественного и высокоэффективного сельского
хозяйства. Формируется система социальных услуг и
масштабной экономики в китайских деревнях.
中国政府重点实施以农副产品加工为突破口,通过“公司+农户”、
“定单农业”等产业
化经营模式的发展,大幅度提高农业整体效益;运用网络资源,构建智能化农村科技信息平
台;大力传播科技知识和科学思想,提高农民的科学文化素质。
Добившись большого прорыва в области переработки
продукции сельского и подсобного хозяйств, китайское
правительство
значительно
повышает
общую
эффективность сельского хозяйства путем развития таких
хозяйственных моделей индустриализации, как «Компания
плюс крестьянский двор», «Сельское хозяйство по заказам»
и др. Кроме того, китайское правительство создает
интеллектуальные научно-технические информационные
платформы в деревнях, используя сетевые ресурсы. Кроме
того, оно еще всемерно распространяет научно-технические
идеи в целях повышения уровня культуры и образования
крестьян.
据 2003 年数据统计:近二十年来,实施“星火计划”项目逾 12 万个;建成 134 个国
家级星火技术密集区和 227 个国家级星火区域性支柱产业;建立了 5000 多个培训基地,培
训了近 7000 万星火技术人才。
Согласно данным, сделанным в
2003 году,
за
последние 20 лет было реализовано 120 тысяч проектов,
занесенных в прогрмму «Искра». Было создано 134
национальные техникоёмкие зоны «Искра» и 227
национальных опорных индустрий «Искра» регионального
характера. Кроме того, было создано более 5000
подготовительных центров, в которых прошли стажировку
приблизительно 70 миллионов технических кадров.
图片说明
Текст к Фотовыставке
001,中国领导人对“星火计划”十分重视,图为中国前国家主席江泽民等领导人视察北京
一家工厂化农业示范工程项目。
Руководство
Китая
придает
большое
значение
программе «Искра». На снимке: В Пекине бывший
председатель
КНР
Цзян
Цзэминь
инспектирует
индустриализованный образцово-показательный объект
сельского хозяйства.
002,中国政府近年加大对农业的投入,并取消多项农业税收和大力提倡科技兴农,使农民
种田的热情大大增加。图为山东省优质小麦产区农民(女,单数)用大型农业机械收割小麦。
За последние годы китайское правительство все больше
увеличивает капиталовложения в сельское хозяйство. Оно
отменило множество сельскохозяйственных налогов и
всемерно поддерживает развитие сельского хозяйства с
применением научно-технических достижений. В связи с
этим крестьяне проявляют большой интерес к земледелию.
На снимке: в районе провинции Шаньдун крестьянка
проводит уборку высококачественной пшеницы, используя
современный комбайн.
003,香港商人在中国大陆创办的超大现代农业集团,图为该集团用无土栽培技术种植的一
点五万株日本网纹甜瓜。
В континентальной части Китая гонконгский
бизнесмен
создал
сверхкрупную
современную
сельскохозяйственную корпорацию. На снимке: корпорация
выращивает 15 тысяч японских дынь, используя
технологию беспочвенного растениеводства.
004,北京郊区的农民(男,单数)利用“农务通”设备解决葡萄生长中遇到的问题。
Крестьянин, живущий под Пекином, использует
специальный карманный компьютер для урегулирования
проблем, возникающих в ходе выращивания винограда.
005,中国农业产业结构调整后,各地丰富的农副产品被加工销售,农民的收入得以提高。
图为浙江省一家公司的农产品加工生产线。
Благодаря регулированию структуры сельского хозяйства
во всех районах Китая проводится переработка и сбыт
продукции сельского и подсобного хозяйств. Значительно
увеличиваются доходы крестьян. На снимке: На полную
мощность работает производственная линия компании
провинции Чжэцзян, предназначенная для переработки
сельскохозяйственной продукции.
006,中国西北农林科技大学的师生(复数)在试验田进行小麦人工杂交授粉。
На экспериментальном поле преподаватель и студенты
из
Северо-западного
сельскохозяйственного
и
лесоводческого научно-технического университета Китая
проводят искусственное опыление гибридной пшеницы.
007,中国各级政府投入大量资金开设实用技能培训班,提高农民科学文化素质。
В Китае правительства разных ступеней выделяют
большие средства для открытия курсов, дающих не только
практические
навыки, но и
повышающие общий
уровень образования и культуры крестьян.
008,花卉正在成为中国不断扩大的产业之一。图为中国南方一家现代化花卉生产基地。
В
Китае
непрерывно
увеличивается
индустриализованное производство цветов. На снимке:
модернизированная
производственная
база
по
выращиванию цветов на юге Китая.
009,据中国农业部的一项统计,中国目前已有 400 多个农业高新技术示范园区正在从事多
项高新技术成果的产业化开发,图为农业技术人员(女,单数)进行物种培植。
Согласно данным Министерства сельского хозяйства
КНР, в настоящее время в Китае уже создано более
четырехсот образцово-показательных зон новых и высоких
технологий
сельского
хозяйства,
где
проводится
индустриализованное освоение новых высоких технологий.
На снимке: научный сотрудник работает над выведением
нового сорта сельскохозяйственной продукции.
010,德国畜牧兽医专家(男,单数)在山东省一养殖场为村民(男女,复数)讲解动物防
病、饲养管理等知识,为该村村民提供科技智力支持。星火计划对国际合作项目一直进行政
策倾斜和资金的扶持。
На ферме провинции Шаньдун немецкий ветеринар
передает крестьянам знания по профилактике и разведению
животных. Согласно программе «Искра», китайское
правительство предоставляет политические льготы и
финансовую поддержку для объектов международного
сотрудничества.
011,山东省一家乡镇企业工人(男,复数)在禽类屠宰车间加工产品。
В провинции Шаньдун рабочие из поселково-волостного
предприятия занимаются переработкой мясной продукции в
птицебойне.
012,水产养殖不仅大大丰富了市场,而且是许多农民致富的好途径。图为福建省一户农民
(女,复数)养殖鲍鱼致富。
Разведение водных продуктов не только значительно
обогащает китайский рынок, но и помогает многим
крестьянам разбогатеть. На снимке: в провинции Фуцзянь
крестьянки разводят абалонов, которые приносят большие
доходы.
013,为了扩大规模生产,中国许多从事畜牧养殖的农民积极学习先进的科技知识,图为山
东省一家企业技术人员(男,复数)向养殖户演示波尔山羊胚胎移植技术。
В целях расширения масштабного производства многие
китайские крестьяне, занятые в животноводстве, активно
осваивают передовые научные технологии. На снимке: в
провинции Шаньдун технические работники показывают
крестьянам пересадку зародыша козы Боар.
014,山东省农业高科技示范园的员工(女,复数),采摘温室内引进国际先进无土栽培技术
种植的鲜花。
В образцово-показательной зоне новых и высоких
технологий сельского хозяйства работницы занимаются
уборкой цветов. Здесь цветы производятся с применением
передовой технологии беспочвенного выращивания.
015,随着农民科技兴农的意识加强,许多农民十分注重选择优质品种和科学的种植技术。
图为购货的农民(男,复数)在一家农资连锁店关注农业方面的资讯。
По мере того, как китайские крестьяне придают все
большее значение развитию сельского хозяйства с
применением научно-технических достижений, многие из
них
уделяют
большое
внимание
и
к
подбору
высококачественных сортов, и передовым технологиям их
выращивания. На снимке: крестьяне находятся в цепном
магазине сельскохозяйственных материалов и с большим
интересом знакомятся с его ассортиментом.
016,中国政府正在组织实施“数字农业”科技行动,利用先进的技术促进农业、农村的可
持续发展。图为技术人员(男,单数)正在利用电脑控制作物的生长环境。
Под руководством китайского правительства успешно
реализуется научно-техническая программа «Цифровое
сельское хозяйство», которая ставит своей целью содействие
устойчивому развитию сельского хозяйства и деревнь с
помощью применения передовых технологий. На снимке:
техник контролирует среду выращивания культур с
помощью ЭВМ.
017,中国政府正在进行星火远程科技培训工程,目前中国星火计划网及各省市星火网站已
建成较为完善的农村信息服务体系。图为山东省这位农民(男,单数)通过科技网络提供的
信息获得了好收入。
Китайское
правительство
реализует
программу
дистанционного научно-технического обучения «Искра». В
Настоящее время уже сформирована усовершенствованная
система информационного обслуживания деревень путем
создания всекитайского сайта программы «Искра» и сайтов
«Искра» в разных городах и провинциях страны. На снимке:
крестьян, живущий в провинции Шаньдун,
получает
хорошие прибыли благодаря полезной информации
научно-технического сайта.
018,由于中国政府多项减轻农民负担的政策出台、农业收入增加的同时务农的热情也调动
起来,农机产品的销售形势再度升温。图为农民(男,复数)采购农机设备。
Благодаря тому, что китайское правительство проводит в
жизнь политические установки, направленные на снижение
финансовых налогов крестьян, увеличиваются их доходы, и
возрастает интерес к земледелию. Машиностроительная
продукция, предназначенная для сельского хозяйства,
пользуется большим спросом. На снимке: крестьяне
покупают машинное оборудование для сельского хозяйства.
019,中国新疆建设兵团星火计划项目--滚移式喷灌机进行工作的情景。
На поле работает передвижная дождевальная установка,
входящая
в
программу
«Искра»
Синьцзянского
производственно-строительного корпуса Китая.
020,劳动密集型企业仍是中国消耗大量农村劳动力的主要场所。图为四川省一家乡镇纺织
厂的工人们(女,复数)正在操纵现代化纺织机器织布。
Трудоемкие
предприятия
являются
главными
учреждениями, где работают освободившиеся от сельского
хозяйства крестьяне. На снимке: На поселково-волостной
текстильной
фабрике
ткачихи
работают
на
усовершенствованных текстильных станках.
021, 据资料统计,随着中国工业化的推进和城镇化的提速,大量的农村劳动力转移到非农
产业,越来越多的农民正成为产业工人的主体。图为中国一家乡镇企业的农民工(男女,复
数)在文具厂工作。
Согласно статистическим данным, по мере динамичного
развития индустриализации и урбанизации Китая большое
количество крестьян из деревень переходит в сферу
несельскохозяйственной индустрии. Большинство из них
формирует армию индустриальных рабочих. На снимке: на
фабрике по производству письменных приборов работают
крестьяне, освободившиеся от сельского хозяйства.
022,中国星火计划引导农民依靠科学,摆脱贫困,走向富裕已经迈出了成功的第一步。图
为中国著名的华西村村民的别墅群。
В ходе реализации программы «Искра» уже был сделан
первый шаг для того, чтобы помочь крестьянам
использовать научно-технические достижения, избавиться
от бедности и повысить свой жизненный уровень. На снимке:
дачи жителей деревни Хуаси Китая.
Download