1 - multiurok.ru

advertisement
Научное общество учащихся
Американский язык:
самостоятельный язык или диалект английского языка.
Работу выполнили: Пыхова Анна,
Румянцева Ульяна,
Трофимова Александра,
9-б класс,
МБОУ «СОШ №10»
Научный руководитель: Васильченко Т.Е.,
учитель английского языка,
МБОУ «СОШ №10»
Миасский городской округ
2013г.
1
Содержание.
Введение...........................................................................................................................
3-4
1. История возникновения американского варианта английского языка …………
5
1.1 Мнения по поводу самостоятельности американского
английского языка………………………………………………………………… 5-6
1.2. Из истории формирования американского английского языка……………… 6-7
2. Преобразования Ноя Вебстера в американском варианте английского языка…….. 8
3. Сравнительный анализ лексики, грамматики, фонетики двух вариантов
английского языка ………………………………………………………………….
9
3.1. Лексика английского и американского языков …………………………….
9
3.2. Фонетика английского и американского языков ………………………….
10-11
3.3. Грамматика английского и американского языков ……………………….
11-12
Выводы
......................................................................................................................
13
Список литературы…………………………………………………………………….
14
Приложения……………………………………………………………………………..
15 -20
2
Введение.
Английский язык является в наше время общепризнанным языком международного
общения. Это язык современного бизнеса, науки, делопроизводства, информационных
технологий и, конечно же, общения.
В современном мире существует несколько вариантов английского языка (британский,
американский, канадский, австралийский и новозеландский).
Американский вариант английского языка является более удачливым соперником
британского, и на это есть несколько причин. Одна из них заключается в том, что
американский английский был в языковом отношении особенно чист и правилен, так как
поселенцы, люди из разных углов Британии, оказавшись вместе в новых и рискованных
условиях, были вынуждены отбросить диалектные отличия и удержать в речи лишь то,
что было общим для них всех. Кроме того, именно Америка в ХХ столетии в наибольшей
степени способствовала распространению английского языка.
Тема исследования возникла в ходе дискуссии со старшей сестрой Ульяны,
проживающей в Америке, по вопросу, является ли американский язык самостоятельным
языком или диалектом английского языка. Вопрос Ульяны о том, что такое американский
английский и почему в школе изучают английский, а не американский язык на котором,
по мнению сестры, говорит весь мир, заставили нас задуматься. А действительно, в школе
мы изучаем английский язык, учим правила и слова, мучаемся над произношением, а с
экрана телевизора, в видеоиграх мы слышим английские слова, фразы, предложения,
отличающиеся от того, чему нас учат в школе. Если есть американский язык, тогда не
лучше бы изучать в школах его? На нем общаются в Интернете, значительная часть
товаров производится в Америке, огромное количество фильмов, мультфильмов,
компьютерных новинок создается в США.
Если американский язык-это самостоятельный язык, то почему в нем столько общего
с английским и почему американцы и англичане легко понимают друг друга? А если
американский язык - диалект, вариант английского языка, то, как он образовался, когда, и
где? Все эти вопросы не давали нам покоя. И мы начали исследование.
3
Актуальность работы обусловлена возросшим влиянием США в мире, американская речь
преобладает в глобальной сети "Интернет". В настоящее время идут споры о том, является
американский английский самостоятельным языком или он образовался от британского
английского, и является его диалектом, а также какой язык лучше изучать: британский
английский или американский английский.
Цель исследования: выяснить является ли
американский английский диалектом
английского языка.
Задачи исследования:
1. Изучить различные точки зрения проблемы: английский язык и американский
английский – это один или два языка.
2. Исследовать историю возникновения американского английского
3.Провести сравнительный анализ лексических единиц, фонетики и грамматики
британского английского и американского английского.
Объект исследования: распространение американского варианта английского языка в
обществе.
Предмет исследования: американский английский.
Гипотеза: верно ли утверждение, что американский английский язык – диалект
английского языка.
4
1. История возникновения американского варианта английского языка.
1.1. Мнения о самостоятельности американского языка.
Изучая литературу по теме исследования, мы обратили внимание на то, что
вопросы различия между английским языком в Америке и английским в Великобритании
в течение длительного времени
широко обсуждались не только в специальной
лингвистической литературе, но и в популярной литературе. Оскар Увайлд (Oscar Wilde)
так выразил свое мнение по поводу американского и британского вариантов английского
языка: «The Americans are identical to the British in all respects except, of course, language.”
(Американцы одинаковы с британцами во всем, кроме языка).
Многие из выдающихся американских писателей прошлого (Вашингтон Ирвинг,
Фенимор Купер, Уолт Уитмен, Марк Твен, О. Генри и Джек Лондон) были горячими
сторонниками глубокого изучения народной речи и убежденными противниками
пуристов, приравнивавших любые американизмы к варваризмам.
Современный английский язык очень далек от существовавшего 3 века назад. Сейчас
лингвисты выделяют 3 типа: 1) консервативный английский (язык парламента и
королевской семьи , 2) принятый стандарт (язык СМИ), 3) продвинутый (язык
молодежи).
«Правильным» английским принято считать 2 тип. Его преподают в частных
школах Eton, Harrow и университетах Лондона
(Oxford, Cambridge).
Он является
классическим, литературным языком, который мы изучаем в школе.
В настоящее время споры по поводу того, какой из вариантов английского языка следует
считать «образцовым» и следует ли считать American English самостоятельным языком,
окончательно обособившимся от British English, продолжаются.
Мы провели опрос по поводу самостоятельности американского языка среди
учителей английского языка нашей школы и города. Их ответ был однозначным:
американский английский - диалект английского языка.
Разногласия по поводу самостоятельности американского языка возникли из-за
того, что английский язык, на котором говорят американцы, несколько отличается от
классического английского: в нем существуют изменения в фонетике и лексике, и даже в
самой его устойчивой части - грамматике.
В отличие от британского варианта
американский английский считается более легким для восприятия.
5
Это подтвердили результаты теста, который мы провели среди учащихся 11
классов, сдающих ЕГЭ по английскому языку ( Приложения).
Было установлено, что споры ведутся в основном вокруг двух вариантов
английского языка - британского и американского. Поэтому в своей работе мы
рассматриваем сходства и отличия в этих двух типах английского языка. Мы попытаемся
исследовать эту проблему сравнивая лексику, фонетику и грамматику британского и
американского вариантов английского языка и доказать гипотезу, что американский
английский является «производным» от английского языка, его диалектом.
Прежде всего, мы обратились к толковому словарю и выяснили значение слов
«язык» и «диалект». Язык - это исторически сложившаяся система звуковых, словарных
и грамматических средств, объективирующая работу мышления и являющаяся орудием
общения, обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе; система знаков
(звуков, сигналов), передающих информацию;
Диалект - местная или социальная разновидность языка, местное наречие, иначе территориальный диалект, обслуживающий народные массы; имеет свой грамматический
строй и основной словарный фонд; в процессе образования нации может лечь в основу
национального языка.
1.2. История возникновения американского английского языка.
В XVII –XVIII веках английский язык переплыл океан на кораблях с британскими
крестьянами и представителями мелкой и средней буржуазии.
Сегодня английский – самый распространённый, но не единственный, употребляемый в
Соединённых
Штатах.
Предположим,
что
американский
английский
-
это
самостоятельный язык. Тогда у него должна быть своя исторически сложившаяся система
звуковых, словарных и грамматических средств, объективирующая работу мышления и
являющаяся орудием общения, обмена мыслями и взаимного понимания людей в
обществе (в соответствии с определением). Следовательно, необходимо выяснить его
происхождение более точно, как он появился в Америке, а
также как исторически
складывалась система звуковых, словарных и грамматических средств.
Мы обратились за информацией к историческим и географическим справочникам. В них
нашли информацию о том, что впервые в Америку английский язык попал благодаря
английским колонистам в начале 17 века. Первое поселение англичан в Северной Америке
было основано в 1607 г. – это был город Джеймстаун на территории нынешнего штата
6
Виргиния. В ноябре 1620 г. прибывшими на корабле «Mayflower» пуританами был
основан город Плимут. Жители этих двух поселений имели различные языковые традиции
Новому населению Америки необходимо было общаться между собой, выбор пал на тот
язык, на котором говорили большинство - английский. И хотя картина распространения
диалектов никогда не была четкой из-за постоянной миграции населения с севера на юг и
в обратном направлении и притока эмигрантов из различных стран мира, различия на
уровне диалектов продолжают сохраняться в США и сейчас. Массовая эмиграция в новое
государство – Соединенные Штаты Америки – продолжилась в XIX – XX вв. При этом,
несмотря на обилие языков, и культур новопоселенцев, главенствующим языком попрежнему оставался английский.
Многие английские слова получили новое значение, например, lumber в знач. «хлам»
(употребляющийся в английском языке в более узком значении – тряпки, лохмотья); corn
в значении «кукуруза» (в Англии это слово ранее обозначало любое зерно, как правило,
пшеницу). Очевидно, что новые слова появлялись в жизни с появлением новых реалий,
для обозначения которых в английском и других языках слов не было, что соответствует
определению диалекта («местная или социальная разновидность языка, местное наречие,
иначе - территориальный диалект, обслуживающий народные массы»). Это подтверждает
нашу гипотезу, что американский язык – это диалект английского языка.
Бытует мнение, что если бы колонизация произошла раньше на два - три столетия,
то американский вариант английского сильно отличался бы от британского и вместо
разных вариантов одного языка появись бы два разных языка. Но так сложилось, что
колонизация произошла после изобретения книгопечатания и продолжалась в эпоху
Просвещения с ее идеями всеобщего образования и в течение долгого времени
большинство книг, читаемых в Америке, были английскими. Более того, многие
английские колонисты продолжали поддерживать связи с Англией.
7
2. Преобразования Ноя Вебстера в американском варианте английского языка.
В
1806
году
Ной
"американизировать",
Вебстер
впервые
"перепись",
внес
"шашки",
в
словарь
«электрик"
(
такие
термины,
человек,
как
сведущий
в
электричестве), "президентский" (относящийся к президенту), "паблисити", "сленг",
"виски" "( спиртное, полученное из зерна путем перегонки") и так далее.
Он ввел в словарь много просторечий, объясняя это тем, что если весь народ это слово
употребляет, значит, оно имеет право войти в язык. Вебстера многие критиковали за
вульгаризацию языка.
Вебстер был лингвистическим демократом и популистом. Он изменил правописание
многих слов в сторону упрощения — как слышится, так и пишется. Скажем, в слове
«music» англичане писали на конце «ck», а Вебстер - только «с». Во многих словах —
«colour», «honour», « favour»— он убрал сочетание букв «ou» в конце слова, заменив их
простым «о», которое там и слышится: «color», «honor», «favor».
В особую группу следует выделить ряд существительных, которые оканчивались на –ce.
Впоследствии Вебстер заменил –ce на простое –s: defence - defense; offence - offense;
licence - license; practice - practise; pretence - pretense.
Для
английской
орфографии
характерно
удвоение
конечного
–l
перед
словообразовательными и словоизменительными суффиксами –ed, -ing, -er, -ery, -or, -ist и
другие. Ной Вебстер в этих словах оставил лишь одно –l : apparelled – appareled; councillor
– councilor; levelled – leveled; woollen – woolen; travelling – traveling.
В тех случаях, когда отмечались колебания в написании глагольного суффикса –ize (-ise),
Ной Вебстер предпочел -ize: apologize, capitalize, criticize, civilize, dramatize, naturalize,
tantalize, visualize и другие.
Особо следует отметить группу слов, в которых Ной заменил оканчивающуюся часть –re
на –er :centre – center; fibre – fiber; luster – luster; metre – meter; sabre – saber.
Также в американском английском отсутствуют окончания -me и –ue: catalogue – catalog;
cheque – check; gramme – gram; pragramme – program.
Ной Вебстер американизировал написание многих слов и вообще способствовал созданию
ситуации, характеризуемой ныне крылатым выражением "американцы и англичане - это
один народ, разделенный общим языком".
8
3. Сравнительный анализ лексики, грамматики, фонетики двух вариантов
английского языка
3.1. Лексика английского и американского языков
В отличие от британского варианта американский английский более гибкий, открытый к
изменениям и легкий для восприятия. В частности, поэтому он и получил большее
распространение в мире. Это язык нового поколения без определенной национальности и
места жительства, воспитанного на массовой культуре.
Нам необходимо знать особенности и британского и американского английского для того,
чтобы лучше ориентироваться при общении с людьми из разных частей мира. А теперь
рассмотрим некоторые различия между американским и британским вариантами:
1. British English Когда мы говорим о действии, которое имело место в прошлом и имеет
результат в настоящем, мы используем Present Perfect: I’ve lost my key. Have you seen it? Я
потерял свой ключ. Ты его не видел?
American English Наравне с Present Perfect мы можем использовать Past Simple: I lost my
key. Did you see it? Я потерял свой ключ. Ты его не видел?
2. British English I have a bath every day. Я принимаю ванну каждый день. American English
I take a bath every day. Я принимаю ванну каждый день.
3. British English We needn’t hurry. Нам не нужно спешить. Также британский вариант
допускает: We don’t need to hurry. Нам не нужно спешить. American English В
американском варианте мы говорим только don’t need to: We don’t need to hurry. Нам не
нужно спешить.
4. British English После слов demand, insist и т.д. мы можем использовать should: I demand
that he should apologise. Я настаиваю на том, чтобы он извинился. American English В
американском варианте мы не используем should после таких слов как demand, insist и т.д.
I demand that he apologize. Я настаиваю на том, чтобы он извинился.
5. British English Британцы говорят to/in hospital: Three people were injured and taken to
hospital. Трое человек получили травмы и были доставлены в больницу.American English
Американцы говорят to/in the hospital: Three people were injured and taken to the hospital.
Трое человек получили травмы и были доставлены в больницу.
6. British English Глаголы, употребляемые с существительными, такими как government,
team, family могут иметь как форму множественного, так и форму единственного числа:
The team is/are playing well. Команда хорошо играет (сейчас).American English В
американском английском глаголы с подобными существительными принимают, как
правило, только форму единственного числа: The team is playing well. Команда хорошо
играет (сейчас).
7. British English Will you be here at the weekend? Вы будете здесь на выходных?American
English Will you be here on the weekend? Вы будете здесь на выходных?
Примеры различий в лексике данных вариантов английского языка даны в таблице
(Приложения).
9
3.2. Фонетика английского и американского языков
Конечно, разница между американским и британским английским не ограничивается
лексикой.
Общая тенденция американского варианта английского к упрощению
сохраняется и в произношении.
Во-первых, различия в согласных звуках: звук [r] :
- в британском английском четко слышен только после гласных,
- в американском произносится везде, где только можно (например, в словах car, ford),
Они не «глотают» звук [r], как англичане, поэтому речь кажется более грубой, причем в
американском английском этот звук имеет ретрофлексный характер
Во-вторых, некоторые различия наблюдаются в произношении звуков [d] и [t].:
- англичане произносят их очень четко,
- американцы могут вообще сглатывать их, как в словах understand (в американском
произносится как [unnerstann]) и intercontinental [innerconninental], то есть когда эти звуки
не стоят между гласными. Звук [t] произносится как слабо артикулируемый [d], а
расположенное в середине слова буквосочетание tt у американцев очень похоже на [d]
В-третьих, различается произношение гласных. Прежде всего, это звуки в словах calf,
bath, aunt, dance, chance, class и т.д. :
- в американском произносится [ae], например: dance произносят как [dəns], ask читается
[əsk]
- в британском [a:]. dance произносят как[da:ns], ask читается [a:sk],
Это встречается преимущественно в тех словах, в которых после гласной стоит глухой
фрикативный согласный звук или носовой [n].
Примеры отличий в произношении приведены в таблице (Приложение).
В- четвертых, ударение в словах. Некоторые слова британцы и американцы произносят с
ударением на разные слоги, например address (брит.) и address (амер.), cafe (брит.) и cafe
(амер.).
Однако, такие черты американского английского как сильное второе ударение в
словах dictionary, territory, expiratory, oratory, peremptory
были характерны для
английского языка времен Шекспира, что можно считать доказательством того, что
американский английский имеет английские корни.
Интонационная разница. Американский английский можно назвать "небрежным"
10
языком. Британский английский вариант
более скрупулезный. В нем существует
громадное множество интонационных моделей, в отличие от американского английского,
где присутствует практически одна: ровная шкала и нисходящий тон. Эта интонационная
модель определяет и всю звуковую структуру американского английского.
В британском английском много шкал: нисходящие и восходящие, ступенчатые и
скользящие.
- в британской речи большая амплитуда интонаций
- американская речь монотонна.
3.3. Грамматика английского и американского языков
Американский вариант несет в себе большое количество различий на всех языковых
уровнях. Эти различия связаны с уникальными историческими событиями, с большим
количеством разнообразных заимствований из разных языков, а так же с тенденцией
упрощения языковых конструкций и единиц.
Однако между британским и американским английским существует относительно мало
грамматических различий. В основном это региональные тенденции, касающиеся
морфологии и синтаксиса, и лишь некоторые являются общими синтаксическими
различиями. Рассмотрим примеры типичных грамматических отличий Американского
варианта (AE) английского языка от Британского варианта (BrE).
Описание
Если местоимение one
является подлежащим, то в
предложении
употребляются he, him, his,
himself
В словосочетаниях
существительное +
существительное часто
опускается притяжательный
падеж
В коррелятивном союзе
as..,as в разговорной речи
первое as опускается
После ряда глаголов, таких
как demand, insist, suggest, в
придаточном предложении
употребляется конструкция
не содержащая should
BrE
Оne shоuld trу to get to know
one's nеighbоurs.
AE
Оne shоuld trу to get to know
his nеighbоurs.
a doll´s house
a doll house
a baby´s bottle
a baby bottle
She is as hard as nails.
She is hard as nails.
l demanded that he should
apologise.
l demanded that he apologize.
What do you suggest I do?
What do уоu suggest I should
do?
11
Ряд неправильных глаголов
имеют правильные формы
Burnt
dreamt
burned
dreamed
В вопросительноотрицательных
предложениях для 1-го лица
единственного числа
употребляется сокращение
ain’t I
Для выражения прошедшего
действия, результат
которого имеется налицо в
настоящем времени, может
употребляться Past Simple
С наречиями just, already, yet
может употребляться Past
Simple
I'm late, аrеn't I?
I'm late, ain't I?
I'vе lost mу key. Have you
sееn it?
I lost mу key. Did you sее it?
I'm not hungry. I've just had
lunch.
I just had lunch.
С наречиями
неопределенного времени
ever и never может
употребляться Past Simple
Did you finish уоur wоrk yet?
Have you finished уоur wоrk
yet?
Have you еvеr гiddеn а horse? Did you еvег гidе а horse?
Have you got a brother?
Do you have a brother?
to get, got, got
to get, got, gotten
He is in hospital.
He is in the hospital.
at the weekend
on/over the weekend
She lives in Main Street.
She lives on Main Street.
На основании проведенного анализа можно сказать, что грамматические различия между
американским и британским вариантами английского языка встречаются, в основном, в
системе глаголов и моделях использования времен. Но они не столь значительны, чтобы
создать помехи при коммуникации между носителями разных вариантов языка.
Основными же причинами возникновения подобных расхождений является тенденция к
упрощению языка в американском варианте.
12
Выводы
В своей работе мы пришли к выводу, что выдвинутая нами гипотеза о том, что
американский английский язык является диалектом английского языка, подтвердилась.
Наши выводы основаны на сравнительном анализе систем звуковых, словарных и
грамматических средств американского и британского английского языка. Они позволяют
нам утверждать, что часто лексическая разница возникает из-за того, что одни и те же
слова чаще употребляются в разных значениях в двух вариантах языка, а это означает, что
американец и англичанин смогут понять друг друга, так как почти нет слов, которые
являются только американскими или только британскими.
Мы считаем, что для человека, изучающего британский английский, не составляет
труда понять речь американца и вряд ли различия между американским и британским
английским можно считать чем-то большим, чем различиями двух диалектов одного
языка.
Какой же английский нужно учить – американский или британский?
Ответ на этот вопрос зависит от того, зачем вам вообще нужен язык. Если вы собираетесь
ехать учиться или работать в Америку, то было бы очень полезно познакомиться с
особенностями American English. Если вы только начинаете учить язык - начните с основ,
не вдавайтесь в детали. Вам нужно получить хотя бы минимальный словарный запас,
научиться строить предложения и выражать свои мысли – вам подойдут любые курсы
английского языка для начинающих. А потом уже, имея базовые знания, будет несложно
разобраться с особенностями американского произношения и выучить американские
слова. Если вы, владея хорошим британским английским, попадёте в Америку – вас
поймут. Языкового барьера между вами и американцами не будет, хотя, конечно, вас и не
посчитают «своим».
Предлагаем, практически использовать результаты нашего исследования на уроках
английского языка в школе, для свободного общения в Интернете с людьми разных стран,
в поездках за границу, а также для лучшего понимания текстов кинофильмов,
мультипликационных фильмов, компьютерных игр на английском языке (британском или
американском вариантах).
13
Список использованной литературы
1) Аракин В.Д. История английского языка: Учебное пособие. - М., 1985
2) Арбекова Т.И. Лексикология английского языка: Учебное пособие. - М., 1977
3) Большой англо-русский словарь: 2-е издание, исправленное и дополненное. - Минск:
Современный литератор, 2008, - 1167 с.
4) Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка: Учебное пособие. - М.:
Высшая школа, 2000, - 124 с.
5) Collins. Russian-English Dictionary. - М., 2006 - 573 с.
6) Лехина И.В., Локшина С.М., Петров Ф.Н., Шаумян Л.С. «Словарь иностранных слов»,
Москва, «Русский язык», 2004, стр. 47
7) Нестерчук Г.В. США и Американцы. - М.: Высшая школа, 1997, - 238 с.
8) Ожегов С.И. - Толковый словарь русского языка, Москва "Оникс", "Мир и
Образование" 2008
9) Швейцер А. Д. Литературный английский язык в США и Англии. - М.: Высшая школа,
1991, - 200 с.
14
Приложения
15
16
17
American variant
Перевод на русский
1st Floor
первый этаж
British variant
ground floor
2st Floor
второй этаж
1st floor
Administration
правительство
government
Apartment
квартира
flat
Appetizer
закуска
starter
Assignment
домашнее задание
homework
Auditorium
актовый зал
assembly hall
Baggage
багаж
luggage
Basement
подвал
cellar
Bill
банкнота
banknote
Billion
миллиард
milliard
Blue
грустный
sad
Can
консервная банка
tin
Checkers
шашки
draughts
Class
курс обучения
course
Closet
гардероб
wardrobe
Cookie
печенье
biscuit
Corn
кукуруза
maize
Couch
диван
sofa
Druggist
аптекарь
chemist
Elevator
лифт
lift
Eraser
ластик
(india) rubber
Fall
осень
autumn
Fix
ремонтировать
repair
Freeway
шоссе
motorway
Game
матч
match
Gasoline
бензин
petrol
Grade
отметка
mark
Insure
гарантировать
ensure
Intersection, junction
перекресток
cross-roads
Kerosene
керосин
paraffin
Last name
фамилия
surname
Line
очередь
queue
18
Loan
давать взаймы
lend
Located
расположенный
situated
Magician
фокусник
conjurer
Mail
почта
post
Metro/subway
метро
tube/underground
Movies
кинотеатр
cinema
Napkin
салфетка
serviette
Oatmeal
овсяная каша
porridge
Package
пакет, посылка
parcel
Pantry
кладовая
larder
Pants
брюки
trousers
Paraffin
парафин
white wax
Pavement
мостовая
road
Pool
бильярд
billiards
President
председатель
chairman
Quiz
контрольная, тест
test, exam
Raisin
изюм
sultana
Reserve
заказать
book
Schedule
расписание
timetable
Sewer/soil pipe
сточная труба
drain
Shop
магазин
store
Shorts
шорты
briefs
Shot
инъекция
jab
Sidewalk
тротуар
pavement
Soccer
футбол
football
Streetcar
трамвай
tram
Tag
этикетка
label
Taxes
налоги
rates
Term paper
курсовая работа
essay/project
Truck
грузовик
lorry
Two weeks
две недели
fortnight
Underpass
подземный переход
subway
Vacation
каникулы
holiday
Vacuum cleaner
пылесос
hoover
Wharf
причал
quay
Wire
телеграмма
telegram
Wrench
гаечный ключ
spanner
Zee
буква Z
zed
Zip code
почтовый индекс
postal code
19
Американское
Пример
произношение
Британское
перевод
произношение
a
ask
просить
answer
ответ
can’t
не может
half
[æ]
[α:]
половина
class
класс
glass
стекло
after
после
example
пример
ew
[ju:]
new
[u:]
новый
роса
dew
o
[^]
hot
[ͻ]
горячий
not
нет
top
вершина
r
[ka:]
car
[ka:r]
автомобиль
[pͻ:rt]
port
[pͻ:t]
порт
[sistər]
sister
[sistə]
сестра
t
[bədər]
[siti]
better
[bətə]
лучше
city
[sidi]
город
[təmeitou]
tomato
[skedju:l]
schedule
[təma:tou]
[ʃedju:l]
помидор
расписание
20
Download