РУССКИЕ ЭМИГРАНТЫ В ХОРВАТИИ - nts

advertisement
ЗА СВОБОДНУЮ РОССИЮ
выходит с марта 1982
Но.86
июнь 2007 г.
===== СООБЩЕНИЯ МЕСТНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ НТС НА ВОСТОКЕ США =====
R.Polchaninov, 6 Baxter Ave., New Hyde Park, NY 11040-3909 USA rpolchaninov@verizon.net
ДВЕ КНИГИ О РУССКИХ ЭМИГРАНТАХ В ХОРВАТИИ
(рецензия)
В конце прошлого года в Загребе (Хорватия) вышло две книги по-хорватски о
русских эмигрантах в Хорватии. Первая – сборник статей «Русские эмигранты в
Хорватии между двух войн. Края, воспоминания» под редакцией проф. Ирены
Лукшич. В сборник вошли как ранние напечатанные статьи, так и написанные
специально для этого сборника, ранее нигде не опубликованные. Вторая – книга
Татьяны Витальевны Пушкадии-Рыбкиной «Эмигранты из России в научной и
культурной жизни Загреба» Презентация книги состоялась 14 марта 2007 г. в
посольстве России, на которой посол М.А.Конаровский отметил русский вклад в
развитие хорватской науки и искусства. Об этом же говорили и представители
хорватской общественности, а собрание закончилось выступлением русского хора с
исполнением русских народных песен. Исполнительницы принадлежат к «четвертой
волне» – это девушки, вышедшие замуж за хорватов. Они считаются национальным
меньшинством и в 2004 г. было основано Национальное объединение русских
Хорватии (Nacionalna zajednica Rusa Hrvatske).
Проф.И.Лукшич известная специалистка по русской литературе, автор книг и
многочисленных статей. В 1989 г. она напечатала в «Зборнике Матице српске за
књижевност и језик» кн.XXXVII свою исследовательскую работу «Руска емигрантска
периодика у Југославиjи између два рата» (между двух войн), в 1999 г. двуязычный
сборник «Хорватия /Россия», а в 2001 г. под ее редакцией вышел Но.119 (1)/2001
журнала Хорватского филологического общества «Književna smotra» (Литературный
смотр) полностью посвященный русским эмигрантам в Хорватии под тем же заглавием
«Rubovi memorija» (Края воспоминания).
В новый сборник вошло несколько статей из упомянутого журнала, в том числе
две мои статьи: «Скауты в Хорватии, глава из воспоминаний» и «Подпольный журнал
«Ярославна» ». Здесь, между прочим следует сказать, что загребский журнал
«Ярославна» не был единственным подпольным журналом в Хорватии. В 1942 г. в
Баня-Луке, которая входила в годы войны в состав Хорватии, выходило, сколько мне
известно, еще три журнала. О журнале «Василек» звена «Василек» сообщила в свое
время Т.В.Рыбкина. Вышел всего один номер, печатавшийся на шапирографе только
для членов звена. Этот журнал упомянут у И.Качаки в его «Библиографиjи радова
1920-1944», а о двух других, фрагменты которых были недавно получены от
А.Александровича из Берна (Швейцария), еще нигде не сообщалось. Это журналы
«Рысь» звена «Рысь» Но.4 за февраль 1943 г.и «Иван Сусанин» Но.5 (17) за март 1943
г., вероятно, звена «Иван Сусанин».
Среди авторов известные, как в России так и в Зарубежье, Алексей Арсеньев и
Виктор Косик, и скромный исследователь истории русских в Хорватии Татьяна
Рыбкина-Пушкадия, до выхода на пенсию работавшая в хорватских архивах. Ей
принадлежит, тоже вышедшая в конце 2006 г. книга о русских эмигрантах в научной и
культурной жизни столицы Хорватии – Загребе. Об этой книге будет отдельная
рецензия.
Собственно говоря, и сборник, вышедший под редакцией проф. Ирены Лукшич,
посвящен, главным образом, русским в Загребе. Это понятно. Если в Загребе
проживало более тысячи русских и там, одно время была даже русская реальная
гимназия, то в других городах Хорватии, по статистике 1931 г., проживало в Осеке 369,
в Карловце 64, а в Сплите, в Винковцах и Дубровнике и того меньше.
ЗаСвР Но.86 - 2
Историю русских в Дубровнике, которых в начале 1920-х годов было
сравнительно много, написал А.Арсеньев. Приехав в Дубровник на отдых А.Арсеньев
провел весь свой отпуск в архиве города, в поисках материалов о русских, начиная с
первых беженцев Одесской эвакуации, появившихся там весной 1919 г. Первые
русские не политические эмигранты, а именно беженцы, были довольно состоятельными людьми, и весной 1920 г., вместе с беженцами Новороссийской эвакуации, в
Дубровнике их уже оказалось 332 человека. Они жили надеждой на падение
большевиков и скорое возвращение домой. Жили не работая, продавая свои
драгоценности. Настоящими эмигрантами было 783 человека Крымской эвакуации,
которые прибыли в Дубровник 1 декабря 1920 г. В первые годы жизни за границей
русские делились по эвакуациям. Люди Крымской эвакуации боеспособных мужчин
Новороссийской эвакуации за то, что не желали бороться с большевиками до конца,
называли за глаза, а иногда и в глаза, - дезертирами.
Найти работу в Дубровнике было трудно и потому к 1924 г. там оставалось
примерно 350 человек, а в 1939 г. всего 83, и в том числе только двое детей.
А.Арсеньев приводит их поименный список.
Это самая большая статья в сборнике (62 страницы). Желая сохранить дух
времени, А.Арсеньев приводит много цитат из документов того времени.
Сергей Кисловский записал в своих воспоминаниях как он получил 800 динаров,
хорошие деньги для того времени, в обмен на потерявшие всякую ценность
добровольческие рубли. Конечно, это не было обменом денег, а правительственной
помощью.
В белградском еженедельнике «Илустровани лист» (20/27 янв.1921) писалось,
что все жители Дубровника хранят на память русские деньги. К одному парикмахеру
пришел русский, который еще не имел динары, и за работу предложил 35 тысяч
рублей. Парикмахеру это показалось слишком много, он стал отказываться, но русский
объяснил ему, что в белом Крыму это было нормальной ценой. Не получив еще
динаров, другой русский взял в булочной хлеб, заплатив булочнику 15 тысяч рублей.
Булочник тоже сперва не хотел брать деньги, но потом согласился и взял их себе на
память.
В ведущей белградской газете «Политика» писалось, что русские являются
ядром хора сербской православной церкви в Дубровнике.
А. Арсеньев, автор статьи о русских в Дубровнике, приводит выдержки из
местной газеты «Дубровник» о чествовании ген. Врангеля в Русском доме, о русском
театре, и призывала местных жителей посещать спектакли, чтобы таким образом
поддержать финансово это начинание.
Кроме того в Дубровнике в 1921 г. выходила еженедельная газета «Русский
листок». Правда, вышло всего четыре номера.
Свое исследование А.Арсеньев заканчивает биографиями выдающихся русских
дубровчан и Русским некрополем в Дубровнике (две последние могилы относятся к
1981 г.) – всего 51 имен и в Цавтате – 8 имен.
Русской театральной деятельности в Загребе отведено довольно много места.
Здесь и статья Наталии Вагаповой: «Ансамбли артистов Московского
художественного театра в Средней Европе (1920-1930), и статья Татьяны РыбкинойПушкадии «Русская драматическая студия в Загребе», статья Марины Багарич
«Элементы современного русского художества в сценографиях Павлa Фромана,
автобиографические заметки театрального декоратора Владимира Жедринского, и две
статьи о балете Звонимира Подковца и Ольги Кононович.
З.Подковац в своей статье пишет, что до 1921 г. балетной жизни в Загребе почти
не было. Поэтому восемь выступлений русского балета произвело на публику сильное
впечатление и Маргарита Фроман получила приглашение быть прима-балериной и
ЗаСвР Но.86 - 3
хореографом. Вторая статья, вернее две страниц воспоминаний, принадлежат
О.Кононович, оной из учениц М.Фроман.
В отделе «Художество слова», в статье «Видение хорватского языка в литературном творчестве русских эмигрантов» проф. И.Лукшич пишет о русских изданиях на
хорватском языке: «Уроки прошлости» (1922), «Русский голос» (1924) и «За национальную Россию» (1937), предполагая, что в первых двух изданиях, хорватский текст
русских авторов исправлялся хорватскими редакторами. Упоминает и переводы с
русского на хорватский и творчество поэта Михаила Залеского, писавшего стихи порусски. Его посмертный сборник «Златоцвет» был издан «Посевом» в 1982 г. Стихи
второго загребского поэта, писавшего по-русски под псевдонимом МЭП – Молодой
эмигрантский поэт, не упомянуты. Возможно потому, что сборник стихов МЭПа так и
не был издан. А жаль.
Во второй статье «Хорватский язык русской эмиграции» Ивана Матас
Иванкович подробно разбирает язык русских авторов, писавших по-хорватски, и
допускавших, конечно, ошибки как в лексике, так и в правописании.
Глава «Пейзаж в лирике русских эмигрантов на южнославянской земле»
охватывает поэзию загребских поэтов Михаила Залесского и Марии Чаплинской и
белградской поэтессы Елизаветы Журавской.
Последняя статья в этом отделе – моя статья по-русски о подпольном
разведческом журнале «Ярославна», выходившем в Загребе в 1942 г., в переводе проф.
И.Лукшич.
В отделе «Общественное окружение» статья московского историка В.Косика
«Основатель Хорватской православной церкви владыка Гермоген (Максимов), статья
Т.Рыбкиной-Пушкадии «Больница Русского Красного креста во дворце Лобор», и моя
статья «Скауты в Хорватии: глава из мемуаров» в переводе проф.И.Лукшич.
В следующем отделе «События» статья белградского автора Зорислава
Паунковича «Конгресс представителей Союза русских писателей и журналистов в
Белграде в 1928 г.».
Последний отдел - «Судьбы» состоит из шести коротких статей. Первая принадлежит
Davorin Peterlin из Оксфордского института Keston о судьбе Веры Чебыкиной, которая
перешла в Загребе в баптизм и скончалась в Нью-Йорке. Вторая – биография Ивана
Григорьевича Яковлева, ставшего моделью хорватскому скульптору для памятника индейцам в
Чикаго, принадлежит Мадену Скоко. Третья, о Николае Булгакове, брате писателя Михаила,
принадлежит упомянутой ранее Т.Рыбкиной-Пушкадии. Оказывается, что Николай Булгаков
принял югославское подданство, окончл в 1929 г. медицинский факультет и начал свою
научную карьеру в Загребе. Довольно большая статья о Сергее Штейне, преподавателе
Тартуского университета, принадлежит Галине Понамаревой и Татьяне Шор. Дмитрий
Маевский-Ренненкампф написал биографию генерала Павла Карловича Эдлера фон
Ренненкампфа, озаглавив ее “Жизнь и мученическая смерть гениального полководца”. Генерал
фон Ренненкампф, известный своим прорывом в 1914 г. в Восточную Пруссию, спас Францию
от полного разгрома, и был расстрелян большевиками в 1918 г. за отказ служить в Красной
армии. Отдел – “Судьбы” заканчивается автобиографией Марии Чаплинской «Моя жизнь», в
переводе с русского проф.И.Лукшич. Детская фотография Марии Чаплинской украшает
обложку книги. Мария Чаплинская (ур.Волкова”) также выпустила и сборник своих стихов
“Осколки сердца”. Она родилась в Елисаветграде в 1913 г., семи лет с родитетелями и двумя
старшими братьями покинула Россию и оказалась в Загребе, где поступила в русскую
гимназию. То, что ей пришлось пережить в Гражданскую и Вторую мировую войны, пришлось
пережить ее поколению русских эмигрантов. На этом нехитром, но увлекательно написанном
рассказе и заканчивается книга.
Некоторые отделы снабжены кратким содержанием на английском языке.
Труд проф.И.Лукшич, имея большую научную ценность, представляет интерес не
только для научных кругов, но и для всех интересующихся жизнью русской эмиграции.
Download