Приложение В. Аннотации дисциплин

advertisement
Приложение В
Аннотации дисциплин
Основы языкознания
Цели и задачи дисциплины: ознакомить студентов с системой лингвистических знаний,
включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических,
словообразовательных явлений и закономерностей функционирования языков, их
происхождения, развития и функциональных разновидностей; развить навыки анализа и
обработки лингвистического материала; приучить работать с традиционными и
современными носителями информации, использовать глобальные компьютерные сети и
электронные ресурсы для получения лингвистической информации.
Требования к уровню освоения содержания дисциплины (формируемые компетенции)









владение системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных
фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и
закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его
функциональных разновидностей (ПК-1);
владение
основными
особенностями
официального,
нейтрального
и
неофициального регистров общения (ПК-6);
владение методами формального и когнитивного моделирования естественного
языка и методами создания метаязыков (ПК-23);
навыки работы с компьютером как средством получения, обработки и управления
информацией (ПК-26);
умение работать с традиционными носителями информации, распределенными
базами данных и знаний (ПК-27);
способность работать с информацией с глобальных компьютерных сетях (ПК-28);
умение работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами
для решения лингвистических задач (ПК-29);
умение видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимает их
значение для будущей профессиональной деятельности (ПК-38);
владение стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала
исследования (ПК-41).
Основные дидактические единицы:
1) Языкознание как наука:

Место языкознания в системе других наук;

Общее и частное языкознание;

Синхроническое и диахроническое языкознание.
2) Сущность языка:

Функции языка;

Язык, речь, речевой акт;

Язык и мышление.
3) Язык как система:

Система и структура языка;

Уровни языка.
4) Язык как знаковая система:

Виды знаков (сигналы, символы, лингва-знаки);

Семантический треугольник;

Семиотика как наука о знаках.
5) Происхождение языка:
Проблема происхождения языка как феномена;

Божественная теория;

Теории общественного договора;

Эволюционная теория;

Общественная теория.
6) Историческое развитие языков:

Процессы дивергенции и конвергенции;

Понятия субстрата, суперстрата и адстрата;

Развитие языка в период первобытно-общинного строя;

Развитие языка в период феодального строя;

Развитие языка в период капиталистического строя;

Развитие языка в современный период;
7) Литературный язык:

Понятия языка народности и национального языка;

Пути образования литературного языка;

Смешанные языки;

Искусственные языки.
8) Классификации языков:

Географическая классификация языков;

Топологическая классификация языков;

Генеалогическая классификация языков.
9) Фонетика:

Акустический аспект фонетики;

Анатомо-физиологический аспект фонетики;

Фонологический аспект фонетики.

Артикуляционно-акустическая классификация гласных;

Артикуляционно-акустическая классификация согласных.
10) Лексикология:

Слово как предмет лексикологии;

Лексические значения слова; виды переносов лексического значения;

Синонимы, антонимы, паронимы;

Исторические изменения словарного состава языка;

Фразеология.
11) Грамматика:

Грамматическая структура слова;

Исторические сдвиги в морфологической структуре слова;

Грамматические значения и их формальные показатели;

Части речи;

Предложение;

Словосочетание;

Синтаксические и парадигматические отношения в языке.
12) Письмо:

Основные этапы развития письма;

Виды письма.

Виды учебной работы
Лекции, практические занятия.
Форма проведения аттестации
Зачет, экзамен.
Латинский язык
Цели и задачи дисциплины
Латинский язык – изучается не как специальность, а как общеобразовательная
лингвистическая дисциплина. Поэтому цели его изучения выступают не непосредственно
и не автономно, а в качестве составной части общей профессиональной подготовки
будущего специалиста, т.е. в качестве составной части цели обучения иностранному
языку как специальности. Как теоретическая дисциплина латинский язык служит для
расширения лингвистического кругозора студентов, развития у них абстрактного
грамматического мышления и выработки научного подхода к родному и изучаемому
западноевропейскому языку. В соответствии с указанными целями латинский язык
должен изучаться в сравнительно-сопоставительном плане с привлечением данных трех
языков: латинского, русского и изучаемого иностранного.
Реализация описанных теоретических задач, стоящих перед курсом латинского языка
на языковом факультете, тесно связано с реализацией практических задач, ибо
теоретические сведения о системе языка, особенно о его синтаксической системе, не
могут быть усвоены одним только заучиванием грамматики и изолированных вокабул:
они должны усваиваться практически, в процессе учебной деятельности с языковым
материалом. Поскольку же любой язык сам по себе является средством коммуникации,
что и отличает его в плане методики от всех других учебных предметов, практическое его
изучение предполагает обучение коммуникативной деятельности на данном языке. По
отношению к латинскому языку, в силу объективного его существования в форме только
письменной речи, это есть обучение чтению, которое мы рассматриваем не только как
объект, но и как важнейшее средство обучения, необходимое для усвоения лексики и
теоретических сведений о системе языка.
Требования к уровню освоения содержания дисциплины (формируемые компетенции)
владеет системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных
фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и
закономерностей
функционирования
изучаемого
иностранного
языка,
его
функциональных разновидностей (ПК-1); умеет использовать учебники, учебные пособия
и дидактические материалы по иностранному языку для разработки новых учебных
материалов по определенной теме (ПК-32); владеет основами современной
информационной и библиографической культуры (ПК-39); владеет стандартными
методиками поиска, анализа и обработки материала исследования (ПК-41).
Основные дидактические единицы
1. Основные этапы истории латинского языка. Основные сведения по фонетике.
Правила ударения. Грамматический строй латинского языка. Типы склонения -I
склонение.
2. Общие сведения о глаголе. Основы и основные формы. I, II, IY спряжение.
Глагол- esse.
3. III спряжение. Личные и возвратные местоимения.
4. Второе склонение.
5. Прилагательные I и II склонений. Притяжательные местоимения. Местоименные
прилагательные. Местоимения ille, iste, ipse.
6. Cинтаксис страдательной конструкции.
7. Предлоги. Префиксы. Глаголы, сложные с esse. Глаголы- eo, fero, volo.
Местоимения- is, idem.
8. III согласное склонение (сигматический номинатив) III согласное склонение
(номинатив с нулевым окончанием). III согласное склонение (прилагательное).
Система латинских причастий (таблица)
9. III гласное склонение (существительные) III смешанное склонение. Особенности
III склонения.
10. Типы перфекта. Система перфекта.
11. Перечень наиболее употребительных глаголов по типам образования
перфекта.
12. Страдательный залог системы перфекта.
13. Таблица форм инфинитива.
14. IY склонение. Y склонение. Система латинского склонения.
15. Степени сравнения прилагательных. Синтаксис падежей при степенях
сравнения. Наречие.
16. Придаточные, вводимые союзами postquam, dum. Отложительные и
полуотложительные глаголы. Числительные.
Виды учебной работы: практические занятия.
Форма проведения аттестации: зачет.
Практический курс 1 иностранного языка
Цели и задачи дисциплины
Настоящая Программа предназначена для обеспечения подготовки студентов по
направлению «Лингвистика и межкультурная коммуникация». Программа соответствует
государственному образовательному стандарту и рассчитана на курс обучения в 4
семестра. Программа включает в себя аспекты устной и письменной речи (говорение,
чтение, аудирование, письмо), предусматривает изучение практической грамматики
английского языка в качестве систематического курса, а также изучение практической
фонетики в течение первых 3 семестров. Выработка и автоматизация на протяжении 4
семестров умений владения устной и письменной речью; выработка произносительных
умений и навыков; расширение лингвистического кругозора. Цель уроков по чтению
(домашнему и индивидуальному) – обеспечение понимания без перевода на русский язык
любого современного литературно-художественного текста, а также знакомство с
английской и американской литературой 19-20 веков. Цель программы по практической
грамматике предполагает стабильно правильное и коммуникативно-мотивированное
использование грамматических явлений в устной и письменной речи. Целью изучения
практической фонетики является постановка произношения, корректировка, развитие и
автоматизация произносительных навыков при постепенном усложнении структуры речи.
Требования к уровню освоения содержания дисциплины (формируемые компетенции)
Программа предусматривает во взаимодействии с другими дисциплинами развитие
общекультурных и профессиональных компетенций студентов, что означает развитие у
учащихся способностей к социальному взаимодействию с учетом ценностно-смысловых
ориентаций различных социальных, национальных, религиозных, профессиональных
общностей и групп в российском социуме (ОК-1); развитие навыков социокультурной и
межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и
профессиональных контактов (ОК-3); развитие культуры мышления, способности к
анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения,
владение культурой устной и письменной речи (ОК-7). Профессиональные компетенции
предполагают наличие системы лингвистических знаний, включающей в себя знание
основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и
закономерностей
функционирования
изучаемого
иностранного
языка,
его
функциональных разновидностей (ПК-1); владение основными дискурсивными способами
реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям
текущего
коммуникативного
контекста
(время,
место,
цели
и
условия
взаимодействия)(ПК-3); знание основных способов выражения семантической,
коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение),
сверхфразовыми единствами, предложениями (ПК-4); умение использовать этикетные
формулы в устной и письменной коммуникации (приветствие, прощание, поздравление,
извинение, просьба) (ПК-8).
Основные дидактические единицы
Английский язык
1. Развлечения, кино, театр. Экстремальные виды спорта, риск. Книги, телевидение,
интернет.
Основные требования к оформлению письменных работ на английском языке. Типы
английского слога. Английское предложение. Порядок слов. Простое и сложное
предложение.
Имя существительное. Прилагательное. Местоимение.
Объект изучения фонетики. Предмет и задачи практической фонетики. Звуки, буквы,
слова, предложения как основные единицы языка. Английский алфавит. Органы речи и их
функции. Активные и пассивные органы речи.
2. Техника в нашей жизни. Наука, новые направления и достижения. Мода и дизайн.
Удвоение конечной согласной. Немая конечная – е. Конечная – у.
Числительное. Глагол. Артикль.
Понятие фонемы, аллофона, звука речи. Гласные и согласные звуки. Классификация
согласных звуков. Особенности произнесения английских согласных звуков.
Палатализация. Аспирация. Классификация гласных звуков.
3. Еда, традиционная и экзотическая кухня. Здоровье и фитнесс. Путешествие во времени.
Различные исторические эпохи.
Омофоны. Немые согласные. Абзац.
Предлог. Наречие.
Сравнительная характеристика русских и английских звуков. Артикуляция.
Транскрипция. Основные элементы транскрипции. Комбинаторные и позиционные
изменения звуков.
4. Внешность. Семья, семейные традиции и праздники. Погода.
Диграф – gu –. Диграф – qu –. Диграф – ch –.
Залог. Наклонение.
Ассимиляция. Аккомодация. Редукция. Виды редукции. Основные правила редукции.
Элизия. Понятие слога. Слогообразование. Типы слогов.
5. Мир дикой природы. Путешествия. Работа. Планы и амбиции. Жизненные приоритеты.
Диграф – ph –. Диграфы – ei –, – ie –
Неличные формы глагола. Инфинитив. Герундий.
Правила чтения букв в английском языке: общие, частные. Виды ударения. Алгоритм
чтения английских слов. Фраза и синтагма, синтагматическое членение предложения.
6. Музыка. Музыкальные направления, группы, карьера. Деньги: копить или тратить?
Финансовые вопросы. Характер. Общение с людьми.
Неформальный стиль - письмо другу. Формальный стиль – жалоба. Доклад.
Причастие. Модальные глаголы.
Интонация. Ее компоненты и функции. Особенности ритмической организации
предложения в английском языке. Мелодика речи, темп, тембр. Фразовое ударение. Его
виды и особенности в сравнении с русским языком.
7. Любовь. Брак и семейная жизнь. Наше будущее. Реклама. Бренды. Продвижение
товаров и услуг.
Сочинение-описание человека. Сочинение-описание места.
Понятие тона. Кинетические и статические тоны. Основные тоны современного
английского языка. Стилевое разнообразие употребления тонов. Тонирование
предложения. Тонограмма. Основные элементы тонограммы.
8. Искусство. Необычные формы.Традиции и обычаи разных стран.
Достопримечательности. Интересные места.
Статья и пунктуация. Сочинение-рассуждение.
Правила согласования времен. Чужая речь.
9. Суеверия. Совпадение или судьба? Мотивация – ключ к успеху. Игры разума.
Необъяснимые явления.
Информационный листок. Обзор. Брошюра.
Простое предложение. Члены предложения
10. Бизнес. Собственное дело. Окружающая среда, проблемы и пути решения.
Образование.
Короткий рассказ. Рекламный проспект. Заявление о приеме на работу.
Сложносочиненное предложение. Сложноподчиненное предложение.
Немецкий язык
1. Семья. Родственные связи. Роль семьи в жизни общества. Вступление в брак.
Воспитание детей в семье.
Роль фонетики в преподавании немецкого языка, ее задачи, базовые понятия фонетики.
Строение речевого аппарата. Активные и пассивные органы речи.
Специфика
фонетического строя немецкого языка.
Фонетическая база, ее компоненты
(артикуляционная база и просодическая база). Сравнительная характеристика
артикуляционной базы немецкого языка с артикуляционной базой русского языка.
Транскрипция (звуко-буквенные соотношения). Немецкий алфавит. Слог, типы слогов
(открытый, закрытый, условно-закрытый). Правила слогоотделения, особенности
слогообразования и слоготделения в немецком языке.
Глагол. Классификация глаголов по их роли
в предикативе. Самостоятельные,
вспомогательные. Глаголы- связки. Морфологическая классификация глаголов.
Образование форм презенса, их значение и употребление. Личные формы глагола.
Категория наклонения. Модальные глаголы (wollen, dürfen,können, mögen, sollen, müssen).
2. Современный город. Жилище. Жизнь в современном городе. Преимущества жизни в
городе и в сельской местности. Современное жилище.
Система гласных звуков немецкого языка, их классификации, особенности. Сравнение с
системой гласных звуков русского языка. Понятие фонемы, варианта фонемы.
Нормативные признаки немецких гласных, отражающих динамику немецкого слога.
Система согласных звуков немецкого языка, их классификация, особенности. Сравнение
с системой согласных звуков русского языка. Нормативные признаки немецких
согласных, отражающих динамику немецкого слога.
Позиционно- комбинаторные изменения звуков немецкого языка. Комбинаторная
вариация согласных звуков в слоге: ассимиляция, аккомодация, оглушение звонких
согласных в конце слога. Правила длительности гласных звуков и исключения из них.
Причины долготы и краткости немецких гласных фонем.
Словесное ударение, типы, особенности словесного ударения в немецком языке. Место
ударения в простых, производных, сложных словах, аббревиатурах и иноязычных словах.
Смыслоразличительная функция словесного ударения в немецком языке. Система
временных форм.
Употребление претерита. Вспомогательные глаголы в претерите. Глаголы с отделяемыми
и неотделяемыми приставками. Категория времени. Классификация глаголов по
отношению к объекту. Возвратные глаголы. Их спряжение.
Глаголы ( wissen, kennen) . Спряжение.
Образование и употребление Футурум 1 и 2.
3.Система образования. Учёба в университете. Система образования в России. Режим дня
студента. Посещение лекций, семинаров, практических занятий, университетской
библиотеки. Система школьного и высшего образования в Германии.
Особенности фразового ударения в немецком языке. Роль силового, высотного и
темпорального компонентов во фразовом ударении.
Понятие интонации, основные типы интонации. Ритмическое строение фразы немецкого
языка. Ритмические группы, синтагмы, паузы, фразовое ударение.
Членение фраз на синтагмы. Понятие синтагмы. Членение синтагмы на ритмические
группы. Основные виды немецких ритмических групп.
Мелодия и особенности фразового ударения в основных синтаксических и
коммуникативных типах предложений. - в
повествовательных
предложениях
(интонация утверждения, перечисления, вводности, обращения, интонация слов,
вводящих прямую речь); - в вопросительных предложениях (интонация общего, частного
и альтернативного вопроса); - в побудительных предложениях (эмоциональные тембры)
модели: возмущение, упрек, настойчивое повеление; радость, восторженность;
изумление, удивление.
Пассивный залог. Значение. Образование, употребление. Безличный пассив. Пассив
состояния. Инфинитивный пассив.
Именные формы глагола. Инфинитивы. Значение и употребление инфинитива 2.
Причастие. Причастие 1, причастие 2. Значение, образование, употребление. Инфинитив с
частицей zu и без частицы zu. Категория определённости и неопределённости артикля.
Его формы, склонения и функции.
4.Светские и церковные праздники. Обычаи и традиции. Праздники и традиции немецкого
народа. Празднование Нового года и рождества в России. Поздравление.
Интонация. Интонация в сложно-сочинительных предложениях. Интонация в сложноподчинительных предложениях. Взаимодействие интонации и порядка слов
Гласные звуки немецкого языка [а:],[а]. Особенности артикуляции, транскрипционное
изображение, позиционная обусловленность, позиционные отклонения. Фонетический
текст „Unsere Macht ist zertsörerisch“(Aus:Franz Alt „Frieden ist möglich).
Гласные звуки [е:],[ [ε:],[е], [δ].Категория имени существительного. Типы склонений.
Слабое склонение. Пять суффиксальных типов. Образование множественного числа.
Семантико-структурные классы имён существительных. Родительный падеж имён
существительных. Сущность и функции предлогов. Предлоги
родительного,
винительного и дательного падежей. Предлоги двойного управления. Употребление
устойчивых сочетаний в разговорной речи. Классификация местоимений. Синтаксические
функции местоимений. Личные, притяжательные, указательные, неопределённые
местоимения. Многозначность местоимения (es).
5. Здравохранение. Здоровый образ жизни. Тело человека. Болезни человеческого
организма. На приёме у врача. Оказание первой медицинской помощи.
Гласные звуки. Гласные звуки [и:],[ V] Фонетический текст „Ein Weihnachtstag“ . Гласные
звуки [ о:], [э].Фонетический текст."Der Hase und die Schildkröte“ . Гласные звуки [у:], [
у].Фонетический текст „ Der Hase und die Schildkröte“. Гласные звуки [ ое].Фонетический
текст „ Die beiden Ziegen“
Дифтонги немецкого языка. Дифтонги немецкого языка [ aэ], [ao], [].Фонетический текст
„ Die beiden Ziegen“. Классификация имён прилагательных. Слабое и сильное склонение.
Склонение прилагательных после отрицания
< kein > , после притяжательных
местоимений без артикля.
Грамматическая категория степеней сравнения прилагательных. Её структура, значение,
употребление. Употребление сравнительной степени прилагательных и наречий в
качестве определений.
6. Питание. Роль питания в жизни человека. Продукты питания: мясные и рыбные,
молочные и мучные, фрукты и овощи, сладости, соки и напитки. Немецкая национальная
кухня.
Придыхание (аспирация) немецких глухих согласных фонем. Смычные шумные
фонетические [ b], [ р], [d],[t],[g],[k]. Фонетический текст „Der Floh“ (Kurt Tucholski).
Щелевые шумные согласные. Щелевые шумные согласные [f], [v], [s],[z].Фонетический
текст „Begegnung im Cafe“.Щелевые шумные согласные [], [j].Фонетический текст
„Begegnung im Cafe“.Щелевые фонемы [h ] [ х].Фонетический текст „Der Adler und die
Eule“.
Сонорные согласные фонемы немецкого языка. Их особенности латерный ( щелевой) [
l],смычные [ m],[n],[g]. Фонетический анализ текста «Der Adler und die Eule».
Субстантивированное употребление прилагательных и местоимений. Написание и
употребление.Склонение прилагательных.
Склонение после
определённого артикля, местоимений < dieser, jener> после
неопределённого артикля. Классификация числительных.
Их образование. Порядковые и количественные числительные. Классификация наречий.
Местоимённые наречия. Отличия безличного местоимения < es > от неопределённого
местоимения < man >.
Характеристика междометий. Общие сведения.
7.Свободное время. Каникулы. Свободное времяпрепровождение. Любимые занятия.
Путешествия.
Дрожащие согласные фонемы [r],[R]. Особенности произнесения переднеязычного, [R]
фрикативного заднеязычного и вокализованного звука. Фонетический анализ текста „San
Salvador“ (Peter Bichsel). Аффрикаты немецкого языка [рf, [ts],[t ], их особенности.
Фонетический анализ текст „San Salvador“ (Peter Bichsel).
Фонетическая культура немецкой речи. Факторы фонетической культуры речи: владение
произносительной нормой литературного языка, видами речи, коммуникативнофонетическими вариантами и стилями произношения. Стиль произношения как степень
полноты реализации звуков речи.
Коммуникативно-фонетические варианты речи (информирующая речь, официальная
речь, разговорная речь), их функции. Подготовленная речь. Техника артикуляционного
чтения. Слитная и беглая артикуляция звуков в синтагме как предпосылка
информирующего чтения.
Стили произношения. Полный стиль, нейтральный стиль, разговорный стиль, их
фонетические особенности. Логический и фонетический анализ текста. „Hexen einmal
eins“.Сложноподчинённое предложение.
Способы связи между главной и придаточной частями.
Придаточные предложения. Придаточные предложения условия. Придаточные
предложения временные с союзами < als >, < wenn >.Придаточные предложения цели.
Придаточные уступительные.
8.Отдых, отпуск, досуг. Путешествие на всех видах транспорта. Правила поведения на
дороге, на трассе, на автобане. На автозаправочной станции.
Фонетическая база. Просодическая и артикуляционная база — компоненты фонетической
базы. Ритм и мелодия как уровни просодической базы. Специфика ритма немецкой речи.
Артикуляционная база немецкого языка. Статистические признаки артикуляционной
базы немецкого языка. Фонетические единицы. Фонологическая система гласных и
согласных немецкого языка в сопоставлении с системой гласных и согласных русского
языка.
Слог. Слогообразование и слогоотделение в немецком языке. Виды немецких слогов
комбинаторная вариация звуков в слове: ассимиляция и аккомодация, оглушение звонких
согласных в конце слова.
Акцентная группа. Членение речи на акцентные группы. Фонетическая характеристика
словесного ударения в немецком и русском языках. Место ударения в немецком слове.
Градация ударения в немецком языке.
Позиционные изменения гласных и согласных в слове. Сравнительная характеристика
качественной и количественной редукции безударных гласных в немецком и русском
языках. Ассимиляция по участию голоса. Произношения иноязычных слов.
Синтагма/фраза. Особенности мелодического оформления повествовательных и
вопросительных фраз и неконечных синтагм немецкого языка.
Глагол. Валентная классификация глаголов: авалентные, одновалентные, двух-, трех- и
четырехвалентные глаголы. Система временных форм в немецком языке; ее организация.
Конъюнктив (кондиционалис); презентные формы (конъюнктив-1) и претериальные
формы (конъюнктив-2).
Существительное. Общие сведения. Категория числа. Категория падежа.
9. Охрана окружающей среды. Окружающая нас природа. Окружающий мир. Охрана
окружающей среды. Окружающая нас природа: растительный и животный мир. Роль
сотрудничества стран Европейского сообщества в области охраны окружающей среды.
Интонация. Определение интонации. Интонация сложноподчинённых предложений.
Интонация предложений с однородными членами. Интонация удостоверительного
вопроса.
Прилагательное. Общие сведения. Валентность прилагательных, типы склонения
прилагательных. Степени сравнения, нестандартные формы. Синтаксические свойства
сравнительной и превосходной степени.
Местоимение. Классификация, синтаксическая функция. Типы склонения местоимений.
Местоимённые наречия.
Французский язык
1. Знакомство, биография; знакомство с коллегами, преподавателями, носителями языка.
Выяснение биографических данных: возраст, семейное положение, место рождения,
местожительство, место учебы. Сообщение аналогичных данных о себе. Представление
кому-либо своих знакомых, родственников, друзей. Расспрос об общих знакомых,
родственниках. Выражение удивления, радости по поводу знакомства, встречи.
Заполнение анкет.
Базовые понятия фонетики (элементарные теоретические знания).
Глагол. Семантико-грамматическая классификация глаголов (самостоятельные,
служебные, переходные, непереходные, предельные, непредельные). Классификация
глаголов по типам инфинитива: типы спряжения глаголов. Грамматические категории
глагола: время, наклонение, залог, лицо и число. Личные и неличные формы глагола.
2. Портрет человека: физический портрет (рост, возраст, цвет глаз, цвет волос…), характер
(достоинства и недостатки), манера одеваться (любимый цвет, вкус, мода), сообщение
информации о себе, своих друзьях и знакомых, известных людях. Запрос информации о
других людях.
Строение речевого аппарата. Дыхание, голосообразование, артикуляция.
Настоящее время (Présent). Образование форм présent. Употребление présent для
обозначения действия, совершающегося в момент речи; действия привычного или
повторяющегося в настоящем; действий, относящихся к ближайшему будущему или к
недавнему прошлому; действия вне времени; действия со значением побудительности;
будущего действия в придаточном условия после союза si. Présent в значении présent
historique.
3. Дом, квартира. Местонахождение дома (город, деревня, адрес, тип жилья, окрестные
места). Достоинства и недостатки жилья. Сообщение информации о своем доме
(квартире), запрос информации для аренды/покупки дома/квартиры. Учеба и рабочий
день. Запрос об учебной деятельности собеседника: название учебного заведения,
характер выполняемой работы, начало и окончание учебного дня. Сообщение собеседнику
аналогичных сведений о себе. Обсуждение условий учебы, распорядка дня в учебные и
свободные дни. Выражение своего мнения по поводу организации учебного дня и
использования свободного времени.
Уровни и единицы устной формы речи.
Имперфект (Imparfait). Образование форм imparfait. Употребление imparfait. Для
обозначения прошедшего действия, не ограниченного пределом; действия привычного
или повторяющегося в прошедшем; действия со значением предположительности в
придаточном условном после союза si; действий со значением пожелания, сожаления,
предположения в конструкции с союзом si. Imparfait в стилистическом употреблении для
обозначения прошедшего законченного действия. Imparfait в качестве средства смягчения
высказывания. Модальное употребление imparfait вместо conditionnel
passé при
выражении предположительности.
4. Время. Временная характеристика явлений действительности (фактов). Момент
времени (секунда, минута, час, время суток, дни недели, месяцы, дата); частота,
продолжительность, начало, конец. Основные единицы измерения времени.
Календарь. Временные отношения предшествования, следования и одновременности.
Различные виды часов. Описание часов.
Звуки речи.
Прошедшее сложное (Passé composé). Образование форм passé composé. Употребление
passé composé для обозначения: прошедшего законченного действия, связанного с
моментом речи; действия, предшествующего настоящему, повторяющихся действий с
пределом повторения; длительного действия с пределом длительности; инициальности
действия; законченного действия во времени. Употребление passé composé в качестве
разговорного варианта passé simple в значении прошедшего законченного, не связанного с
моментом речи. Passé composé в значении будущего законченного. Прошедшее простое
(Passé simple). Образование форм
passé simple. Употребление passé simple для
обозначения прошедшего законченного действия, не связанного с моментом речи. Passé
simple в качестве основного средства повествования в письменной речи. Прошедшее
предшествующее (Passé antérieur). Образование форм passé antérieur. Употребление passé
antérieur в придаточном времени после союзов quand, lorsque, dès que, à peine que, aussitôt
que для обозначения прошедшего законченного действия, предшествующего действию в
passé simple. Passé antérieur в независимом предложении для выражения быстроты
законченности действия. Плюсквамперфект (Plus-que-parfait). Образование форм plus –
que-parfait. Употребление plus –que-parfait для обозначения прошедшего действия,
предшествующего другому действию (моменту) в прошедшем; действия предполагаемого
в прошедшем в придаточном условия после союза si; действий со значением сожаления,
предположения в плане прошедшего в конструкции с союзом si. Недавнее прошедшее
(Passé immédiat). Образование форм рassé immédiat. Употребление рassé immédiat для
обозначения недавнего прошедшего. Недавнее прошедшее в прошедшем (Passé immédiat
dans le passé). Образование форм рassé immédiat dans le passé. Употребление рassé
immédiat dans le passé для обозначения недавнего прошедшего по отношению к другому
действию (моменту) в прошедшем.
5. Природа. Явления природы, погода, общая характеристика времен года.
Метеорологическая сводка. Характеристика климатических зон и рельефов местности.
Описание русской зимы. Основные представители растительного и животного мира.
Просодия. Параметры просодии: основной тон, интенсивность и длительность.
Компоненты просодии: методика, ударение, ритм, пауза, тембр. Просодические единицы:
слог, акцентная группа, синтагма, фраза, текст. Просодия в функции обозначения лексикограмматических значений. Непосредственное отражение логического смысла и выражение
эмоционально-волевых отношений с помощью просодии. Способ графического
изображения интонации (интонационные схемы).
Будущее простое (Futur simple). Образование форм futur simple. Употребление futur simple
для обозначения действия будущего по отношению к моменту речи; действия со
значением побудительности. Futur simple в значении futur simple historique, а также в
модальном употреблении со значением предположительности. Ближайшее будущее (Futur
immédiat). Образование форм futur immédiat. Употребление futur immédiat для
обозначения ближайшего будущего, а также для выражения побуждения. Будущее
предшествующее (Futur antérieur). Образование форм futur antérieur. Употребление futur
antérieur для обозначения: будущего законченного действия, предшествующего другому
действию (моменту) в будущем; действия со значением предполагаемой вероятности.
Стилистическое употребление futur antérieur для выражения действия в прошлом.
Будущее в прошлом (Futur dans le passé). Образование форм futur dans le passé.
Употребление futur dans le passé для обозначения будущего в плане прошедшего.
Будущее предшествующее в прошлом (Futur antérieur dans le passé). Образование форм
futur antérieur dans le passé. Употребление futur antérieur dans le passé для обозначения
будущего, предшествующего другому будущему в плане прошедшего.
6. Чтение. Роль книги в жизни человека. Краткая оценка прочитанной книги. Моя
любимая книга. Мой любимый автор. Посещение библиотеки. Отделы библиотеки.
Запись в библиотеку.
Понятие об орфоэпии. Фонетическая норма и ее вариантность. Функциональные стили и
стили произношения. Фонетический аспект культуры речи.
Имя существительное. Лексико-грамматическая классификация существительных
(собственные,
нарицательные,
конкретные,
абстрактные,
одушевленные,
неодушевленные,
исчисляемые,
неисчисляемые,
единичные,
собирательные).
Грамматические
категории
существительного:
род,
число,
определенность/неопределенность.
7. Одежда. Одежда человека и его личные вещи. Тенденции современной моды. Умение
одеваться со вкусом. Магазины, организация их работы.
Специфика фонетического строя французского языка (практические умения и навыки).
Фонетическая база французского языка как совокупность произносительных
характеристик языка, наиболее часто встречающихся в речи и воспринимающихся как ее
общая «окраска». Компоненты фонетической базы – артикуляционная и просодическая
базы. Специфика артикуляционной базы французского языка. Особенности
просодической базы французского языка как взаимодействия специфического ритма и
мелодии французского языка. Статический аспект артикуляционной базы французского
языка, рабочая поза основных органов артикуляции. Статические признаки
артикуляционной базы французского языка: продвинутость языка вперед и объемность
(расширение ротового резонатора как следствие увеличения челюстного угла, опускания
языка, выдвижения губ вперед и опускание мягкого неба). Напряженность мышц речевого
аппарата. Динамический аспект артикуляционной базы французского языка: четкий и
мгновенный характер перехода от согласного к гласному и от гласного к согласному,
нарастающая динамика артикуляции гласного в рамках слога. Типологические
особенности артикуляционной базы французского языка в сопоставлении с русским.
Средства выражения рода одушевленных существительных: артикль и местоименные
прилагательные, флексия –е, суффиксы – eur/euse, - teur/trice, -esse. Средства выражения
рода неодушевленных существительных: артикль и местоименные прилагательные.
Родоразличающие суффиксы: -age, -ail, -isme, -ale, -aison,-ation.
8. Магазин, кафе, ресторан. Запрос, сообщение информации о местонахождении
магазина, кафе, ресторана. Объяснение с продавцом: выяснение наличия необходимых
товаров, цены. Объяснение в кафе, ресторане: выбор/заказ блюд, их оплата.
Выражение оценки качества блюд, товаров, сервиса.
Фонетические единицы. Звуки речи. Система гласных. Фонетические характеристики
французских гласных: мягкий приступ, отсутствие дифтонгизации и редукции,
напряженность и точность артикуляции. Дифференциальные признаки и фонологические
оппозиции французских гласных фонем: передние/задние, открытые/закрытые,
округленные/неокругленные, ротовые/носовые. Фонологическая система гласных
французского языка. Артикуляция каждого согласного. Современные тенденции в
реализации французских гласных. Типологические особенности французского вокализма
в сопоставлении с русским.
Средства выражения множественного числа существительных: артикль и местоименные
прилагательные, флексия –s(x) . Особенности образования множественного числа
существительных, оканчивающихся на –s, -z, -x, -al, -ail, -au. Образование множественного
числа сложных существительных. Неупотребление флексии множественного числа – s в
именах собственных для обозначения семьи (les Tibaut).
9. Город. История и достопримечательности родного города, Москвы, Петербурга,
Парижа. Экскурсия (прогулка, поездка) по городу. Впечатление от города. Другие
населенные пункты (село, деревня).
Система
согласных.
Фонетические
характеристики
французских
согласных:
напряженность и точность артикуляции, палатализации, четкое размыкание конечных
согласных и их окраска на [Ə], отсутствие оглушения конечных звонких согласных,
отсутствие аффрикат. Дифференциальные признаки и фонологические оппозиции
французских
согласных:
звонкие/глухие,
носовые/чистые,
мягкие/твердые,
геминированные/простые. Фонологическая система согласных французского языка.
Артикуляция каждого согласного. Заимствованный согласный [t]. Современные
тенденции в реализации французских согласных. Типологические особенности
французского консонантизма в сопоставлении с русским. Способы графического
обозначения звуков (транскрипция). Звуки в потоке речи. Позиционные изменения
длительности гласных: гласные под ударением и перед удлиняющим согласным
(ритмическая долгота).
Детерминативы.
Функциональный
аспект
детерминатива
как
определителя
существительного. Семантико-грамматические подклассы детерминативов: артикль,
местоименные прилагательные. Детерминативы как средство выражения категории
определенности/неопределенности. Определенный артикль, его формы (le, la, l’, les) и
значения: указание на то, что предмет является единственным в своем роде в данной
ситуации, вообще в мире или на то, что он известен говорящему и слушающему.
Определенный артикль в обобщающем значении. Слитные формы определенного артикля
с предлогами à и de. Неопределенный артикль, его формы (un, une, des) и значения:
называние предмета, указание на один из предметов в ряду идентичных, в том числе и
неизвестный слушающему. Неопределенный артикль в обобщающем значении.
Партитивный артикль – выражение неисчисляемости. Значимое отсутствие артикля пред
существительными, ослабившими значения предметности, в функции предикатива (je suis
étudiant), определения (chapeau de paille), обстоятельства (aller à pied), приложения (M.X.,
docteur ès lettres). Отсутствие артикля в обращении. Отсутствие артикля перед
существительными после предлога de ( orner de feirs, une tasse de thé, de gros livres, ne faites
pas de bruit). Употребление артикля с именами собственными (географические названия,
имена собственные лиц, в том числе имена собственные в функции нарицательных).
Артикль как основное средство субстантивации. Субстантивация полная и неполная.
Определенный артикль ед. числа в собирательном значении, в эмфатической функции (Le
bel enfant), при обращении в фамильярно-просторечном стиле общения. Неупотребление
артикля по стилистическим причинам.
10. Еда. Продукты питания и блюда. Предметы сервировки стола. Места питания.
Приготовление пищи. Меню. Магазины, рынок, организация их работы.
Исторически долгие гласные. Гласные в абсолютном исходе. Явления в области
безударного вокализма: сохранение и выпадение [Ə] беглого в зависимости от
фонетического окружения и позиции в слове и в акцентной группе. Гармонизация гласных
по открытости и закрытости в зависимости от фонетического окружения. Изменения
согласных в речевом потоке. Геминированные согласные: геминация внутри слов и на
стыке слов. Регрессивная, прогрессивная и взаимная ассимиляция согласных по звонкости
и глухости. Длительность согласных при выделительном ударении. Соединение звуков в
речевом потоке. Соединение конечного произносимого согласного с гласным внутри и на
стыке слов («вокалическое связывание»). Соединение конечного непроизносимого
согласного с гласным звуком на стыке слов («связывание»). Обязательное,
факультативное и запрещенное связывание. Особенности реализации связывания при
носовых гласных. Особенности реализации согласных при связывании. Современные
тенденции в реализации enchaînement/liaison.
Связь артикля с актуальным членением предложения: неопределенный артикль как сигнал
ремы – нового, определенный артикль как показатель темы.
11. Домашнее хозяйство. Бытовые приборы. Распределение обязанностей в семье по
ведению домашнего хозяйства. Обязанности консьержки. Учреждения по оказанию
бытовых услуг ( прачечная, ателье по ремонту бытовых приборов и т.д.).
Слог. Слогообразование и слогоделение во французском языке. Виды французских
слогов. Типичный слог французского речевого потока. Комбинаторные вариации звуков в
слоге: ассимиляция и аккомодация. Правила длительности гласных в слоге.
Местоименные прилагательные (указательные, притяжательные, неопределенно-личные)
как функциональные эквиваленты артикля. Местоимение. Классификация местоимений.
Личные местоимения, их формы (самостоятельные, приглагольные). Употребление
самостоятельных личных местоимений с предлогами, в выделительных оборотах, а также
в качестве реплик-ответов в диалогической речи. Место и порядок следования
приглагольных местоимений в предложении. Адвербиальные местоимения en и y. Место
и порядок их следования в предложении. Указательные местоимения. Простые и сложные
формы, их изменение по роду и числу. Притяжательные местоимения. Их формы и
употребление. Личные самостоятельные местоимения как функциональные элементы
притяжательных (типа c’est à moi) в разговорной речи. Относительные местоимения.
Простые и сложные формы. Изменение сложных форм по роду и числу, особенности их
употребления. Вопросительные местоимения. Простые и сложные формы. Употребление
вопросительных местоимений изолированно и в составе вопросительных речений. Прямой
и косвенный вопрос. Неопределенно-личные местоимения.
12. Живой и растительный мир. Представители животного и растительного мира. Мое
любимое животное. Роль природы в жизни человека. Охрана окружающей среды.
Экология.
Акцентная (ритмическая) группа. Членение французского речевого потока на
минимальные акцентные единицы – ритмические группы. Место ударения во
французском слове и в ритмической группе. Соотношение слова и ритмической группы в
потоке речи. Синтаксический минимум ритмической группы.
Прилагательное. Лексико-грамматическая классификация прилагательных (качественные,
относительные, порядковые). Грамматические категории прилагательных: род, число,
степени сравнения. Согласование прилагательного с существительным по роду и числу.
Особенности согласования сложных прилагательных. Место прилагательного по
отношению к существительному и возможное изменение значения прилагательного в
зависимости от его позиции (типа un grand homme - un homme grand). Образование
степеней сравнения качественных прилагательных посредством прибавления: наречий
plus, moins; aussi (сравнительная степень); определенного артикля и наречий plus, moins
(превосходная степень). Супплетивные формы степеней сравнения прилагательных bon,
mauvais, petit. Выбор формы (типа petit – moindre) в зависимости от семантики
существительного и ситуации общения.
13. Виды спорта и история их возникновения. История Олимпийского движения. Пьер де
Кубертен. История возникновения некоторых видов спорта. Проблемы современного
спорта (на материале периодической печати на французском и русском языках).
Особенности французского ударения. Перемещение ритмического ударения под влиянием
ритма. Второстепенное ударение. Выделительное ударение и способы его реализации.
Наречие. Классификация наречий (качественные, количественные, обстоятельственные,
модальные).
14. Театр. Государственные театры (Опера, Комеди Франсез). Одеон, Шайо,
Национальный народный театр. Пригородные театры Парижа, провинциальные
театры, честные театры. Деятельность видных французских людей театра: Ж. Вилар,
Ж. Л. Барро, М. Рено, А. Мнушкина, Ш. Дюллен и др.
Синтагма (фраза). Синтагма как акцентно-семантическая единица речи. Фонетические
средства формирования синтагмы: ударение, мелодика, пауза. Базовые мелодические
модели французского языка.
Образование степеней сравнения наречий посредством прибавления наречий plus, moins,
aussi (сравнительная степень), определенного артикля le
и наречий plus, moins
(превосходная степень). Супплетивные формы степеней сравнения наречий beaucoup, peu,
bien, mal.
15. Кино. Этапы развития французского кино. Эпоха возникновения кино во Франции.
Братья Люмьер, Ж. Мельес, студии «Пате», «Гомон», Абель Ганс и др. Довоенное
французское кино. Кино периода II Мировой войны. Режиссеры: К. Клер, Ж. Ренуар,
М. Карне, Ж. Кокто. Актеры: Ж. Габен, М. Морган. Сценарист Ж. Превер.
Деятельность французских кинематографистов в послевоенный период: Р. Клер, М.
Карне, Ж. Ренуар, Р. Клеман, К. Отан-Лара, Р. Брессон, Ж. Тати. «Новая волна»: Ф.
Трюффо, Ж.Л. Годар, К. Шаброль, А. Рене, Р. Вадим. Французское кино после 1959
года: К. Лелюш, Ж. Деми, Л. Бессон и др.
Особенности мелодического оформления фраз различного коммуникативного типа.
Постепенно восходящее и постепенно нисходящее движение тона в повествовательных
фразах; подъем/падение тона во вопросительных фразах с инверсией; с вопросительными
конструкциями, в специальном вопросе; резкий подъем тона в конце восклицательных
фраз (с восклицательным словом) и в конце побудительных фраз. Подъем тона в конце
неконечных синтагм; подъем тона в конце общего вопроса (фраза с прямым порядком
слов).
Числительное. Количественные и порядковые числительные. Простые и сложные формы
количественных числительных. Употребление количественных числительных вместо
порядковых при обозначении даты, года, страницы, тома книги, номера дома.
Виды учебной работы
Практические занятия.
Форма проведения аттестации
Зачеты, экзамены.
Практикум по культуре речевого общения 1 иностранного языка
Цели и задачи дисциплины
Программа соответствует государственному образовательному стандарту и рассчитана на
курс обучения в 4 семестра. Программа включает в себя аспекты устной и письменной
речи (говорение, чтение, аудирование).
Выработка и автоматизация на протяжении 4 семестров умений владения устной и
письменной речью; выработка произносительных умений и навыков; расширение
лингвистического кругозора. Цель уроков по чтению (домашнему и индивидуальному) –
обеспечение понимания без перевода на русский язык любого современного литературнохудожественного текста, а также знакомство с английской и американской литературой
19-20 веков. Кроме того, цель занятий по аналитическому чтению – ознакомление
студентов с лексико-грамматическими особенностями различных стилей письменной речи
и обеспечение полного понимания читаемого текста.
Требования к уровню освоения содержания дисциплины (формируемые компетенции)
Освоение программы предполагает как ожидаемый результат освоение студентами
принципов культурного релятивизма и этических норм, предполагающими отказ от
этноцентризма и уважение своеобразия иноязычной культуры и ценностных ориентаций
иноязычного социума (ОК-2); овладение навыками социокультурной и межкультурной
коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных
контактов (ОК-3); готовность к работе в коллективе, социальному взаимодействию на
основе принятых моральных и правовых норм; проявление уважения к людям, готовности
нести ответственность за поддержание доверительных партнерских отношений (ОК-4);
умение применять методы и средства познания, обучения и самоконтроля для своего
интеллектуального развития, повышения культурного уровня, профессиональной
компетенции,
сохранения
своего
здоровья,
нравственного
и
физического
самосовершенствования (ОК-8). Развитие профессиональных компетенций предполагает
представление об этических и нравственных нормах поведения, принятых в
инокультурном социуме, о моделях социальных ситуаций, типичных сценариях
взаимодействия (ПК-2); умение свободно выражать свои мысли, адекватно используя
разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ПК-5);
владение основными особенностями официального, нейтрального и неофициального
регистров общения (ПК-6); готовность преодолевать влияние стереотипов и осуществлять
межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7).
Основные дидактические единицы
Английский язык
1. Семья. Отношения с людьми. Досуг, развлечения.
2. Путешествия. Традиции и обычаи. Природа и человек.
3. Наука. Медицина. Образование.
4. Реклама. Жизнь большого города. История.
5. Спорт. Работа. Техника.
6. Преступление и наказание. Бизнес. Мода.
7. Искусство. Успех-удача или труд? Невероятное рядом.
8. Знаменитости. Масс медиа. Благотворительность.
9. Музыка в нашей жизни. Фобии, как с ними бороться. Незабываемые впечатления и
эмоции.
10. Изобретения и изобретатели. Дизайн. Планы.
Немецкий язык
1. Окружающий мир. Охрана окружающей среды. Экологические катастрофы: смог,
шум, озоновые дыры. Виды переработки/сортировки мусора.
Числительное. Классификация и образование. Склонение числительных. Синтаксические
функции числительных.
Наречие. Классификация. Обстоятельственные наречия: (места, времени, причины,
модальные, меры и степени); отрицательные, вопросительные, относительные.
Степени сравнения.
Предлоги. Сущность и функции предлогов. Употребление и управление предлогов.
Устойчивые предложные сочетания.
Союз. Сущность и функции союзов. Виды союзов (сочинительные и подчинительные).
Классификация
сочинительных
союзов,
их
употребление
в
простом
и
сложноподчинённом предложениях. Подчинительные союзы.
Частицы. Модальные частицы. Служебные грамматические единицы.
2. Средства связи и массовой информации. Средства связи: почта, телеграф, телефон,
телевидение. Ведущие теле- и радио компании Германии. Печать. Свобода слова в
средствах массовой информации.
Konjunktiv II. Образование. Сфера употребления. Konjunktiv II. Предложения,
выражающие нереальные желания.(Wunschsätze). Предложения, выражающие нереальное
действие.(Konditionalsätze).
Предложения,
выражающие
нереальное
сравнение.(Komparationssätze). Иные случаи употребления вопрос, вежливая просьба,
предложение. Повелительное наклонение в косвенной речи (употребление
глаголов:mögen, sollen).
3. Реклама. Понятие рекламы, ее цели. Влияние рекламы на сознание потребителей. Язык
рекламы.
Образование Konjunktiv I. Сфера употребления. Косвенная речь. Вопрос в косвенной
речи. Структура простого предложения. Порядок слов.
4. Объединенная Европа. Основные направления деятельности стран Европейского
союза. Место и роль объединенной Германии в Европейском сообществе. Влияние других
государств на процесс объединения Германии.
Повелительное наклонение в косвенной речи. Употребление глаголов: mögen, sollen.
5. Мир труда. Дуальная система обучения в Германии. Профессии: преимущества и
недостатки. Социальные гарантии.
Употребление модальных глаголов в субъективном высказывании. Общие сведения.
6. Средства коммуникации на рабочем месте. Компьютер: программное обеспечение,
обработка данных, интернет. Этика ведения телефонных разговоров. Виды деловых
писем. Особенности их оформления.
Сложный синтаксис. Общие вопросы. Категории сложного синтаксиса.
7. Организация предприятия. Экономические центры Германии. Классификация
предприятий по количеству рабочих мест. Структура предприятия: отделы, их задачи и
функции.
8. Ярмарки. Выставки. Крупнейшие ярмарки Германии. Участие фирмы в выставке:
подготовка, презентация продукта. Установление контактов.
9. Организация процесса труда. Понятие «рабочее время». Его разновидности.
Современны требования к организации труда. Условия труда.
10. Внешность. Характер. Темперамент. Описание внешности человека. Черты
характера. Взаимосвязь характера с внешностью. Деловые качества в менеджменте.
Развитие творческих способностей.
11. Межличностные отношения в коллективе. Межличностные отношения – основа
благоприятного рабочего климата. Сплоченный коллектив. Социальные роли в
коллективе. Типы людей и их взаимоотношения.
12. Искусство управления. Стиль руководства. Типы руководителей. Методы
управления.
13 Невербальные средства общения в деловой практике. Распознавание внутреннего
состояния собеседников по их жестам и позам. Жесты и мимика лжи. Повышение
делового статуса с помощью невербальных средств.
14. Коммуникация. Факторы успеха в коммуникации. Коэффициент эмоционального
развития – определяющий фактор профессионального успеха. Проблемы в общении.
15. Переговоры. Подготовка к переговорам. Техника ведения переговоров. Подписание
контракта.
16. Торговля. Виды торговли. Защита прав потребителя. Покупательская способность.
17. Импорт. Экспорт. Понятие «экспорт». Критерии оценки экспортируемых товаров.
Понятие «импорт». Влияние импорта на экономическое развитие страны.
18. Проблемы современного общества. Отчуждение. Одиночество. Положение
женщины в обществе.
19. Политическая система ФРГ. Партии. Выборы в органы государственной власти.
Парламентская республика.
20. Экономика. Экономическая структура ФРГ. Принципы организации рыночной
экономики. Рынок труда.
Французский язык


Проблемы семьи во Франции и России. Семья и ее роль в современном французском
обществе.
Медицина и здоровье. Система социального страхования во Франции.
Транспорт Франции. Автобусная сеть в Париже RATP. Сеть железнодорожного
транспорта в Париже и во Франции. SNCF. Метро в Париже. Автомобильный
транспорт во Франции.
 Охрана окружающей среды. Государственная политика в области окружающей
среды. Различные направления охраны окружающей среды.
 Система образования во Франции.
 Проблемы современной французской молодежи. Жизнь молодежи во Франции и
России.
 Средства массовой информации. Печатная пресса. Радио и телевидение.
8. Русско-французские отношения.
9. Живопись Франции.
10.
Французская музыка, скульптура и архитектура.
11.
Организация судебного дела во Франции.
12.
Экономика Франции.

Виды учебной работы
Практические занятия.
Форма проведения аттестации
Зачеты, экзамены.
Практический курс 2 иностранного языка
Цели и задачи дисциплины: интенсивное изучение грамматики и фонетики второго
иностранного языка, а также элементов страноведения. Курс содержит обширный
материал, состоящий из текстов и коммуникативных заданий, ориентированных на объем
знаний, получаемых студентами по практической грамматике, фонетике, лексикологии,
стилистики и литературы страны изучаемого языка. Курс нацелен на овладение навыками
аутентичного говорения на иностранном языке, в том числе навыками диалогической и
монологической речи, устной и письменной формы коммуникации.
Требования к уровню освоения содержания дисциплины (формируемые компетенции)
 владение системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных
фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и
закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его
функциональных разновидностей (ПК-1);
 владение основными особенностями официального, нейтрального и неофициального
регистров общения (ПК-6);
 умеет использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации
(приветствия, прощания, поздравления, извинения, просьба) (ПК-8);
 навыки работы с компьютером как средством получения, обработки и управления
информацией (ПК-26);
 умение работать с традиционными носителями информации, распределенными базами
данных и знаний (ПК-27);
 способность работать с информацией с глобальных компьютерных сетях (ПК-28);
 умение работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для
решения лингвистических задач (ПК-29);
 умение видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимает их
значение для будущей профессиональной деятельности (ПК-38);
 владение стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала
исследования (ПК-41).
Основные дидактические единицы:
1. Алфавит. Правила чтения. Основы грамматических знаний изучаемого языка.
2. Знакомства. Рассказ о себе и своей семье.
3. Разговор по телефону.
4. Еда. Посещение ресторана.
5. Мебель. Квартира. Одежда.
6. Погода.
7. Поездки. Транспорт. Гостиницы.
Виды учебной работы: практические занятия.
Форма проведения аттестации: зачеты и экзамены.
Практикум по культуре речевого общения 2 иностранного языка
Цели и задачи дисциплины: интенсивное изучение грамматики и фонетики иностранного
языка, элементов страноведения. Владение диалогической и монологической речью,
устной и письменной формами коммуникации.
Требования к уровню освоения содержания дисциплины (формируемые компетенции)

владение системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных
фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и
закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его
функциональных разновидностей (ПК-1);

владение основными особенностями официального, нейтрального и неофициального
регистров общения (ПК-6);

умеет использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации
(приветствия, прощания, поздравления, извинения, просьба) (ПК-8);

навыки работы с компьютером как средством получения, обработки и управления
информацией (ПК-26);

умение работать с традиционными носителями информации, распределенными базами
данных и знаний (ПК-27);

способность работать с информацией с глобальных компьютерных сетях (ПК-28);

умение работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для
решения лингвистических задач (ПК-29);

умение видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимает их
значение для будущей профессиональной деятельности (ПК-38);

владение стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала
исследования (ПК-41).
Основные дидактические единицы:
1. Окружающий мир. Охрана окружающей среды. Актуальность проблемы. Проблемы
загрязнения воздуха, рек, озер. Экологические катастрофы: смог, шум, озоновая дыра.
Климат. Климатические зоны. Роль международного сотрудничества в области охраны
труда. Сортировка мусора (отходов). Виды переработки/уничтожения мусора. Recycling –
вторичная переработка сырья.
2. Средства связи и массовой информации. Средства связи: почта, телеграф, телефон.
Антенное телевидение. Кабельное и спутниковое телевидение. Ведущие теле- и
радиокомпании страны изучаемого языка. Виды телевизионных передач. Печать. История
возникновения газеты. Создание газеты. Свобода слова в средствах массовой
информации. Первая страница газеты. Печатные информационные издания.
3. Реклама. Понятие рекламы, её цели. Виды и средства рекламы. Влияние рекламы на
сознание потребителей. Язык рекламы. Реклама за рубежом.
4. Объединенная Европа. Основные направления деятельности стран Европейского
союза.
5. Мир труда. Профессиональное обучение. Шансы и возможности. Профессии:
преимущества и недостатки. Спрос и предложения на рынке труда. Поиски места работы.
Устройство на работу: автобиография, резюме, собеседование. Роль женщины в
современном обществе. Шансы на успех в мире труда. Социальные гарантии.
6. Средства коммуникации на рабочем месте. Правила и нормы коммуникации.
Телефон, телеграф, телефакс, факс, телекс. Компьютер: программное обеспечение,
обработка данных, интернет. Преимущества и недостатки применения компьютера на
рабочем месте. Этика ведения телефонных разговоров. Виды деловых писем, особенности
их оформления.
7. Организация предприятия. Экономические центры. Условия размещения
предприятия в регионе. Классификация предприятий по количеству рабочих мест.
Структура предприятия: отделы, их задачи и функции. Презентация фирмы.
8. Маркетинг. Понятие «рынок». Виды рынков. Анализ рынка. Прогноз развития рынка.
Роль предприятия на рынке сбыта.Продукт на рынке сбыта. Качество товара. Марка.
«Пиратство».
9. Внешность. Характер. Темперамент. Описание внешности человека. Внешний вид –
уверенность в себе. Внешность и успех. Черты характера: положительные, отрицательные.
Взаимосвязь характера с внешностью. Бесхарактерность. Воспитание характера. Типы
темперамента. Судьба человека и его характер. Современная оценка личности работника
на рынке труда. Ключевые требования при устройстве на работу. Их изменения за
последние годы. Деловые качества в менеджменте. Рациональный менеджмент. Развитие
творческих способностей.
10. Межличностные отношения в коллективе. Межличностные отношения – основа
благоприятного рабочего климата. Сплоченный коллектив. Проблема сотрудничества.
Социальные роли в коллективе. Типы людей и их взаимоотношения с другими.
11. Проблемы современного общества. Отчуждение. Одиночество. Насилие. Положение
женщины в обществе.
Виды учебной деятельности: практические занятия.
Форма проведения аттестации: зачеты и экзамены.
История литературы стран первого иностранного языка
Цели и задачи дисциплины
Дисциплина «Литература страны изучаемого языка» входит в блок общих
филологических дисциплин. Цель данной дисциплины – дать студентам общие
представления о литературе страны изучаемого языка и познакомить с отдельными
произведениями.
Требования к уровню освоения содержания дисциплины (формируемые компетенции)
Для освоения программы курса студенты должны прочитать произведения, заявленные в
программе. Студенты должны владеть не только содержанием произведений, но и уметь
соотнести данное произведение с литературным направлением, в рамках которого творил
писатель и знать основную тематику, характерную для творчества данного писателя. В
процессе освоения дисциплины студент:
1). ориентируется в системе общечеловеческих ценностей и учитывает ценностносмысловые ориентации различных социальных, национальных, религиозных,
профессиональных общностей и групп в российском социуме;
2). руководствуется принципами культурного релятивизма и этическими нормами,
предполагающими отказ от этноцентризма и уважение своеобразия иноязычной культуры
и ценностных ориентаций иноязычного социума;
3). осознает значение гуманистических ценностей для сохранения и развития современной
цивилизации; готов принять нравственные обязательства по отношению к окружающей
природе, обществу и культурному наследию;
4). умеет применять методы и средства познания, обучения и самоконтроля для своего
интеллектуального развития, повышения культурного уровня, профессиональной
компетенции,
сохранения
своего
здоровья,
нравственного
и
физического
самосовершенствования;
5). стремится к постоянному саморазвитию, повышению своей квалификации и
мастерства; может критически оценить свои достоинства и недостатки, наметить пути и
выбрать средства саморазвития;
6). имеет представление об этических и нравственных нормах поведения, принятых в
инокультурном социуме, о моделях социальных ситуаций, типичных сценариях
взаимодействия;
7). обладает готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять
межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения ;
8). умеет моделировать возможные ситуации общения между представителями различных
культур и социумов;
9). умеет структурировать и интегрировать знания из различных областей
профессиональной деятельности и обладает способностью их творческого использования
и развития в ходе решения профессиональных задач;
10). умеет видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимает их
значение для будущей профессиональной деятельности
11). владеет основами современной информационной и библиографической культуры;
12). умеет выдвинуть гипотезы и последовательно развивать аргументацию в их защиту;
13). владеет стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала
исследования;
14). обладает способностью оценить качество исследования в данной предметной области,
соотнести новую информацию с уже имеющейся, логично и последовательно представить
результаты собственного исследования;
Основные дидактические единицы
Литература Великобритании и США
1. Общие представления об американской литературе
Проблемы становления.
Исторический фон и особенности американской литературы.
Периодизация.
2. Литература первых поселений
А). Проза (колониальный период)
Вильям Брэдфорд "Плимутская плантация" (William Bradford. Of Plymouth Plantation.)
Джон Смит
Б). Поэзия
Энн Брадстрит (Anne Bradstreet. To my Dear and Loving Husband.; My Dear Grandchild.)
Мэри Роулодсон (Mary Rowlaudson. A Narrative of the Captivity.)
Роджер Уильямс "Ключ к языкам Америки"
3. Литература периода революции (1776 – 1820)
А). Просветители
Своеобразие
литературы
американского
Просвещения.
Просветительская
журналистика. Борьба американских просветителей с пуританством, его религиозноэтическими представлениями. Выступления в защиту веротерпимости, пропаганда
национализма
и
деизма.
Значение
английской
рационалистической
и
материалистической
философии
(Д.
Локк,
Д. Толанд, А. Шефтсбери), научной мысли (И. Ньютон), литературы (Д. Дефо, Д.
Аддисон,
А. Стиль, С. Ричардсон, О. Голдсмит), произведений французских мыслителей и
писателей XVIII в. (Вольтер) для развития просветительской идеологии в
колониальной Америке. Американские просветители – Б. Франклин, Т. Джефферсон,
Т. Пейн – как идеологи и политические вожди буржуазной революции.
Бенджамин Франклин. Общественно-политическая, научная и литературнопросветительская деятельность. Популярность «Науки простака Ричарда».
«Автобиография» Франклина как документ; и выдающееся литературное
произведение эпохи. "Путь к здоровью". Сатирическая острота памфлетов и притч
Франклина.
Томас Пейн. – просветитель-публицист, пропагандист идей буржуазной революции.
Памфлеты Пейна, их демократизм и широкая популярность. Критика английской
монархии и монархической формы правления, развитие идеи независимости колоний.
Пейн – политический писатель. Отражение событий войны за независимость в
публицистике Пейна («Кризисы»). Т. Пейн и Великая французская революция.
Изложение принципов буржуазно-демократической республики в «Правах человека».
Ограниченность и противоречия программы Пейна. Выступления против
существующей системы распределения собственности («Аграрная справедливость»).
Деистический памфлет «Век разума» и его антицерковная направленность.
Прославление разума и выступление против религиозных догматов. "Американский
кризис №1" и "Здравый смысл".
Поэзия Филипа Френо. Поэт американской революции. Черты просветительского
классицизма и сентиментализма. Сатирический характер политической поэзии Френо
(«Британский тюремный корабль»). Стихи Френо о Великой французской революции
(«Боже, спаси права человека»; "Памяти храбрых американцев"), социальном и
расовом неравенстве в Америке («Американский солдат», «О ложных системах
правления»). Готические элементы в поэме «Дом в ночи». Лирика Френо. Френо –
поэт американской природы.
Б). Развитие жанра романа в американской литературе XVIII века
Хью Генри Брэкенридж как автор сатирико-нравоописательного романа «Современное
рыцарство, или приключения капитана Джона Фарраго и Тига О'Ригана, его слуги».
Черты просветительского реализма в романе Брэкенриджа. Морально-воспитательные
тенденции. Функция философско-публицистических отступлений.
Готический роман Чарльза Брокден Брауна. Значение освободительных идей
Просвещения и У. Годвина для Брокдена Брауна. Влияние поэтики английского
«готического» романа на творчество Брокдена Брауна. Атмосфера страха, тема тайны
и преступления в романах «Виланд», «Артур Мервин». Индейская тема в романе
«Эдгар Хантли» и стремление к переосмыслению категории ужасного. Брокден Браун
как один из предшественников Э. По.
Основные особенности исторического развития США в период между Войной за
независимость и завершением гражданской войны между Севером и Югом. Романтизм
в американской литературе как реакция на капиталистическое развитие страны после
буржуазной революции XVIII в. Воздействие французской революции на
литературный процесс в США. Проблема национального своеобразия американского
романтизма. Вопрос о значении и характере европейских влияний.
Творчество Вашингтона Ирвинга как переход от просветительской сатиры к
романтизму. «История Нью-Йорка». Черты сатиры и юмора в изображении прошлого
Америки. Образ Никербокера. Тема Англии и Америки в очерках и новеллах «Книги
эскизов». История, быт, фантастика. Поэтизация патриархального прошлого («Рип Ван
Винкль»). Демократические симпатии Ирвинга. Значение фольклора для его
творчества. Соотнесение фантастического начала с реальной действительностью в
новелле «Дьявол и Том Уокер». "Легенда Сонной лощины". Соединение стихии сказки
с чертами политической сатиры в «Альгамбре». Ирвинг – создатель американской
новеллы. Драматизм, соединение комического и серьезного, мастерство развития
сюжета в новеллах Ирвинга. Ирвинг и английская литература. В. Ирвинг и Ч. Диккенс.
Джеймс Фенимор Купер. Основные этапы творчества. Своеобразие романтического
метода Купера. Многообразие романных форм в творчестве Купера (романы
исторические,
морские,
авантюрные,
социально-утопические,
сатирикоаллегорические). Многоплановость и широта изображения американской и
европейской действительности. Купер—создатель и мастер исторического романа. Ф.
Купер и В. Скотт. Историческая концепция Купера. Проблемы войны за
независимость и американской революции в романах «Шпион» и «Лоцман». Критика
буржуазной действительности. Пенталогия о Кожаном чулке. Роман «Пионеры» как
ключевое произведение цикла и выражение его основного конфликта. Значение
романа «Пионеры» для развития литературы американского романтизма.
Противопоставление неиспорченности нравов, простоты и естественности, величия и
красоты девственной природы хищничеству и бесчеловечности буржуазной
цивилизации. Образы Натти Бампо, Чингачгука, Ункаса и воплощение в них
нравственно-эстетического идеала Купера. Индейская тема в творчестве Купера.
Европейская тема в творчестве Купера («Браво»). Социально-политическая сатира
«Моникины» и ее антибуржуазная направленность. Эволюция творчества Купера и его
социальные романы 40—50-х годов. Место и значение Купера в истории американской
и мировой литературы.
4. Литература зрелого романтизма (1820 – 1860)
А). Писатели -«трансценденталисты».
Философская основа программы «трансценденталистов». Романтическая критика
капитализма с идеалистических позиций, призыв к «простой» жизни как реакция
против антигуманности буржуазной цивилизации. Противопоставление интуиции
рационализму и материализму просветителей. Концепция человека и природы,
личности и общества. Идея нравственного самоусовершенствования, фурьеризм.
Противоречия «трансцендентализма». Индивидуализм. Отчуждение от общества.
Ралф Уолдо Эмерсон – глава и теоретик «трансцендентализма». Общественнопублицистическая деятельность Эмерсона. «Опыты». Трактат «Природа». Доктрина
этического индивидуализма.
Критика буржуазной цивилизации в книге Генри Дейвида Торо «Уолден, или Жизнь в
лесу». Критический и позитивный план. Историко-литературное значение. Л. Толстой
о Торо.
Уолт Уитмен – крупнейший американский поэт XIX в. Основные этапы идейнотворческого развития. Участие Уитмена в гражданской войне между Севером и Югом
и роль событий 50—60-х годов для формирования его мировоззрения. Уитмен и
аболиционизм. Особенности творческого метода. Проблематика творчества Уитмена.
Сборник «Листая травы». Основные циклы сборника. Концепция личности.
Выступления против расовой дискриминации. Демократический идеал. Образ
природы. Тема рабочего класса. Тема труда и прославление его созидательной силы.
Тема науки. Устремленность в будущее. Новаторство Уитмена. Своеобразие и
богатство его поэтики. Свободный стих, ораторские приемы поэтической речи.
Богатство и яркость поэтических образов. Связь с устным народным творчеством,
обращение к негритянскому и индейскому фольклору. Героико-гражданский пафос
поэзии Уитмена. И. Тургенев и Л. Толстой об Уитмене. В. Маяковский об Уитмене.
Б). Поэты.
Творчество Генри Уодсуорта Лонгфелло. Мировоззрение и творческая эволюция
Лонгфелло. Демократизм и гуманизм Лонгфелло. Критика рабства и расизма.
Антирабовладельческая направленность «Песен о рабстве». Индейская тема и образ
индейского народа в поэме «Песнь о Гайавате». Эпический склад поэмы.
Иcпoльзoвание фольклорных источников — легенд и сказаний североамериканских
индейцев. Образ Гайаваты. Цельность характеров героев поэмы. Тема природы в
поэме. Своеобразие стиля и поэтики. Художественная оригинальность произведения
Лонгфелло и его международная популярность. «Песнь о Гайавате» в русском
переводе И. Бунина.
Эмили Дикинсон.
В). Прозаики.
Натаниел Готорн. Особенности нравственно-эстетического идеала и проблема
личности в творчестве Готорна. Психологизм, интерес к моральной проблематике,
дидактические тенденции. Критика утилитаризма и лицемерия буржуазного общества
с романтических позиций. Трагическое мироощущение. Осознание непримиримости
противоречий и невозможности гармонического существования в условиях
буржуазной действительности. Готорн – новеллист. Обращение к прошлому Америки
и пуританским традициям в «Легендах старой усадьбы» (новелла «Кроткий мальчик»).
Проблемы искусства в новеллистике Готорна («Деревянная статуя», «Пророческие
портреты»). Роман «Алая буква». Исторический колорит. Психологизм Готорна.
Социальный конфликт в романе «Дом о семи шпилях». Фантастика и реалии быта.
Герман Мелвилл. Радикально-демократическая позиция писателя. Эволюция
мировоззрения и творчества Мелвилла. Неприятие буржуазного общества. Тема
путешествия, картины быта и нравов туземцев как противопоставление
капиталистической цивилизации в «Тайпи». Утопические мотивы в социальнополитическом романе-трактате «Марди». Пафос отрицания существующего
миропорядка и романтический бунт против него в романе «Моби Дик». Идея
непримиримости к мировому злу и несправедливости и титанический образ бунтарямстителя. Трагическая обреченность и непокорность героя Мелвилла. Авторская
позиция, соотнесенность образа героя и образа рассказчика в романе. Значение
традиции Мильтона и Байрона для Мелвилла. Миф и реальность в романе Мелвилла.
Фантастико-реалистический
стиль
повествования.
Обобщенная
символика.
Аллегоризм. Новеллистика Мелвилла («Бенито Серено»).
Творчество Эдгара Аллана По – новый этап в развитии американского романтизма.
Романтическая критика буржуазной действительности и безысходный пессимизм.
Противоречия идейно-художественной позиции По. Рационализм, аналитический
подход к явлениям и интерес к мистическому, необычайному. Поэтика ужаса.
Документальное начало и фантасмагория кошмара в приключенческой повести
«История Артура Гордона Пима». Литературно-критическая деятельность По. Оценки
американских писателей (Ф. Купер, Г. Лонгфелло, Н. Готорн). Теоретические
суждения по вопросам поэтики («Принципы поэзии»). Проблема связи творчества По с
европейскими литературами. Новаторство и художественное мастерство По – поэта и
новеллиста. Темы любви, смерти, страдания и отчаяния в поэзии По (поэма «Ворон»,
стихотворения «Улялюм», «Эннабел Ли», «Эльдорадо»). Принцип музыкальности и
принцип «однозвучности». По – родоначальник и мастер детективной новеллы.
«Убийство на улице Морг», «Тайна Мари Роже», «Золотой жук», «Украденное
письмо». Тема страха и преступления, одиночества и ужаса в новеллах По («Черный
кот», «Падение дома Ашеров»). Своеобразие фантастики По.
Гарриет Бичер-Стоу и ее роман «Хижина дяди Тома». Обличение рабства. Жизненная
правдивость, реалистическое изображение быта и нравов. Социальные, этические
проблемы и их решение в романе. Гуманизм и демократизм позиции автора.
Противоречия взглядов Бичер-Стоу и идейно-художественной концепции романа.
Религиозно-этический аспект критики и сентиментально-дидактические принципы в
построении сюжета и образов. «Хижина дяди Тома» – выдающееся произведение
американской литературы и аболиционистского движения. Историческое значение
романа Бичер-Стоу и его мировая известность. Документальная основа книги БичерСтоу «Ключ к хижине дяди Тома». Проблема рабства в романе «Дред».
5. Литература зарождающегося реализма (1860 – 1914)
С. Клеменс (Марк Твен). Мировоззрение и творческая эволюция писателя-реалиста.
Связь ранних юмористических произведений с фольклорной традицией. Углубление
социальной критики и сатирическая острота зрелых произведений. Преодоление
буржуазно-демократических иллюзий. Обличение буржуазной Америки и
закономерность обращения к теме детства и детской мечты. Роман «Приключения
Тома Сойера». Роман «Приключения Гекльберри Финна» как этапное произведение
американской литературы. Значительность проблематики, мастерство создания
характеров, сила реалистического обличения буржуазной Америки. Выступления
Твена против расовой дискриминации. Социально-политическая актуальность
исторических романов Твена. Проблема историзма. «Принц и нищий». Сочетание
фантастики, утопии и сатиры в романе «Янки из Коннектикута при дворе короля
Артура». Образ народной героини в романе «Жанна д'Арк». Проблема народа.
Своеобразие сатирического мастерства Твена-романиста. Общественно-политическая
позиция Твена в 900-е годы. Антиимпериалистический характер памфлетов и
публицистики позднего Твена («Письмо ангела-хранителя», «Соединенные
линчующие Штаты»). Сатирический рассказ «Человек, который совратил Гедлиберг».
Значение творчества Твена для американского критического реализма.
Генри Джеймс и развитие психологического романа. Психологическая утонченность и
социальная мотивированность конфликтов в романах Джеймса («Дейзи Миллер»,
«Женский портрет»). Тема трагической судьбы художника в буржуазном обществе в
романах раннего и позднего периода («Родрик Хадсон», «Записки Асперна»).
Эстетский культ формы. Апологетическая антидемократическая направленность
романа «Бостонцы». Статьи Джеймса по вопросам теории романа («Мастерство
романа»). "Послы".
О. Генри. Роман «Короли и капуста» как «трагический водевиль». О. Генри – мастер
короткой новеллы. Тематика и герои новеллистики О. Генри. Социальная критика и ее
ограниченность. Характер этической проблематики. Черты сатиры и своеобразие
юмора.
Парадоксальность
сюжета,
анекдотичность
ситуаций;
тонкость
психологических нюансов, неожиданность развязки как характерные особенности
новелл О. Генри («Последний лист», «Дары волхвов»).
Натуралисты.
Натурализм в литературе США и его особенности. Роль писателей-натуралистов в
развитии американского критического реализма.
«Мэгги, девушка с улицы» Стивена Крейна. «Алый знак доблести» Крейна и его роль
в развитии антивоенного романа. Трагическое и лирическое начала в творчестве
Крейна.
Джек Лондон. Периодизация творчества. Значение идей социализма и участие в
социалистическом движении США. Воздействие реакционных теорий Ницше и
Спенсера на Лондона и их последующее преодоление и осуждение. Особенности
творческого метода Лондона. «Северные рассказы». Эпическая цикличность.
Социальная и этическая проблематика. Отражение в «Северных рассказах»
противоречий и эволюции взглядов писателя. Романтика в творчестве Лондона.
«Мартин Иден» – социально-реалистический роман. Трагедия художника из народа в
буржуазном обществе. Этическая и эстетическая проблематика романа. Защита
принципов реалистического искусства. Проблема индивидуализма в романе. Образ
Мартина Идена и проблема нового человека. Рассказ «Мексиканец».
Анималистические произведения Лондона («Белый клык»). Обострение и борьба
противоречий в творчестве Лондона последнего периода.
Теодор Драйзер. Творчество Драйзера и пути развития критического реализма в
американской литературе XX в. Периодизация творчества. Новаторство Драйзера.
Роман «Сестра Керри». Социальная и этическая проблематика романа. Становление
характера героини. Осуждение индивидуализма. Контрасты капиталистического
города. Тема простого человека и поиски идеала в романе «Дженни Герхардт».
Эпическая широта «Трилогии желания» («Финансист», «Титан» и «Стоик»). Образ
Каупервуда. Преломление теории Спенсера в творчестве Драйзера. Роман
«Американская трагедия» как вершина творчества Драйзера и крупнейшее достижение
американского критического реализма. Обобщенная картина трагизма американской
жизни. Образ Клайда Гриффитса. Проблема личности и ее духовного растления в
условиях империалистической Америки. Проблема вины героя и ответственности
общества. Публицистика Драйзера («Драйзер смотрит на Россию», «Трагическая
Америка», «Америку стоит спасать»). Роман «Стоик». Критическая переоценка
Френка Каупервуда. Осуждение собственнической морали и обоснование
неизбежности ее крушения в романе «Оплот». Философская проблематика поздних
романов Драйзера.
6. Модернизм в американской литературе (1914 – 1945)
Поэзия.
Роберт Фрост – один из крупнейших поэтов реалистического направления в
литературе XX в. Этические и социальные проблемы стихотворений Фроста. Темы
природы и фермерского труда как ведущие в творчестве Фроста и их освещение с
народной точки зрения. Философский характер его пейзажной лирики. Развитие
традиционных поэтических жанров (баллада, пастораль) и обновление языка
американской поэзии в творчестве Фроста. Гуманистический характер поэзии Фроста.
У. Г. Оден.
Э. Паунд.
Е. Е. Камингз.
Т. С. Эллиот.
7. Реализм в американской литературе (1914 – 1945)
Пути развития американской литературы в 20—30-е годы. «Поколение двадцатых
годов». Первая мировая воина в литературе США и «потерянное поколение».
Творчество Э. Хемингуэя и С. Фицджеральда как новое явление в литературе США
декадентская литература (Г. Стайн). Вступление в литературу У. Фолкнера
(«Солдатская награда», «Шум и ярость»). Проблема несоответствия «американской
мечты» и американской действительности, обезличивания человека в условиях
«индустриальной цивилизации» в драматургии 0'Нила. Социально-критические
мотивы и эксперименты с экспрессионистской техникой («Косматая обезьяна»).
Экспериментаторство Д. Дос Пассоса («Манхеттен»). Функция приема монтажа.
Критическое изображение американской действительности в творчестве писателейреалистов Т. Драйзера, С. Льюиса 20-х годов. С. Льюис-сатирик. Тема «бэббитизма» и
поиски героя в романах С. Льюиса («Бэббит» и «Мартин Эрроусмит»).
Ф. С. Фитцджеральд. "Великий Гэтсби". "Ночь нежна".
Эрнест Хемингуэй. Периодизация творчества. Хемингуэй как писатель «потерянного
поколения». Новеллистика 20-х годов («В наше время»). Новаторство Хемингуэяновеллиста. Роль подтекста и «принцип айсберга». Роман «Прощай, оружие!». Тема
войны, ее осуждение и дегероизация. Трагическая ирония как следствие трагического
мировосприятия. Образ героя и образ автора. Идейно-художественная эволюция
Хемингуэя в период «красных тридцатых». Осуждение индивидуалистической
позиции, приобщение писателя и его героя к общественной борьбе. Развитие
революционной темы в творчестве Хемингуэя 30-х годов. Роман «Иметь и не иметь»,
рассказы «Рог быка», «Снега Килиманджаро», «Недолгое счастье Френсиса
Макомбера». Проблема социальных противоречий. Политическая оценка
современности в публицистике Хемингуэя. «Испанский» период творчества
Хемингуэя. «По ком звонит колокол» – роман об антифашистской революционной
борьбе в Испании. Противоречия романа. Образ героя, народная тема. Проблема
времени. Хемингуэй как писатель трагического мироощущения и общее
гуманистическое звучание романа, тема смерти ради жизни. Очерки «Американский
боец» и «Мадридские шоферы». Образы антифашистов в пьесе «Пятая колонна».
Хемингуэй в годы второй мировой войны. Последний период творчества. Повесть
«Старик и море» как художественный итог творчества писателя. Утверждение веры в
силу, мужество и достоинство человека. Особенности жанра повести-притчи.
Уильям Фолкнер. Проблемы Юга и традиции «южной литературы» в творчестве
Фолкнера. Проблематика и структура. Изображение обреченности Юга, крушения
патриархальных устоев и утверждения капитализма («Сарторис»). Тема упадка
плантаторского рода («Шум и ярость»). Образ американского фашиста в романе «Свет
в августе». Особенности творческого метода и повествовательной манеры Фолкнера.
Многомерность времени и пространства, взаимопроникновение настоящего и
прошлого, «поток сознания». Сложность психологической проблематики. Принцип
освещения событий с точки зрения разных повествователей. Трилогия «Деревушка»,
«Город», «Особняк» – история рода Сноупсов. Функция образа коммунистки Линды
Сноупс в трилогии. Фолкнер – мастер новеллы («Роза для Эмили», «Красные листья»,
«Когда наступает ночь», «Черная музыка»). "Авессалом, Авессалом".
С. Льюис. "Бэббит". "Гидеон Плениш".
Роман Д. Стейнбека «Гроздья гнева» – трагическая эпопея о судьбе американского
народа.
8. Американская драматургия XX века
Ознакомление с пьесами:
Ю. О'Нила
Торнтона Уайдлера
Драматургия Теннеси Уильямса, Артура Миллера, Эдварда Олби.
9. Американская литература после 1945 года.
Американский империализм после второй мировой войны. Экономическое и
политическое влияние США в капиталистическом мире. Рост реакционных тенденций,
присущих государственно- монополистическому капитализму. Маккартизм, «охота за
ведьмами». Обострение кризиса буржуазной культуры США. Объективистское
изображение капиталистических корпораций в романах Артура Хейли. Модернизм в
литературе США. Эскепизм и пессимизм Уильяма Берроуза. Битники: Джек Керуак,
Аллен Гинзберг. Идея абсурда жизни в книгах Джона Барта, Томаса Пинчона,
Дональда Бартельма, Джона Хоукса, Джеймса Патрика Донливи.
50-е годы как «молчаливое десятилетие». Неофрейдистские и экзистенциалистские
идеи в литературе, 60-е годы как «критическое десятилетие». Массовое движение
протеста в 60-е годы. Выступления рабочих, интеллигенции, молодежи, национальных
меньшинств против конформизма, расизма, милитаризма, против бездуховности
жизни в современной Америке. Радикализация и политизация литературы 60-х годов.
Тема борьбы рабочего класса, массового антивоенного движения, борьбы негров и
других национальных меньшинств. Движение «новых левых» (Дж. Рубин, Э.
Хоффман, Д. Рейдер и др.) и противоречивость его идей: с одной стороны,
антибуржуазный протест, с другой – анархизм, экстремизм. Публицистическая поэзия
молодых поэтов. Творчество фольксингеров. «Контркультура». Жанр хеппенинга.
Литература критического реализма в послевоенный период. Прогрессивные писатели
против ультраправой реакции. Осуждение политики реакционных кругов в романе:
Роберта Пенна Уоррен «Вся королевская рать». Антифашистская направленность
романов Кэтрин Энн Портер «Корабль дураков», Курта Воннегута «Бойня номер пять,
или крестовый поход детей». Критика милитаристско-шовинистических настроений в
романах Нормана Мейлера «Нагие и мертвые», Ирвина Шоу «Молодые львы»,
Джеймса Джонса «Отсюда и в вечность». Осуждение американской агрессии во
Вьетнаме в книгах Дэвида Хальберстама «Один самый жаркий день», Мэри Маккарти
«Вьетнам».
Проблематика произведений критического реализма. Бунтарство молодежи в романе
Дж. Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи». Изображение «среднего класса» в
романах Джона Чивера «Буллет-парк» и "Прощай брат", Джона Апдайка «Кролик,
беги» и «Кролик вернувшийся». Идеал и действительность в романе Джойс Кэрол Оутс
«Сад радостей земных». Философско-этические идеи в романах Торнтона Уайлдера
«Теофил Норт» и Джона Гарднера «Никелевая гора» и «Осенний свет». Исторический
роман Уильяма Стайрона «Признания Ната Тернера». Сатирическая фантастика в
романах Рэя Брэдбери «451° по Фаренгейту», Курта Воннегута «Завтрак для
чемпионов».
Документально-художественная проза Трумэна Кэпота («Обыкновенное убийство»),
Нормана Мейлера («Армии ночи», "Нагие и мертвые"), Стадса Терсела («Работа»).
А. Миллер. "Смерть торговца".
Сол Беллоу. "Seize the Day".
10. Введение в литературу Великобритании
Краткая история завоеваний Британии.
Происхождение смешанного этноса и культуры.
11. Кельтская мифология.
«Похищение быка из Куальгне»
«Мабиногион».
12. Литература раннего средневековья (7-11 в.в):
«Беовульф».
13. Литература 11-15 в.в.
Рыцарские романы.
Артуровский цикл.
«Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь».
Томас Мэлори: «Книга о короле Артуре и о его доблестных рыцарях Круглого стола».
14. Джеффри Чосер: «Кентерберийские рассказы».
15. Литература эпохи Возрождения.
Томас Мор: «Утопия».
Эдмунд Спенсер: «Королева фей».
Кристофер Марло: «Тамерлан великий, скифский пастух», «Трагическая история доктора
Фауста».
Вильям Шекспир: сонеты, комедии, трагедии.
Джон Мильтон: памфлеты, «Потерянный рай».
16. Литература английского Просвещения.
Даниель Дефо: памфлеты, «Робинзон Крузо».
Джонатан Свифт: памфлеты, «Путешествия Гулливера».
Генри Филдинг: пьесы, «История Тома Джонса, найденыша».
17. Литература Предромантизма.
Роберт Бернс: стихотворения, поэма «Веселые нищие».
18. Литература Романтизма.
Поэты «Озерной школы»: Уильям Вордсворт, Сэмюэль Тэйлор Колридж, Роберт Саути.
Джордж Гордон Байрон: «Паломничество Чайльд-Гарольда».
Вальтер Скотт: «Пуритане», «Айвенго».
19. Литература критического Реализма.
Чарльз Диккенс: «Оливер Твист», «Домби и сын», «Холодный дом».
Уильям Теккерей: «Ярмарка тщеславия».
Томас Гарди: «Тэсс из рода д'Эрбервиллей».
20. Литература рубежа 19-20 веков.
Оскар Уайльд: «Портрет Дориана Грея», «De Profundis».
21. Литература 20-го века.
Бернард Шоу: «Дом, где разбиваются сердца», «Пигмалион».
Сомерсет Моэм: рассказы, «Театр».
Джон Фаулз: «Коллекционер», «Женщина французского лейтенанта», «Башня из
чёрного дерева».
Литература Германии и Австрии
1. Предмет и задачи курса. Немецкая литература от истоков до VI века. Поэзия родового
общества как отражение крестьянской жизни. Родовая знать и культ Водана.
Прославление героев. Хвалебные и героические песни.
2. Литература духовенства. Зависимость письменности и школы от церкви, роль
монастырей как центров феодальной культуры. Становление немецкоязычной
письменности. Первые переводы. Переводы и стихотворные переложения Библии.
Угасание немецкоязычной народной поэзии. Литература на латинском языке.
3. Животный эпос. Рейнеке-Лис. Лирика вагантов. Романы в стихах XII века. “ Песня об
Александре”. “ Песня о Роланде”.
4. Развитое средневековье и расцвет куртуазной литературы. Общественноисторические условия. Светская культура дворянства. Функции куртуазной литературы.
Куртуазная любовь. Литературные роды, жанры, сюжеты. Памятники куртуазной лирики.
Классическая куртуазная эическая поэзия: артуровский цикл. Гартман фон Ауэ. Вольфрам
фон Эшенбах. Изображение человека в куртуазном эпосе.
5. Куртуазная этическая поэзия позднего периода. Новые направления в эпической
поэзии. Раннегородская поэзия. Готфрид Страсбургский.
6. Героический эпос “ Песнь о Нибелунгах”, “ Кудруна”. Миннезанг. Концепция
любви. Форма стиха о любви. Немецкий миннезанг до Вальтера фон дер Фогельвейде.
Вальтер фон дер Фогельвейде. Политическая лирика. Любовная лирика.
7. Поэзия позднего средневековья. Общественно-исторические условия. Возникновения
городов. Бюргерское влияние на науку и искусство. Основные черты раннебюргерской
литературы XIV-XV веков. Дидактическая и сатирическая поэзия. Шпрух. Народная
песня. Духовная драма. Многообразие малых эпических форм. Шванк. “ Тиль
Уленшпигель”. Басня. Новелла.
8. Литература гуманизма и реформации. Общественно-исторические условия.
Деятельность гуманистов. Себастиан Брант и его сатирико-дидактическое “зерцало”
“Корабль дураков”. Широкая сатирическая картина немецкой жизни кануна Реформации.
Бытовой план сатиры, роль поучения и шутки, живой разговорный язык Бранта. Влияние
“Корабля дураков” на последующую литературу.
9. Немецкий гуманизм начала XVI в.; его роль в разрушении средневекового
мировоззрения. “Письма темных людей” - сатира, направленная против схоластики и
авторитета католической церкви. Ульрих фон Гуттен - выдающийся гуманист, один из
активных деятелей Реформации. Сатирические “Диалоги” Гуттена.
10. Реформация и Лютер. Лютеровский перевод Библии и его историческое значение в
утверждении норм общенемецкого национального языка.
11. Литература XVII века. Исторические условия. Европейские языковые общества. Два
этапа развития в немецкой литературе XVII века.
12. Развитие жанров в первой половине XVII века. Поэзия. Андреас Грифиус выдающийся поэт и драматург, отразивший мироощущение эпохи. Особенности стиля
Грифиуса.
13. Оформление литературных лагерей во второй половине XVII века. Драматургия.
Даниэль Каспер фон Лоэнштейн. Становление романа. Ганс Гриммельсгаузен.
“Похождение Симплициссимуса” - широкое полотно немецкой социальной
действительности эпохи Тридцатилетней войны. Особенности стиля романа: наивнореалистическое изображение людей и событий, грубоватость языка и отдельных эпизодов,
занимательность плутовского сюжета. Черты стиля барокко.
14. Литература эпохи Просвещения. Основные черты европейского Просвещения.
Германия в XVIII в. Иоганн Кристоф Готшед, его борьба против традиционной
литературы XVII века. Эстетическая программа Готшеда и реформа театра.
15. Г. Э. Лессинг (1729-1781). Великие драмы Лессинга. Обращение к античности:
Винкельман и Лессинг. Критика Лессингом винкельмановского идеала “спокойного
величия” и пассивно-созерцательного восприятия античности. Роман во второй половине
XVIII века. Любимый жанр читающей публики.
16. “Буря и натиск”. Истоки “Бури и натиска”. Ранние сочинения Гердера. Бурные гении
и их окружение. Молодой Гете. “Гец фон Берлихенген”.
17. “Страдания юного Вертера”.
Литературный центр Геттинген. “Геттингенская роща”. Ф. Шиллер до 1789 года.
Воспитанник Карловой школы и автор “Разбойников”.
18. “Коварство и любовь”. Мастерство социальной и индивидуальной характеристики
Миллера и его жены. Образ Луизы Миллер, значение этого образа. Теоретические работы
Шиллера.
19. Программа культурно-эстетического образования и воспитания, выдвинутая
Гете и Шиллером. Творчество Гете после 1789 года. Позднее творчество Шиллера.
Мысли о литературе и искусстве. Лирика и баллады. Драмы зрелого мастера.
20. Романтизм. Романтические литературные течения в Европе. Начальный период
романтизма в Германии. Фридрих Шлегель и его программа романтизма. Новалис. Образ
поэта в романе “Генрих фон Офтердинген”.
21. Романтизм периода освободительной войны и в годы посленаполеоновской
реакции. Генрих фон Клейст. Расцвет романтической лирики. Мастерство лирического
пейзажа у Эйхендорфа. Образ странника у Эйхендорфа и других поэтов - один из
популярных образов романтической лирики.
22. Расцвет песенных жанров в романтической поэзии. Заслуги немецких романтиков в
собирании и обработке произведений устного народного творчества. “Чудесный рог
мальчика” Арнима и Брентано.
23. Литература XIX века. Бидермейер в Австрии и Германии. Проблема определения
эпохи бидермейера. Бидермейер как стиль жизни. Методологические приемы,
использовавшиеся для обозначения эпохи бидермейера. Бидермейер как литературная
эпоха.
24. Немецкий натурализм. Литературные группировки. Натуралистическая
художественная проза. Драма как центральный жанр немецкого натурализма. Г.
Гауптманн и его драма “Перед восходом солнца”.
25. Экспрессионизм. Идейное своеобразие. Литература на переломе. “Все разваливается”.
Экспрессионизм в немецкой поэзии. Языковые особенности. Апокалиптические мотивы.
Художественные средства. Тема города в лирике экспрессионистов.
26. Литература двадцатых годов (1918-1933). Веймарская республика. Психологический
рассказ. Г.Гессе. Новая деловитость. Новые формы романа. Ф. Кафка. Т. Манн. А. Деблин.
Роман о “маленьком человеке”.
27. Авангардистский театр. Литературно-политическая ангажированность. Курт
Тухольский. Эрих Кестнер. Сатира и политическая лирика.
Литература Франции
1. Средневековая литература. Ранее средневековье. Героический эпос. Рыцарская
(куртуазная) литература XII-XV веков. Тематика провансальской лирики, основные ее
жанры. Рыцарский (куртуазный) роман. Городская литература. Развитие жанра романа в
городской литературе. Развитие средневековой драмы во Франции. Лирика в
средневековой городской литературе.
2. Литература эпохи Возрождения. Общая характеристика эпохи Возрождения. Франсуа
Рабле. Роман «Гагрантюа и Пантагрюэль». «Плеяда» и ее место во втором этапе
французского Возрождения. Литература периода религиозных войн. Лирика Агриппа
д’Обинье. Мишель Монтень – философ и писатель, завершающий эпоху французского
Возрождения.
3. Литература XVII века. Становление и развитие абсолютизма во Франции XVII века.
Классицизм – ведущее направление французской литературы и искусства. Пьер Корнель –
создатель жанра классицистской социально-политической трагедии. Жан Расин –
представитель второго этапа развития классицизма. Жан-Батист Мольер. Жан де
Лафонтен.
4. Литература эпохи Просвещения. Литературные направления эпохи – классицизм,
реализм, сентиментализм, предромантизм.Основные этапы в развитии французского
Просвещения. Первый период Просвещения во Франции.Лесаж. Сатира на феодальное
общество и власть золота в романе «Хромой бес» и «Жиль Блаз». Психологический
роман А.-Ф.Прево «История кавалера де Грие и Манон Леско». Шарль Луи Монтескье.
Мари Франсуа Вольтер. Второй этап французского Просвещения. Дени Дидро. Жан Жак
Руссо. Пьер Огюстен Бомарше.
5. Литература XIX века. Периодизация историко-литературного процесса во Франции
XIX века. Романтизм и реализм как ведущие литературные направления и
художественные методы в литературе века. Их взаимодействие. Романтизм. Франсуа Рене
Огюст Шатобриан. Жермена де Сталь. Альфонс де Ламартин. Виктор Гюго. Реализм.
Фредерик Стендаль. Проспер Мериме. Оноре де Бальзак. Гюстав Флобер. Натурализм.
Эмиль Золя. Ги де Мопассан.
6. Литература XX века. Анатоль Франс. Литература 1917-1945 гг. Марсель Пруст.
Литература 20-30 гг. Создание новых театральных систем. Модернистский роман А.Жида.
Вступление в литературу А. де Сент- Экзюпери. Жанр романа-биографии у А.Моруа.
Развитие жанра семейной хроники («Хроника Паскье» Ж.Дюамеля). Переход от семейной
хроники к социальной эпопее в романе Р.Мартен дю Гара «Семья Тибо». Роман
Ф.Мориака «Тереза Декейру». Углубленный психологизм в романе Бернаноса «Под
солнцем Сатаны». Реалистические и модернистские тенденции в прозе Мориака и
Бернаноса. Луи Арагон. Цикл романов «Реальный мир». Ромен Роллан. Роман «ЖанКристоф». Изображение жизни Европы перед войной. Продолжение поисков
положительного героя. Тема судьбы художника в буржуазном обществе. Тема искусства.
Сложность отношения Жана-Кристофа к рабочему движению. Эволюция Жана-Кристофа
в последних книгах. Особенности творческого метода Роллана. Жанровая специфика
романа. Повесть «Кола Брюньон». Утверждение труда, силы и жизнерадостности народа.
Фольклорные мотивы. Народность и реализм повести. Своеобразие стиля. Анри Барбюс.
Роман «Огонь». Изображение роста революционного сознания масс. Коллективный герой
книги. Композиция романа. Лирическое и эпическое начало в вводной и заключительной
главах. Гуманистическое переосмысление символистских и натуралистических образов.
Антуан де Сент-Экзюпери. Тема долга и героического подвига в романах «Ночной полет»
и «Земля людей». Романтика и героизм повседневного труда. Абстрактность гуманизма
Сент-Экзюпери в довоенных произведениях. Ненависть к фашизму в «Военном летчике».
Философская сказка «Маленький принц» – выражение гуманизма, поисков красоты и
любви. Связь Экзюпери с традициями философской прозы. Литература движения
Сопротивления. Поэзия Л.Арагона. Сборники «Нож в сердце», «Французская заря» и
П.Элюара «Лицом к лицу с немцами». Зарождение антифашистской прозы. Повесть
Веркора «Молчание моря». Литература после Второй мировой войны. Жан Поль Сартр.
Экзистенциализм в довоенном творчестве. Тема борьбы с фашизмом («Дороги свободы»,
«Мухи»). Реалистические тенденции в отражении послевоенной действительности
(«Затворники Альтоны»). Альбер Камю. Экзистенциалистское представление об
абсурдности бытия и бессмысленном существовании человека в «Мифе о Сизифе».
Отчужденность человека в повести «Посторонний». Усиление реалистических тенденций
в романе «Чума». Особенности жанра. Жизнеспособность реализма. Расширение
проблематики романа. Жанровое разнообразие. Значение документальности. Семейный
роман в творчестве В.Эриа, Э.Базена, М.Дрюона. Изображение буржуазии на новом этапе.
Распад аристократических кланов. Роман Р.Мерля «Остров». Правдивое изображение
студенческих волнений
1968 года в романе «За стеклом». Критика «общества
потребления» и его идеологии во французской литературе во второй половине 60-х годов.
Роман Э.Триоле «Нейлоновый век». Роман Перека «Вещи», П.Кюртиса «Молодожены».
Виды учебной деятельности: лекции и практические занятия.
Форма проведения аттестации: экзамен.
Культура стран первого иностранного языка
Цели и задачи дисциплины
Данный курс призван решить актуальную задачу обучения иностранному языку как
средству коммуникации между представителями разных культур.
Основной целью данного курса является формирование у студентов адекватного
представления об основных исторических процессах происходящих в странах изучаемого
языка и оказавших влияние на развития культуры и эстетических традиций национального
искусства в этих странах.
Задачи изучения дисциплины:

Получение студентами систематизированных знаний об истории, культуре и
искусстве страны изучаемого языка в разные периоды ее развития.

Совершенствование
знания
иностранного
языка
путем
введения
лингвострановедческой лексики по основным темам лекционных и семинарских
занятий.

Выработка у студентов навыков вести обсуждения и дискуссии по содержанию
изучаемых тем, выражая свое мнение и обосновывая его.

Расширение межкультурных компетенций

Способствовать формированию у студентов навыков по систематическому
изучению периодической печати, с целью получения необходимой современной
информации о культуре и искусстве в странах изучаемого языка.
Требования к уровню освоения содержания дисциплины (формируемые компетенции)
В процессе освоения курса, у студентов вырабатываются следующие компетенции:
1). ориентируется в системе общечеловеческих ценностей и учитывает ценностносмысловые ориентации различных социальных, национальных, религиозных,
профессиональных общностей и групп в российском социуме;
2). руководствуется принципами культурного релятивизма и этическими нормами,
предполагающими отказ от этноцентризма и уважение своеобразия иноязычной культуры
и ценностных ориентаций иноязычного социума;
3). осознает значение гуманистических ценностей для сохранения и развития современной
цивилизации; готов принять нравственные обязательства по отношению к окружающей
природе, обществу и культурному наследию;
4). умеет применять методы и средства познания, обучения и самоконтроля для своего
интеллектуального развития, повышения культурного уровня, профессиональной
компетенции,
сохранения
своего
здоровья,
нравственного
и
физического
самосовершенствования;
5). стремится к постоянному саморазвитию, повышению своей квалификации и
мастерства; может критически оценить свои достоинства и недостатки, наметить пути и
выбрать средства саморазвития;
6). имеет представление об этических и нравственных нормах поведения, принятых в
инокультурном социуме, о моделях социальных ситуаций, типичных сценариях
взаимодействия;
7). обладает готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять
межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения ;
8). умеет моделировать возможные ситуации общения между представителями различных
культур и социумов;
9). умеет структурировать и интегрировать знания из различных областей
профессиональной деятельности и обладает способностью их творческого использования
и развития в ходе решения профессиональных задач;
10). умеет видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимает их
значение для будущей профессиональной деятельности
11). владеет основами современной информационной и библиографической культуры;
12). умеет выдвинуть гипотезы и последовательно развивать аргументацию в их защиту;
13). владеет стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала
исследования;
14). обладает способностью оценить качество исследования в данной предметной области,
соотнести новую информацию с уже имеющейся, логично и последовательно представить
результаты собственного исследования;
Основные дидактические единицы
Культура Великобритании и США
1. Состав Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии.
Особенности географического положения королевства. Население. Национальные
особенности и традиции каждой из составных частей королевства.
2. Основные исторические этапы развития Великобритании и соответствующие им
этапы развития национальной культуры и искусства.
Шесть основных периодов завоеваний Британии. Следы культурного наследия этих
исторических периодов в современной культуре и искусстве страны.
Архитектура. Памятники каменного века. Stonehenge.
Кельтские орнаментальные миниатюры, резьба по камню.
3. Рождение национального государства.
Английский абсолютизм. Правление династии Тюдоров. Разрыв с Римом. Реформация.
Борьба протестантов и католиков.
Архитектура. Англо-саксонские церкви, англо-норманские церкви романского стиля
(соборы в Винчестере и Норидже). Замковая архитектура. Английская готика (собор в
Дергеме, Линкольне, Солсбери, Йорке, Уэллсе).
Живопись. Церковная живопись.
Музыка. Школа полифинистов во главе с Дж. Данстейблом.
Театр. Церковная драма, городской театр, мистерия моралите-фарс.
4. Правление Елизаветы I (1558 – 1603).
Восстановление протестантизма. Новая внешняя политика Англии. Развитие
мореплавания. Война с Испанией и разгром «Непобедимой Армады». Английский
Ренессанс.
Архитектура. Формирование традиционного типа сельского дома – усадьбы.
Живопись. Портретная живопись. Г. Гольбейн, Н. Хилиард (1547-1619). Распространение
миниатюры.
Музыка. Распространение игры на музыкальных инструментах. Композиторы У. Берд,
Дж. Булл, О. Гиббонс. Мадригалы, культовые сочинения.
Театр. Возникновение школьной драмы. Бродячие труппы актеров. Драматурги Т. Кид, К.
Марло, Дж. Лили. 1576 г. Дж. Бербедж – строительство первого постоянного театра в
Лондоне. 1599 г. строительство театра «Глобус».
5. Династия Стюартов.
Гражданская война (1642-1645). Парламент против Короны. Республиканская Британия.
Оливер Кромвель. Реставрация. Новая конституционная монархия.
Архитектура. Иниго Джонс (1573 – 1652) - последователь Палладио, основоположник
эстетики английского классицизма. Банкетинг-хаус (1619-22 гг.), вилла королевы в
Гринвиче.
Живопись. Ван Дейк, сэр Питер Лели, Г. Неллер – аристократический портрет. Гобелены
и вышивки.
Музыка. Возникновение национальной оперы. Г. Перселл «Дидона и Эней», 1689 г.
Театр. 1642 г. закрытие лондонских театров. С 1660г. – развлекательные комедии в
репертуаре театров, подражание французскому классицизму.
6. Английское просвещение. Развитие капитализма в XVIII веке.
Расширение британских владений в 18 веке. Потеря американских колоний.
Промышленная революция.
Архитектура. Кристофер Рен (1632-1723) – собор Св. Павла в Лондоне. Дж.Гиббс (16821754) – библиотека Рэдклиффа в Оксфорде. У.Чеймберс (1726-1796)-ландшафтные парки,
Р. Адам (1728-1792)-усадебные дома и общественные здания в Лондоне. «Ложная готика».
Создатель стиля английского классицизма (Тринити-колледж в Кембридже, театр
Шелдона в Оксфорде, госпиталь в Челси, собор Св. Павла (1675-1710).
Живопись. Расцвет английского искусства. У. Хогарт (1697-1764)– основоположник
реализма в английской живописи, создатель общественной и политической сатиры. Дж.
Рейнольдс (1723-1792) живописец и теоретик искусства, организатор Лондонской
академии художеств; Т. Гейнсборо (1727-1788)-портреты, пейзажи; Г. Реберн (1756-1823)
– романтический портрет. Возникновение национальной пейзажной и жанровой
живописи. Интерьерное искусство – мебель Т. Чиппендейла, керамика Дж. Веджвуда,
фарфор, серебро.
Музыка. Вклад Г.Ф. Генделя и И.Х. Баха в развитие английской музыкальной культуры.
«Опера нищих», 1728 г. – Гей, Пепуш. 1732 г. – Ковент-Гарден, оперный театр в Лондоне.
Театр. Сатирические тенденции в пьесах Дж. Гея, Г. Филдинга. Социально-бытовые
комедии Р.Б. Шеридана. Переход от классицизма к романтической манере игры (С.
Сиддонс).
7. Викторианская эпоха.
Расцвет и крушение империи. «Содружество», его экономическая и политическая
сущность.
Архитектура. Неоготика. Ч. Барри, О. Пьюджин – здание парламента в Лондоне. Поиск
рациональных приемов градостроительства. Э. Говард, Р. Энвин – проекты городов –
садов. Дж. Пакстон – «Хрустальный дворец». Э. Лаченс (1869-1944) – дворец вице-короля
в Нью-Дели. П.Аберкромби, Ф.Гибберт – создание городов-спутников, реконструкция
Ковентри, Плимута.
Живопись. Пейзажист У. Тернер, график У. Блейк. Реалистический пейзаж Дж.
Констебла. Историческая живопись Р. Бонингтона. Прерафаэлиты – Д.Г.Россетти, М.
Браун, Х. Хант. Импрессионизм – У. Сиккерт, Э. Мак-Эвой. Сюрреализм, абстракционизм
– М. Смит, У. Льюис, П. Нэш, Г. Сазерленд.
Музыка. У.С. Беннет – симфонические камерные сочинения. А. Салливен, С. Джонс –
авторы оперетт. Возрождение национальной музыки: Ч. Пэрри, Ч. Станфорд, Э. Элгар.
Р.Воан – Уильямс, Ф. Делиус, Б. Бриттен
Театр. Комедии, мелодрамы, феерии, фарсы. Драматическое творчество Б.Шоу.
«Независимый театр» - 1891 год. «Сценическое общество» - 1899 г. Основание театра
«Олд Вик». Подъем реалистической драматургии. Б.Шоу, Дж. Голсуорси. 1936 г. –
создание театра «Юнити». 1931 г. «Королевский балет»
Зарождение кинематографа.
8. Государственный строй и современное политическое устройство Великобритании.
Королевская власть и ее роль в современной Великобритании. Законодательная,
исполнительная и судебная ветви власти. Парламент. Правительство. Кабинет министро
9. Парламентские выборы и политические партии.
Британская конституция. Партийная система. Избирательная система в Великобритании.
Основные политические партии.
10. Система образования в Англии.
Начальное образование. Среднее образование. Высшее образование. Университеты и
университетские колледжи. Оксбридж. Открытый университет. Государственные школы и
частные школы. Школа и церковь.
11. Средства массовой информации.
Пресса, радио и телевидение. «Серьезная» и «популярная» пресса. Британская
радиовещательная корпорация «Би-Би-Си». Национальное и коммерческое телевидение.
12. Современное искусство Великобритании.
Живопись. Богатое наследие выдающихся английских художников. Музеи и картинные
галереи. Английская живопись в Эрмитаже.
Архитектура. Архитектурные памятники и выдающиеся английские архитекторы.
Музыка. Высокий уровень музыкальной культуры в Великобритании. Современные
выдающиеся композиторы и музыканты.
Театр. Развитие театрального искусства в Великобритании. Лондон - центр театральной
жизни страны.
Кино. Развитие британского киноискусства. Известные британские кинорежиссеры и
киноактеры.
13. Характеристика особенностей географического положения США.
Административное устройство страны. Население. Национальная символика.
14. Исторические особенности развития США.
Открытие Северной Америки норманнами (IX-X вв.) и Х. Колумбом (1492 г.).
Заселение американских колоний английскими переселенцами. Вытеснение индейцев в
глубинные районы.
15. Борьба американских колоний за независимость.
Нарастание противоречий между колониями и Великобританией. «Бостонское чаепитие».
Война за независимость и ее причины. Декларация независимости.
16. Формирование правительства страны.
Образование США. Федеральный съезд представителей 13 штатов. Конституция США
1787 г. Государственное устройство США. Д. Вашингтон – первый президент США.
17. Особенности развития нового государства.
Быстрый рост капитализма на Севере и сохранение рабовладения на Юге. Мятеж южных
штатов. Движение за отмену рабства. Гражданская война 1861-1865 г., ее экономические и
политические итоги.
18. Государственный строй и политическое устройство США.
Законодательная власть. Конгресс США. Структура и функции обеих палат.
Исполнительная власть. Президент США. Юридическая власть. Политические партии.
Система выборов.
19. Характеристика хозяйства США.
Краткая характеристика ведущих отраслей промышленности. Структура народного
хозяйства и ее изменения в настоящее время. Американский путь развития сельского
хозяйства.
20. Образование в США.
Система школьного образования. Государственные и частные школы. Начальное
образование. Среднее образование. Два типа школьного образования. Высшее
образование в США. Крупнейшие университеты «антилиг». Особенности организации
обучения в американских университетах и колледжах. Частные университеты и колледжи.
21. Изобразительное искусство и архитектура.
Создание американской национальной живописной школы.
Американские живописцы колониального периода (Б. Уэст, Дж. Копли). Гудзонская
школа живописи.
Модернистские тенденции в американской живописи. Современные мастера
реалистического направления.
Архитектурные памятники и сооружения, отражающие различные периоды развития
американской архитектуры.
Резкие контрасты в современной американской архитектуре.
Музеи и картинные галереи.
Многоотраслевые музеи в Нью-Йорке, Вашингтоне.
Музеи изобразительных искусств в Филадельфии, Нью-Йорке, Бостоне и др.
Музеи – памятники: Исторический, Джеймстаун и др.
22. Музыкальная жизнь, театр и кино.
Источники создания народного американского искусства. Негритянский музыкальный
фольклор. Американский джаз. Симфоническая и инструментальная музыка. Лучшие
симфонические оркестры.
Театр. Особенности театрального искусства в США. Отсутствие субсидируемых
государством постоянно действующих театров. Коммерческие театры Бродвея.
Кино. Типичная Голливудская продукция.
Основные проблемы в киноискусстве США.
Крупнейшие американские кинорежиссеры и киноактеры.
23. Основные средства массовой информации.
Печать, радио, телевидение. Централизация источников информации. Основные
информационные (телеграфные) агентства печати.
Наиболее крупные газетные тресты. Различные типы журналов и газет.
Содержание многочисленных телевизионных каналов.
Культура Германии и Австрии
1. Древние германцы. Племена, населявшие территорию нынешней Германии, Австрии,
Швейцарии. Жизненный уклад древних германцев. Корнелий Тацит о древних германцах.
Германцы и Рим. Латинские лексические заимствования в немецком языке.
2. Франкское государство. Возникновение и становление. Хлодвиг и династия
Меровингов.VI.в. Первые Каролинги. Конец династии Меровингов.Становление
феодального уклада. Начало правления династии Каролингов. « Дар Пипина «.
Возникновение Папского государства. Каролинги (VIII-X.в). Карл Великий (742814).Войны К.Великого. 800 г.- император Карл. Организация управления империей:
графства, марки, герцоги, графы, маркграфы- высшая военная , судебная и фискальная
власть на местах.
3. Каролингское Возрождение ( 800-950 г.г.)
Создание школ в крупных монастырях; придворная Академия в Аахене. Карл- хранитель
языка; Алкуин и идея народного образования. Начало строительства дворцов и храмов,
первая каменная церковь в Аахене VIII-IX.вв. Рукописные книги.
4. Закат франкской империи. «Страсбургская клятва» (842 г.) – памятник на
древненемецком языке. 843 г.- начало немецкой истории. Людвиг немецкий (843-876г.)
5. Германия IX - XII вв. Возникновение государства. Оттоны. Рождение немецкой
империи. 962 г. – Оттон I. Великий- император священной Римской империи. XI. – период
«германских пап». Борьба между империей и папой: Григорий VII и Генрих IV.- «путь в
Каноссу». XI.в. – возникновение городов – важной социально – политической и
экономической силы. Формирование бюргерства. Династия Гогенштауфенов.
Ф.Барбаросса (1212-1250). Рыцарство и рыцарские ордена». Отоновское возрождение.
Романский стиль. Соборы в Шпайере, Майнце, Вормсе.
6. Германия XIII-XV вв. Крах династии Гогентауфенов(1250г.) Межгосударствование:
территориальная раздробленность. Начало династии Габсбургов. Развитие ремесла и
торговли - объединение купцов в гильдии, ремесленников в цехи: борьба цехов и гильдий
с патрициатом за власть. Создание Ганзы (1356) Карл IV.(1347-1378) «Золотая булла» –
выборы короля семью курфюрстами.
7. Политическая обстановка в Германии в XVI веке. Социальные противоречия.
Борьба крестьян с феодалами. Усиление политической борьбы в среде господствующего
класса: между светскими и церковными феодалами, между низшим дворянством и
князьями. Тайное общество « БАШМАК» в Шпейерском епископстве. Возрождение и
Реформация – два параллельных духовных движения- бунт против феодализма. Немецкий
гуманизм. Немецкая Реформация. Крестьянская война. Мартин Лютер – вождь немецкой
Реформации. Его литературная деятельность. Перевод библии. Вормский эдикт. Начало
раскола Реформации. Народное направление в Реформации. Томас Мюнцер- политик и
публицист. Политические листки эпохи Великой крестьянской войны. Первые газеты в
Германии «Невен цайтунген», «Мессерелационен», возникновение цензуры.
8. Тридцатилетняя война (1618-1648). Упадок экономической и культурной жизни.
Вестфальский мир 1648 г. Возникновение абсолютизма. Расцвет БранденбургскоПрусского государства – ядра будущего объединения Германии. Фридрих Вильгельм I.(
1640-1688). Просвещённый абсолютизм. Фридрих II.(1740-1786).Немецкое просвещение
(Лейбниц, Кант).
9. Конец
священной
Римской империи германской нации. Реформы и
освободительная война. Австро- прусская интервенция во Францию (1792). Создание
«Рейнского союза»(1806) под протекторатом Наполеона и выход его из священной
Римской империи германской нации (август 1806 г.) Битва народов под Лейпцигом ( окт.
1813 г.) «Венский конгресс» ( 1814 г.) Германский союз под председательством Австрии.
10.Культура и наука Германии (XVIII-XIX вв.) «Буря и натиск»( 1767 –1785 гг.)
Политическое бунтарство молодых поэтов. Философско –эстетические взгляды Гёте и
Шиллера. «Немецкий романтизм. Йенский кружок». Немецкий идеализм: Фихте ,
Гегель.Наука и просвещение: братья Гримм, братья Гумбольдт; Ф.Е.А.Дистервег.
11.Объединение Германии. Домартовский период (Формерц) 1848 г. Отто фон Бисмарк и
вторая германская империя. Борьба Пруссии и Австрии за руководящую роль в
объединении в Германии. Завершение объединения Германии. Бисмарк – первый
рейхсканцлер.
12.Социально – экономическое развитие Германии (конец XIX – начало XX вв.).
Индустриальная революция в Германии. Контрибуция и аннексия Эльзаса и
Лотарингии. Рурская область – индустриальный центр Европы. Император Германии
Вильгельм I. Создание Пангерманского союза. (1891 г.) Борьба за мировое господство.
Первая мировая война.
13. Веймарская республика. Ноябрьская революция. Берлин «золотых 20-х гг.»
14. Приход Гитлера к власти. Фашистская диктатура. Искусство третьего Рейха.
15. Вторая мировая война. Потсдамская конференция. Ход второй мировой войны.
Последствия Потсдамской конференции.
16.Послевоенная политика союзников. Раскол Германии, образование двух германских
государств - ФРГ и ГДР.(1949 г.)
17.Основные вехи социально – экономического и политического развития ФРГ.
Экономика ФРГ. Политика ФРГ.
18.Основные вехи социально – экономического и политического развития ГДР.
Экономика ГДР. Политика ГДР. Объединение Германии.
Культура Франции
1. Физическая география Франции.
2. Государственное и общественно-политическое устройство Франции. Краткий
исторический обзор формирования французской нации и государства. Государственные
институты современной Франции. Административно-территориальное деление
Франции. Политические партии и общественные организации во Франции
3. Французское общество. Население Франции. Здравоохранение и социальное
обеспечение. Культура и досуг.
4. Экономика Франции.
5. Франция и ее внешняя политика.
Виды учебной деятельности: лекции и практические занятия.
Форма проведения аттестации: зачет и экзамен.
Основы теории первого иностранного языка
Лексикология
Цели и задачи дисциплины
Курс лексикологии современного английского языка имеет целью дать учащимся
необходимую сумму знаний, теоретически обобщающих и систематизирующих сведений
о словарном составе современного английского языка. Курс строится с учетом научных
достижений отечественного и зарубежного языкознания. В курсе лекций необходимо
рассматривать наиболее сложные в теоретическом плане вопросы, ознакомить с
различными методами лингвистического анализа. Описание словарного состава
современного английского языка основывается на единстве диахронического и
синхронического подхода к рассматриваемым явлениям. На семинарских занятиях
рекомендуется обсуждать наиболее важные проблемы лексикологии, привлекая при этом
языковой материал. Курс читается на английском языке.
Требования к уровню освоения содержания дисциплины (формируемые компетенции)
В процессе освоения дисциплины студент: стремится к постоянному саморазвитию,
повышению своей квалификации и мастерства; может критически оценить свои
достоинства и недостатки, наметить пути и выбрать средства саморазвития (ОК-11);
понимает социальную значимость своей будущей профессии, обладает высокой
мотивацией к выполнению профессиональной деятельности (ОК-12); владеет системой
лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических,
лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей
функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей
(ПК-1); владеет основными особенностями официального, нейтрального и
неофициального регистров общения (ПК-6); умеет использовать этикетные формулы в
устной и письменной коммуникации (приветствие, прощание, поздравление, извинение,
просьба) (ПК-8); умеет работать с электронными словарями и другими электронными
ресурсами для решения лингвистических задач (ПК-29); умеет использовать учебники,
учебные пособия и дидактические материалы по иностранному языку для разработки
новых учебных материалов по определенной теме (ПК-32).
Основные дидактические единицы
1. Лексикология как раздел науки о языке, ее взаимосвязь с фонетикой,
грамматикой, стилистикой и историей языка. Английская лексикология – наука
о словарном составе современного английского языка. Основные проблемы курса
лексикологии. Слово как основная единица языка. Слово, морфема,
словосочетание, их отличие.
2. Морфологическая структура английских слов. Принципы морфологического
анализа. Морфемный и словообразовательный уровни. Способы образования слов.
Словопроизводство и словосложение. Аффиксация. Принципы классификации
аффиксов. Алломорфы. Полу аффиксы.
3. Конверсия, сущность конверсии как продуктивного способа образования
новых слов в современном английском языке. Типы конверсии.
4. Словосложение. Основные особенности и критерии выделения сложных слов.
Принципы классификации сложных слов:
а) по типу словосложения;
б) по структуре непосредственно составляющих;
в) по значению;
г) по частям речи.
Проблема разграничения сложных слов и словосочетаний.
Образования типа "give up", "make out". Историческая
изменчивость сложных слов.
5. Сокращения, аббревиации, акронимы. Типы сокращений, их функциональное
использование. Другие словообразовательные и словоразличительные средства:
чередование, сдвиг ударения, удвоение, звукоподражание, обратное
словообразование.
6. Общее представление о значении слова. Лексическое и грамматическое значение
слова. Семантическая структура слова. Значение и контекст. Полисемия, ее роль в
языке и причины этого явления.
7. Денотативное и коннотативное значение слова. Типы коннотаций.
8. Историческая изменчивость смысловой структуры слова. Лингвистические и
экстралингвистические факторы, лежащие в основе семантических процессов.
Лингвистическая метафора и метонимия. Расширение / сужение значения слова.
9. Синонимические и антонимические отношения в современном английском
языке. Проблема определения синонимов. Критерии синонимичности. Проблема
классификации синонимов. Многозначность и синонимия.
10. Понятие синонимической доминанты. Эвфемизмы как особый тип
стилистических синонимов.
Антонимы. Проблема лингвистичности и экстралингвистичности
антонимов.
Классификация антонимов.
11. Омонимия в современном английском языке. Источники возникновения
омонимов в английском языке. Классификация омонимов. Омонимия и полисемия.
12. Лексическая сочетаемость в современном английском языке. Нормы
сочетаемости в английском языке. Основные типы словосочетаний в современном
английском языке.
13. Фразеологические сочетания в современном английском языке.
Классификации фразеологических единиц. Понятие "идиома". Источники
возникновения фразеологических единиц.
14. Фразеологизмы, основные критерии их определения: устойчивость,
раздельнооформленность, переосмысление значения. Пословицы и поговорки,
крылатые выражения. Изменение идиом в языке и речи.
15. Функциональные стили. Стилевые лексические слои в английском языке.
Книжная лексика. Поэтическая лексика. Архаизмы.
16. Разговорная лексика: литературно-разговорная, фамильярно-разговорная,
диалектизм, жаргонизмы. Сленг.
17. Английский язык в США. Статус английского языка в США: язык – диалект,
вариант. Особенности американского варианта английского языка: фонетические,
грамматические, лексические. Различия в значении слов в британском и
американском вариантах английского языка. Американизмы в английском языке
Британии.
18. Специфика фразеологии в американском варианте английского языка.
Словообразование в американском варианте английского языка. Особенности
словарного состава английского языка в Австралии, Новой Зеландии, Канаде.
19. Общая характеристика словарного состава современного английского языка.
Изменчивость словарного состава, причины изменчивости. Характерные
особенности современной английской лексики: большой процент односложных
немотивированных слов, роль омонимии, многозначности, контекстуальной
обусловленности слов, высокий процент заимствованных слов. Лингвистические
критерии выделения лексико-семантических групп.
20. Лексические системы в языке. Теории систематических полей. Гипонимия.
Нейтральная лексика / эмоционально окрашенная лексика. Неологизмы,
окказиональные слова.
21. Этимологическая характеристика словарного состава современного
английского языка. Этимологические основы английского словаря. Слова
индоевропейского и общегерманского происхождения как историческая основа
словарного состава английского языка. Основные признаки исконно английских
слов.
22. Роль заимствований в формировании и развитии словарного состава
английского языка. Ассимиляция заимствований, типы ассимиляции, этапы
ассимиляции. Этимологические дублеты. Интернациональная лексика.
23. Лексикография английского языка. Типы словарей. Построение словарной
статьи.
Историческое развитие британской и американской лексикографии.
24. Методы лингвистического анализа лексики: сопоставительный анализ,
трансформационный, компонентный анализ слов, статистические методы.
25. Лексические особенности английской разговорной речи. Способы пополнения
лексики в современном английском языке.
26. Неологизмы. Интернациональная лексика (бизнес и политика).
Виды учебной работы: лекции, практические занятия.
Форма проведения аттестации: экзамен.
Теоретическая грамматика
Цели и задачи дисциплины
Теоретическая грамматика принадлежит к числу дисциплин лингвистического цикла,
общей целью которых является привить студентам прочные и глубокие знания о строе
английского языка.
Требования к уровню освоения содержания дисциплины (формируемые компетенции)
В процессе освоения дисциплины студент: обладает навыками социокультурной и
межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и
профессиональных контактов (ОК-3); готовностью к работе в коллективе, социальному
взаимодействию на основе принятых моральных и правовых норм, проявлением уважения
к людям, готовностью нести ответственность за поддержание доверительных партнерских
отношений (ОК-4); стремится к постоянному саморазвитию, повышению своей
квалификации и мастерства; может критически оценить свои достоинства и недостатки,
наметить пути и выбрать средства саморазвития (ОК-11); понимает социальную
значимость своей будущей профессии, обладает высокой мотивацией к выполнению
профессиональной деятельности (ОК-12); владеет системой лингвистических знаний,
включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических,
словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого
иностранного языка, его функциональных разновидностей (ПК-1); владеет основными
дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания
применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место,
цели и условия взаимодействия) (ПК-3); владеет основными способами выражения
семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями
высказывания - композиционными элементами текста (введение, основная часть,
заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями (ПК-4); умеет свободно
выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью
выделения релевантной информации (ПК-5); умеет использовать этикетные формулы в
устной и письменной коммуникации (приветствие, прощание, поздравление, извинение,
просьба) (ПК-8); владеет методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск
информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях (ПК-10); знает
основные способы достижения эквивалентности в переводе и умеет применять основные
приемы перевода (ПК-11); умеет осуществлять письменный перевод с соблюдением норм
лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и
стилистических норм (ПК-12); умеет работать с традиционными носителями информации,
распределенными базами данных и знаний (ПК-27); умеет использовать учебники,
учебные пособия и дидактические материалы по иностранному языку для разработки
новых учебных материалов по определенной теме (ПК-32); умеет критически
анализировать учебный процесс и учебные материалы с точки зрения их эффективности
(ПК-34); умеет использовать понятийный аппарат философии, теоретической и
прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной
коммуникации для решения профессиональных задач (ПК-36); умеет видеть
междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимает их значение для будущей
профессиональной деятельности (ПК-38); умеет выдвинуть гипотезы и последовательно
развивать аргументацию в их защиту (ПК-40); владеет стандартными методиками поиска,
анализа и обработки материала исследования (ПК-41); обладает способностью оценить
качество исследования в данной предметной области, соотнести новую информацию с
уже имеющейся, логично и последовательно представить результаты собственного
исследования (ПК-42).
Основные дидактические единицы
1. Понятие класса слов и подкласса слов. Признаки, лежащие в основе вьщеления классов
слов. Части речи как традиционные классы слов.
2. Определение части речи .
Разработка критериев выделения частей речи в языкознании. Три критерия выделения частей речи:
семантический, формальный, функциональный. Знаменательные и служебные части речи.
Возможность различных классификаций частей речи. Классификация Ч. К. Фриза, ее
характеристика. Полевой подход к выделению частей речи.
3. Существительное.
Существительное как часть речи.
Категория числа. Формальные и функциональные признаки категории числа. Проблема значения
числа у различных подклассов существительных.
Категория падежа.
Эволюция интерпретаций падежа в англистике. Теории предложных падежей и позиционных
падежей, их оценка.
Проблема категории рода. Род как характеристика имени существительного. Отрицание
категории рода в современной лингвистике. Личные местоимения как родовые классификаторы
существительных ( М.Я. Блох).
4. Прилагательное.
Имя прилагательное как часть речи.Прилагательные качественные и относительные. Степени
сравнения прилагательных. Синтетические и аналитические формы степеней сравнения.. Проблема
статуса аналитических степеней сравнения (И.П. Иванова и др.). Проблема восходящего и
нисходящего рядов степеней сравнения(Г.Н.Воронцова) . Элятив. Вопрос об адъективации
существительных. Субстантивация прилагательных.
5. Слова категории состояния.
Слова категории состояния и их отношение к имени прилагательному.
Наречие. Наречие как часть речи.
Подклассы наречий, Наречия качественные, количественные, обстоятельственные.
6. Местоимение.
Местоимение как слово репрезентирующее дейксис. Проблема местоимений как
самостоятельной части речи. Статус местоимений. Классы местоимений. Числительное.
Определение числительного. Типы числительных. Проблема
грамматических категорий
числительного.Сходные черты числительного и местоимений. Субстантивация числительных..
Модальное слово. Подклассы модальных слов. Междометие. Статус междометий.
7. Глагол.
Глагол как знаменательная часть речи. Формы глагола. Категория лица глагола. Категория
числа глагола. Категория времени. Определение категории времени. Система времен в
английском языке. Абсолютное и относительное значение временных форм английского глагола.
Теория временных центров(И.П.Иванова).
8. Категория глагольного вида. Определение категории. Грамматический вид и
лексический вид. Категория соотнесенности английского глагола. Споры о сущности перфектных
форм.
9. Категория залога в английском языке. Трактовки категории залога. Проблема
залоговой характеристики непереходного глагола. Проблема существования возвратного,
взаимного и среднего залогов глагола
10. К атегория наклонения.Проблема категории наклонения в современном английском
языке. Наклонение и модальность. Изъявительное наклонение. Повелительное
наклонение. Косвенные наклонения в английском языке. Проблема классификации форм
английского косвенного наклонения.
11. Неличные формы глагола. Проблема статуса неличных форм глагола. Инфинитив,
герундий, причастие. Категории неличных форм .
12. Служебные классы слов. Частица. Предлог. Союз. Артикль. Артикль как грамматический
определитель имени существительного. Проблема нулевого артикля.
13. Синтаксис. Словосочетание. Проблема выделения словосочетания в отечественной и
зарубежной лингвистике. Типы словосочетаний. Согласование, управление, примыкание,
замыкание как способы реализации связи слов в словосочетании.
14. Строй простого предложения. Простое предложение как синтаксическая конструкция.
Классификации простых предложений в английском языке. Двусоставные и односоставные
предложения. Проблема полноты простого предложения. Полные и неполные простые
предложения. Понятие нулевой синтаксической формы. Проблема распространенности
предложения. Проблема однородных членов предложения. Поверхностная и глубинная
структуры предложения. Традиционная модель членов предложения. Главные члены
предложения (подлежащее, сказуемое), второстепенные члены предложения (дополнение,
обстоятельство, определение), обособленные члены предложения.
15. Порядок слов в предложении. Понятие порядка слов. Прямой и обратный порядок
главных членов.Место второстепенных членов предложения.
16. Актуальное членение предложения. Понятие актуального членения предложения.
Средства выражения актуального членения предложения (А.А.Худяков):
1. Клефтированные конструкции.
2. Артиклевая детерминация.
3. Порядок слов.
4. Фразовое ударение.
5. Конструкция “there be”.
17. Типы предложения. Сложное предложение.
Вопрос о классификации сложных предложений. Предложения сложносочиненные и
сложноподчиненные. Трудности их разграничения. Союзные и бессоюзные сложные
предложения. Сложносочиненное предложение.
18.
Строй
сложноподчиненного предложения. Понятие сложноподчиненного
предложения. Структурная классификация сложноподчиненных
предложений
(Н.А.Кобрина и др.). Традиционная классификация сложноподчиненных предложений.
19. Типы придаточных предложений в традиционной классификации.
20. Проблема вводных предложений.
21. Синтаксис текста. Понятие текста. Признаки текста. Типы связи в тексте.
22. Коллоквиальный синтаксис. Признаки разговорной речи.
Виды учебной работы: лекции, практические занятия.
Форма проведения аттестации: экзамен.
Стилистика
Цели и задачи дисциплины: знакомство с современными исследованиями по основным
проблемам лингвистической стилистики, с различными школами и методами
стилистического анализа, раскрытие закономерностей стилистической нормы на всех
уровнях речевой структуры устных и письменных текстов; определение лингвистической
природы стилистических средств языка в их системе, определение функциональных
возможностей этих средств, анализ и описание характерных черт функциональных стилей
современного английского языка.
Требования к уровню освоения содержания дисциплины (формируемые компетенции)
В процессе освоения дисциплины студент: владеет культурой мышления,
способностью к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их
достижения, владеет культурой устной и письменной речи (ОК-7); а также: владеет
системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических,
лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей
функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей
(ПК-1); владеет основными способами выражения семантической, коммуникативной и
структурной преемственности между частями высказывания - композиционными
элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами,
предложениями (ПК-4); умеет свободно выражать свои мысли, адекватно используя
разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ПК-5);
владеет основными особенностями официального, нейтрального и неофициального
регистров общения (ПК-6); умеет использовать понятийный аппарат философии,
теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории
межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач (ПК-36); владеет
стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала исследования (ПК-41).
Основные дидактические единицы
1. Предмет и задачи курса стилистики современного английского языка. Основные
школы и направления. Методы исследования.
Стилистика как отрасль общей лингвистики. Основные различия между лингвистической
и литературоведческой стилистикой. Лингвостилистика концентрирует внимание на
исследование лингвистической природы стилистических средств языка в их системе, а
также семантику и структуру отдельных стилистических приемов и их функций в
конкретных текстах, в зависимости от их принадлежности к различным функциональным
стилям.
Основные школы, предлагающие свои методы исследования, это: традиционная школа,
рассматривающая структурные и семантические параметры стилистических приемов и их
классификацию; структурная школа – исследует реальные тексты на основе языковой
нормы и значащих отклонений от нормы, их соотношений и связей внутри текстов; школа
стилистики декодирования развивалась с 60-х г.г. XX в. на базе теории информации, как
стилистика восприятия, в системе: автор – текст – читатель. Большое внимание уделяется
обратной связи – читатель <-> текст, диалектическому единству формы и содержания.
Новыми методами исследования являются принципы выдвижения как способы
упорядочения художественной информации текста (сужение, конвергенция, прием
«обманутого ожидания», параллелизм, маркированные элементы и др.).
2. Связь стилистики с другими лингвистическими дисциплинами. Проблема нормы
в литературном английском языке. Значимое отклонение от нормы.
Стилистический контекст.





Стилистика тесно связана со всеми лингвистическими дисциплинами, а именно:
общим языкознанием
лексикологией
теоретической грамматикой (синтаксис и морфология)
теоретической фонетикой и графикой.
историей языка.
В распоряжении исследователя есть некоторая вероятностная модель языка, которая дает
ему представление о некоторой средней норме для данного типа текста (письменного или
устного) и позволяет заметить отклонения от нее. Проблема отношения «норма::
отклонение от нормы:» решается как изменение кода под действием сообщения в форме
частичного нарушения наложенных на код ограничений, что позволяет передать
стилистическую информацию, т.е. коннотации и иерархию смыслов.
В основе теории контекста лежит положение о том, что текст не может быть простой
линейной соположенностью слов. Текст – структура с внутренней организацией,
элементы которой значимы не только по себе, но и в своих отношениях с другими
элементами, в том числе и с элементами внетекстовыми, с внеязыковой
действительностью, с ситуацией.
В современных стилистических исследованиях контекст рассматривается не как
окружение, благодаря которому становится попятным смысл какого-то элемента, а как
элемента вместе с окружением.
3. Изобразительные и выразительные средства языка и стилистические приемы; их
взаимоотношение и функции. Типы выдвижения: конвергенция, обманутое
ожидание, сцепление, сильная позиция.
Многие понятия и термины стилистики заимствованы из риторики. Традиционно
подразделение стилистических средств на изобразительные (все виды переносных
наименований, объединенных общим термином «троп» – это преимущественно
лексические средства) и выразительные или фигуры речи, которые не создают образов, а
повышают выразительность речи и усиливают ее эмоциональность. Это, в основном,
особые синтаксические построения: инверсия, риторический вопрос, параллельные
конструкции и т.д.
Эти термины сохранились, но им дано новое истолкование: изобразительные средства
характеризуются как парадигматические, а выразительные – как синтагматические, т.к.
они основаны на линейном расположении частей и их эффект зависит от этого
расположения.
Помимо деления на изобразительные и выразительные средства языка, широкое
распространение имеет деление на выразительные средства и стилистические приемы.
Однако термин прием можно использовать лишь условно, имея в виду типизированность
того или иного поэтического оборота, а не его целенаправленность.
Стилистика декодирования предлагает исследовать не отдельные элементы и даже не
взаимосвязи отдельных элементов, а целые сложные системы взаимосвязанных и
взаимообусловленных элементов, образующих внутренне организованные сложные
единства.
Сложная структура содержания требует и сложной системы выражения. При описании
системы или структуры целого нужны принципы более широкого охвата, чем уровень
стилистических приемов. Такой подход характерен для И. Р. Гальперина. И. В. Арнольд
называет эти приемы принципами выдвижения, которые устанавливают иерархию
значений и элементов внутри текста и обеспечивают единство структуры текста и его
системность.
4. Лексико-фразеологические тропы. Слово и его значение. Три типа лексических
значений как основа для тропов.
Слово в языке, как правило, полисемантично. Академик В. В. Виноградов рассматривает
слово в языке как систему (единство) форм и значений. Лексическое значение каждого
отдельного лексико-семантического варианта слова представляет сложное единство.
Состав его компонентов рассматривается в современной стилистике с помощью деления
речевой информации на предметно-логическую, эмоциональную и оценочную. Первой
части информации соответствует денотативное значение слова, второй части
соответствует коннотативное значение. И. Р. Гальперин выделяет три типа лексических
значений слова: логическое, номинативное, эмоциональное
5. Стилистический анализ на уровне морфологии.
Стилистический потенциал морфологии безграничен, т.к. каждая грамматическая форма
имеет несколько значений, из которых одно можно рассматривать как главное, а другие –
как переносные. Стилистические исследования морфологического уровня структуры
текста выявляют стилистический эффект употребления слов разных частей речи в
необычных лексико-грамматических и грамматических значениях и с необычной
референтной отнесенностью.
Рассматривается стилистическая функция существительного (артикль, форма
родительного падежа с «s», субстантивированное прилагательное, генетив,
множественное число); стилистические возможности глагольных категорий; наречия и их
стилистические функции; противопоставление в системе местоимений как фактор стиля.
Особая стилистическая функция личных местоимений.
6. Синтаксические стилистические выразительные средства.
Синтаксис большого контекста. Целостность и упорядоченность речи.
Стилистический эффект основан на установлении синонимов разных типов
синтаксических конструкций из которых одна нейтральна, а другая экспрессивна и
эмоциональна. Частный случай – полуотмеченные структуры типа: “a grief agо”. Так же,
как в морфологии, транспозиция в синтаксисе создает дополнительные коннотации. В
современных исследованиях традиционно представленные синтаксические построения –
риторические фигуры – сгруппированы в соответствии с представленными в них типами
отклонения от нормы, а именно:
 необычное размещение элементов (разные виды инверсии);
 переосмысление, или транспозиция, синтаксических конструкций;
 введение элементов, которые новой предметной информации не дают (разные виды
повторов);
 пропуск логически необходимых элементов (асиндетон, эллипс, умолчание,
апосионезис и т.д.)
 нарушение замкнутости предложения (вставные конструкции).
7. Фонетическая стилистика.
Каждый текст представляет некую звуковую последовательность, из которой возникает
последовательность слов, фраз и дальше – все сообщение. Звуковая сторона текста
составляет одно целое с ритмом и значением.
Фонетические стилистические средства условно подразделяются на исполнительские и
авторские. Исполнительские средства это – просодические элементы, т.е. изменения и
противопоставления высоты тона и замедления темпа речи, паузы и т.д.)
Интонация сравнительно меньше зависит от исполнителя.
Авторские фонетические средства повышают экспрессивность речи и ее эмоциональное и
эстетическое воздействие, связанное со звуковой материей речи через выбор слов, их
расположение и повторы. Сюда относятся:
 аллитерация и ассонанс;
 рифма;
 ритм;
Взаимодействие графики и звучания.
8. Стилистический анализ графики.
Для создания ритмического впечатления при зрительном восприятии текста велика роль
деления на параграфы (проза) и строфы (поэзия), общий вид страницы, конца строк и т.д.
Обычно графические средства направлены на передачу эмоциональной окраски текста.
Стилистическую функцию могут выполнять и особенности орфографии. В. А. Кухаренко
показала роль граффона – стилистически релевантного искажения орфографической
нормы диалектные или индивидуальные нарушения.
Важная роль принадлежит пунктуации в передаче отношения автора к высказываемому, в
намеке на подтекст. Пунктуация отражает и ритмико-мелодическое строение речи.
Существенна роль, пауз, отсутствия заглавных букв, особенностей шрифта.
Виды учебной работы: лекции, практические занятия.
Форма проведения аттестации: экзамен.
История языка
Цели и задачи дисциплины
Курс истории английского языка знакомит будущего лингвиста с теми процессами,
которые происходили в английском языке на протяжении многих веков его развития на
фоне и в тесной связи с историей народа – носителя этого языка, и которые обусловили
современную специфику английского как языка аналитического, в основном, типа.
Акцент в курсе истории английского языка делается на ряд основных методологических
вопросов, а именно: развитие языка происходит эволюционным путем, путем
постепенного отмирания элементов старого качества и развития и накопления новых
элементов; развитие всех систем (или уровней) языка детерминируется как
лингвистическими (самой системой языка, так и экстралингвистическими факторами, как
то: историей, экономикой, культурой, литературой – всей жизнью языкового сообщества;
развитие всех уровней и подсистем языка взаимосвязано и взаимозависимо, т.е. изменения
на фонологическом уровне влекут за собой перестройку морфологических парадигм и
модификацию синтаксических структур; соотношение общегерманских и сугубо
английских элементов в системе современного английского языка (современного
английский и немецкий языки, их генетическое сходство и различия).
Требования к уровню освоения содержания дисциплины (формируемые компетенции)
В процессе освоения дисциплины студент: ориентируется в системе общечеловеческих
ценностей и учитывает ценностно-смысловые ориентации различных социальных,
национальных, религиозных, профессиональных общностей и групп в российском
социуме (ОК-1); руководствуется принципами культурного релятивизма и этическими
нормами, предполагающими отказ от этноцентризма и уважение своеобразия иноязычной
культуры и ценностных ориентаций иноязычного социума (ОК-2); обладает навыками
социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность
социальных и профессиональных контактов (ОК-3); осознанием значения
гуманистических ценностей для сохранения и развития современной цивилизации;
готовностью принять нравственные обязательства по отношению к окружающей природе,
обществу и культурному наследию (ОК-5); владеет наследием отечественной научной
мысли, направленной на решение общегуманитарных и общечеловеческих задач (ОК-6);
владеет культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации,
постановке целей и выбору путей их достижения, владеет культурой устной и письменной
речи (ОК-7); умеет применять методы и средства познания, обучения и самоконтроля для
своего интеллектуального развития, повышения культурного уровня, профессиональной
компетенции,
сохранения
своего
здоровья,
нравственного
и
физического
самосовершенствования (ОК-8); стремится к постоянному саморазвитию, повышению
своей квалификации и мастерства; может критически оценить свои достоинства и
недостатки, наметить пути и выбрать средства саморазвития (ОК-11); понимает
социальную значимость своей будущей профессии, обладает высокой мотивацией к
выполнению профессиональной деятельности (ОК-12); владеет системой лингвистических
знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических,
грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования
изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ПК-1); умеет
использовать учебники, учебные пособия и дидактические материалы по иностранному
языку для разработки новых учебных материалов по определенной теме (ПК-32); владеет
основами современной информационной и библиографической культуры (ПК-39); владеет
стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала исследования (ПК-41).
Основные дидактические единицы
Английский язык
1.
Предмет и задачи курса, основные понятия курса: статика и динамика в языке;
понятие языкового изменения, типы языковых изменений, скорость изменений языковых
единиц разных уровней.
2.
Периодизация истории английского языка, краткая характеристика каждого
периода в эволюции английского языка.
3.
Фонология англосаксонского языка: монофтонги и дифтонги древнеанглийское
преломление, передне- и заднеязычная перегласовка; палатализация; система согласных,
их позиционные варианты.
4.
Особенности древнеанглийской именной парадигмы: распадение древней
парадигмы, переход существительных из одного типа склонения в другой; рост
омонимичных падежных форм.
5.
Аблаут в древнеанглийском сильном глаголе по сравнению с
древнегерманским и готским; звуковые соответствия (гласные и согласные) в классах
глаголов с чередованием и их причины.
6.
Слабые глаголы в древнеанглийском по сравнению с общегерманскими и
готскими, правильные и неправильные глаголы I класса.
7.
Неличные
формы
глагола:
инфинитив,
причастия,
отглагольное
существительное, их именная природа (парадигма склонения) и синтаксические функции;
свободные глагольные фразы с глаголами beon, habban, модульные глаголы плюс
неличные формы.
8.
Проблема категорий залога и вида, способы выражения видовых и залоговых
значений в древнеанглийском.
9.
Изменение фонологической системы английского языка с 13го по 18 век:
количественные и качественные изменения ударных и неударных гласных в
среднеанглийском и современном английском; великий сдвиг гласных; стяжение
древнеанглийских дифтонгов и развитие дифтонгов нового типа, с новыми глайдами [i] и
[u] из разных источников; вокализация звуков [j] и [] результат вокализации [r] в
современном английском.
10.
Развитие системы английских согласных из разных источников; утрата
образования. Образование шипящих и аффрикат из разных источников; утрата фонемы
[x] и ее среднеязычного варианта [x’]; озвончение глухих фрикативных [£, s, θ];
упрощение начальных групп согласны.
11.
Упрощение именной парадигмы в среднеанглийском: а) упрощение падежной
системы склонения и замена ее предложными сочетаниями; способы выражения
множественного числа существительных, утрата грамматического ряда, б) унификация
двух типов склонения прилагательных; исчезновение согласования в ряде, числе, падеже с
существительным; возникновение аналитических форм степеней сравнения; в) переход к
двухпадежной системе склонения личных местоимений; появление новых личных
местоимений she и they; образование двух типов указательных местоимений (ближней и
дальней дистанции); появление новых разрядов местоимений: возвратных,
относительных, неопределенных; г) становление определенного и неопределенного
артиклей.
12.
Упрощение парадигмы глагола, перестройка системы сильных и слабых
глаголов: переход к трем формам; смешение признаков чередования глаголов по классам;
унификация системы слабого глагола по одному типу спряжения, перестройка системы
претерито-презентных глаголов.
13.
Усложнение системы английского глагола в среднеанглийском и современном
английском, развитие элементов аналитизма в личных и неличных формах глагола.
Особенности аналитической формы глагола; развитие новой формы будущего времени;
развитие длительных и перфектных форм; появление новых категорий глагола (вида,
временной отнесенности, залога); развитие новых глагольных характеристик у неличных
форм (неэффектной и пассивной форм инфинитива); появление герундия.
Немецкий язык
1. Предмет и задачи курса. Межпредметные связи. Понятие диахронии в языкознании.
Сравнительно – исторический метод изучения языка и научные приёмы сравнительноисторических исследований.
2. Становление немецкого языка. Интеграция западногерманских племён в рамках
Франкского королевства. Социально – исторические условия данного процесса.
3. Культурно- историческая эпоха Карла Великого. Исторические и социо культурные условия формирования немецкой народности. Характерные черты данной
исторической общности и её отличие от племенных объединений и наций.
4. Периодизация истории немецкого языка. Проблемы границ отдельных исторических
периодов развития немецкого языка и их общая характеристика. Формы существования
немецкого языка. Письменные памятники двн., свн, и рнвн. периодов.
5. Фонологическая система двн. периода. Её основные черты. Характеристика системы
двн. вокализма и её развитие в свн. и рнв. периоды. Ассимиляторы и спонтанные
чередования гласных.
6. Развитие системы консонантизма немецкого языка. Второе передвижение
согласных. Географическая и этнографическая концепции. Региональное распространение
явлений II перебоя согласных. Исключения. Частные изменения в системе немецкого
консонантизма (развитие фонем, ротацизм и др.).
7. Морфологическая структура двн. периода, способы формообразования.
Морфологическое строение слова. Средства словопроизводства.
8. Морфология существительного. Грамматические категории имени существительного
и их разряды. Словоизменительные морфемы. Синкретизм падежных флексий. Способы
выражения категории числа.
9. Система склонения имени существительного. Принципы деления существительных
по типам склонения. Постепенная перестройка системы склонения существительных и
унификация многообразных типов склонения в рамках одного грамматического рода,
обусловленная редукцией омонимия форм падежей. Развитие системы склонения в
последующие периоды.
10. Морфология прилагательного. Грамматические категории прилагательных и их
разряды. Словоизменительные морфемы. Типы склонения прилагательных. Особенности
их реализации на грамматическом уровне.
11. Синтаксис двн. периода. Общие концепции развития исторического синтаксиса.
Основные структурные черты исторического синтаксиса.
Французский язык
1. Место истории языка в системе других наук. Проблема периодизации.
2. Романские языки.
3. Образование древней Романии.
4. Проблема народной латыни. Живая латинская речь (III-IY вв.) как основа РЯ.
Проблема хронологии народной латыни. Особенности народной латыни.
5. Преобразование народной латыни в РЯ.
6. Обзор истории романского языкознания. Утверждение романских языков и
выработка их литературных норм. Стилистика. Лингвистическая география. Научный
интерес к истории языка. Периодические издания по романским языкам.
7. Французский язык в современном мире.
8. Место истории языка в системе других наук.
9. Народная латынь как источник происхождения романских языков.
10.
Галло-романский период (V – VIII вв.) Исторические условия образования
французского языка. Основные изменения в области произношения в северной Галлии.
Основные изменение в области грамматического строя.
Первые исторические
свидетельства и памятники французского языка.
11. Старофранцузский период (IX – XIII вв.). Страрофранцузские диалекты и их
характеристика. Наличие диалектных групп. Начало формирования письменнолитературного языка. Соотношение литературного языка и диалектов. Проблема
происхождения письменности. Звуковой строй. Произношение и письмо. Грамматический
строй.
12.
Среднефранцузский период (XIV –XV вв.) Территориальное и политическое
объединение Франции. Постепенное языковое объединение на основе
центрально-французского языка. Двуязычие в административной и судебной
системе. Расцвет переводной литературы с латинского языка и ее значение для
дальнейшего развития общефранцузского письменно-литературного языка и для
расширения сферы его употребления. Звуковой строй. Произношение и
орфография. Грамматический строй. Лексика.
13. Французский язык в национальный период XVII-XVIII вв. Формирование
французского национального языка. Развитие звукового строя. Развитие грамматического
строя. Французская орфография. Произношение и орфография.
Виды учебной деятельности: лекции и практические занятия
Форма проведения аттестации: экзамен
Введение в теорию межкультурной коммуникации
Цели и задачи дисциплины
Цель: сформировать у студентов адекватное представление об особенностях
межкультурного общения, трудностях, возникающих при общении между
представителями разных культур и субкультур, и возможных путях их преодоления;
помочь разобраться в сложных ситуациях, возникающих при общении с представителями
других культур, дать необходимые знания и навыки для успешного взаимодействия с
ними, сформировать достаточный уровень культурной и межкультурной компетенции для
эффективного межкультурного общения.
Задачи: изучение типов, видов, форм, моделей и структурных компонентов
межкультурной
коммуникации;
овладение
методологическими
приемами
коммуникативного
поведения;
ознакомление
студентов
с
особенностями
коммуникативного поведения в различных сферах общественной жизни; освоение
методов исследования межкультурной коммуникации.
Требования к уровню освоения содержания дисциплины (формируемые компетенции)
В процессе освоения дисциплины студент: ориентируется в системе
общечеловеческих ценностей и учитывает ценностно-смысловые ориентации различных
социальных, национальных, религиозных, профессиональных общностей и групп в
российском социуме (ОК-1); руководствуется принципами культурного релятивизма и
этическими нормами, предполагающими отказ от этноцентризма и уважение своеобразия
иноязычной культуры и ценностных ориентаций иноязычного социума (ОК-2); обладает
навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими
адекватность социальных и профессиональных контактов (ОК-3); готовностью к работе в
коллективе, социальному взаимодействию на основе принятых моральных и правовых
норм, проявлением уважения к людям, готовностью нести ответственность за
поддержание доверительных партнерских отношений (ОК-4); осознанием значения
гуманистических ценностей для сохранения и развития современной цивилизации;
готовностью принять нравственные обязательства по отношению к окружающей природе,
обществу и культурному наследию (ОК-5); способностью занимать гражданскую позицию
в социально-личностных конфликтных ситуациях (ОК-9); понимает социальную
значимость своей будущей профессии, обладает высокой мотивацией к выполнению
профессиональной деятельности (ОК-12). А также: имеет представление об этических и
нравственных нормах поведения, принятых в инокультурном социуме, о моделях
социальных ситуаций, типичных сценариях взаимодействия (ПК-2); обладает готовностью
преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и
профессиональной сферах общения (ПК-7); владеет международным этикетом и
правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода
(сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение
переговоров
официальных
делегаций)
(ПК-17);
обладает
необходимыми
интеракциональными и контекстными знаниями, позволяющими преодолевать влияние
стереотипов и адаптироваться к изменяющимся условиям при контакте с представителями
различных культур (ПК-18); умеет моделировать возможные ситуации общения между
представителями различных культур и социумов (ПК-19); владеет международным
этикетом в различных ситуациях межкультурного общения (сопровождение
туристических групп, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров
официальных делегаций) (ПК-20); владеет теоретическими основами обучения
иностранным языкам, закономерностями становления способности к межкультурной
коммуникации (ПК-30); умеет использовать понятийный аппарат философии,
теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории
межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач (ПК-36);
ориентируется на рынке труда и занятости в части, касающейся своей профессиональной
деятельности (обладает системой навыков экзистенциальной компетенции - изучение
рынка труда, составление резюме, проведение собеседования и переговоров с
потенциальным работодателем) (ПК-43); владеет навыками организации групповой и
коллективной деятельности для достижения общих целей трудового коллектива (ПК-44).
Основные дидактические единицы
1. История возникновения и развития межкультурной коммуникации.
Исторические факторы и обстоятельства возникновения межкультурной коммуникации.
Этапы развития межкультурной коммуникации в США. Утверждение межкультурной
коммуникации в Европе и России. Предмет межкультурной коммуникации и ее
содержание как учебной дисциплины.
2. Культура и культурное многообразие мира.
Понятие культуры и основные методологические подходы к определению культуры.
Основные компоненты культуры. Социализация и инкультурация, их виды и формы.
Этноцентризм и культурный релятивизм. Понятие и сущность эмпатии. Культура и
поведение. Культура и ценности. Культурная идентичность. Культура и язык. Гипотеза
Сепира – Уорфа.
3. Культурная идентичность.
Понятие «культурная идентичность». Объективные основания многообразия культур.
Проблема «чужеродности» культуры. Психология межкультурных различий.
Переживание индивидом «чужого» и «своего» при контакте с представителями другой
культуры.
4. Культура и коммуникация.
Понятия «общение» и «коммуникация». Структура коммуникативного акта.
Сущность межкультурной коммуникации. Межкультурная коммуникация как
общение. Теория межкультурной коммуникации Э. Холла, Г. Хофштеде, Е. Хирша.
Детерминанты межкультурной коммуникации.
5. Освоение культуры.
Аккультурация, ее виды и результаты. Культурный шок: причины, факторы. Фазы
развития культурного шока. Симптомы культурного шока и способы его преодоления.
Типы реакции на другую культуру. Модель освоения чужой культуры М. Беннета.
6. Виды межкультурной коммуникации.
Вербальная, невербальная, паравербальная виды коммуникации. Основные единицы
вербальной коммуникации. Стили вербальной коммуникации. Соотношение вербального
и невербального видов коммуникации. Сущность понятия «невербальная коммуникация».
Основные формы невербальной коммуникации: кинесика, мимика, такесика, сенсорика,
проксемика, хронемика. Паравербальная коммуникация и ее основные компоненты.
7. Проблемы понимания в межкультурной коммуникации.
Процесс восприятия и его основные детерминанты. Культура и восприятие.
Межличностная аттракция в межкультурной коммуникации. Основные элементы
межличностной аттракции. Атрибуция и ее роль в межкультурной коммуникации.
Ошибки атрибуции. Природа межкультурных конфликтов, причины их возникновения и
способы преодоления.
8. Стереотипы и предрассудки в межкультурной коммуникации.
Понятие и сущность стереотипа. Природа стереотипов, функции стереотипов.
Значение стереотипов восприятия в межкультурной коммуникации. Предрассудки и
механизм их формирования. Корректировка и изменение предрассудков.
9. Результаты межкультурной коммуникации.
Эффективная коммуникация и ее элементы.
10. Межкультурная коммуникация как учебная дисциплина.
Методы обучения межкультурной коммуникации. Метод тренинга в обучении
межкультурной коммуникации.
Виды учебной работы: лекции, практические занятия.
Форма проведения аттестации: экзамен.
Теория перевода первого иностранного языка
Цели и задачи дисциплины. Цель курса – сформировать у студентов теоретическую базу,
которая позволит им осуществлять межкультурную коммуникацию посредством перевода
в области своей профессиональной деятельности.
Задачи курса:
1)
показать междисциплинарный, интегрирующий характер переводческой
деятельности;
2)
познакомить слушателей с базовыми сведениями в области теории перевода;
3) сообщить и закрепить информацию об основных принципах перевода единиц
различных уровней, представляющих типичные переводческие трудности,
сформировать у студентов умения и навыки перевода таких единиц;
4) ввести студентов в проблематику наиболее распространённых моделей перевода,
рассмотреть способы, с помощью которых модели перевода реализуются при
интерпретации англо- и русскоязычных текстов различных функциональных стилей;
5) научить студентов осознанно применять теоретические положения в практике
перевода.
Требования к уровню освоения содержания дисциплины
В результате изучения данной дисциплины у студента должны сформироваться
следующие компетенции:
− обладает
навыками
социокультурной
и
межкультурной
коммуникации,
обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов (ОК-3);
− готов к работе в коллективе, социальному взаимодействию на основе принятых
моральных и правовых норм, проявлением уважения к людям, готовностью нести
ответственность за поддержание доверительных партнерских отношений (ОК-4);
− владеет культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации,
постановке целей и выбору путей их достижения, владеет культурой устной и
письменной речи (ОК-7);
− понимает социальную значимость своей будущей профессии, обладает высокой
мотивацией к выполнению профессиональной деятельности (ОК-12);
− владеет методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному
восприятию исходного высказывания (ПК-9);
− владеет методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в
справочной, специальной литературе и компьютерных сетях (ПК-10);
− знает основные способы достижения эквивалентности в переводе и умеет применять
основные приемы перевода (ПК-11).
Основные дидактические единицы
1. Теория перевода как наука и её место среди других наук.
Определение понятия «теория перевода». Задачи теории перевода. Основные разделы
теории перевода и ее место среди филологических дисциплин. Методы исследования.
Статус теории перевода. Предмет теории перевода. Теория перевода и общее языкознание.
Теория перевода и социолингвистика. Теория перевода и психолингвистика. Теория
перевода и литературоведение. Теория перевода и семиотика.
2. Сущность перевода.
Определение перевода. Перевод как акт межъязыковой коммуникации. Языковые и
внеязыковые аспекты перевода. Виды перевода. Коммуникативная равноценность
передаваемого и принимаемого сообщения. Перевод как вид языкового посредничества.
Коммуникативная схема перевода.
3. Основные виды перевода.
Принципиальное единство всех видов переводческой деятельности. Основные
классификации переводов. Жанрово-стилистическая
классификация
переводов. Психолингвистическая классификация переводов. Взаимосвязь жанровостилистического и психолингвистического видов перевода. Теоретическое описание
отдельных видов перевода. Основные направления теории устного перевода.
4. Разновидности перевода в зависимости от жанра оригинала.
Особенности перевода газетно-информационных и специальных научных текстов.
Газетно-информационный материал. Специальная научная литература. Особенности
перевода общественно-политической литературы, публицистики, ораторской речи.
Специальные лингвистические вопросы перевода художественной литературы. Значение
языковой природы художественного образа в литературе.
5. Аспекты перевода.
Семантические аспекты перевода. Значение и смысл. Прагматические аспекты перевода.
Прагматические отношения в переводе. Понятие прагматического потенциала текста.
Прагматическая адаптация текста перевода. Понятие прагматической «сверхзадачи»
перевода. Установка на воспроизведение формальных особенностей оригинала. Черновой,
рабочий и официальный перевод. Зависимость перевода от прагматической
направленности оригинала. Экстрапереводческие факторы в прагматике перевода.
Коммуникативная интенция отправителя. Установка получателя. Коммуникативная
установка переводчика.
6. Семантические соответствия при переводе.
Передача референциальных значений. Передача прагматических значений. Передача
внутрилингвистических значений. Контекст и ситуация при переводе.
7. Текст и перевод.
Связность текста и перевод. Стилистика текста и перевод. Сохранение
смысловой
емкости текста как задача перевода. Проблема сохранения национальной окраски в
переводе. Черты подлинника, связанные со временем его создания, и задачи
перевода.
8. Нормативные вопросы перевода.
Понятие нормы перевода. Основные виды нормативных требований.
Норма
эквивалентности перевода. Жанрово-стилистическая норма перевода. Прагматическая
норма перевода. Конвенциональная морма перевода. Норма переводческой речи. Роль
нормативных требований в оценке качества перевода.
9. Эквивалентность, адекватность, переводимость.
Уровни и виды эквивалентности. Эквивалентность и адекватность. Переводимость.
Межъязыковые соответствия. Эквивалентность перевода при передаче функциональноситуативного содержания оригинала. Эквивалентность перевода при передаче семантики
языковых единиц. Понятие адекватности. Виды адекватного перевода. Достижение
адекватности в переводе. Специальные приемы достижения адекватности.
10. Переводческие соответствия.
Понятие переводческого соответствия. Переводческие соответствия единицам ИЯ разных
уровней. Принципы классификации соответствий. Единичные и множественные
соответствия. Выбор соответствия при переводе окказионализмов. Безэквивалентные
лексические и грамматические единицы. Понятие и виды контекста.
11. Функции текста и его единиц.
Содержание текста. Виды содержания текста. Денотативное
содержание.
Сигнификативное
содержание. Содержание
на
уровне
интерпретатора.
Внутриязыковое содержание.
12. Передача денотативного содержания.
Совпадение объема денотативного значения единиц ИЯ и ПЯ. Простая подстановка.
Соответствие объема денотативного значения лексической единице одного языка
денотативным
значениям
нескольких
единиц
другого
языка.
Простая
«непропорциональная» подстановка. Конкретизация и генерализация. Частичное
совпадение денотативного значения единиц ИЯ и ПЯ при частичном расхождении.
Дифференциация значения. Работа с двуязычным словарем. Понятие внутренней формы.
Полное несовпадение денотативного значения единиц ИЯ и ПЯ. Узуальные подстановки.
Перевод безэквивалентной лексики. Перераспределение значений.
13. Передача сигнификативных коннотаций.
Передача
сигнификативно - ассоциативных коннотаций. Воспроизведение
стилистических окрасок.
14. Передача содержания на уровне интерпретатора.
Передача содержания на уровне интерпретатора-отправителя. Передача содержания на
уровне интерпретатора-получателя.
15. Передача внутриязыкового содержания.
Передача содержания
и
проблема переводимости. Закономерность и случайность
перевода.
16. Проблема единиц перевода.
Единицы перевода. Уровни языковых единиц. Понятие транслемы. Виды транслем.
Классификация транслем по структурному признаку. Классификация транслем но
признаку стабильности. Перевод на уровне морфем (графем), слов, словосочетаний,
предложений, текста.
17. Общелексикологические вопросы перевода.
Основные возможности передачи слова как лексической единицы. Понятие
безэквивалентной лексики и ложные эквиваленты. «Ложные друзья переводчика».
Понятие лексического варианта в переводе. Передача слов, обозначающих национальноспецифические реалии общественной жизни и материального быта. Несовпадение
лексического состава ИЯ и ПЯ. Раскрытие значения слова. Многозначность слова.
Влияние сочетаемости слов на раскрытие их значений. Выбор слова. Несовпадение
объема значений слов. Передача переносного значения слов. Смысловые ассоциации.
Критерий употребительности слов. Влияние языковой традиции на выбор слов.
18. Грамматические вопросы перевода.
Случаи грамматического совпадения и расхождения в подлиннике и переводе. Основные
случаи грамматических расхождений между ИЯ и ПЯ. Передача функций грамматических
элементов, не имеющих формального соответствия в ПЯ. Использование специфических
элементов грамматического строя языка перевода. Учет различий синтаксических
возможностей двух языков. Выбор грамматического варианта при переводе.
19. Переводческие трансформации.
Причины, обусловливающие необходимость переводческих трансформаций. Система,
норма, узус. Противоречия между «содержательной» и «нормативной» сторонами
переводческого процесса. Переводческие трансформации как средство преодоления
противоречий «содержание – норма». Виды переводческих трансформаций.
Перестановки. Добавления. Опущения. Замены. Замены форм слова. Замены частей
речи. Замены членов предложения. Синтаксические замены в сложном предложении.
Лексические замены. Антонимический перевод. Компенсация.
20. Типичные переводческие ошибки.
Типы переводческих ошибок. Функционально-необоснованные отклонения от исходного
содержания. Искажения. Функционально-немотивированное отклонение (неточность).
Системно-языковые ошибки. Нормативно-языковые ошибки. Ошибки узуального
характера. Причины, порождающие переводческие ошибки. Влияние языковой структуры
ИЯ. Буквализмы. Оценка работы переводчика.
Виды учебной деятельности: лекции и практические занятия
Форма проведения аттестации: экзамен
Письменный перевод первого и второго иностранного языка
Цели и задачи дисциплины. Цель курса письменного перевода первого иностранного
языка состоит в том, чтобы подготовить специалистов, обладающих необходимыми
знаниями, умениями и навыками для письменного (полного и реферативного) перевода
текстов различной функциональной направленности с английского языка на русский и с
русского языка на английский.
Задачи курса:
- дать студентам общее представление о последовательности и содержании работы
над текстом в процессе перевода; научить студентов правильно оформлять текст перевода
в соответствии с нормами и типологией текстов;
- выработать навык переводческого анализа текста на всех этапах перевода
(предпереводческий анализ, аналитический вариативный поиск, анализ результатов
перевода);
- научить студентов извлекать из текста информацию, необходимую для
достижения смысловой, стилистической и прагматической адекватности перевода;
профессионально пользоваться двуязычными и толковыми словарями, справочниками и
другими источниками дополнительной информации, необходимой для перевода;
- обучить студентов практическому применению основных приемов перевода
/переводческих трансформаций/ для осуществления различных видов письменного
перевода и адаптивного транскодирования;
- научить студентов осознано оперировать широким диапазоном языковых средств
русского/английского языков в процессе письменного перевода;
- научить студентов редактировать текст перевода, выполненного самим
переводчиком, другим лицом или компьютером;
- ознакомить студентов с основами переводческой этики и требованиями по
организации труда письменного переводчика.
Требования к уровню освоения содержания дисциплины
В результате изучения данной дисциплины у студента должны сформироваться
следующие компетенции:
− руководствуется принципами культурного релятивизма и этическими нормами,
предполагающими отказ от этноцентризма и уважение своеобразия иноязычной
культуры и ценностных ориентаций иноязычного социума (ОК-2);
− обладает
навыками
социокультурной
и
межкультурной
коммуникации,
обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов (ОК-3);
− владеет культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации,
постановке целей и выбору путей их достижения, владеет культурой устной и
письменной речи (ОК-7);
− понимает социальную значимость своей будущей профессии, обладает высокой
мотивацией к выполнению профессиональной деятельности (ОК-12);
− владеет методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному
восприятию исходного высказывания (ПК-9);
− владеет методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в
справочной, специальной литературе и компьютерных сетях (ПК-10);
− знает основные способы достижения эквивалентности в переводе и умеет применять
основные приемы перевода (ПК-11);
− умеет осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической
эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических
норм (ПК-12);
− умеет оформлять текст перевода в компьютерном текстовом редакторе (ПК-13).
Основные дидактические единицы
1.
Переводческие преобразования, обусловленные расхождениями при передаче
денотативной функции. Смена предикатов при переводе. Метонимические
преобразования: передача предиката действия предикатом состояния, или наоборот;
передача причины следствием или следствия причиной; передача исходной фазы
действия его конечной фазой, или наоборот.
2. Перевод высказываний с обратными порядком слов (передача инверсии). Актуальное
членение предложения. Тема и рема, их формальные указатели. Монорема и дирема.
Способы передачи эмфазы – синтаксические, лексические, графические. Особенности
структуры абзаца, когезии в английском и русском языках и их учет при переводе.
3. Передача конструкций с отглагольными существительными. Определение
синтаксической функции отглагольного существительного и нахождение аналога в
языке перевода, передача объектно-субъектных отношений в конструкциях с
отглагольными существительными.
4. Членение и объединение высказываний при переводе. Редуцированный предикат.
Свертывание и развертывание предиката. Однородные подлежащие. Распространенные
подлежащие. Однородные сказуемые, дополнения. Передача препозитивных
причастных, обособленных обстоятельственных и вводных оборотов.
5. Перевод свободных словосочетаний. Лексико-грамматические трансформации.
Генерализация и конкретизация значений. Смысловое развитие. Антонимический
перевод. Целостное переосмысление. Метонимический перевод. Метод синекдохи.
Метод функционального аналога. Компрессия и декомпрессия при переводе. Метод
добавления и опущения. Семантическое стяжение. Метафоризация при переводе.
6. Передача экспрессивной функции как задача достижения экспрессивной
эквивалентности. Различие между денотативным и коннотативным значением слова,
передача коннотативного значения. Сохранение и снижение экспрессивности.
Лексические замены. Приемы компенсации. Экспрессивная идиоматика.
7. Прагматическая адаптация исходного текста. Границы допустимости прагматической
адаптации. Переводческая стратегия. Вариативность переводческих решений. Учет
коммуникативно-прагматической направленности текста при переводе – официальноделовой,
научно-технический,
газетно-публицистический,
литературнохудожественный,
рекламный
и
т.д.
Передача
жанровых
особенностей.
Общестилистические модификации. Экспликация имплицитности английских и
русских лексических средств при переводе. Учет межъязыковых различий в выражении
экспрессивности – метафоры и сравнения, метонимия, аллюзия и цитаты, инверсия,
повторы (анафора), аллитерация, фразеологизмы, синонимические пары. Способы
экспликации аллюзии и цитат. передача профессионально, диалектально и социально
окрашенной и контаминированной речи. Перевод безэквивалентной лексики, реалий.
Транслитерация, калькирование, функциональные аналогии. Перевод игры слов,
каламбуров. Типы речи, их передача и оформление при переводе.
8. Методика использование справочного материала. Двуязычные и толковые словари, их
виды, технический аппарат, назначение; справочники, энциклопедии. Картотеки
переводчика. Оформление перевода.
Виды учебной деятельности: практические занятия
Форма проведения аттестации: зачеты и экзамены
Устный перевод первого и второго иностранного языка
Цели и задачи дисциплины. Цель курса устного перевода состоит в том, чтобы
подготовить специалистов, обладающих знаниями, умениями и навыками для
осуществления устного перевода текстов различного стиля и жанра с английского языка
на русский и с русского языка на английский.
Задачи курса:
- дать студентам общее представление о последовательности и содержании работы
над текстом в процессе перевода;
- выработать навык переводческого анализа текста на всех этапах перевода
(предпереводческий анализ, аналитический вариативный поиск, анализ результатов
перевода);
- обучить студентов практическому применению основных приемов перевода
/переводческих трансформаций/ для осуществления различных видов устного перевода;
- научить студентов осознано оперировать широким диапазоном языковых средств
русского языка в процессе устного перевода;
- выработать у студентов основы профессиональных навыков аудирования,
переключения, оперирования темпом речи, активного расширения объема оперативной
памяти, необходимые для устного перевода.
- ознакомить студентов с основами переводческой этики и требованиями по
организации труда устного переводчика.
Требования к уровню освоения содержания дисциплины
В результате изучения данной дисциплины у студента должны сформироваться
следующие компетенции:
− руководствуется принципами культурного релятивизма и этическими нормами,
предполагающими отказ от этноцентризма и уважение своеобразия иноязычной
культуры и ценностных ориентаций иноязычного социума (ОК-2);
− обладает
навыками
социокультурной
и
межкультурной
коммуникации,
обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов (ОК-3);
− владеет культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации,
постановке целей и выбору путей их достижения, владеет культурой устной и
письменной речи (ОК-7);
− понимает социальную значимость своей будущей профессии, обладает высокой
мотивацией к выполнению профессиональной деятельности (ОК-12);
− владеет методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному
восприятию исходного высказывания (ПК-9);
− владеет методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в
справочной, специальной литературе и компьютерных сетях (ПК-10);
− знает основные способы достижения эквивалентности в переводе и умеет применять
основные приемы перевода (ПК-11);
− умеет осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с
соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических,
синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных
характеристик исходного текста (ПК-14);
− владеет основами системы сокращенной переводческой записи при выполнении
устного последовательного перевода (ПК-15);
− имеет представление об этике устного перевода (ПК-16);
− владеет международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных
ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение
деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций) (ПК-17).
Основные дидактические единицы
1. Тренировка оперативной памяти для увеличения объема воспринимаемой и
запоминаемой информации. Методика запоминания по ключевым элементам текста.
Запоминание имен собственных, цифровых данных, количественных отношений и
другой прецизионной информации.
2. Смысловой анализ исходного высказывания. Компоненты смысловой структуры
высказывания и способы их передачи при устном переводе.
3.
4.
5.
Универсальная переводческая скорость (УПС). Переводческие символы. Фиксация
простых, распространенных и сложных высказываний. Построение текста перевода по
переводческой записи.
Устный переводчик как непосредственный участник коммуникативного акта. Фоновые
знания переводчика. Прогнозирование структуры и смысловых компонентов
высказывание
при
последовательном
переводе.
Прагматический
аспект
последовательного и двустороннего перевода.
Слушание и говорение как речемыслительные действия. Подготовительные и
тренировочные упражнения при обучении устному переводу. Лексико-грамматические
трансформации при последовательном переводе и при переводе с листа.
Примечание: Практические занятия по устному переводу носят интегрирующий
характер, т.е. не линейно включают в себя вышеуказанную проблематику, и проводятся
на материалах периодических изданий и учебников по практическому переводу,
охватывая широкую общественно-политическую, экономическую, культурную и
научно-техническую тематику.
Виды учебной деятельности: практические занятия
Форма проведения аттестации: зачеты и экзамены
Учебная и производственная практика
Цели и задачи изучения дисциплины. Цель учебной и переводческой практик состоит в
том, чтобы закрепить приобретенные общекультурные и профессиональные компетенции,
в реальных коммуникативных ситуациях применить сформированные у студентов навыки
устного и письменного перевода с английского языка на русский и наоборот, овладеть
спецификой работы переводчика.
Задачи учебной и переводческой практик:
- закрепить и углубить теоретические и практические знания по иностранному языку и
межкультурной коммуникации, по технике устного и письменного перевода с
иностранного языка на русский и наоборот;
- приобрести социально-личностные компетенции: опыта работы в коллективе, умения
быстро налаживать контакт с людьми в новой обстановке, устанавливать
доброжелательные отношения; умения планировать деятельность и осуществлять
запланированное; умения принимать правильное решение в сложных условиях;
- познакомиться на практике с основами профессиональной этики переводчика;
- укрепить активную жизненную позицию, изучить рынок труда для будущих
переводчиков.
Требования к уровню освоения содержания.
В результате прохождения устной и переводческой практик у студента должны
сформироваться следующие компетенции:
− обладает
навыками
социокультурной
и
межкультурной
коммуникации,
обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов (ОК-3);
− владеет культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации,
постановке целей и выбору путей их достижения, владеет культурой устной и
письменной речи (ОК-7);
− понимает социальную значимость своей будущей профессии, обладает высокой
мотивацией к выполнению профессиональной деятельности (ОК-12);
− обладает готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять
межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7);
− владеет международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных
ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение
деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций) (ПК-17);
− владеет международным этикетом в различных ситуациях межкультурного общения
(сопровождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров, обеспечение
переговоров официальных делегаций) (ПК-20);
− умеет использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной
лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной
коммуникации для решения профессиональных задач (ПК-36);
− умеет структурировать и интегрировать знания из различных областей
профессиональной деятельности и обладает способностью их творческого
использования и развития в ходе решения профессиональных задач (ПК-37);
− умеет видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимает их
значение для будущей профессиональной деятельности (ПК-38);
− ориентируется на рынке труда и занятости в части, касающейся своей
профессиональной деятельности (обладает системой навыков экзистенциальной
компетенции - изучение рынка труда, составление резюме, проведение собеседования
и переговоров с потенциальным работодателем) (ПК-43);
Основные дидактические единицы
− Выполнение текущей работы по переводу (ведение подробного ежедневного дневника
практики); знакомство с предприятием, коллективом, требованиями, предъявляемыми
к переводчику;
− Осуществление устного перевода (письменный отчёт на двух языках);
− Осуществление письменного перевода (образцы переводов на двух языках);
− Составление собственной рекламы предприятия или его продукции (на двух языках);
− Анализ проделанной работы (подробный отчёт с приложением всех необходимых
документов).
Форма проведения устной и переводческой практик – распределенная. Студенты
проходят учебную практику в подразделениях университета, а переводческую практику –
индивидуально в организациях любых форм собственности, в их структурных
подразделениях, соответствующих профилю профессиональной подготовки студентов и
задачам практики.
Форма проведения аттестации – дифференцированный зачет.
Download