Научное общество учащихся Американский язык: самостоятельный язык или диалект английского языка. Работу выполнили: Пыхова Анна, Румянцева Ульяна, Трофимова Александра, 9-б класс, МБОУ «СОШ №10» Научный руководитель: Васильченко Т.Е., учитель английского языка, МБОУ «СОШ №10» Миасский городской округ 2013г. 1 Содержание. Введение........................................................................................................................... 3-4 1. История возникновения американского варианта английского языка ………… 5 1.1 Мнения по поводу самостоятельности американского английского языка………………………………………………………………… 5-6 1.2. Из истории формирования американского английского языка……………… 6-7 2. Преобразования Ноя Вебстера в американском варианте английского языка…….. 8 3. Сравнительный анализ лексики, грамматики, фонетики двух вариантов английского языка …………………………………………………………………. 9 3.1. Лексика английского и американского языков ……………………………. 9 3.2. Фонетика английского и американского языков …………………………. 10-11 3.3. Грамматика английского и американского языков ………………………. 11-12 Выводы ...................................................................................................................... 13 Список литературы……………………………………………………………………. 14 Приложения…………………………………………………………………………….. 15 -20 2 Введение. Английский язык является в наше время общепризнанным языком международного общения. Это язык современного бизнеса, науки, делопроизводства, информационных технологий и, конечно же, общения. В современном мире существует несколько вариантов английского языка (британский, американский, канадский, австралийский и новозеландский). Американский вариант английского языка является более удачливым соперником британского, и на это есть несколько причин. Одна из них заключается в том, что американский английский был в языковом отношении особенно чист и правилен, так как поселенцы, люди из разных углов Британии, оказавшись вместе в новых и рискованных условиях, были вынуждены отбросить диалектные отличия и удержать в речи лишь то, что было общим для них всех. Кроме того, именно Америка в ХХ столетии в наибольшей степени способствовала распространению английского языка. Тема исследования возникла в ходе дискуссии со старшей сестрой Ульяны, проживающей в Америке, по вопросу, является ли американский язык самостоятельным языком или диалектом английского языка. Вопрос Ульяны о том, что такое американский английский и почему в школе изучают английский, а не американский язык на котором, по мнению сестры, говорит весь мир, заставили нас задуматься. А действительно, в школе мы изучаем английский язык, учим правила и слова, мучаемся над произношением, а с экрана телевизора, в видеоиграх мы слышим английские слова, фразы, предложения, отличающиеся от того, чему нас учат в школе. Если есть американский язык, тогда не лучше бы изучать в школах его? На нем общаются в Интернете, значительная часть товаров производится в Америке, огромное количество фильмов, мультфильмов, компьютерных новинок создается в США. Если американский язык-это самостоятельный язык, то почему в нем столько общего с английским и почему американцы и англичане легко понимают друг друга? А если американский язык - диалект, вариант английского языка, то, как он образовался, когда, и где? Все эти вопросы не давали нам покоя. И мы начали исследование. 3 Актуальность работы обусловлена возросшим влиянием США в мире, американская речь преобладает в глобальной сети "Интернет". В настоящее время идут споры о том, является американский английский самостоятельным языком или он образовался от британского английского, и является его диалектом, а также какой язык лучше изучать: британский английский или американский английский. Цель исследования: выяснить является ли американский английский диалектом английского языка. Задачи исследования: 1. Изучить различные точки зрения проблемы: английский язык и американский английский – это один или два языка. 2. Исследовать историю возникновения американского английского 3.Провести сравнительный анализ лексических единиц, фонетики и грамматики британского английского и американского английского. Объект исследования: распространение американского варианта английского языка в обществе. Предмет исследования: американский английский. Гипотеза: верно ли утверждение, что американский английский язык – диалект английского языка. 4 1. История возникновения американского варианта английского языка. 1.1. Мнения о самостоятельности американского языка. Изучая литературу по теме исследования, мы обратили внимание на то, что вопросы различия между английским языком в Америке и английским в Великобритании в течение длительного времени широко обсуждались не только в специальной лингвистической литературе, но и в популярной литературе. Оскар Увайлд (Oscar Wilde) так выразил свое мнение по поводу американского и британского вариантов английского языка: «The Americans are identical to the British in all respects except, of course, language.” (Американцы одинаковы с британцами во всем, кроме языка). Многие из выдающихся американских писателей прошлого (Вашингтон Ирвинг, Фенимор Купер, Уолт Уитмен, Марк Твен, О. Генри и Джек Лондон) были горячими сторонниками глубокого изучения народной речи и убежденными противниками пуристов, приравнивавших любые американизмы к варваризмам. Современный английский язык очень далек от существовавшего 3 века назад. Сейчас лингвисты выделяют 3 типа: 1) консервативный английский (язык парламента и королевской семьи , 2) принятый стандарт (язык СМИ), 3) продвинутый (язык молодежи). «Правильным» английским принято считать 2 тип. Его преподают в частных школах Eton, Harrow и университетах Лондона (Oxford, Cambridge). Он является классическим, литературным языком, который мы изучаем в школе. В настоящее время споры по поводу того, какой из вариантов английского языка следует считать «образцовым» и следует ли считать American English самостоятельным языком, окончательно обособившимся от British English, продолжаются. Мы провели опрос по поводу самостоятельности американского языка среди учителей английского языка нашей школы и города. Их ответ был однозначным: американский английский - диалект английского языка. Разногласия по поводу самостоятельности американского языка возникли из-за того, что английский язык, на котором говорят американцы, несколько отличается от классического английского: в нем существуют изменения в фонетике и лексике, и даже в самой его устойчивой части - грамматике. В отличие от британского варианта американский английский считается более легким для восприятия. 5 Это подтвердили результаты теста, который мы провели среди учащихся 11 классов, сдающих ЕГЭ по английскому языку ( Приложения). Было установлено, что споры ведутся в основном вокруг двух вариантов английского языка - британского и американского. Поэтому в своей работе мы рассматриваем сходства и отличия в этих двух типах английского языка. Мы попытаемся исследовать эту проблему сравнивая лексику, фонетику и грамматику британского и американского вариантов английского языка и доказать гипотезу, что американский английский является «производным» от английского языка, его диалектом. Прежде всего, мы обратились к толковому словарю и выяснили значение слов «язык» и «диалект». Язык - это исторически сложившаяся система звуковых, словарных и грамматических средств, объективирующая работу мышления и являющаяся орудием общения, обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе; система знаков (звуков, сигналов), передающих информацию; Диалект - местная или социальная разновидность языка, местное наречие, иначе территориальный диалект, обслуживающий народные массы; имеет свой грамматический строй и основной словарный фонд; в процессе образования нации может лечь в основу национального языка. 1.2. История возникновения американского английского языка. В XVII –XVIII веках английский язык переплыл океан на кораблях с британскими крестьянами и представителями мелкой и средней буржуазии. Сегодня английский – самый распространённый, но не единственный, употребляемый в Соединённых Штатах. Предположим, что американский английский - это самостоятельный язык. Тогда у него должна быть своя исторически сложившаяся система звуковых, словарных и грамматических средств, объективирующая работу мышления и являющаяся орудием общения, обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе (в соответствии с определением). Следовательно, необходимо выяснить его происхождение более точно, как он появился в Америке, а также как исторически складывалась система звуковых, словарных и грамматических средств. Мы обратились за информацией к историческим и географическим справочникам. В них нашли информацию о том, что впервые в Америку английский язык попал благодаря английским колонистам в начале 17 века. Первое поселение англичан в Северной Америке было основано в 1607 г. – это был город Джеймстаун на территории нынешнего штата 6 Виргиния. В ноябре 1620 г. прибывшими на корабле «Mayflower» пуританами был основан город Плимут. Жители этих двух поселений имели различные языковые традиции Новому населению Америки необходимо было общаться между собой, выбор пал на тот язык, на котором говорили большинство - английский. И хотя картина распространения диалектов никогда не была четкой из-за постоянной миграции населения с севера на юг и в обратном направлении и притока эмигрантов из различных стран мира, различия на уровне диалектов продолжают сохраняться в США и сейчас. Массовая эмиграция в новое государство – Соединенные Штаты Америки – продолжилась в XIX – XX вв. При этом, несмотря на обилие языков, и культур новопоселенцев, главенствующим языком попрежнему оставался английский. Многие английские слова получили новое значение, например, lumber в знач. «хлам» (употребляющийся в английском языке в более узком значении – тряпки, лохмотья); corn в значении «кукуруза» (в Англии это слово ранее обозначало любое зерно, как правило, пшеницу). Очевидно, что новые слова появлялись в жизни с появлением новых реалий, для обозначения которых в английском и других языках слов не было, что соответствует определению диалекта («местная или социальная разновидность языка, местное наречие, иначе - территориальный диалект, обслуживающий народные массы»). Это подтверждает нашу гипотезу, что американский язык – это диалект английского языка. Бытует мнение, что если бы колонизация произошла раньше на два - три столетия, то американский вариант английского сильно отличался бы от британского и вместо разных вариантов одного языка появись бы два разных языка. Но так сложилось, что колонизация произошла после изобретения книгопечатания и продолжалась в эпоху Просвещения с ее идеями всеобщего образования и в течение долгого времени большинство книг, читаемых в Америке, были английскими. Более того, многие английские колонисты продолжали поддерживать связи с Англией. 7 2. Преобразования Ноя Вебстера в американском варианте английского языка. В 1806 году Ной "американизировать", Вебстер впервые "перепись", внес "шашки", в словарь «электрик" ( такие термины, человек, как сведущий в электричестве), "президентский" (относящийся к президенту), "паблисити", "сленг", "виски" "( спиртное, полученное из зерна путем перегонки") и так далее. Он ввел в словарь много просторечий, объясняя это тем, что если весь народ это слово употребляет, значит, оно имеет право войти в язык. Вебстера многие критиковали за вульгаризацию языка. Вебстер был лингвистическим демократом и популистом. Он изменил правописание многих слов в сторону упрощения — как слышится, так и пишется. Скажем, в слове «music» англичане писали на конце «ck», а Вебстер - только «с». Во многих словах — «colour», «honour», « favour»— он убрал сочетание букв «ou» в конце слова, заменив их простым «о», которое там и слышится: «color», «honor», «favor». В особую группу следует выделить ряд существительных, которые оканчивались на –ce. Впоследствии Вебстер заменил –ce на простое –s: defence - defense; offence - offense; licence - license; practice - practise; pretence - pretense. Для английской орфографии характерно удвоение конечного –l перед словообразовательными и словоизменительными суффиксами –ed, -ing, -er, -ery, -or, -ist и другие. Ной Вебстер в этих словах оставил лишь одно –l : apparelled – appareled; councillor – councilor; levelled – leveled; woollen – woolen; travelling – traveling. В тех случаях, когда отмечались колебания в написании глагольного суффикса –ize (-ise), Ной Вебстер предпочел -ize: apologize, capitalize, criticize, civilize, dramatize, naturalize, tantalize, visualize и другие. Особо следует отметить группу слов, в которых Ной заменил оканчивающуюся часть –re на –er :centre – center; fibre – fiber; luster – luster; metre – meter; sabre – saber. Также в американском английском отсутствуют окончания -me и –ue: catalogue – catalog; cheque – check; gramme – gram; pragramme – program. Ной Вебстер американизировал написание многих слов и вообще способствовал созданию ситуации, характеризуемой ныне крылатым выражением "американцы и англичане - это один народ, разделенный общим языком". 8 3. Сравнительный анализ лексики, грамматики, фонетики двух вариантов английского языка 3.1. Лексика английского и американского языков В отличие от британского варианта американский английский более гибкий, открытый к изменениям и легкий для восприятия. В частности, поэтому он и получил большее распространение в мире. Это язык нового поколения без определенной национальности и места жительства, воспитанного на массовой культуре. Нам необходимо знать особенности и британского и американского английского для того, чтобы лучше ориентироваться при общении с людьми из разных частей мира. А теперь рассмотрим некоторые различия между американским и британским вариантами: 1. British English Когда мы говорим о действии, которое имело место в прошлом и имеет результат в настоящем, мы используем Present Perfect: I’ve lost my key. Have you seen it? Я потерял свой ключ. Ты его не видел? American English Наравне с Present Perfect мы можем использовать Past Simple: I lost my key. Did you see it? Я потерял свой ключ. Ты его не видел? 2. British English I have a bath every day. Я принимаю ванну каждый день. American English I take a bath every day. Я принимаю ванну каждый день. 3. British English We needn’t hurry. Нам не нужно спешить. Также британский вариант допускает: We don’t need to hurry. Нам не нужно спешить. American English В американском варианте мы говорим только don’t need to: We don’t need to hurry. Нам не нужно спешить. 4. British English После слов demand, insist и т.д. мы можем использовать should: I demand that he should apologise. Я настаиваю на том, чтобы он извинился. American English В американском варианте мы не используем should после таких слов как demand, insist и т.д. I demand that he apologize. Я настаиваю на том, чтобы он извинился. 5. British English Британцы говорят to/in hospital: Three people were injured and taken to hospital. Трое человек получили травмы и были доставлены в больницу.American English Американцы говорят to/in the hospital: Three people were injured and taken to the hospital. Трое человек получили травмы и были доставлены в больницу. 6. British English Глаголы, употребляемые с существительными, такими как government, team, family могут иметь как форму множественного, так и форму единственного числа: The team is/are playing well. Команда хорошо играет (сейчас).American English В американском английском глаголы с подобными существительными принимают, как правило, только форму единственного числа: The team is playing well. Команда хорошо играет (сейчас). 7. British English Will you be here at the weekend? Вы будете здесь на выходных?American English Will you be here on the weekend? Вы будете здесь на выходных? Примеры различий в лексике данных вариантов английского языка даны в таблице (Приложения). 9 3.2. Фонетика английского и американского языков Конечно, разница между американским и британским английским не ограничивается лексикой. Общая тенденция американского варианта английского к упрощению сохраняется и в произношении. Во-первых, различия в согласных звуках: звук [r] : - в британском английском четко слышен только после гласных, - в американском произносится везде, где только можно (например, в словах car, ford), Они не «глотают» звук [r], как англичане, поэтому речь кажется более грубой, причем в американском английском этот звук имеет ретрофлексный характер Во-вторых, некоторые различия наблюдаются в произношении звуков [d] и [t].: - англичане произносят их очень четко, - американцы могут вообще сглатывать их, как в словах understand (в американском произносится как [unnerstann]) и intercontinental [innerconninental], то есть когда эти звуки не стоят между гласными. Звук [t] произносится как слабо артикулируемый [d], а расположенное в середине слова буквосочетание tt у американцев очень похоже на [d] В-третьих, различается произношение гласных. Прежде всего, это звуки в словах calf, bath, aunt, dance, chance, class и т.д. : - в американском произносится [ae], например: dance произносят как [dəns], ask читается [əsk] - в британском [a:]. dance произносят как[da:ns], ask читается [a:sk], Это встречается преимущественно в тех словах, в которых после гласной стоит глухой фрикативный согласный звук или носовой [n]. Примеры отличий в произношении приведены в таблице (Приложение). В- четвертых, ударение в словах. Некоторые слова британцы и американцы произносят с ударением на разные слоги, например address (брит.) и address (амер.), cafe (брит.) и cafe (амер.). Однако, такие черты американского английского как сильное второе ударение в словах dictionary, territory, expiratory, oratory, peremptory были характерны для английского языка времен Шекспира, что можно считать доказательством того, что американский английский имеет английские корни. Интонационная разница. Американский английский можно назвать "небрежным" 10 языком. Британский английский вариант более скрупулезный. В нем существует громадное множество интонационных моделей, в отличие от американского английского, где присутствует практически одна: ровная шкала и нисходящий тон. Эта интонационная модель определяет и всю звуковую структуру американского английского. В британском английском много шкал: нисходящие и восходящие, ступенчатые и скользящие. - в британской речи большая амплитуда интонаций - американская речь монотонна. 3.3. Грамматика английского и американского языков Американский вариант несет в себе большое количество различий на всех языковых уровнях. Эти различия связаны с уникальными историческими событиями, с большим количеством разнообразных заимствований из разных языков, а так же с тенденцией упрощения языковых конструкций и единиц. Однако между британским и американским английским существует относительно мало грамматических различий. В основном это региональные тенденции, касающиеся морфологии и синтаксиса, и лишь некоторые являются общими синтаксическими различиями. Рассмотрим примеры типичных грамматических отличий Американского варианта (AE) английского языка от Британского варианта (BrE). Описание Если местоимение one является подлежащим, то в предложении употребляются he, him, his, himself В словосочетаниях существительное + существительное часто опускается притяжательный падеж В коррелятивном союзе as..,as в разговорной речи первое as опускается После ряда глаголов, таких как demand, insist, suggest, в придаточном предложении употребляется конструкция не содержащая should BrE Оne shоuld trу to get to know one's nеighbоurs. AE Оne shоuld trу to get to know his nеighbоurs. a doll´s house a doll house a baby´s bottle a baby bottle She is as hard as nails. She is hard as nails. l demanded that he should apologise. l demanded that he apologize. What do you suggest I do? What do уоu suggest I should do? 11 Ряд неправильных глаголов имеют правильные формы Burnt dreamt burned dreamed В вопросительноотрицательных предложениях для 1-го лица единственного числа употребляется сокращение ain’t I Для выражения прошедшего действия, результат которого имеется налицо в настоящем времени, может употребляться Past Simple С наречиями just, already, yet может употребляться Past Simple I'm late, аrеn't I? I'm late, ain't I? I'vе lost mу key. Have you sееn it? I lost mу key. Did you sее it? I'm not hungry. I've just had lunch. I just had lunch. С наречиями неопределенного времени ever и never может употребляться Past Simple Did you finish уоur wоrk yet? Have you finished уоur wоrk yet? Have you еvеr гiddеn а horse? Did you еvег гidе а horse? Have you got a brother? Do you have a brother? to get, got, got to get, got, gotten He is in hospital. He is in the hospital. at the weekend on/over the weekend She lives in Main Street. She lives on Main Street. На основании проведенного анализа можно сказать, что грамматические различия между американским и британским вариантами английского языка встречаются, в основном, в системе глаголов и моделях использования времен. Но они не столь значительны, чтобы создать помехи при коммуникации между носителями разных вариантов языка. Основными же причинами возникновения подобных расхождений является тенденция к упрощению языка в американском варианте. 12 Выводы В своей работе мы пришли к выводу, что выдвинутая нами гипотеза о том, что американский английский язык является диалектом английского языка, подтвердилась. Наши выводы основаны на сравнительном анализе систем звуковых, словарных и грамматических средств американского и британского английского языка. Они позволяют нам утверждать, что часто лексическая разница возникает из-за того, что одни и те же слова чаще употребляются в разных значениях в двух вариантах языка, а это означает, что американец и англичанин смогут понять друг друга, так как почти нет слов, которые являются только американскими или только британскими. Мы считаем, что для человека, изучающего британский английский, не составляет труда понять речь американца и вряд ли различия между американским и британским английским можно считать чем-то большим, чем различиями двух диалектов одного языка. Какой же английский нужно учить – американский или британский? Ответ на этот вопрос зависит от того, зачем вам вообще нужен язык. Если вы собираетесь ехать учиться или работать в Америку, то было бы очень полезно познакомиться с особенностями American English. Если вы только начинаете учить язык - начните с основ, не вдавайтесь в детали. Вам нужно получить хотя бы минимальный словарный запас, научиться строить предложения и выражать свои мысли – вам подойдут любые курсы английского языка для начинающих. А потом уже, имея базовые знания, будет несложно разобраться с особенностями американского произношения и выучить американские слова. Если вы, владея хорошим британским английским, попадёте в Америку – вас поймут. Языкового барьера между вами и американцами не будет, хотя, конечно, вас и не посчитают «своим». Предлагаем, практически использовать результаты нашего исследования на уроках английского языка в школе, для свободного общения в Интернете с людьми разных стран, в поездках за границу, а также для лучшего понимания текстов кинофильмов, мультипликационных фильмов, компьютерных игр на английском языке (британском или американском вариантах). 13 Список использованной литературы 1) Аракин В.Д. История английского языка: Учебное пособие. - М., 1985 2) Арбекова Т.И. Лексикология английского языка: Учебное пособие. - М., 1977 3) Большой англо-русский словарь: 2-е издание, исправленное и дополненное. - Минск: Современный литератор, 2008, - 1167 с. 4) Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка: Учебное пособие. - М.: Высшая школа, 2000, - 124 с. 5) Collins. Russian-English Dictionary. - М., 2006 - 573 с. 6) Лехина И.В., Локшина С.М., Петров Ф.Н., Шаумян Л.С. «Словарь иностранных слов», Москва, «Русский язык», 2004, стр. 47 7) Нестерчук Г.В. США и Американцы. - М.: Высшая школа, 1997, - 238 с. 8) Ожегов С.И. - Толковый словарь русского языка, Москва "Оникс", "Мир и Образование" 2008 9) Швейцер А. Д. Литературный английский язык в США и Англии. - М.: Высшая школа, 1991, - 200 с. 14 Приложения 15 16 17 American variant Перевод на русский 1st Floor первый этаж British variant ground floor 2st Floor второй этаж 1st floor Administration правительство government Apartment квартира flat Appetizer закуска starter Assignment домашнее задание homework Auditorium актовый зал assembly hall Baggage багаж luggage Basement подвал cellar Bill банкнота banknote Billion миллиард milliard Blue грустный sad Can консервная банка tin Checkers шашки draughts Class курс обучения course Closet гардероб wardrobe Cookie печенье biscuit Corn кукуруза maize Couch диван sofa Druggist аптекарь chemist Elevator лифт lift Eraser ластик (india) rubber Fall осень autumn Fix ремонтировать repair Freeway шоссе motorway Game матч match Gasoline бензин petrol Grade отметка mark Insure гарантировать ensure Intersection, junction перекресток cross-roads Kerosene керосин paraffin Last name фамилия surname Line очередь queue 18 Loan давать взаймы lend Located расположенный situated Magician фокусник conjurer Mail почта post Metro/subway метро tube/underground Movies кинотеатр cinema Napkin салфетка serviette Oatmeal овсяная каша porridge Package пакет, посылка parcel Pantry кладовая larder Pants брюки trousers Paraffin парафин white wax Pavement мостовая road Pool бильярд billiards President председатель chairman Quiz контрольная, тест test, exam Raisin изюм sultana Reserve заказать book Schedule расписание timetable Sewer/soil pipe сточная труба drain Shop магазин store Shorts шорты briefs Shot инъекция jab Sidewalk тротуар pavement Soccer футбол football Streetcar трамвай tram Tag этикетка label Taxes налоги rates Term paper курсовая работа essay/project Truck грузовик lorry Two weeks две недели fortnight Underpass подземный переход subway Vacation каникулы holiday Vacuum cleaner пылесос hoover Wharf причал quay Wire телеграмма telegram Wrench гаечный ключ spanner Zee буква Z zed Zip code почтовый индекс postal code 19 Американское Пример произношение Британское перевод произношение a ask просить answer ответ can’t не может half [æ] [α:] половина class класс glass стекло after после example пример ew [ju:] new [u:] новый роса dew o [^] hot [ͻ] горячий not нет top вершина r [ka:] car [ka:r] автомобиль [pͻ:rt] port [pͻ:t] порт [sistər] sister [sistə] сестра t [bədər] [siti] better [bətə] лучше city [sidi] город [təmeitou] tomato [skedju:l] schedule [təma:tou] [ʃedju:l] помидор расписание 20