ПСЕВДОНИМЫ ЗАРУБЕЖНЫХ ПИСАТЕЛЕЙ

advertisement
ПСЕВДОНИМЫ ЗАРУБЕЖНЫХ ПИСАТЕЛЕЙ
Причины, вынуждающие зарубежных писателей брать другие имена и фамилии,
разнообразны.
Изучение псевдонимов деятелей культуры начато в 17 веке, первый труд назывался
«О подписях и знаках, под коими скрыты истинные имена» (1652). Затем издаются трактат
«Об изменении имен и анонимных писателях» (1669, Лейпциг), работа «Обозрение
антонимов и псевдонимов» (1674, Гамбург). «Современный английский словарь
псевдонимов насчитывает их около 60 тысяч, немецкий – около 83 тысяч» [1:4].
Писатели часто выбирают традиционные для своих стран псевдонимы. Поэты
Востока предпочитают литературное имя («тахаллус») «в форме эпитета, отражающего
особенности характера, мировоззрения, творчества: Саади – счастливый, Навои –
мелодичный… С далёких времён используют так называемую привязку к местности»… [1:5].
Псевдоним давали и по роду занятий родителей писателя. Во всем мире знают поэта,
математика, философа и астронома Омара Хайяма (настоящее имя – Гийас ад-Дин Абу-льФатх Омар ибн Ибрахим) (ок. 1048 – ок. 1123). Его отец изготавливал ткани для шатров –
«хайма». Псевдоним поэта означает «палаточник», «палаточный мастер».
Если книги разоблачали власть, представляли опасность для жизни автора, то это
служило поводом для использования псевдонима. Эта традиция берёт своё начало со времён
Древнего Рима.
Когда содержание книг было в полном противоречии с основным занятием автора, с
его социальным положением, то появлялся псевдоним. Аббат Прево написал «Историю
Манон Леско и кавалера де Грие». Эта книга была сожжена во Франции как «оскорбляющая
мораль», а создал её священник, который должен был скрывать своё настоящее имя.
Известны случаи, когда псевдонимами писателей становятся названия населённых
пунктов (сёл, городов и т.д.), которые также помогают избежать негативных социальных
последствий.
Итальянский писатель, автор «Приключений Пиноккио, деревянной марионетки»
Карло Лоренцини (1826 – 1890) известен читателям под псевдонимом Коллоди. Лоренцини
участвовал в национально-освободительном движении, поэтому псевдоним был ему
необходим. Он стал подписывать свои произведения «Карло Коллоди» - по названию
местечка (городка), где родилась его мать.
Другой писатель – участник первой мировой войны, французский офицер связи,
служивший у англичан, Эмиль Эрзог (Эрцог) (1885 – 1967) не поставил своего имени под
книгой «Молчаливый полковник Брамбл» (1918). Командование требовало, чтобы книга
вышла под псевдонимом. Им стало название прифронтовой деревушки Моруа, где
помещался их штаб, и имя кузена Андре, погибшего на войне. Так появился писатель Андре
Моруа, автор знаменитых биографий.
Мартин Андерсен (1869 – 1954) – датский писатель, создатель романов «Дитте – дитя
человеческое», «Пелле – завоеватель» - известен как Андерсен – Нексё. От имени при
создании псевдонима отказался, а так как фамилия Андерсен очень распространена в Дании
(да и все знают сказочника Х.К. Андерсена), то к фамилии присоединил название городка
Нексё, где родился отец писателя.
Украинская писательница Мария Александровна Вилинская-Маркович (1834 – 1907)
псевдоним выбрала по названию села под г. Немировым, где жила, а имя – сокращение от
фамилии мужа. Так появилась писательница Марко Вовчок.
Источником псевдонима могут послужить и случайно встретившиеся на пути
писателей населённые пункты. Латышский поэт и переводчик Янис Плиекшанс (1865 – 1929)
однажды увидел на придорожном столбе название хутора – Райни, это послужило
появлению псевдонима – Ян Райнис.
На выбор псевдонима может повлиять название места, связанного с каким-то
дорогим для писателя человеком. Например, Анри Мари Бейль (1783 – 1842), известный как
Стендаль, выбрал свой псевдоним по названию брандербургского городка, где родился
уважаемый им искусствовед Винкельман.
Возможно, что французский комедиограф Жан Батист Поклен (1622 – 1673)
использовал свой псевдоним Мольер, взяв название одного из местечек с таким названием (а
во Франции их несколько). Происхождение псевдонима доподлинно не известно, жил и
посредственный писатель с такой фамилией.
Эта традиция – использование географических названий в качестве псевдонимов –
известна и на Востоке с давних времён. Персидско-таджикский философ и поэт Нураддин
Абдуррахман ибн Низаммадин Ахмад ибн Шамсаддин Мухаммад (1414 -1492) известен как
Джами. Литературное имя (тахаллус) по традициям 15 века получил по месту рождения – от
названия городка Джам. Джами – «родом из Джама». Но «джам» - это и кубок, символ
познания истины, что соответствует жизни деятеля культуры.
Псевдонимами становились не только названия населённых пунктов. Литовская
поэтесса Саломея Бачинскайте – Бучене (1904 – 1945) взяла свой псевдоним – Нерис – от
названия реки.
Английский писатель Джордж Оруэлл (настоящее имя Эрик Артур Блэр) (1903 –
1950), автор антиутопии «1984», соединил в своём псевдониме имя святого покровителя
Англии (Джордж) и название небольшой реки на севере страны, где бывал в юности.
Французский писатель Франсуа Мориак (1885 – 1970), лауреат Нобелевской премии,
использовал псевдоним Форез, образованный от названия горного хребта Форез,
находящегося в центре Франции.
Скрывали свои имена по политическим мотивам и в 17-18 веках. Дети и взрослые
знают книгу «Приключения Робинзона Крузо» английского писателя Даниэля Дефо (1660 –
1731).
«Предки Даниэля – фламандцы Де Фо – перебрались в Англию в конце XVI столетия.
К моменту его появления на свет родители уже в нескольких поколениях назывались на
английский манер просто Фо, утратив приставку Де.
В 1695 году будущий писатель возвращает её на место. Поскольку восстание герцога
Монмаута, в котором он участвовал, разгромлено, приходится скрываться от властей под
другим именем. Оно не совсем чужое, но все не такое, каким наградили его родители. Из
Даниэля Фо он становится Даниэлем Дефо» [1: 45-46].
Английский писатель, общественный деятель, автор известной книги «Путешествия
Гулливера», Джонатан Свифт (1665 – 1745) (один из псевдонимов – Исаак Бикерстаф)
выступал в печати под видом обыкновенного суконщика, защищая права и независимость
Ирландии, которую Англия превратила в колонию. Его 4 памфлета так и назывались
«Письма суконщика», английское правительство разыскивало автора для заключения под
стражу. Все знали, кто скрывается под именем суконщика. Но для ареста, по правилам того
времени, требовался донос на Свифта, подтверждающий его авторство памфлетов. Ареста не
последовало, народ поддерживал писателя, так псевдоним помог в борьбе за независимость
ирландского народа.
Франсуа–Мари Аруэ (1694 – 1778) – французский писатель и философ, просветитель,
известный как Вольтер ( Вольтер – анаграмма слов «Аруэ мл…(адший) – использовал свыше
160 псевдонимов, спасаясь от преследований цензуры.
Часто писатели опасались гнева родственников, которые были против, чтобы их
фамилия появлялась на обложках книг. Это обстоятельство также способствовало
возникновению псевдонима Вольтер.
«Еще одна, очень распространённая причина, заставлявшая сознательно отказаться от
своего имени, - робость, неуверенность в своих силах в начале творческого пути. Этого не
избежали даже такие корифеи, как Диккенс, …Конан Дойль, Бальзак, Сименон и др. Но их
псевдонимы носили временный характер. «Им надо было, - писал литературовед Н.К.
Гудзий, - укрывшись за спиной псевдонима, выждать, какой приём встретит книга, а затем
открыть или не открывать своё имя, в зависимости от успеха или неуспеха»…
Такая осторожность порой оборачивалась против самих начинающих. Первое же
выступление литератора в печати могло стать настоящим триумфом. И тогда, поди докажи,
что ты – это тот самый некто, кого скрывает чужое имя. В этом случае поступали так:
издавая следующую книгу, ссылались на уже полюбившееся читателю произведение.
Например, В. Гюго, выпустивший «Гана Исландца» анонимно, следующий роман подписал:
«Автор «Гана Исландца» [1:7]. Английский писатель, мастер исторического романа Вальтер
Скотт (1771 – 1832) после анонимно вышедшего первого романа «Уэверли», имевшего
успех, все же не открыл своего авторства и все последующие романы подписывал «Автор
«Уэверли». Но тайна все же была раскрыта. После того, как обанкротилась издательская
фирма «Баллантайн», одним из владельцев которой был В. Скотт, писатель пообещал
оплатить все долги и с целью заработать деньги дал в газетах объявление о новом полном
собрании своих сочинений.
А Стендаль «Пармскую обитель» подписал «Автор «Красного и чёрного». Подобного
рода псевдонимы литературоведы называют титлонимами.
Исследователи выделяют «по крайней мере 50 видов различных приёмов, с помощью
которых можно создать псевдоним» [1:9]. Используют писатели анаграмму, метаграмму, так
называемые географические псевдонимы, связанные с название населённых пунктов, рек,
озёр, гор и т.п., а также - животных, растений.
Известны случаи использования мужчинами женских имён и фамилий (Клара ГасульП. Мериме), женщинами – мужских имён собственных (Жорж Санд – Аврора Дюпен).
Используются буквы, «звездочки» (литературоведы называют их астронимами), знаки
препинания и другие приёмы создания псевдонимов. Многие из них остаются
нерасшифрованными до настоящего времени и представляют интерес для исследователей и
читателей.
Используют авторы и многозначность слова. Таджикский писатель и учёный
Садриддин Саид – Мурад-зода (1878 – 1954) сменил несколько псевдонимов, а потом в
словаре нашёл слово «айни», имеющее 48 значений и позволяющее каждому читателю
выбрать то, которое они считают нужным.
Существуют псевдонимы, содержащие вопрос. Современный турецкий писатель
Нусрет Махмуд (1915 – 1995) взял литературное имя Азиз Несин («Кто ты?) после появления
в 1933 году закона, предписывающего каждому турку взять себе фамилию. Азиз – имя отца
писателя. Каждый раз, когда власти закрывали газету, где работал литератор, приходилось
начинать в новом издании с другим псевдонимом (их накопилось около двухсот).
Желание скрыть или подчеркнуть свою национальность, переезд писателя в другую
страну тоже могут способствовать появлению псевдонима. Известны случаи, когда имя
литератора, немного измененное, становится фамилией. Настоящее имя и фамилия
французского поэта Гийома Аполлинера (1880 – 1918), по национальности поляка, Вильгельм
Аполинарий Костровицкий. Будучи во Франции, он взял себе имя Гийом, а своё переделал
на французский лад, и оно стало фамилией.
Латышская поэтесса и драматург Эльза Розенберг (1868 – 1943), жена Я.Райниса,
подписывала свои произведения «Аспазия» - именем афинской гетеры, возлюбленной
Перикла, умной красавицы, вокруг которой всегда собирались творческие люди. Это очень
подходило и Эльзе Розенберг, а её немецкие имя и фамилия не очень соответствовали
латышскому автору.
Знаменитый французский писатель и философ, просветитель Вольтер, которого
ожесточённо преследовала цензура, использовал среди множества псевдонимов и русские
фамилии (Шереметьев, Плохов и др.), а поэму «Русский в Париже» подписал Иван Алетов.
Французский писатель Стендаль использовал около двухсот псевдонимов, в основном
итальянских фамилий (Котоне, Лизио и др.), потому что в Италии прожил много лет, там же
обитали герои его книг.
Были писатели, которые псевдонимами намеренно подчёркивали свою
национальность. Это довольно распространённый случай. С такой целью использовал
французский автор Анатоль Франсуа Тибо (1844 – 1924) литературное имя Франс.
Существует и другое мнение, основанное на том, что к отцу писателя, владельцу книжной
лавки, обращались «мсье Франс» (звали его Франсуа).
Украинская писательница Лариса Петровна Косач-Квитка (1871 – 1913), находясь под
влиянием национально-освободительных идей Тараса Шевченко, стала называть себя Лесей
Украинкой (Леся – уменьшительная форма (украинский вариант) от её имени).
Есть случаи, когда писатели используют перевод своей фамилии на другой язык.
Немецкий автор Лион Фейхтвангер (1884 – 1958), автор романов «Гойя», «Успех» и других,
только поэтический сборник подписал Уэтчик Дж.Л. Перевод фамилии писателя с
немецкого языка означает «влажная щека», по-английски это – уэтчик.
Еврейский писатель Шолом Нохумович Рабинович (1859- 1916), автор «Тевье –
молочника» и других известных произведений, вышедших под псевдонимом Шолом
Алейхем, который переводится с иврита – «Мир вам!» Слово «мир» по-еврейски звучит как
имя писателя – Шолом.
Известны случаи, когда писатели приписывают свои произведения выдуманным
персонажам, а сами остаются «в тени», порой, на некоторое время.
Писатель эпохи французского Возрождения Франсуа Рабле (1494 – 1553) первую
свою книгу «Пантагрюэль, король дипсодов, показанный в его доподлинном виде со всеми
его ужасающими деяниями и подвигами» подписал следующим образом: «Сочинение
покойного мэтра Алькофрибаса, извлекателя квинтэссенций». Затем вышла «Повесть о
преужасной жизни великого Гаргантюа, отца Пантагрюэля, некогда сочиненная магистром
Алькофрибасом Назье, извлекателем квинтэссенций». Этот псевдоним – анаграмма, когда
переставляются буквы в имени и фамилии. Анаграмму использовал и французский писатель
Оноре де Бальзак (1799 – 1850), создатель «Человеческой комедии» из 90 романов и
рассказов. Свои первые произведения, не будучи уверенным в успехе, выпускал анонимно
или под псевдонимом Лорд Роон (анаграмма его имени).
«Остров сокровищ» первоначально печатался в юношеском журнале «Ианг фольк» и
не имел успеха. Автор использовал псевдоним «капитан Джордж Норт». Но когда роман
был опубликован отдельной книгой, Р.Л. Стивенсон (1850 – 1894) получил всемирное
признание.
Проспер Мериме (1803 – 1870) свой сборник «Гузла» приписал вымышленному
сербскому сказителю И. Маглановичу. Стендаль выступал от имени то офицера, то
таможенника, то торговца скобяными изделиями.
Немецкий писатель-романтик Э.Т.А. Гофман (1776 – 1822) свои произведения
подписывал собственным именем. И лишь выпуская «Житейские воззрения кота Мурра»,
скрылся от читателей «под маской» этого животного, которому было позволено высмеивать
все недостатки немецкого общества того времени. Прототипом кота-писателя послужил
реальный Мурр –любимец Гофмана и его близких.
Американский писатель Вашингтон Ирвинг (1783 – 1859) дважды обводил читателей
и критиков вокруг пальца, приписывая свои труды вымышленным литераторам. В 1806 году
опубликовал серию очерков «Всякая всячина» от имени несуществующего писателя
Ланселота Ленгстафа, а «История Нью-Йорка от сотворения мира» была приписана
Дидриху Никербокеру. После большого успеха «Истории…» В. Ирвинг признался в
авторстве, потому что у него не было причин скрывать своё имя.
Серьёзные основания для того, чтобы прятаться, были у другого американца – автора
юмористических произведений Уильяма Сидни Портера (1862 – 1910), известного как
О. Генри. Писатель по судебному приговору получил 3 года тюрьмы, его имя было
скомпрометировано. Решение, по мнению Вединой Т., Лебедевой Н., в выборе псевдонима
пришло следующим образом: «Взгляд его случайно упал на фармацевтический справочник
некоего О. Генри. Недолго думая, Портер поставил это имя на последней странице рукописи
и отправил её.
Новеллу немедленно напечатали, новоявленный писатель стал знаменит – и чем
дальше, тем больше. Естественно, от своей литературной фамилии он не отказался до конца
дней своих» [1:74]. «Первый рассказ под псевдонимом О. Генри был напечатан в последнем
году XIX в., он назывался «Рождественский чулок Дика-Свистуна», и на гонорар от
публикации автор смог послать дочери подарок на Рождество» [2:514].
Существует ещё одна версия происхождения псевдонима «О. Генри»: в школе, где
учился Уильям Сидни Портер, физику преподавал горячий энтузиаст науки, увлекавшийся
экспериментами в области электричества. Особенный восторг у учителя вызывал профессор
Джозеф Генри. Свои занятия преподаватель обычно начинал с восторженных восклицаний в
адрес учёного и какого-нибудь его открытия или изобретения: «О, Генри!» В качестве своего
псевдонима Портер и взял восклицание «О, Генри», поставив после «О» точку.
От судебного разбирательства за безнравственную, с точки зрения критики, поэму
«На берегу» писателя Анри Рене Альбера Ги де Мопассана (1850 – 1893) спас псевдоним Ги
де Вальмон. Но, когда эта же поэма вышла под названием «Девка», автор указал своё
подлинное имя, судебное разбирательство состоялось.
Мог быть наказан в своё время служителями церкви и Гуардати Томмазо (ок. 1420 –
после 1476), пострадали бы и его родные, если бы писатель не «спрятался» за псевдонимом
Мазуччо Салернитано (Мазуччо – уменьшительная форма имени Томмазо, а родом из
г. Салерно, поэтому автора называли Салернитанец). За антиклерикальный характер его
новеллы были запрещены, долго существовали тайно.
В качестве псевдонимов писателей выступают и имена литературных героев,
созданных другими авторами.
Польский педагог, детский писатель и публицист, общественный деятель, врачпедиатр Генрик Гольдшмит (1878 – 1942) известен во всем мире как Януш Корчак.
Корчаком, судя по воспоминаниям писателя, стал по рассеянности наборщика. Ещё в
студенческие годы Г. Гольдшмит написал пьесу на литературный конкурс и взял своим
псевдонимом имя героя книги Крашевского «История о Януше Корчаке и прекрасной
Мечникувне». Когда печатался список награждённых, наборщик вместо фамилии автора
поставил: «Януш Корчак».
Немецкий автор Рудольф Дитцен (1893 – 1947) знаком читателям как Ханс (Ганс)
Фаллада. Писатель взял псевдонимом имя персонажа одной из сказок братьев Гримм
«Гусятница» - верного коня Фалады, который всегда, даже после смерти, говорил правду, - и
добавил в его имя еще «л». Ханс (Ганс) также – герой сказок знаменитых братьев. Романы
писателя «Волк среди волков», «Железный Густав», рисующие картину острых социальных
противоречий в первые годы фашизма в Германии, вышли за подписью «Ханс Фаллада».
Французский писатель Жорж Сименон (1903 – 1989), создатель образа комиссара
Мегрэ, подписывал некоторые свои произведения именем одного из героев «Трёх
мушкетёров» А. Дюма – Арамис.
Елин Пелин – псевдоним болгарского писателя Димитра Иванова (1877 – 1949). Он
родился в крестьянской семье и взял себе литературное имя из народной песни.
Народный поэт Белоруссии Иван Доминикович Луцевич (1882 – 1942) известен как
Янка Купала. Псевдоним навеян славянской мифологией, народным праздником Ивана
Купалы. Янка – белорусский вариант имени Иван.
В качестве псевдонимов использовались и новые сочетания уже известных имён,
фамилий.
Псевдоним Х.К. Андерсена (1805 – 1875) – Вильям Кристиан Вальтер, - которым
сказочник подписывал свои первые произведения, знают немногие. А составлен он из трёх
имён – Шекспира, его собственного и Скотта.
Немецкий сказочник Э.Т.А. Гофман заменил лишь одно своё имя. «Надпись на
надгробном камне Эрнста Теодора Амадея (именем своего кумира Моцарта – Амадей – он
заменил своё третье имя Вильгельм) гласит: «Он был одинаково замечателен как юрист, как
поэт, как музыкант, как живописец» [3:48].
Есть псевдонимы, являющиеся краткой формой полных имени и фамилии. В свое
время Герберт Джордж Уэллс (1866 – 1946) был столь известен, что современники называли
его просто по инициалам Г. Дж.
Автор всемирно известной «Божественной комедии» Данте на самом деле носил имя
Дуранте Алигьери (1265 – 1321). Данте – это его сокращённое имя.
В английской литературе известен пример, когда одно имя обозначает двух авторов.
Некоторые произведения написаны Эдит Несбит (1858 – 1924) в соавторстве с мужем под
псевдонимом Фабиан Блэнд (ведущую роль в этой паре авторов играла женщина, но выбрано
мужское имя).
Французская писательница Аврора Дюпен (по мужу Дюдеван) (1804 – 1876) известна
под именем Жорж Санд. У Авроры был ряд причин, чтобы в качестве псевдонима взять
мужское имя. В детстве её воспитывали как мальчика, а бабушка часто называла внучку
именем погибшего сына, отца Авроры, - Морис.
Уже будучи замужней женщиной, матерью двоих детей, Аврора носила мужской
костюм: так чувствовала себя свободнее и меньше тратила на одежду. Сочинительство в те
времена не считалось достойным занятием, тем более, если писать бралась женщина. «Найти
подходящий псевдоним помогла любовь. 19-летний Жюль Сандо это время тоже пытался
покорить литературный Олимп. Аврора, будучи и опытнее, и старше, решила: «Он даст мне
своё имя, а я окажу ему помощь, если понадобится».
И свою любовь, и литературное содружество они старались держать в секрете. В 1831
году вышел роман «Роз и Бланш», подписанный Ж. Сандо.
Но над следующим романом – «Индиана» - Аврора работала одна. Жюль, как человек
порядочный, отказался подписывать вещь, в написании которой не участвовал. Тогда она
нашла компромисс: сохранить фамилию, убрав в ней одну букву, и прибавить другое имя,
конечно, мужское. Одержимая мыслью о невольничьем положении женщин во французском
обществе, она мечтала стать по-мужски независимой хотя бы на обложках своих книг…
Так появился (или появилась?) Жорж Санд. Свыше ста романов вышли под этим
именем» [1:87].
Английские писательницы Шарлотта Бронте (1816 – 1855), автор «Джейн Эйр», и её
сёстры Эмилия и Анна писали стихи под псевдонимом братья Бэлл. Они использовали имя
брата Брэнуэлла, художника, соединив первую букву и три последних (Бэлл). Слух о том,
что роман «Джейн Эйр» написан не Керрером Бэллом, а учительницей Шарлоттой Бронте,
распространился очень быстро, но сопровождался сплетнями, что не помешало славе этого
произведения.
Украинский писатель-сатирик Остап Вишня – настоящее имя Павел Михайлович
Губенко (1889 – 1956) – использовал не только фитоним – Вишня и распространённое на
Украине имя Остап, но и женское – Оксана. Не будучи уверенным в своём таланте, а также
опасаясь критики родных и друзей, взял имя Оксана для подписи под фельетоном,
понравившимся заведующей отделом, которая носила такое имя.
Следует отметить, что псевдонимы, образованные от названий растений, популярны у
украинских писателей. Например, Иван Юрьевич Семанюк (1874 – 1927) писал под
псевдонимом Марко Черемшина («черемшина» - черемуха).
Неоднократно использовал женские имена знаменитый французский писатель и
просветитель Вольтер. Среди его псевдонимов следующие: Вдова Дети (так именовали его
племянницу), Фатима, Прекрасная дама, Катрин Ваде.
Французский писатель Проспер Мериме (1803 – 1870) использовал при издании пьес
имя не существовавшей испанской актрисы Клары Гасуль. Даже позировал для портрета
этой дамы в мантилье с ожерельем на обнажённой шее.
Автор знаменитой пьесы «Пигмалион», английский писатель Бернард Шоу (1856 –
1950) однажды раскритиковал шекспировские пьесы, использовав имя мисс Горации
Риббонсон.
Французский писатель Шарль Нодье (1780 -1844) приписал свои стихи, вышедшие в
1803 году, Клотильде де Сюрвиль, действительно жившей в XV веке. Позже выпустил
«Неизданные стихи Клотильды де Сюрвиль» (1826), но допустил много фактических
ошибок, использовал сведения, которые эта женщина не могла знать. Писатель был
вынужден признать, что стихи написал он сам.
Появление псевдонимов было вызвано и тем, что некоторые авторы не хотели
признаваться в том, что они создавали сказки. Льюис Кэрролл – Чарлз Латуидж (Чарлз
(Чарльз) Лютвидж) Доджсон (1832 -1898) – английский писатель, математик, фотограф,
логик, изобретатель. Родился в семье приходского священника Чарлза Доджсона и Френсис
Джейн Латуидж. По обычаям того времени, ему дали при крещении двойное имя,
образовавшееся от имён обоих родителей. Псевдоним выбран не случайно: писатель перевёл
своё имя – Чарлз Латуидж – на латинский, получилось «Каролюс Людовикус», что поанглийски звучит как Кэрролл Льюис. Затем поменял слова местами. О том, чтобы
серьёзному учёному публиковать сказки под собственной фамилией, и речи быть не могло.
Настоящая фамилия автора «Алисы в Стране Чудес» (1865) и «Алисы в Зазеркалье»
(1872) частично «проявилась» в сказочном персонаже – неуклюжей, но остроумной и
находчивой птице Додо, в которой сказочник изобразил себя. Автор сочинил сказки для
своей любимицы Алисы Лидделл, дочери ректора колледжа.
Раньше, чем Доджсон, свою настоящую фамилию отдал литературному герою другой
сочинитель. Имя весёлого цирюльника Фигаро сложилось из двух слов fils (сын) и Caron
(настоящая фамилия Бомарше).
Сказки Кэрролла известны во всём мире широкой читательской аудитории, труды
математика Доджсона – только специалистам.
Стеснялся своих сказок, которые прославляют его уже не один век, и другой учёный.
В 1697 году во Франции вышли «Сказки моей матушки Гусыни», автором считался Перро
д´Арманкур, хотя их написал известный тогда поэт, член Французской академии Шарль
Перро (1628 – 1703). Он не хотел ставить своё имя под «несерьёзными» сказками и издал их
под именем своего сына.
И в Великобритании XVIII века «в определенных кругах общества было все ещё
дурным тоном признаваться в авторстве книг для детей. Одна из лучших детских
писательниц XVIII века – С.С. – так никогда и не раскрыла официально своего настоящего
имени – Дороти Килнер. Все её многочисленные книги были опубликованы либо анонимно,
либо под псевдонимом. Это были небольшие истории для детей, написанные живым языком.
Не менее популярны были книги и сестры Дороти Килнер, писавшей под псевдонимом
М.П.» [3:97-98].
Некоторые псевдонимы легко объяснить: они возникли из привычек, особенностей
поведения, характера писателей, тех ценностей, которых авторы художественных
произведений придерживались в жизни. Один из основоположников белорусской
литературы Якуб Колас (псевдоним К.М. Мицкевича) отличался особо бережным
отношением к каждому кусочку хлеба. Если ронял его на пол, то считал большим грехом, так
как белорусский народ долгое время нуждался в хлебе, который доставался ему большим
трудом. В палисаднике под окном кабинета писателя росла рожь, за ней Я. Колас бережно
ухаживал. А из растущих среди неё васильков делал букеты и дарил их друзьям.
Известен английский поэт и писатель-юморист Спайк Миллиган. «Спайк» в переводе с
английского значит «колючка», а на самом деле его зовут Теренс Алан.
Популярны в США, Канаде и других странах книги Серой Совы – это псевдоним
индейского писателя и охотника Вэша Куоннезина, получившего своё прозвище ещё в
молодые годы за ночной образ жизни.
Стендаль свою автобиографию назвал «Жизнь Анри Брюлара» - фамилия произведена
от французского слова, имеющего значение «жечь, гореть, пламенеть», что указывало на
страстную натуру автора.
Азербайджанский поэт Мухаммед Сулейман оглы (1494 – 1556), автор поэмы «Лейли
и Меджнун», выбрал псевдоним Физули – множественное число слова «фазл» «образованность», но в народе так называли дерзкого и нахального человека, пристающего
ко всем. Поэт отличался тем, что активно спорил даже с мудрецами. Он считал, что это
говорит о его познаниях в науке и дерзости.
Узбекский писатель, драматург Камиль Нугманов (1909 – 1997) использовал
псевдоним Яшен – «молния», подсказанный явлением природы.
Есть случаи, когда псевдоним подчёркивает особенность внешности человека. У
римлян при рождении давали ребёнку прозвище. Флакк – значит «лопоухий». Гораций
Флакк Квинт (65 -8 до н.э.) прославился как поэт.
Псевдонимы возникают и в связи с той деятельностью, профессией, которой автор
занимался до занятий литературным творчеством или одновременно с ним.
Настоящее имя Марка Твена (1835 – 1910) – Сэмюэл (Сэмюэль) Ленгхорн (Ленхорн)
Клеменс. Для псевдонима он взял слова, которые произносят при измерении глубин реки,
«мерка – две» (Марк – Твен), их часто слышал, когда был машинистом парохода. «Мерка –
две» - это глубина, достаточная для прохода судов. По-английски слово mark – «отметка» звучит точно как имя Марк. Но сам ли писатель выдумал этот псевдоним? Т. Ведина,
Н. Лебедева – авторы словаря «Тайны псевдонимов» - отмечают, что большинство
исследователей творчества писателя придерживаются того мнения, что создатель образа
Тома Сойера сам придумал такое литературное имя, но приводят отрывок из книги Марка
Твена «Жизнь на Миссисипи», из которого следует, что этот псевдоним использовал старый
капитан, когда писал небольшие статьи. Клеменс высмеял его, и капитан перестал
подписывать свои работы. Писатель признаётся: «Я был новоиспечённым журналистом, и
мне нужен был псевдоним; тогда я конфисковал брошенный псевдоним старого моряка и
сделал все, что мог, чтобы это имя стало тем же, чем было в руках старика, - знаком,
символом, порукой в том, что все, подписанное так, - твердокаменная истина; удалось ли мне
достичь этого, решать мне самому будет, пожалуй, нескромно» [1:98-99].
Таким образом, причин появления и приёмов образования псевдонимов зарубежных
писателей существует много, их изучение, «расшифровка» представляют интерес не только
для исследователей, но и для широкого круга читателей.
Литература
1. Ведина, Т.Ф. Тайны псевдонимов: Словарь для любознательных / Т.Ф. Ведина, Н.В.
Лебедева. – М., 1983.
2. Энциклопедия для детей. Т. 15. Всемирная литература. Ч.2. XIX и ХХ века / глав.
ред. В.А. Володин. – М., 2001.
3. Иванова, Э.И. Зарубежная детская литература / Н.В. Будур [и др.]. – М., 1998.
Download