Françoise Sagan, de son vrai nom Françoise Quoirez, est un

advertisement
Appel aux lecteurs
Ce manuel méthodique donne une grande possibilité ravissante
pour faire connaissance avec l'œuvre de Françoise Sagan et de
plus, les adhérents des connaissance peuvent améliorer ses
capacités au gré d’assimilation profonde d’information
générale et des exercices pratiques. Surtout, les devoirs
artistiques sont les bienfaits pour la mentalité à cause de la
manière et de la contenance. En résultat, les lecteurs développent
l’agilité de la réflexion et ils sentent l’infirmité et l’aisance pour
pérorer sur les sujets hauts en couleur ou inconcevables. Aussi, on
peut devenir avisé et ingénieux à l’aide des tradictions adéquates.
Tandis que les devoirs grammaticals jouent le rôle dual: cultivé et
psychologique (individuel). En ce qui concerne le premier, ici, un
lecteur estime et vérifie ces connaissances ou ces carences
linguistiques; par l’autre – l’élaboration de l'avis critique. En
conclusion, les devoirs lexicals déterminent l’attention du lecteur
pendant la lecture et ,de même, sont la source pour inonder le
vocabulaire.
Si, ‘mon martyr des connaissances’ ne ligote pas le livre par
Françoise Sagan « Bonjour tristesse » et s’empêche de faire les
devoirs accablants, il mortifiera seulement sa personnalité morale
et succombera ,bien sûr.
De sorte que.. Mais...Non... Compte là-dessus!
Maintenant, l’hantise vous harcèlait d’obtenir une complaisance
réelle de la lecture et de l’analyse.
Oui....l’effusion sera après, mais d'abord vous vous affolez de la
toquade assommante...Lecture...
Biographie
Françoise Sagan, de son vrai nom Françoise Quoirez, est un
écrivain français, fille d'industriels aisés, fille de Pierre Quoirez
et de Marie (Laubard) née le 21 juin 1935 à Cajarc (Lot). Elle
passa une enfance épargnée par les pénuries de la Seconde
Guerre mondiale. Peu brillante élève du Couvent des Oiseaux et
du cours Hattemer elle préfère lire seule Sartre et Camus tout en
fréquentant assidûment les clubs de jazz du quartier latin.
Décédée le 24 septembre 2004 à l'hôpital d'Equemauville situé
près de Honfleur (Calvados) d'une embolie pulmonaire. Souvent
considérée comme faisant partie de la Nouvelle Vague, elle a
aussi contribué à la co-écriture de scénarios et de dialogues de
films.
En 1954, la grande directrice du magazine Elle, Hélène GordonLazareff, lui demande une série d'articles sur l'Italie. On ne sait si
elle en profite pour voir Les Vitelloni, le film de Federico Fellini
qui décrit la jeunesse dorée et niaise de Rimini, mais on sait
qu'elle joue au reporter du sud au nord. L'hebdomadaire titre ses
reportages « Bonjour Naples », « Bonjour Capri », « Bonjour
Venise »... Ce « Bonjour » devient sa griffe.
François Mauriac salue à la une du Figaro, un «charmant
monstre». Suivent une cinquantainende livres, pour la plupart des
romans, dont le meilleur a été regroupé en «Bouquins» Laffont.
Chez Julliard : Un certain sourire (1956), Dans un mois, dans un
an (1957) Aimez-vous Brahms (1959), La Chamade (1965), Le
Garde du cœur (1968).
Chez Flammarion : Un peu de soleil dans l'eau froide (1968), Des
Bleus à l'âme (1972), Un Profil perdu (1974), le Chien couchant
(1980).
Chez Ramsay-Pauvert : La Femme fardée paraît (1981).
Sagan passe chez Gallimard pour le premier volume de ses
Mémoires, Avec mon meilleur souvenir (1984), De Guerre lasse
(1985), Un Sang d'aquarelle (1987).
Elle revient chez Julliard avec La Laisse (1989), Les FauxFuyants (1992), Et toute ma sympathie (1993).
Ses deux derniers romans sont publiés chez Plon: Un Chagrin de
passage (1994), Le Miroir égaré (1996).
Son dernier ouvrage est encore un ultime recueil de souvenirs où
elle raconte comment elle a écrit certains de ses livres: Derrière
l'épaule (1998). Les années défilent et le triomphe se profile grâce
à son roman 'Bonjour tristesse', écrit à l'âge de dix-huit ans. Bien
que le public et la critique soient séduits, cette oeuvre suscite la
polémique. Traitant du désir sexuel d'un point de vue féminin, les
remarques le concernant sont quelque peu acerbes. Françoise
Sagan adopte par la suite un style de vie des plus décalés, tant sur
le plan de l'avoir que de l'être.Françoise Sagan avait publié son
premier roman, Bonjour tristesse en 1954, à l'âge de 18 ans, sous
son pseudonyme choisi dans l'œuvre de Marcel Proust. Le 24 mai
1954, Françoise Sagan recevait le Prix des critiques pour Bonjour
tristesse. 1958 Françoise Sagan épouse l'éditeur Schoeller, de la
même année la sortie de son deuxième livre "Un certain sourire "
et l'adaptation cinéma de son roman "Bonjour tristesse" par Otto
preminger.
Ses thèmes favoris : la vie facile, les voitures rapides, les villas
bourgeoises, le soleil, un mélange de cynisme, de sensualité,
d'indifférence et d'oisiveté.
Ses oeuvres s'en inspirent et mettent en exergue l'ennui et la fuite
dans l'alcool. Elle incarne une insolence et une fraîcheur qui ne
peuvent que choquer les étouffantes années 1950. Tentée par la
scène, elle s'essaye à quelques pièces de théâtre : 'Château en
Suède', 'la Robe mauve de Valentine', 'L' Excès contraire'...
Malgré le succès de ses oeuvres, elle ne reçoit que peu de prix
littéraires, mais se voit tout de même décerné en 1985 le prix
Monaco, qui vient saluer l'ensemble de son oeuvre. Si l'on peut
toujours discuter de sa véritable place dans le panthéon littéraire,
Françoise Sagan était avant tout un être vrai et libre.
Son culte du plaisir lui vaut le sobriquet de « charmant petit
monstre » (François Mauriac, 1954).
Elle consommait sans modération drogues — en février 1995, elle
avait été condamnée à un an de prison avec sursis et à une peine
d'amende pour usage et possession de cocaïne — et alcool, avait
eu en 1957 un très grave accident de la route, puis en octobre
1985 un sérieux incident respiratoire lors d'un voyage en
Colombie avec le président François Mitterrand d'intervenir sur
un contrat dans Uzbekistan.
Françoise Sagan était divorcée de l'éditeur Guy Schoeller, puis de
l'Américain Robert Westhoff, le sculpteur, avec qui elle avait eu
un fils, Denis.
En 2004 Françoise Sagan est décédée vendredi 24 septembre
d'une "décompensation cardio-respiratoire" à Honfleur. Françoise
Sagan aimait en excès la vitesse (se retrouve aux portes de la mort
après un accident de voiture en 1957), le jeu (grâce à la roulette
du casino de Deauville, elle achète le manoir du Breuil), la
cigarette, les fêtes, mais sa carrière littéraire reste fulgurante,
Françoise sagan restera un personnage incontournable de la scène
culturelle française. Françoise Sagan décède sans argent, elle
avait même dû vendre ses bijoux et des amis l'hébergeaient, elle
avait plus rien, ses droits sur ses derniers livres partaient
directement aux impôts.Brigitte Bardot a estimé, que Françoise
Sagan "a été terrassée par la maladie et les impôts". (mardi dans
France-Soir) Brigitte Bardot met en cause "tant de politiciens qui
l'on couverte de discours ces derniers jours, sans jamais avoir levé
le petit doigt pour l'aider .Françoise Sagan a été inhumée mardi
28 septembre après-midi dans le petit cimetière du hameau de
Seuzac, à quelques kilomètres de sa ville natale de Cajarc.
Elle restera dans l'histoire comme un personnage, sans doute plus
important que ses livres, un mythe dont la notoriété dépasse les
frontières de l'Hexagone, le totem d'une époque faite de liberté et
d'insouciance. "Pas de la grande littérature, mais un bilan
globalement positif", disait-elle avec humour de son oeuvre. Avis
partagé par la plupart des critiques littéraires depuis plus d'un
demi-siècle, tous plus ou moins séduits par la fameuse "petite
musique" mélancolique, le ton en apparence nonchalant d'une
Françoise Sagan qui aura fortement marqué sa génération et
occupera sans aucun doute une petite place éternelle dans
l'histoire de la littérature française du XXème siècle malgré sa
rapide désuétude.
Pour mémoire, voici les premiers mots de Bonjour Tristesse: "Sur
ce sentiment inconnu dont l'ennui, la douceur m'obsèdent, j'hésite
à apposer le nom, le beau nom grave de tristesse. C'est un
sentiment si complet, si égoïste que j'en ai presque honte alors
que la tristesse m'a toujours paru honorable. Je ne la connaissais
pas, elle, mais l'ennui, le regret, plus rarement le remords.
Aujourd'hui, quelque chose se replie sur moi comme une soie,
énervante et douce, et me sépare des autres. Cet été-là, j'avais dixsept ans et j'étais parfaitement heureuse."
Son prédécesseur littéraire le plus évident est Colette.
Œuvres
Romans
Bonjour tristesse (1954) Éditions Julliard
Un certain sourire (1955) Éditions Julliard
Dans un mois, dans un an (1957) Éditions Julliard
Aimez-vous Brahms.. (1959) Éditions Julliard
Les Merveilleux Nuages (1961)
Toxique (1964)
La Chamade (1965)
Le Garde du cœur (1968)
Un peu de soleil dans l'eau froide (1969)
Des bleus à l'âme (1972)
Un profil perdu (1974)
Réponses (1975, interviews)
Des yeux de soie (nouvelles 1975)
Brigitte Bardot (1975)
Le Lit défait (1977)
Le Chien couchant (1980)
Musiques de scène (nouvelles, 1981)
La Femme fardée (1981)
Un orage immobile (1983)
Avec mon meilleur souvenir (1984)
De guerre lasse (1985)
La Maison de Raquel Vega (1985)
Sarah Bernhardt, ou le rire incassable (1987)
Un sang d'aquarelle (1987)
La Laisse (1989)
Les Faux-Fuyants (1991)
Répliques (1992, interviews)
...Et toute ma sympathie (1993)
Chagrin de passage (1994)
Le Miroir égaré (1996)
Derrière l'épaule (1998, biographie)
Pièces de théâtre
1960 - Château en Suède
1961 - Violons parfois
1963 - La Robe mauve de Valentine
1964 - Bonheur, impair et passe
1966 - L'Echarde
1966 - Le Cheval Evanoui
1970 - Un piano dans l'herbe
1978 - Il fait beau jour et nuit
1987 - L'Excès contraire
Cinéma
1963 : Landru (scénario, film réalisé par Claude Chabrol)
1970 : Le Bal du comte d'Orgel (dialogues, film réalisé par Marc
Allégret, d'après le roman de Raymond Radiguet)
1977 : Les Borgia ou le sang doré (co-scénariste, téléfilm ou
feuilleton télévisé réalisé par Alain Dhenault)
1977 : Les Fougères bleues (réalisation et adaptation, d'après sa
nouvelle Les Fougères bleues, contenue dans le recueil Des yeux
de soie)
CITATIONS PAR F. SAGAN
1935
La terre est peuplée de truqueurs et de bavards, qui se servent des
mots comme d'une monnaie qu'ils sauraient fausse.
(La robe mauve de Valentine)
Entre deux personnes, l'enfance, c'est pire que trente ans de
mariage.
(La robe mauve de Valentine)
Quand votre femme vous trompe, on est ridicule si on l'ignore,
complaisant si on le sait, et névrosé si on en souffre.
(La robe mauve de Valentine)
Ce qui compte, ce n'est pas ce que fait quelqu'un, c'est quelqu'un.
Sa présence.
(La robe mauve de Valentine)
L'argent rend égoïste. C'est bien pourquoi je veux en avoir. Je
trouve l'égoïsme confortable, équilibrant...
(Les Violons parfois)
Tant qu'on croit en l'homme, vous savez, on peut croire en Dieu,
mais si on n'y croit plus... si on voit une bête à sa place occupée à
en faire souffrir d'autres...
(Les Violons parfois)
L'intelligence sans bonté est une arme bien dangereuse.
(Les Violons parfois)
La base idéale d'un riche Anglais poli : l'ennui.
(Le cheval évanoui)
Je ne m'explique que par généralités comme tous les gens seuls.
(Le cheval évanoui)
On ne se fatigue pas de quelqu'un, vous savez, en fait, on se
fatigue d'aimer. D'éprouver de l'amour. On veut bien avoir froid si
le chauffage saute, mais on ne veut plus avoir mal si le coeur en
fait autant. Cela s'appelle l'expérience.
(Le cheval évanoui)
Tout ce qui nous rassure dans la vie, sans nous plaire vraiment,
nous attache d'une manière affreuse, insidieux comme des
serpents. On se rend compte qu'il faut être libre de tout pour être
libre de soi. Et qu'il ne faut rien supporter, jamais, que la passion ;
parce que justement, elle, n'est pas rassurante.
(Le cheval évanoui)
Il y a des moments dans la vie - rares, je vous le concède - où il
faut avoir raison.
(Château en Suède)
Frédéric : Toujours le temps entre soi et ce qu'on veut.
Éléonore : Avant ce n'est pas grave. Ce qu'il y a de terrible c'est le
temps après. Entre soi et ce qu'on a voulu. Ça ne pardonne pas.
(Château en Suède)
Éléonore : [Il est] très beau, ça je dois le reconnaître, il est
remarquablement bien fait.
Sébastien : C'est déjà ça. Quoique à mon sens, pour un homme...
Comme disait Talleyrand, " la beauté fait gagner quinze jours ".
Éléonore : Comme au bout de quinze jours un homme me fatigue,
je gagne du temps.
(Château en Suède)
Il n'y a qu'un vrai silence : celui de la mort.
(Château en Suède)
- La vie: «On ne m'ôtera jamais de l'idée que c'est uniquement en
se colletant avec les extrêmes de soi-même, avec ses
contradictions, ses goûts, ses dégoûts et ses fureurs que l'on peut
comprendre un tout petit peu, oh je dis bien un tout petit peu, ce
que c'est que la vie, en tout cas la mienne».
- l'argent : « Un très bon valet, un très mauvais maître».
- La mort : «Je me suis habituée peu à peu à l'idée de la mort
comme à une idée plate, une solution comme une autre si cette
maladie (après son accident en 1957) ne s'arrange pas. (...) Ce
serait triste mais nécessaire, je suis incapable de tricher longtemps
avec mon corps. Me tuer... Dieu que l'on peut être seule parfois».
- la solitude : «Le voilà lâché, le mot clé: la solitude. Ce petit
lièvre mécanique qu'on lâche sur les cynodromes et derrière
lequel se précipitent les grands lévriers de nos passions, de nos
amitiés, essoufflés et avides, ce petit lièvre qu'ils ne rattrapent
jamais mais qu'ils croient toujours accessible, à force. Jusqu'à ce
qu'on leur rabatte la porte au nez».
- la vitesse : «Elle aplatit les platanes au long des routes, elle
allonge et distord les lettres lumineuses des postes à essence, la
nuit, elle bâillonne les cris des pneus devenus muets d'attention
tout à coup, elle décoiffe aussi les chagrins: on a beau être fou
d'amour, en vain, on l'est moins à 200 à l'heure».
«La vitesse rejoint le bonheur de vivre et par conséquent le confus
espoir de mourir».
- ses mariages : «La première fois que je me suis mariée, je
croyais au mariage. Je croyais à la nécessité de vivre avec
l'homme que j'aimais, et je croyais que cela pouvait durer».
«Je me suis mariée la seconde fois par tendresse, par réel goût et
aussi par sens des responsabilités à l'égard de mon fils. J'attendais
un enfant, Bob était fou de joie à l'idée d'avoir un enfant et ma
mère se désolait d'avoir une fille-mère».
- son fils : «Quand on me l'a mis dans mes bras, j'ai eu une
impression d'extravagante euphorie. (...) Je sais ce que c'est d'être
un arbre avec une nouvelle branche: c'est d'avoir un enfant».
«C'est assez extraordinaire de sentir ainsi tout à coup dans votre
vie un oeil qui vous regarde comme vous, vous avez envie d'être
regardée. Et sous ce regard je sens que je n'ai plus la liberté de
mourir».
« Pour moi, le bonheur, c'est d'abord d'être bien »
«Quand on se tue, c'est pour infliger sa mort aux autres. Il
est très rare de voir des suicides élégants.»
- Extrait d'un Entretien avec Jacques Jaubert - Février 1979
«Aimer, ce n’est pas seulement “aimer bien” ; c’est surtout
comprendre.»
- Qui je suis ?
«La terre seule me rassure, quelle que soit la part de boue
qu'elle contient.» - La garde du coeur
«Au théâtre il y a des règles très précises d'unité, on peut donc
mettre en scène des gens exceptionnels, des fous. L'excès des
contraintes et l'excès de liberté font que la pièce s'équilibre d'ellemême.» - Extrait d'un Entretien avec Jacques Jaubert - Février
1979
«On a aussi peu de liberté maintenant qu'il y a vingt ans : faire
l'amour était alors interdit aux jeunes filles ; maintenant c'est
presque devenu obligatoire. Les tabous sont les mêmes.» - Extrait
d'un Entretien avec Jacques Jaubert - Février 1979
«Cette effrayante santé morale que donne l'ambition !»
«Entre deux personnes, l'enfance, c'est pire que trente ans de
mariage.»
- La robe mauve de Valentine
«Les gens ne croient plus à la mort. Ils croient à l'usure.»
- Réponses
«Je ne suis le porte-drapeau de personne, Ecrire est une entreprise
tellement solitaire...»
«La jeunesse est la seule génération raisonnable.»
- Extrait d'un Entretien avec Marianne Payot - Septembre 1994
«Quand on est mal parti, il faut essayer de continuer.» - Extrait
d'une émission télévisée Canal Plus - Septembre 1989
«Mon passe-temps favori, c’est laisser passer le temps, avoir du
temps, prendre son temps, perdre son temps, vivre à
contretemps.»
«La terre est peuplée de truqueurs et de bavards, qui se servent
des mots comme d'une monnaie qu'ils sauraient fausse.»- La robe
mauve de Valentine
«Quand votre femme vous trompe, on est ridicule si on l'ignore,
complaisant si on le sait, et névrosé si on en souffre.»-La Robe
mauve de Valentine
«Sur ce sentiment inconnu, dont l'ennui, la douceur m'obsèdent,
j'hésite à apposer le nom, le beau nom grave de tristesse.»
- Bonjour tristesse
«La mémoire est aussi menteuse que l'imagination, et bien plus
dangereuse avec ses petits airs studieux.»
«J’ai trop le désir qu’on respecte ma liberté pour ne pas respecter
celle des autres.»
Qui suis-je ?
«Nous sommes peu à penser trop, trop à penser peu.»
«La culture est ce qui reste quand on ne sait rien faire.»
- Dans un mois, dans un an
«La culture, c’est comme la confiture, moins on en a, plus on
l’étale.»
La Nouvelle Vague est un mouvement cinématographique
apparu en France à la fin des années 1950.
Le terme apparaît sous la plume de Françoise Giroud dans
L'Express du 3 octobre 1957, dans une enquête sociologique sur
les phénomènes de génération. Il est repris par Pierre Billard en
février 1958 dans la revue Cinéma 58. Cette expression est
attribuée aux nouveaux films distribués en 1959 et principalement
ceux présentés au festival de Cannes. De plus, c’est une
campagne publicitaire du CNC qui va définitivement effacer le
sens sociologique du terme pour l'appliquer plus strictement au
cinéma.
L'histoire de la nouvelle vague est aussi l'histoire d'une relation
ambiguë entre réalisateurs et critiques. En effet, la majeure partie
des figures tutélaires du groupe, à l'image de François Truffaut,
Jean-Luc Godard et Jacques Rivette, sont issus des cahiers du
cinéma. A partir de 1952, une nouvelle génération de critiques
apparaissent dans les pages de la revue (Godard au n°15, Truffaut
n°21, Rivette n°23). Bientôt surnommée "jeunes turcs", ces
critiques se caractérisent par leur assiduité à la cinémathèque et
par leur véhémence.
Sous l'impulsion de François Truffaut, les "jeunes turcs"
conçoivent la politique des auteurs. Ils prônent alors une posture
critique consistant à attribuer à certains réalisateurs un statut
d'auteur. Prétextant une volonté de cohérence, ils instituent cette
politique au sein des cahiers. Ainsi, un réalisateur ayant vu son
premier film encensé dans les cahiers sera assuré de recevoir de
bonnes critiques pour les films suivants analysant plus les
récurrences thématiques et stylistiques que la qualité intrinsèque
du film. Lorsqu'ils réaliseront leurs premiers longs métrages, ces
critiques s'entre congratuleront, s'assurant ainsi d'un regard
bienveillant de la revue pour les films suivants au nom de la
cohérence de la ligne critique de la revue.
Rétrospectivement, cette pratique sera critiquée par certains
auteurs, tel Guy Gauthier qui la qualifiera de "terrorisme
critique". Cette collusion des réalisateurs et de la revue deviendra
flagrante lors de la sortie du film Passion en 1982. En effet, à
l'occasion de cette sortie, Jean-Luc Godard et les cahiers
conviennent de coproduire un numéro des cahiers consacré au
film, Godard verse même 50 000 Francs d'avance pour ce numéro
spécial. Le film n'ayant pas été terminé a temps, l'accord n'est pas
exécuté. Cependant, dans le numéro 336 des cahiers, Godard
obtient 18 pages d'hagiographie dans lesquelles l'accord est
mentionné ainsi que l'engagement des cahiers de rembourser à
Godard "les bons comptes faisant les bons amis".
Les réalisateurs associés
En 1958 ou 1959, François Truffaut, Jean-Luc Godard, Jacques
Rivette, Claude Chabrol et Eric Rohmer, Pierre Kast, Jacques
Doniol-Valcroze réalisent leurs premiers longs métrages. Ils sont
issus tous des Cahiers du Cinéma. D'autres cinéastes partagent les
mêmes valeurs, même s'ils ne sont pas issus de la critique comme
Agnès Varda, Jacques Demy, Jean Rouch, Roger Vadim, Jacques
Rozier, Claude Berri. Alain Resnais, qui patiente depuis 10 ans
dans le court métrage réalise son étonnant Hiroshima mon amour.
Louis Malle ne se définira jamais comme appartenant au
mouvement (ou plutôt il s'estimera rejeté par les figures du
mouvement). Maurice Pialat est lui aussi trop individualiste pour
se reconnaître dans un quelconque mouvement et Claude Lelouch
regrettera toujours d'avoir été mis à l'écart du mouvement. JeanPierre Melville tient un rôle un peu à part et fondateur dans cette
famille, ayant été le grand frère respecté dont les jeunes
réalisateurs ont voulu s'affranchir progressivement tout en prenant
des conseils auprès de lui.
Sans être à l'origine du mouvement, de nouveaux réalisateurs se
reconnaissent ensuite dans la lignée de la Nouvelle Vague. Ce
sont principalement Jean Eustache, André Téchiné, Jacques
Doillon et un peu plus tard Bertrand Tavernier, Claude Sautet,
Michel Deville, Dominik Moll, Gilles Marchand, Yves Caumon,
Philippe Ramos, Jean-Paul Civeyrac…
À noter que le cinéma lettriste du début des années 1950
(notamment celui d'Isidore Isou et de Maurice Lemaître ) a
sensiblement influencé cette Nouvelle Vague.
Caractéristiques formelles et esthétiques
On voit apparaître une nouvelle façon de produire, de tourner, de
fabriquer des films qui s'oppose aux traditions et aux
corporations. L'invention du Nagra, magnétophone portable
autonome, celle de la caméra 16mm Éclair 16 par André Coutant,
légère et silencieuse, le goût des tournages en extérieur, imposent
une nouvelle esthétique plus proche du réel. Cette rupture entre
cinéma de studio et cinéma extérieur est mise en scène
notamment dans La Nuit américaine de François Truffaut (1973) :
dans une mise en abyme, le film nous montre la réalisation d'un
film avec caméra sur grue et décalages (tournage d'une scène
d'hiver en plein été, tournage d'une scène de nuit en plein jour, la
fameuse « nuit américaine ») ; Ferrand, le réalisateur (incarné par
Truffaut lui-même), admet que ce film est sans doute le dernier à
être tourné de cette manière, sorte de testament de l'« ancien »
cinéma et de manifeste de la « Nouvelle Vague ».
Par ailleurs, les réalisateurs brisent certaines conventions,
notamment les conventions de continuité. C'est ainsi que dans À
bout de souffle, Godard coupe les blancs dans un dialogue. Ou
encore dans la Jetée (court métrage ayant inspiré L'Armée des 12
singes de Terry Gilliam), Chris Marker présente une sorte de
diaporama, une succession d'images fixes avec un narrateur
unique et un fond sonore léger. Il ne s'agit pas uniquement de
rompre avec une tradition par provocation, mais bien de faire
ressentir quelque chose de nouveau au spectateur, ou encore de
représenter une face de la « réalité » : les souvenirs que l'on a d'un
moment de sa vie sont partiels, tronqués, et lorsque l'on regarde
un album photo, les souvenirs viennent dans le désordre avec des
« sauts dans le temps ». Ceci sera repris notamment par Abel
Ferrara dans des films comme Black Out et New Rose Hotel, que
l'on pourrait qualifier de « films cerveau » (les images sont
montées comme viennent les pensées, dans le désordre).
Ainsi, la nouvelle vague est apparue dans les années d’après
guerre alors que des jeunes gens animés par un désir de cinéma
aspiraient à une vie libre et sans convention. Le cinéma français
de cette époque était relativement dépourvu de créativité et
d'originalité, se contentant souvent d’être un simple support au
roman. Les jeunes cinéastes de la nouvelle vague ont bousculé les
règles en revoyant tous les fondements du cinéma. Ainsi, la règle
de continuité n’est plus toujours respectée, le point de vue du
spectateur est parfois pris en considération dans le film par le
biais de regards caméra et interpellation du spectateur, des jeux de
mise en abyme sur le cinéma questionnent les différents points de
vue cinématographiques, de nombreux jeux d'arrêt sur image, de
ralentis, de style saccadé sont également créés… Tout cela s'unit
afin que le film rappelle sans cesse qu'il est un film, que c'est du
cinéma. Un effet de réalisme s’instaure : le réalisateur ne cherche
plus à tromper le spectateur avec du faux vrai mais à montrer la
réalité du cinéma comme elle est, notamment, avec ses plans qui
ne sont pas continus dans le temps comme pourrait le croire ou
l’oublier le spectateur, avec ses acteurs qui ne sont là que pour
être acteur d’un film et non acteur d’une histoire ou d’un scénario
et avec ses décors qui n’existent que parce qu’ils ont un pouvoir
symbolique que parce qu’ils ressemblent à la réalité. Ainsi, ce
mouvement ne cherche pas à reproduire la réalité comme elle
devrait être mais à montrer la réalité du cinéma comme elle est.
La Nouvelle Vague fut « une affaire de jeunes hommes désireux
de donner au cinéma le statut d'un art à part entière, c'est-à-dire
une vision du monde à un moment donné de son histoire et plus
encore une "participation à un destin commun".
BONJOUR TRISTESSE !!
Adieu tristesse
Bonjour tristesse
Tu es inscrite dans les lignes du plafond
Tu es inscrite dans les yeux que j’aime
Tu n’es pas tout à fait la misère
Car les lèvres les plus pauvres te dénoncent
Par un sourire
Bonjour tristesse
Amour des corps aimables
Puissance de l’amour
Dont l’amabilitè surgit
Comme un monstre sans corps
Tete désappointeé
Tristesse beau visage.
P. Eluard
Première partie
Chapitre І
І. Les devoirs lexicals :
1. Traduisez les mots suivants et trouvez les dans le chapitre:
Ennui
resignation
Douceur
sillonner
Obseder
élytre
Hesiter à f.
assaut
Apposer
toussoter
Honorable
avide
Remords
assoiffé de
Regret
mépriser
Se remplier sur qc.
efflanqué
Soie
dévotion
Habile en affaires
lassitude
Lassé
Distrayant
Eblouissant
Chavirer
2. Donnez des synonymes et composez des propositions:
Ennui, apposer, distrayant, ravissant, s’enfouir, résignation, furtif,
chaleur, assaut, désespoir, mépriser, regret.
3. Proposez des antonyms et traduisez les propositions du texte
avec ces mots:
Lassitude, fidélité, dévotion, entourage, avide, chaleur,
éblouissant, attendrissement, assaut, infirmité, laideur
4. Composez des dialogues ou des situations utilisant les mots des
trois exercices.
5. Relevez le sens des mots proposés ( Le Petit Robert, Hachette
etc.):
Ennui, regret, remords, désespoir, courtoisie.
6. Dites si c’est vrai ou faux :
1) Ce sentiment inconnu dont la lassitude, la douceur m’inquiéte.
2) Ce n’était pas un home léger, habile aux affaires, toujours
ravissant et vite lassé, et qui plaisait aux femmes.
3) C’est une grande fille rousse, mi-créature, mi-mondaine, qui
faisait de la figuration dans les studios et les bars de Fréjus.
4) Elle avait loué, sur la mer du sud, une grande villa blanche,
isolée, ravissante, dont nous revions depuis les premières chaleurs
de juin.
5) Mon père exécutait des mouvements de mains compliqués pour
faire disparaitre un début d’estomac incompatible avec ses
dispositions de Bergson.
6) D’ailleurs, nous n’avions pas les mêmes relations : elle
fréquentait des gens fins, intelligents, discrets, et nous des gens
bruyants.
7) Enfin cette arrivée subite apparaissait comme un contretemps
si l’on pensait à la presence d’Elsa et aux idées d’Anne sur
l’éducation.
8)Anne monta se coucher après une foule de questions sur la
situation d’Anne dans le monde.
9) Il refusait sans défaillance les notions de fidélite, de gravité,
d’engagement.
10) Je ne connais pas peu de chose de l’amour : des rendez-vous,
des baisers et des lassitudes.
ІІ. Les devoirs grammaticals:
1. Determinez la faute dans les propositions du texte :
1) J’hésite d’apposer le nom, le beau nom grave de tristesse.
2) C’était un homme léger, habile aux affaires.
3) Je n’imagine pas meilleur ami ni de plus distrayant.
4) Nous étions d’ailleurs trop heureuses de partir pour faire
objection de quoi que ce soit.
5)Je préférais croire de ce chant de gorge guttural, instinctif.
6) Mon chemisier me défendait seuls tenders assauts de la
sommeil.
7) Elle m’avait habillé avec gout et appris comme vivre.
8) Je me mis de rire avec lui, comme chaque fois qu’il s’attirait
des complications.
9)J’appris qu’il s’appelle Cyril, qu’il est étudiant en droit et passé
ses vacances avec sa mère.
10) Elles seraient en vacances et commenceraient de sillonner le
ciel de leur chute.
2. Traduisez en Français utilisant les lexiques du texte (Faites
attention au temps!!)
1) Не доверяй его галантности, поскольку она обманчива.
2) Его постоянно преследует натиск скуки и сожаления.
3) Он проворен в данных делах, поэтому завоевывает
всеобщее уважение сослуживцев.
4) Он не может противостоять ее желаниям, жаждующих
удовольствий.
5) Несмотря на свой недуг, он смог стабилизировать шаткое
положение своей компании.
6) Он действует лишь в период спада конкуренции.
7) Мы с тобою разные во всем; твоя слабость - светские
развлечения, моя же заключается в чрезмерной набожности.
8) Скука – сладостная подпитка для отчаяния.
9) Опасный преступник скрывается от полиции и весь город
взволнован его кровожадными деяниями.
10) Мать не подозревала, что ее сын вступил в тайное
общество.
ІІІ. Les devoirs artistiques:
1. Reproduisez la traduction litterale du passage indiqué ( Les
premiers jours.....c’était l’été.)
2. Faites le résumé du texte.
3. Argumentez les questions imagines par vous-même accordé
avec le sujet du chapitre.
4. Trouvez la comparabilité des personnages principaux du texte
avec les animaux mythiques et les héros de la littérature classique
comme (Raymond et Cécile) et donnez son point d’avis sur ce
moyen linguistique.
Chapitre ІІ
І. Les devoirs lexicals :
1. Traduisez les mots suivants et trouvez les dans le chapitre:
S’empêcher de f. qch.
consoler
Accablant
haut en couleur
Epave
avouer
Effleurer
se borner à faire qch.
Rancunier
bassesse
coup de boutoir
turpitude
étourdissement
bafouiller
vanné
émouvoir
aisance
désabusé
laisser échapper
la Belle au bois dormant
detente
2. Donnez des synonymes et composez des propositions:
Accablant, effleurer, emouvoir, consoler, haut en couleur, avouer,
aisance, turpitude, malveillant, se bourner à, étourdissement,
chaleur.
3. Proposez des antonyms et traduisez les propositions du texte
avec ces mots:
Avouer, rancunier, aisance, bassesse, accablant, turpitude,
désabusé, vanne, malveillan, coup de boutoir, épave.
4. Composez des dialogues ou des situations utilisant les mots des
trois exercices.
5. Relevez le sens des mots proposés ( Le Petit Robert, Hachette
etc.):
Epave, étourdissement, l’aisance, coup de boutoir, turpitude.
6. Dites si c’est vrai ou faux :
1) Anne s’empechait de ces derniers jours de vraies vacances.
2) Elsa donnait aux choses une configuration, aux mots un sens
que mon père et moi laissions volontiers échapper.
3) Il fut décidé que mon père et Anne iraient l’attendre à la gare
fluviale.
4) C’était son regard et les claques de boutoir de mon cœur.
5) La canicule, l’oubli, le goût des premiers baisers passaient en
longues minutes.
6) Cécile a préféré venire en avion.
7) Je remarquai les petites ombres autour de ses yeux.
8) Cécile habite dans la maison de la Belle-au-Bois-dormant par
les mots d’Anne.
9) Le goût du plaisir, du bonheur représente le seul côté cohérent
mon caractère.
10) Son seul défaut fut de m’inspirer quelque temps un cynisme
désabusé sur les choses de l’amour qui, vu mon âge et mon
expérience ; devait paraitre plus réjouissant qu’impressionnant.
ІІ. Les devoirs grammaticals:
1. Determinez la faute dans les propositions du texte :
1) Je profitais à ces derniers jours de varies vacances.
2) On ne pouvait pas s’empecher à les percevoir dans ses retraits
soudains, ses silences blessés, ses expressions.
3) Il fut décidé que mon père et Elsa iraient l’attendre sur la gare
de Fréjus.
4) Je me refusai énergiquement de participer de l’expédition.
5) Je quittai Cyril sans un mot et remontai à la maison.
6) J’ai préféré venir par voiture.
7) Il se bornait de ne pas me les cacher, plus exactement de rien
me dire de convenable et de faux pour justifier la fréquence des
déjeuners de telle amie à la maison ou son installation
complete…hereusement provisoire!
8) Son seul défaut fut de m’inspirer quelque temps un cynisme
désabusé sur les choses de l’amour qui, vu mon âge et mon
experience, devait paraitre plus réjouissant qu’impressionnant.
9) Je me répétais volontiers des formulaires lapidaries, par Oscar
Wilde, entre autres : «Le péche est la seule note de couleur vive
qui subsiste dans le monde moderne ».
10) Je m’emdormis en pensant de Cyril qui dansait peut-être à
Cannes avec des filles.
2. Traduisez en Français utilisant les lexiques du texte (Faites
attention au temps!!)
1) Советуют, в канун Нового года избавляться от бесхозных
вещей.
2) Он испытал истинное облегчение, когда наконец-то
избавился от своего жалкого и злопамятного друга.
3) После спорта по всему телу пробегает волна легкости и
приятного расслабления.
4) Он не может воздержаться от изнурительной работы в
период забвения и ударов судьбы.
5) Он признает трезвые взгляды и четкие помыслы.
6) Восхитительный пейзаж данной местности производит
неизгладимое впечатление.
7) Злопамятный человек всегда готов на мерзости, подлости
ради собственного удовольствия и душевного облегчения.
8) Она старалась утешить мать, но все безрезультатно, удар
судьбы вновь и вновь порождал тяжкое забвение души.
9) Когда он смущается, он начинает бессвязно выражаться.
10) Трезвый рассудок помогает совладать с одержимостью.
ІІІ. Les devoirs artistiques:
1. Reproduisez la traduction litterale du passage indiqué ( Son
seul défaut ….bassesses et turpitudes.)
2. Faites le résumé du texte.
3. Argumentez les questions imaginés par vous-même accordé
avec le sujet du chapitre.
4. Interpretez l’aphorisme d’Oscar Wilde :
« Le péche est la seule note de couleur vive qui subsiste dans le
monde moderne ».
5. Preparez la conférence cohérente et laconique des sujets
proposes: La gare de Fréjus, Cannes, Epinal.
6. Soulignez 4 traits trivials de Cécile qui remontent vers
Françoise Sagan.
Chapitre ІІІ
І. Les devoirs lexicals :
1. Traduisez les mots suivants et trouvez les dans le chapitre:
Inonder
insouciance
Oblique
ôter
écarter de
flétrissure
s'accorder de
couper les jambes
entamer
pérorer
gicler
porte-bonheur
s’esquiver
délice
salaud
entrecouper de
envahir
2. Donnez des synonymes et composez des propositions:
Oter, porte-bonheur, envahir, flétrissure, entamer, écarter de,
s'accorder de, gicler, salaud, entrecouper de, couper les jambes.
3. Proposez des antonyms et traduisez les propositions du texte
avec ces mots:
Lamentable, envahir, flétrissure, pérorer, couper les jambes,
s'accorder de, entamer, entrecouper de, écarter de, oblique,
salaud.
4. Composez des dialogues ou des situations utilisant les mots des
trois exercices.
5. Relevez le sens des mots proposés ( Le Petit Robert, Hachette
etc.):
Insouciance, flétrissure, porte-bonheur, salaud, séducteur,
délice
6. Dites si c’est vrai ou faux :
1) Le lendemain matin, je fus réveillée par le bruit oblique et
accablant, qui inoda ma chambre.
2) Comme elle ne m’enffleurait pas , je m’installai tranquillement
sur une marche avec une tasse de café et une orange.
3) Un jus sucré coulait dans ma bouche; une gorgée de thé brûlant
et à nouveau la fraîcheurdu fruit.
4) J’était déja dans le bateau. Il était debout avec de l’eau jusqu’à
mi-jambes, qppuyé des deux mains au plat-bord comme à la barre
d’un tribunal.
5) Cécile serais le dernier des gredins ; ce serait la même chose…
6) Quand sa bouche chercha la mienne, je me mis à trembler avec
plaisir comme lui et notre baiser fut sans remords et sans honte,
seulement un profond sens, entrecoupée par murmures.
7) Cyril se sentait envahie d’un malheur.
8) La pauvre E lsa était dans un état misérable, elle se couvrait
d’huile.
9) Ma fille trouve rarement des hommes pour l’ôter de la
flétrissure.
10) Nous avions tous les éléments d’une comédie: un séducteur,
une demi-mondaine et une femme de tête.
ІІ. Les devoirs grammaticals:
1. Determinez la faute dans les propositions du texte :
1) Elle me lança un coup d’ œil amusé et insolent et je me
recouchai sur le sable, pleine d’insouciances.
2) Un porte-bonheur me donne envie à pleurer.
3) Cyril descendit au pyjama sur la terrasse et y retrouvait Elsa.
4) Elle devait s’accorder vrais vacances.
5) Cécile était déjà au canot.
6) Cyril partit et mon père et ses femmes apparurent sur le chemin
de chèvres.
7) Je penchai vers elle un visage inquiet, suppliant, en ravalant
encore mes joues pour me donner l’air d’une intellectuelle
surmenée.
8) Elsa pérorait des festivités de la côte.
9) Je courus à la mer, m’y enfonçai en gémissant des vacances.
10) Je décidai que c’est un porte-bonheur, que je ne la quitterai
pas de l’été.
2. Traduisez en Français utilisant les lexiques du texte (Faites
attention au temps!!)
1) Не допусти, чтобы этот мерзавец смог добиться твоего
отстранения от важного дела.
2) Ее переполняли необъяснимые чувства при виде жалкого
ребенка.
3) Он всегда разглагольствует о смысле жизни.
4) Преступник бросился в бегство при виде полицейской
машины, но вскоре был пойман и теперь лишился свободы
сроком на 15 лет.
5) Вялость подавляет стремление.
6) Амулет оберегает человека, но не всегда спасает от
плачевных ситуаций.
7) Молодость – беззаботность, старость – жалкое
воспоминание о молодости.
8) Прервав разговор, Сесиль попросила дочь наполнить
кувшин водой и отнести отцу в душный кабинет.
9) Долгий и извилистый путь до смерти утомил пилигрима.
10) Доминика отталкивают неискренние люди.
ІІІ. Les devoirs artistiques:
1. Reproduisez la traduction litterale du passage indiqué ( Elle me
lança ….une femme de tête .)
2. Faites le résumé du texte.
3. Argumentez les questions imaginés par vous-même accordé
avec le sujet du chapitre.
4. Qui et quels éléments d’un drame possede-t-il/elle?
5. Pourquoi Cécile appuye-t-elle sur la philosophie de Bergson ?
Chapitre ІV
І. Les devoirs lexicals :
1. Traduisez les mots suivants et trouvez les dans le chapitre:
Bêtise
carence
rendre compte de qch.
revirer
Surprendre
ostensiblement
Rassurer
subtilité
sans équivoque
défaillance
pépiement
imprécation
intercepter
épargner
bienfaits
se glorifier de
(se) mettre en colère
au gré de
miroir à alouettes
2. Donnez des synonymes et composez des propositions:
Ridicule, bêtise, surprendre, rassurer, revirer, carence,
défaillance, épargner, bienfaits, sans équivoque, (se) mettre en
colère, subtilité.
3. Proposez des antonyms et traduisez les propositions du texte
avec ces mots:
(se) mettre en colère, bienfaits, subtilité, se glorifier de,
épargner, surprendre, rassurer, revirer, ostensiblement.
4. Composez des dialogues ou des situations utilisant les mots des
trois exercices.
5. Relevez le sens des mots proposés ( Le Petit Robert, Hachette
etc.):
Bienfaits, carence, subtilité, défaillance, imprécation, miroir à
alouettes
6. Dites si c’est vrai ou faux :
1) Anne est une sorte d’antithèse comme le soleil et l’ombre.
2) Mon père se leva, rougit presque et la suivit en parlant des
biens de la sieste.
3) Elle s'est mariée comme tout le monde se marie, par toquade
ou parce que cela se fait.
4) Si elle était devenue une grue en étant née dans son milieu, là,
elle aurait eu du mérite.
5) Nous sortions ensemble rarement le soir dans les boîtes
d’Epinal.
6) Raymond appelait Cyril « mon petit Cyril », tandis que Cyril
l’appelait « monsieur ».
7) J’éclatai aux imprecations contre les jeunes dames de cette
sorte.
8) Anne me considérait comme un être pensant.
9) Cécile vivait comme un animal, au gré des autres, elle était
pauvre et faible.
10) Une idée stupide me vint, me donnait une sorte d’assurance,
de complicité avec moi- même.
ІІ. Les devoirs grammaticals:
1. Determinez la faute dans les propositions du texte :
1) Il avait pour elle des regards, des gestes qui s’adressait de la
femme qu’on ne connait pas.
2) Ces égards que je surprenais parfois chez Cyril, et qui ne
donnaient à la fois envie pour le fuir et le provoquer.
3) Je ne pus m’empêcher l’exprimer à haute voix.
4) Vous faites l’amour une idée un peu simpliste.
5) Cécile pense que toutes ses amours avaient été ainsi.
6) Il lui reprocha en haute voix son indifférence en faisant
semblant d’en rire.
7) C’était une vieille dame tranquille et souriante qui nous parla
des ses difficultés de veuve et de ses difficultés de mère.
8) Elle n’est pas dans la situation d’une jeune bourgeoise épouse
et mère.
9) On peut être aussi attaché aux futilités qu’à autre chose.
10) D’ailleurs, j’admettait volontiers que dans un mois j’aurais
sur telle chose une opinion différente.
2. Traduisez en Français utilisant les lexiques du texte (Faites
attention au temps!!)
1)По воли глупости, он не отдавал отчета своим решениям.
2) Ее женские ухищрения заключаются лишь в обольщении.
3) Отдавай отчет словам, не говори двусмысленно. Я должен
принять, а не менять решения в данной ситуации.
4) Теперь разумно распредели состояние отца между
братьями. Поступай честно и открыто, без всяких
ухищрений.
5) Не нужно сердиться, когда указывают на недостатки.
6) Как сладостно щебетание птиц ранней весной!!
7) Чтобы добраться до страны Обмана, тебе придется
пересечь океан, выстоять испытания. А прибыв туда, помни,
не подавайся ухищрениям и обманчивым заблуждениям.
8) Индийский амулет оберегает беззащитных детей от
коварных обольщений и родовых проклятий.
9) Отец скопил целое состояние, но слишком расточительные
дети расправились с ним в два счета.
10) Бог сжалился и послал ей сына-наставника.
ІІІ. Les devoirs artistiques:
1. Reproduisez la traduction litterale du passage indiqué (Ce qui
m’étonna le plus.....le soleil et l’ombre.)
2. Faites le résumé du texte.
3. Argumentez les questions imaginés par vous-même accordé
avec le sujet du chapitre.
4. Retracez trois situations où le mot «l’idée» se rencontre.
5. Decrivez la nouvelle personnage de chapitre (Qui est-ce?)
6. Reflechissez sur l’antithèse d’Elsa proposé par l’auteur.
Chapitre V
І. Les devoirs lexicals :
1. Traduisez les mots suivants et trouvez les dans le chapitre:
Be-bop
cramponner
Accueillir
rimmel
Libation
mortifier
Inconcevable
Réverbère
Gifle
2. Donnez des synonymes et composez des propositions:
Cramponner, accueillir, gifle, consolation, inconcevable, fondre,
pauvre, sangloter, détester, mode.
3. Proposez des antonyms et traduisez les propositions du texte
avec ces mots:
Déteste, consolation, inconcevable, cramponner, mortifier,
gifle, sangloter.
4. Composez des dialogues ou des situations utilisant les mots des
trois exercices.
5. Relevez le sens des mots proposés ( Le Petit Robert, Hachette
etc.):
Be-bop, libation, réverbère, gifle, rimmel
6. Dites si c’est vrai ou faux :
1) Une soirée, mon père a decide que nous irions passer la soirée
à Cannes.
2) Anne ne s’opposa pas aux mondanités.
3) Il s’ arrêta de cramponner pour accuillir d’une libation.
4) Il faudrait que tu m’apprennes la danse de salon.
5) Une de ses relations, un Hispanique s’occupait de théâtre.
6) L’exclamation de mon père et la humiliation d’Anne m’avaient
fait mal.
7) Elsa resta étourdie près de la portière, dans un grand
déferlementde pensées.
8) Les nobles attitudes viennent Cécile rarement trop tard à
l’esprit.
9) La seule consolation de Cécile était l’idée de sa propre
insouciance.
10) Cécile n’avait jamais parlé avec elle que du temps ou de la
mondanité, de la mode.
ІІ. Les devoirs grammaticals:
1. Determinez la faute dans les propositions du texte :
1) En dansant, je respirais son parfum familier d’eau de Cologne,
de chaleur, de tabac.
2) Cyril s’ arrêta à danser pour accueillir un murmure machinal et
flatteur l’arrivée d’Elsa.
3) Je montai les marches en m’embrassant dans ma ribe et frappai
dans la porte d’Anne.
4) Je ne pensais de rien, j’étais en plein euphorie.
5) Cécile étais obligé à le tenir à bras-le-corps et à retirer mes
pieds de dessous les siens, ce qui demandait beaucoup d’énergie.
6) Dites-lui que j’ai été fatigué et que votre père m’a ramené.
7) Quand vous vous serez assez amusés, vous rentrerez avec ma
voiture.
8) Anne s’était retournée vers lui, l’air lassé.
9) L’exclamation de mon père et la gifle d’Anne furent
simultanées.
10) Ce détail semblait Cécile criant de vérité, mais Elsa se mit de
pleurer, doucement, tristement.
2. Traduisez en Français utilisant les lexiques du texte (Faites
attention au temps!!)
1) Тушь помогает сделать глаза более выразительными.
2) Горестное возлияние матери сильно огорчило дочь.
3) Ему наскучили ежедневные упреки жены.
4) Ребята играли в футбол во дворе и нечаянно разбили
фонарь.
5) Внук донимает бабушку расспросами о немыслимых
явлениях человечества.
6) Все только удивляются как она терпит оскорбления мужа.
7) Последнее время с ним происходит что-то непонятное.
8) Дэвид жестоко расправляется с недругами на публике;
острит и высмеивает их светские условности.
9) Бибоп – быстрый танец с элементами акробатики под
джазовый ритм музыки.
10) Ему пришлось одобрить ее решение, хотя оно было
немыслимым в плане реализации.
ІІІ. Les devoirs artistiques:
1. Reproduisez la traduction litterale du passage indiqué (Au
casino,...l’envoyer au diable...)
2. Faites le résumé du texte.
3. Argumentez les questions imaginés par vous-même accordé
avec le sujet du chapitre.
4. Imaginez les autres nominations de ce chapitre (par ex. La
soirée à Cannes…)
5. Racontez un des relations d”Elsa.
Chapitre VІ
І. Les devoirs lexicals :
1. Traduisez les mots suivants et trouvez les dans le chapitre:
Dolent
réticence
Etourdi
ahurissement
Débauche
ligoter
Sourdement
déferlement
Pudeur
agacer
Ratification
gâcher
Tumultueux
consternation
Orgueil
dénégation
Mesquinerie
avisé
Ecœuré
salopard
Entité
puiser
antan d'
s’attendrir
2. Donnez des synonymes et composez des propositions:
Dolent, sourdement, salopard, dénégation, ahurissement,
tumultueux, entité, réticence, gâcher, écœuré, agacer.
3. Proposez des antonyms et traduisez les propositions du texte
avec ces mots:
Sourdement, débauche, pudeur, tumultueux, orgueil, puiser,
consternation, dénégation, antan d', ligoter, avisé.
4. Composez des dialogues ou des situations utilisant les mots des
trois exercices.
5. Relevez le sens des mots proposés ( Le Petit Robert, Hachette
etc.):
Entité, pudeur, mesquinerie, réticence, ahurissement.
6. Dites si c’est vrai ou faux :
1) Quel libertinage, en effet : quelques verres cassés, une gifle et
des sanglots.
2) Par orgueil, je n’osai pas les regarder, puis leur silence me
força à lever la tête.
3) Le bonheur m’a toujours semblé une mesquinerie, une bêtise.
4) L’entité changeait toute la vie de Cécile et son père. Ils
perdions l’indépendance.
5) Un sentiment de supériorité, du pudeur ligotait Cécile.
6) Quant à Cécile, elle ne cessait de penser que sa vie tournait
peut-être en ce moment.
7) Elsa guiderait, déchargerait Cécile de sa vie, tandis que Anne
indiquerait Cécile en toutes circonstances la route à suivre.
8) Cécile méprisait les diners tumultueux, les Sud-Américains, les
Elsa.
9) Quarante ans, la peur de la solitude, peut-être les derniers
assauts des sens...
10) Le mariage devait avoir lieu à Cannes, à le départ.
ІІ. Les devoirs grammaticals:
1. Determinez la faute dans les propositions du texte :
1) Je me forçais de penser à eux afin de me lever sans réaliser
mon effort.
2) La bonheur m’a toujours semblée une ratification, une réussite.
3) Je me versais une tasse du café, le goûtais, mais le reposais
vite.
4) Cécile ne parvenait pas comprendre: son père, si obstinément
opposé à la mariage...cela changeait toute la vie.
5) Habituée à sortir seul avec mon père et à récolter des sourires,
des regards de malice ou de pitié, Cécile se réjouissait de revenir
à un rôlede son âge.
6) Si Cyril m’aurait moins aimée, étais-je devenue sa maîtresse.
7) A six heures, en revenant des îles, Cyril tirait le bateau au
sable.
8) Si elle pensait à autre chose, elle aurait tort de tant parler.
9) Cécile sais qu’on peut trouver à ce changement des motifs
compliqués, que l’on peut doter Cécile de complexes
magnifiques : un amour incestueux pour le père de Cécile ou une
passion malsaine pour Anne.
10) Ils avaient parlé de tout: de l’amour, du mort, du musique.
2. Traduisez en Français utilisant les lexiques du texte (Faites
attention au temps!!)
1)Несмотря на принадлежность к светской жизни, он
испытывал отвращение к шумным «тусовкам», а спесь и
распутство легкомысленных девиц порождали приступ
ошеломления и душевного потрясения.
2) Твоя излишняя спесь только портит твою репутацию.
3) Этот мерзавец лишает свободы действия, поэтому я
испытываю негодование и возмущение.
4) Эскапист – страдающий беглец реальности с безотказным
приступом злоупотребления прошлым.
5) Будучи друзьями или просто хорошими знакомыми, мы
влияем на психологию каждого, поскольку заимствуем ту
черту характера, которая ошеломляет и потрясает.
6) Они тайно связали себя брачными обещаниями.
7) Меня раздражает в людях мелочность и легкомысленные
поступки.
8) Любой вопрос предусматривает либо одобрение, либо
отрицание.
9) Нерешительность подавляет в нем сообразительную черту
характера.
10) Проучи этого мерзавца, посмеявшегося над твоим
целомудрием к жизни; лиши его последующей свободы
действия.
ІІІ. Les devoirs artistiques:
1. Reproduisez la traduction litterale du passage indiqué (Le
lendemain matin....ce visage étranger, le mien...)
2. Faites le résumé du texte.
3. Argumentez les questions imaginés par vous-même accordé
avec le sujet du chapitre.
4. Pourquoi la marriage entre Anne Larsen et Raymond doit-elle
changer la vie de Cécile?
5. Interpretez la phrase de Bergson : «Quelque hétérogénéité
qu’on puisse trouver d’abord entre les faits et la cause, et bien
qu’il y ait loin d’une règle de conduite à une affirmation sur le
fond des choses, c’est toujours dans un contact avec le principe
générateur de l’espèce humaine qu’on s’est senti puiser la force
d’aimer l’humanité.»
6. Enumirez et argumentez trois themes préférables pour l’entrain
entre Cécile et son père.
Deuxième partie
Chapitre І,ІІ
І. Les devoirs lexicals :
1. Traduisez les mots suivants et trouvez les dans le chapitre:
Netteté
complaisance
Affres
cadencé
Introspection
effusion
Réconcilier
frisson
Sordide
succomber
Gage
accabler s' ( de )
Assombrir
être de taille à faire qch.
Sauterelle (argot), garce
bafoué
Harceler
supputer
Réconfortant
agilité
Hantise
sursaut
Saccager
par mégarde
Entrevue
in petto
2. Donnez des synonymes et composez des propositions:
Entrevue, agilité, succomber, saccager, harceler, sordide, cadencé,
complaisance, netteté , introspection, assombrir, sursaut.
3. Proposez des antonyms et traduisez les propositions du texte
avec ces mots:
Assombrir, netteté, entrevue, sursaut, supputer, agilité,
introspection, hantise, par mégarde, être de taille à faire qch,
réconcilier.
4. Composez des dialogues ou des situations utilisant les mots des
trois exercices.
5. Relevez le sens des mots proposés ( Le Petit Robert, Hachette
etc.):
Introspection, effusion, affres, entrevue, agilité.
6. Dites si c’est vrai ou faux :
1) La nettité de souvenirs d’Anne à partir de ce moment l’étonne.
2) La spontanéité, l’effusion facile avaient rarement été pour
Cécile un luxe naturel.
3) Je me disais: « Elsa est froide, Cécile et Cyril sont chaleureux;
elle est autoritaire, ils sont indépendants; elle est indifférente: les
gens ne l’intéressent pas, ils passionnent Cécile et Cyril ; elle est
réservée, ils sont gais.
4) La froideur d’Elsa est sa forme de vie.
5) Raymond regarde toujours Elsa avec admiration ou
complaisance.
6) Le père de Cécile était fou d’Anne, fou d’orgueil et de plaisir et
il ne vivait que pour ça.
7) Cécile est une jeune être inconscient et sain, plein de gaieté et
de stupidité.
8) Cécile ne pouvait se libérer de l’idée fixe: Anne allait changer
l’entité de sa famille.
9) Cécile pensait qu’Elsa l’aimait peut-être encore...malgré Juan
et ses robes.
10) Des foules de projets se mélangerent dans la tête de Cécile,
des plans se dressèrent, elle se sentit succomber sous le poids de
ses arguments.
ІІ. Les devoirs grammaticals:
1. Determinez la faute dans les propositions du texte :
1)...je me sentais blêmir par honte, je la regardais, je la suppliais
tout bas pour me pardonner.
2) Un jour, cependant, où je somnolais à la plage, après le bain du
matin, Cyril s’assit prés de moi et me regarda.
3) D’ailleurs, il lui suffit à travailler vraiment dans le lieu de
tourner en rond dans sa chamber…
4) Anne me harcèle par questions et elle me force de tout lui
raconter.
5) Cécile ne serait plus infesté par ces sentiments acides et
déprimants.
6) Anne l’avait serré furtivement dans les moments de complicité
et de four ire.
7) Elsa transportait avec elle une ambiance de femme entretenu.
8) Cécile sentait confusément se lever en elle des idées curieux
qu’inspirait en partie son nouvel aspect.
9) Un brusque envie de rire prenais Cécile à la gorge.
10) Elsa doit être de taille de lutter contre Anne.
2. Traduisez en Français utilisant les lexiques du texte (Faites
attention au temps!!)
1) Ясность ума – показатель образованности и культуры
мышления.
2) Осмеянный и оскорбленный, он не в силах был сдержать
излияние души.
3) Он не находил себе место от назначенной встречи с
любимой после долгого расставания.
4) Его мучила навязчивая идея об объединении двух
любящих сердец.
5) При встрече с ней, он всегда теряет ясность рассудка и
ловкость в поведении.
6) Они обвиняют друг друга в неискренности.
7) Спорт сочетает ловкость активиста и безудержное желание
быть первым.
8) Чистые помыслы Аннет не дают грязным замыслам
Кирилла завладеть ее душой и породить внутренний хаос.
9) Ритмичная музыка оказывает ободряющий эффект в
период фрустрации.
10) Меня тревожит твое состояние здоровья. Последнее
время, ты выглядишь неважно. Думаю, что в какой то мере,
ободряющая терапия выведет тебя из подавленного
настроения.
ІІІ. Les devoirs artistiques:
1. Reproduisez la traduction litterale du passage indiqué (la
netteté de mes souvenirs…les apparences de la vérité…)
2. Faites le résumé du texte.
3. Argumentez les questions imaginés par vous-même accordé
avec le sujet du chapitre.
4. Comment Cécile veut-elle aider Elsa pour séparer Anne et
Raymond ?
5. Qui est-ce Juan ?
Chapitre ІІІ,ІV
І. Les devoirs lexicals :
1. Traduisez les mots suivants et trouvez les dans le chapitre:
Bondir
prendre l'air
Terne
inanité
Déprimer
échapper à
Engouement
extorquer ( qch à qn)
Frémissement
atteler s' ( à )
S’ébranler
cuisse
Déclencher
figé
Intransigeant
crisper
être en proie à
s’affoler
2. Donnez des synonymes et composez des propositions:
Bondir, terne, déprimer, engouement, frémissement, déclencher,
intransigeant, être en proie à, prendre l'air, inanité, atteler s' ( à ),
figé.
3. Proposez des antonyms et traduisez les propositions du texte
avec ces mots:
Terne, frémissement, déclencher, intransigeant, prendre l'air,
inanité, échapper à, extorquer ( qch à qn), figé, engourdir, crisper.
4. Composez des dialogues ou des situations utilisant les mots des
trois exercices.
5. Relevez le sens des mots proposés ( Le Petit Robert, Hachette
etc.):
Engouement, inanité, cuisse, frémissement, intransigeant.
6. Dites si c’est vrai ou faux :
1) Cécile se sentit maigre, mais pétillante de vie.
2) S’il pourrait m’attendre un an ou deux, le temps pour Cécile de
devenir adulte, elle acceptait.
3) Tous les samedis nous irions déjeuner avec Elsa et le père de
Cécile, comme ménage uni.
4) Un désir de défaite, de douceur avait envahie Anne et aucun
sentiment, ni la colère ni le désir.
5) Cyril n’avait pas témoigné d’autre sentiment que l’étonnement.
6) Anne était une femme du pays, très romanesque, elle devait se
faire une idée assez savoureuse de la situation.
7) La maturité joue quand même.
8) Cyril appartient à cette catégorie des homes sans date de
naissance don’t il faisait partie.
9) Méditation n’est pas un jeu, c’est une philosophie hindoue.
10) Cyril parlait du mariage avec Cécile, de la garder contre lui
toute sa vie.
ІІ. Les devoirs grammaticals:
1. Determinez la faute dans les propositions du texte :
1) Le cœur de Cécile s’affola, se mit à batter en grands coups.
2) Tandis que Cécile tendait avidement son visage vers Anne, sa
cigarette la coiffait et l’éteignait.
3) Cécile a donné un sens symboliqu à cette geste, elle a essayé à
lui en donner un.
4) Aujourd’hui quand Cécile manquait une allumette, elle
retrouve cet instant étrange.
5) Cécile ne sais pas si c’était de l’amour qu’elle avait pour Cyril
en ce moment – elle a toujours été inconstant et elle ne tiens pas
à se croire autre.
6) La forme calme, humiliante du dédain d’Anne transportait
Cécile du colère.
7) Cécile a posé son pied droit sur son cuisse gauche et elle se
regardait fixement à la glace.
8) Cécile avais toujours entendue parler de l’amour comme d’une
chose facile.
9) Devant la maison, dans une longue chaise, Anne lisait, elle ne
posait pas des questions, elle n’en pose jamais.
10) De temps en temps, le souvenir du corps de Cyril vidais la
cœur de Cécile.
2. Traduisez en Français utilisant les lexiques du texte (Faites
attention au temps!!)
1) Не подавайся унынию, оно подавляет стремление.
2) Его мучают сомнения, сковывает страх в момент
тщетности.
3) Несговорчивые люди редко идут на компромиссы.
4) Любовные отношения начинаются с увлечения.
5) Волнение и дрожь сковали его тело.
6) Тусклый свет раздражает зрительное восприятие.
7) Она сходит с ума от безысходности ситуации. Он
вымогает у нее деньги при помощи шантажа.
8) Марионетка – подневольный человек во власти
проходимца.
9) Одержимое увлечение постепенно исчерпывает
жизненные силы.
10) В любви бессодержательность фраз терзает душу
влюбленного.
ІІІ. Les devoirs artistiques:
1. Reproduisez la traduction litterale du passage indiqué (Cyril
m’aimait. Cyril voulait m’épouser…tranquilles…)
2. Faites le résumé du texte.
3. Argumentez les questions imaginés par vous-même accordé
avec le sujet du chapitre.
4. L’engagement est une hantise et un engouement pour Cyril et
un frémissement et une inanité pour Cécile.- Expliquez
5.Racontez le penchant de Cécile pour la philosophie hindoue
comme Yoga.
6. Soulignez la différence en philosophie parmi Kant, Pascal et
Bergson. Pourqoui l’auteur a-t-elle choisi ces trois philosophes ?
Quel un de ces philosophes symbolisent-ils avec nos personnages
principaux?
Chapitre V,VІ
І. Les devoirs lexicals :
1. Traduisez les mots suivants et trouvez les dans le chapitre:
S’offusquer
comble
Cruauté
imputer
Se resserrer
roucoulement
Réciproque
enceinte
Assimiler
imposer qch. à qn
Incartades
élan
Fureur
champêtre
pudique
2. Donnez des synonymes et composez des propositions:
S’offusquer, cruauté, se resserrer, réciproque, assimiler,
incartades, fureur, champêtre, pudique, comble, enceinte, élan.
3. Proposez des antonyms et traduisez les propositions du texte
avec ces mots:
Se resserrer , réciproque, incartades, fureur, champêtre, pudique,
imputer, enceinte, assimiler, s’offusquer, élan.
4. Composez des dialogues ou des situations utilisant les mots des
trois exercices.
5. Relevez le sens des mots proposés ( Le Petit Robert, Hachette
etc.):
Cruauté, incartades, pudique, comble, fureur.
6. Dites si c’est vrai ou faux :
1) On s’habitue aux assauts des autres quand on ne croit pas de
son devoir de les corriger.
2) L’espèce de calme était le premier contact de Cécile avec la
brutalité: elle la sentait se nouer en elle, se ralentir au fur et à
mesure des ses idées.
3) Le terme «réciproque» avec Elsa suprit Cécile.
4) Elsa comme une femme que Raymond imposait à Cécile.
5) Cyril perdait une complice pour ses frasques, il perdait aussi un
peu la vie d’antant.
6) La facilité que Cécile eut à se séparer de Cyril pas s’étonna.
7) Anne jeta un coup d’œil à Raymond, il regardait sans bouger
Cécile et Cyril, avec une fixité, une pâleur anormale.
8) Anne est perdue pour Cyril. Surtout après ce que Raymond lui
a fait, c’est le genre de choses qu’on ne pardonne pas...
9) Les mots «arriver par la cuisse» ont un engouement à eux, en
les séparant de leur sens.
10) L’amour est une abstraction poétique.
ІІ. Les devoirs grammaticals:
1. Determinez la faute dans les propositions du texte :
1) Cécile s’interdisais de semblables pensés, elle détestais les
idées troubles.
2) L’amour faisais Cécile vivre les yeux ouvertes, dans la lune,
aimable et tranquille.
3) Cécile imaginais les ciels bleu et rosé, les ceils extraordinaires
du Paris.
4) S’il avait cherché des liens pour retenir Cécile, il les aurait
trouvé.
5) A deux heures, Cécile entendit le léger sifflement de Cyril et
descendit dans la plage.
6) Elsa est une jeune nymphe, toute doré et rousse, une légere
sourire aux lèvres.
7) Cécile appelait Cyril par voix haut, mais il ne lui répondait pas.
8) Cécile se sentais de présent devenir pudique, elle en avais parlé
avant sans le moindre pudeur, sans la moindre gêne et sans en
remarquer le saveur.
9) Anne ne se comportai pas en maîtresse avec le père de Cécile,
mais en amie, en tendre amie.
10) Elsa se félicitait de victories imaginaires, des élans refoulées.
2. Traduisez en Français utilisant les lexiques du texte (Faites
attention au temps!!)
1) Весна – буйство эмоций в мире людей, пора цветения и
сладостного воркования птиц в дикой природе.
2) Дружба укрепляется взаимной самоотдачей.
3) Жестокость – проявление воинственного раздражения на
неуместное поведение возбудителя, а также, неумение
контролировать несдержанный пыл буйства и негодования.
4) Ответственный работник внушает доверие работодателю.
5) Долг каждого человека посадить дерево, построить дом и
вырастить сына.
6) Он признал свою вину, что был неучтив и претенциозен
при встрече.
7) Крепость – символ неприступности.
8) Сельская жизнь хлопотливая для существования, но
благоприятная для здоровья и долголетия.
9) Черный свет поглощает тепло.
10) Порой шалость детей оборачивается трагедией.
ІІІ. Les devoirs artistiques:
1. Reproduisez la traduction litterale du passage indiqué (Elle
s’en voulut donc...mes idées…)
2. Faites le résumé du texte.
3. Argumentez les questions imaginés par vous-même accordé
avec le sujet du chapitre.
4. Le mot «l’amour» -est-il matériel, positif, pudique ou
réciproque ? Du quel phénomène l’amour depend-il pour à la fois
matériel, positif, pudique et réciproque?
5. Par quelle reason Raymond a-t-il nommé Elsa “la garce”?
Situation inattendue... ?!
Chapitre VІІ,VІІІ
І. Les devoirs lexicals :
1. Traduisez les mots suivants et trouvez les dans le chapitre :
Dissuader
godelureau
Malchance
toquade
Stentor
componction
Maquereau
endolorir
Broncher
s’accaparer
Grue(argot)
altercation
Assommant
frasque (pl)
Valable
voyou
en pagaïe
2. Donnez des synonymes et composez des propositions:
Malchance, broncher, grue, godelureau, toquade, componction,
endolorir, accaparer s', altercation, assommant, frasque.
3. Proposez des antonyms et traduisez les propositions du texte
avec ces mots:
Dissuader, malchance, broncher, grue, componction, accaparer s',
altercation, assommant, frasque, valable, endolorir.
4. Composez des dialogues ou des situations utilisant les mots des
trois exercices.
5. Relevez le sens des mots proposés ( Le Petit Robert, Hachette
etc.):
Stentor, grue, toquade, altercation, frasque, godelureau.
6. Dites si c’est vrai ou faux :
1) Raymond reçut un mot d’un de ses amis lui fixant entrevue à
Saint-Pierre.
2) Si Charles Webb verra Anne, il ne peut que pousser le père de
Cécile à se revenir.
3) Cécile n’aimait pas la voiture d’Anne: c’était une lourde
américaine décapotable.
4) Anne conduisait comme pour endolorir la famille qu’ils alliont
former.
5) La femme de Charles Webb s’occupait de publicité théâtrale, il
dépensait l’argent ,qu’elle gagnait, à une vitesse affolante et pour
des jeunes femmes.
6) Elsa et Raymond, ils se mariont le 5 octobre.
7) La toquade est la chose la plus douce et la plus vivante, la plus
raisonnable.
8) Le privilège de la jeunesse est penser peu au future.
9) Le lendemain, Cécile se reveille parfaitement bien, à peine
fatigue, la nuque un peu endolorie par ses excès des spiritueux.
10) Pour passer des soirées agréables avec les gens, Charles
Webb fallait soit être un peu ivre et prendre plaisir à avoir des
altercations avec eux.
ІІ. Les devoirs grammaticals:
1. Determinez la faute dans les propositions du texte :
1) Charles Webb avait longtemps l’amant d »Elsa, car elle n’était
pas une femme avide et sa nonchalance sur cette point lui plaisait.
2) La voiture d’Anne était si douce, si bien suspendu, si faite pour
la sommeil.
3) Ce qui importait pour Cécile, c’était de ne pas devenir aigri et
jaloux.
4) Cécile soupirait: “Si je serais idiot, vous me répondiez du
même façon.’’
5) Penser peu du futur est la privilège de la jeunesse.
6) Anne se bornait de regarder Cécile sans détourner les yeux et
ce ton distrait.
7) Anne donne droit à Cécile pour tous les privileges ou pour
toutes les excuses.
8) Il y a des moments où Anne force Cécile de se compliquer la
vie.
9) Dans cette apartement de pagaïe retentissant de scènes et
d’accents étrangers, Cécile ne pouvait envisager l’ordre, le
silence, l’harmonie.
10) Cécile avait très peur de s’ennuyer de mourir.
2. Traduisez en Français utilisant les lexiques du texte (Faites
attention au temps!!)
1) Последнее время его преследуют одни неудачи, которые
заставляют его невыносимо страдать.
2) Истинный ухажер выполняет любой каприз дамы.
3) Человеку свойственно ошибаться.
4) Мною завладело раскаяние в момент одиночества.
5) Ссора разразилась по причине неверности и тайных
похождениях мужа.
6) Стентор – человек с зычным голосом.
7) Его трудно разубедить, он всегда упирается.
8) Порой капризы детей бывают невыносимыми.
9) Нарушение озонового слоя привело к климатическим
изменениям, в результате, многие люди не выдерживают
невыносимые перепады температур.
10) Зачастую, после ссоры наступает раскаяние.
ІІІ. Les devoirs artistiques:
1. Reproduisez la traduction litterale du passage indiqué (Au bar
du Soleil....des regards inquisiteurs...)
2. Faites le résumé du texte.
3. Argumentez les questions imaginés par vous-même accordé
avec le sujet du chapitre.
4. Racontez les nouveau personnage comme la famille Webb.
5. Trouvez dans l’Internet l’information de Saint-Raphael à Paris.
6. Qui dit la phrase suivante et votre point d’avis : Pensez peu au
futur est le privilège de la jeunesse.
Chapitre ІX,X,XІ,XІІ
І. Les devoirs lexicals :
1. Traduisez les mots suivants et trouvez les dans le chapitre :
Nier
goujat
Rupture
falot
Barbon
enterrement
Coquetterie
conquête
relouer
2. Donnez des synonymes et composez des propositions:
Nier, rupture, barbon, coquetterie, goujat, falot, enterrement,
conquête, relouer.
3. Proposez des antonyms et traduisez les propositions du texte
avec ces mots:
Nier, goujat, conquête, relouer, barbon.
4. Composez des dialogues ou des situations utilisant les mots des
trois exercices.
5. Relevez le sens des mots proposés ( Le Petit Robert, Hachette
etc.):
Esterel, Juan-les-Pins, barbon, goujat, enterrement, falot
6. Dites si c’est vrai ou faux :
1) Cécile parle peu d’Anne et de soi-même et beaucoup de son
père.
2) L’amour qu’il portait Cécile ne pouvait être pris à la légère ni
considéré comme une habitude compliquée de père.
3) Anne était devenue pour Raymond le porte-bonheur de la vie
d’antan.
4) La coquetterie est un sentiment agreeable et entraînant comme
la musique militaire.
5) Elsa a eu un accident sur la route de l’Esterel.
6) L’accident a eu lieu à l’endroit le plus dangereux et la stabilité
de la voiture.
7) Cécile et Cyril étaient deux personages falots et oubliés au
moment de la nouvelle effrayante de l’accident.
8) A Nice, il y eut l’enterrement par un beau solleil, la foule
curieuse, le noir.
9) Cyril n’a plus que Cécile, elle n’a plus que Cyril, ils sont seuls
et malheureux à cause de cet accident avec Anne.
10) La vie recommença comme avant, comme Raymond était
prévu qu’elle recommencerait.
ІІ. Les devoirs grammaticals:
1. Determinez la faute dans les propositions du texte :
1) Cecile ne pensait pas de Cyril quand elle formait le projet de
rejeter Anne de leur vie.
2) Cécile se sens si près de ce qu’on appele la mauvaise
conscience qu’elle est obligé de recourir à des gestes: allumer une
cigarete, metter un disque, téléphoner à un ami.
3) Anne devait s’occuper de sa collection, dessiner dans sa
chambre pendant que Raymond faisais le joli cœur avec Elsa.
4) Raymond va chercher une grosse lampe, des stylos, un encrier
et son papier des lettres pour écrire une letter du pardon à Anne.
5) Cécile voyais la scène du pardon, pleine du pudeur et
d’humour.
6) Cécile regardait à Cyril et disait dans son for intérieur: je ne
l’avais jamais aimé.
7) Durant un mois, Raymond et Cécile ont vécu tous les deux
comme un veuf et une orpheline, dînant ensemble, déjeunant
ensemble, ne sortant pas.
8) Seulement quand Céсile est sur son lit, à l’aube, avec le seul
bruit des voitures dans Paris, sa mémoire parfois la trahit.
9) La seule chose vivante de cette journé, c’était la visage
d’Anne, cette dernier visage, marqué de douleur.
10) La voiture est tombé de cinquante metres dans l’endroit le
plus dangereux.
2. Traduisez en Français utilisant les lexiques du texte (Faites
attention au temps!!)
1) Грубияну стоит прислушаться к дисциплинарным советам
наставников.
2) Разрыв в дружбе связан с предательством.
3) Несмотря на свой пожилой возраст, он еще подается чарам
кокетства.
4) Потерпев кораблекрушение, он потерял связь с
цивилизацией.
5) Землю опустошают войны и экологическая ситуация.
6) Местное агенство сдает помещения предпринимателям по
умеренным ценам.
7) Воинственная сторона никак не решается на отступление и
продолжает опустошать регионы. Разрыв дипломатических
отношений неизбежен.
8) Айрис тяготеет к завоеванию господства по
экономическим «капризам»: доступ к морю, завладение и
расширение территории.
9) Каприз завладевает и трудно отказаться от желаемого.
10) Мой совет – в период интервью говори убедительно и без
запинок и оговорок, постарайся завладеть слухом аудитории.
ІІІ. Les devoirs artistiques:
1. Reproduisez la traduction litterale des passages indiqués (En ce
moment il souffrait….la chose interdite…; Cyril fit un pas vers
moi…sur la plage...)
2. Faites le résumé du texte.
3. Argumentez les questions imaginés par vous-même accordé
avec le sujet du chapitre.
4. Qui était “l’epouse idéale”?
5. Qu’est-ce que l’amour signifie pour Cécile?
6. Qui était devenue pour Raymond le symbole de la vie d’antan,
de la jeunesse?
7. L’accident – un suicide d’Anne sur un endroit dangereux.
8. « Cécile et Raymond sont seuls et malhereux, comme un veuf
et une orpheline »…- commentez cette phrase.
9. Qui sent la tristesse et par quelle raison ?
Разработано:
преподаватель Надвикова И.А.
Методическое пособие по домашнему чтению Françoise
Sagan ‘Bonjour tristesse’
Download