חוזה העסקה סטנדרטי

advertisement
Стандартный договор по трудоустройству
‫חוזה העסקה סטנדרטי‬
:‫ תוקף ומתקיים על ידי ובין‬- ‫חוזה העסקה זה הוא בר‬
Настоящий договор на трудоустройство вступает в
законную силу
с момента его подписания и
зарегистрирован между:
.A. работодателем /‫ ________________________ המעביד‬пол /‫ ________________ מין‬возраст / ‫______ גיל‬
адрес /‫ __________________________ מען‬самый ближайший родственник / ‫בשר הקרוב‬-‫שאר‬
‫___________________ביותר‬
номер тел./‫מספ' טלפון‬
____________
. номер удостоверения личности / ‫מספר תעודת זהות‬
__________________________________
представленный надлежащим образом израильским агентством по трудоустройству NATAN- HEALTH CARE AND
SOCIAL SERVICES 2007 LTD (Натан - медико-санитарная помощь и социальные услуги 2007 Лтд.) с одной
стороны
/‫ מיוצג על ידי סוכנות האדם הישראלית‬NATAN- HEATH CARE AND SOCIAL SERVICES 2007 LTDи
B. лицом, осуществляющим уход за престарелым/ больным /‫ ________________________________ מטפל‬пол /‫מין‬
________________ возраст / ‫______ גיל‬
адрес / ‫_______________________________________________הכתובת‬
номер тел ./‫ ____________ מספר טלפון‬самый ближайший родственник / ‫ בשר הקרוב‬- ‫שאר‬
‫__________________________ביותר‬
гражданский статус /‫ ___________ מעמד אזרחי‬дата и место рождения /‫תאריך ומקום לידה‬
_____________________
____________________________________________ номер заграничного паспорта./'‫דרכון מס‬
__________________ дата и место выдачи паспорта / ‫תאריך ומקום‬
‫ ________________________________________________ההנפקה‬с другой стороны
1 Дата заключения контракта: ____________________
2. Место трудоустройства:
_________________________________ , Израиль
3. Ежемесячная
основная
заработная
плата:
работодатель
будет
выплачивать
базисную
заработную плату в размере 4,300 шекелей в месяц в
соответствии с действующим в Израиле законом о
минимальной заработной плате, которая должна быть
оплачена не позднее 10-го числа каждого следующего
месяца.
Работодатель
может
удерживать
из
заработной платы лица, осуществляющего уход за
престарелым/
больным
расходы,
которые
не
превышают 25% в соответствии с законом и
подзаконными актами в отношении иностранных
рабочих. Ни в коем случае, основная ежемесячная
заработная плата не должна быть ниже суммы 3,225
шекелей в месяц
4. Рабочие дни, часы работы и выходные дни –
рабочая неделя работника составит 6 дней в неделю в
объеме полной ставки (8 часов работы в день) и во
избежание конфликтных ситуаций при трудоустройстве
работника, за основу принят основной закон о часах
работы и отдыха от 1951 года.
5. Сон, отдых и перерывы для приема пищи:
работодатель
должен
предоставить
лицу,
осуществляющему уход за больным восемь (8) часов
ночного сна в сутки, (за исключением особых случаев,
при которых иногда приходится оказывать экстренную
помощь) и приемлемый отдых и время для приема
пищи, которые приходятся на промежуток времени
. ________________ :‫ תחילת החוזה‬.1
:‫ מקום ההעסקה‬.2
‫ ישראל‬,__________________________________
‫ המעביד ישלם משכורת‬:‫ המשכורת החודשית הבסיסית‬.3
‫ שקלים חדשים בהתאמה עם חוק שכר‬4,300 ‫חודשית בסך‬
‫ משכורת אשר תשולם לא‬,‫המינימום הקיים במדינת ישראל‬
.‫יאוחר מן היום העשירי של כל חודש הבא לאחר חודש העבודה‬
‫המעביד יכול לנכות ממשכורתו של המטפל הוצאות בשיעור‬
.‫ וזאת בהתאם לחוק ותקנות עובדים זרים‬22% ‫שלא יעלה על‬
‫ לא תהא המשכורת החודשית הבסיסית נמוכה‬,‫בשום מקרה‬
.‫ שקלים חדשים‬3,225 ‫מסכום של‬
‫שבועית – ימי עבודתו של‬-‫ ימי עבודה ושעות עבודה ומנוחה‬.4
‫ ועבודתו תהיה בהיקף של משרה‬,‫העובד יהיו שישה ימים בשבוע‬
‫ שעות עבודה ביום) למען הסר ספק על העסקת העובד‬8( ‫מלאה‬
.1521 ‫ התשי"א‬,‫יחול חוק שעות עבודה ומנוחה‬
‫ המעביד יאפשר למטפל שמונה‬:‫ מנוחה ומועדי ארוחות‬,‫ שינה‬.2
‫ (להוציא מקרים אשר מתרחשים‬,‫ ) שעות שינה בלילה ליום‬8(
‫מדי פעם של צורך במתן טיפול מיוחד) ומנוחה סבירה ומועדי‬
.‫ארוחות אשר יתקיימו בין שעות העבודה‬
-2между часами работы.
6. Выходной день: лицо, осуществляющее уход за
престарелым
/
больным
имеет
право
на
еженедельный оплачиваемый выходной день каждое
воскресенье, или в любой другой день по взаимному
согласованию между обеими сторонами. Лицо,
осуществляющее уход за престарелым / больным
воспользуется своим правом таким образом, при
котором
он/она
получит
выходной
день,
продолжительность которого составит не менее 36
часов с условием, что этот выходной не нарушит
какого-либо действующего на территории государства
Израиль закона или культурной традиции
7. Место проживания и пропитание: работодатель
предоставит лицу, осуществляющему уход за
престарелым / больным приемлемые помещение для
проживания и пищу, наряду с возможностью получения
работником денежной компенсации на еду, в
соответствии с уставом Ramona Cabrera.
8. Годовой отпуск / оплата отпуска: работник будет
иметь право на получение годового отпуска по
согласованию с работодателем. Использование дней
отпуска и его максимальный размер будут находиться
в
соответствии
с
действующим
в
Израиле
расширенном постановлении в отношении сокращения
рабочей недели.
Следует подчеркнуть, что работник не сможет
накопить дни годового отпуска, если они превышают
установленную законом о трудовом праве Израиля от
1951 года квоту на дни отпуска.
9. Медицинская страховка и оплата дней на
оздоровление: работодатель, за свой счет, покроет
медицинскую страховку лица, осуществляющего уход
за престарелым/ больным в течение всего периода его
работы, которая включит в себя утвержденную
израильским министром здравоохранения корзину
медицинских услуг, и предоставит деньги на
оздоровление в соответствии с израильским законом.
Следует подчеркнуть, что работодатель имеет право
произвести вычет стоимости медицинской страховки, в
соответствии с регулирующими положениями по
трудоустройству иностранных рабочих, и которые не
превысят 9..221 шекелей в месяц.
10. Оплата больничного листа:
лицу, осуществляющему уход за престарелым/
больным, который не может работать из-за болезни,
работодатель обязан выплатить 50% заработка
начиная со 2-го и 3-го дня его отсутствия на работе, и
100% начиная с 4-го дня его отсутствия, и это по
предоставлению больничного листа, при условии, что
период, при котором ему полагается выплата по
больничному листу не превысит совокупный
промежуток времени 1.5 день за каждый месяц
работы.
11. Компенсация при увольнении: работодатель
обязан выплатить лицу, осуществляющему уход за
престарелым/ больным компенсацию при увольнении
в соответствии с постановлениями закона
12. Завершение трудовых отношений со стороны
работодателя: ни одна из сторон не имеет права
отменить договор, за исключением законного
основания или ряда законных оснований, и не
позднее заведомого письменного уведомления
другой стороне, предписанного законом.
а. Завершение трудовых отношений со стороны
работодателя:
работодатель
имеет
право
расторгнуть
настоящий
договор
по
трудоустройству. Работодатель обязан сообщить
‫ המטפל יהא זכאי למנוחה שבועית בתשלום‬:‫ מנוחה שבועית‬.6
‫ או כל יום אחר שעליו יש הסכמה הדדית בין שני‬,‫מדי יום ראשון‬
‫היא‬/‫זכותה באופן כזה שהוא‬/‫ המטפל יפעיל את זכותו‬.‫הצדדים‬
‫ שעות וזולת‬36-‫יהיו ביום מנוחה למשך זמן שאינו פחות מ‬
‫שיום מנוחה זה לא יפר כל חוק או נוהג תרבותי הקיימת‬
.‫במדינת ישראל‬
,‫ המעביד יעניק למטפל מגורים וארוחות נאותים‬:‫ מגורים ומזון‬.7
‫לצד האופציה אשר תהיה בידי המטפל לקבל את הערך השקול של‬
.‫ בהתאם להלכת רמונה קבררה‬, ‫עלות המזון‬
‫ העובד יהא זכאי לקבלת חופשה‬:‫ דמי חופשה‬/ ‫ חופשה שנתית‬.8
‫ והמכסה הנקובה לעניין ניצול ימי חופשה‬, ‫בתיאום עם מעבידו‬
.‫תהא בכפוף לקבוע בצו ההרחבה בדבר קיצור שבוע עבודה‬
‫יודגש כי העובד לא יוכל לצבור ימי חופשה מעבר לצבירה‬
-‫ התשי"א‬,‫המותרת בהתאם להוראות חוק חופשה שנתית‬
.1521
‫ יכסה‬,‫ על חשבונו‬,‫ המעביד‬:‫ ביטוח רפואי ותשלום דמי הבראה‬.5
‫את הביטוח הרפואי של המטפל במהלך תקופת העסקה‬
‫ אשר תכלול את סל השירותים כפי שעשוי להיקבע על‬,‫כולה‬
.‫ ויעניק דמי הבראה בהתאם לחוק הישראלי‬,‫ידי שר הבריאות‬
‫יודגש כי המעביד יהא ראשי לנכות את עלות דמי הביטוח‬
₪ 122.35-‫ ולא יותר מ‬,‫הרפואי כקבוע בתקנות עובדים זרים‬
.‫בחודש‬
‫ למטפל אשר לא יוכל לעבוד בגין מחלה ישולם‬: ‫ ימי מחלה‬.11
‫ משכרו על ידי המעביד למן היום השני והשלישי של‬21%
,‫ מן היום הרביעי להיעדרותו‬111%‫ ו‬,‫היעדרותו מעבודה‬
‫ בתנאי כי הזמן שהוא זכאי‬,‫וזאת על פי הצגת אישור רפואי‬
‫לדמי מחלה לא יעלה על תקופה מצטברת של יום וחצי לכל‬
.‫חודש של עבודה‬
‫ פיצויי פיטורין בהתאם‬,‫ המעביד ישלם למטפל‬:‫ פיטורין‬.11
.‫להוראות הדין‬
‫ אף לא אחד מן הצדדים רשאי לבטל את‬:‫ סיום העבודה‬.12
‫ סיבה או‬,‫החוזה זולת בגין סיבה או סיבות אשר בתוקף חוק‬
‫ ולאחר‬,‫סיבות אשר מן הצדק וסיבה או סיבות ברות תוקף‬
‫מתן התראה עפ"י חוק הודעה מוקדמת‬
‫ המעסיק רשאי להביא‬.‫ סיום העבודה על ידי המעסיק‬.‫א‬
‫ המעסיק חייב לעובד הודעה‬.‫לסיומו של חוזה עם העובד הזר‬
‫מוקדמת על כוונתו לפטר את העובד לפי המועדים הקבועים‬
-3работнику об увольнении заблаговременно в
соответствии со сроками установленными законом
и стажем работника,
б. Завершение трудовых отношений со стороны
лица, осуществляющего уход за престарелым /
больным: лицо, осуществляющее уход за
престарелым / больным имеет право расторгнуть
настоящий
договор
по
трудоустройству
в
соответствии
с
положениями
закона
о
заблаговременном уведомлении при увольнении
или увольнении по собственному желанию, в
соответствии со сроками установленными законом
и стажем работника,
13. Возобновление договора: настоящий договор
автоматически продлевается на год, если не
получены другие точные распоряжения.
. ‫בחוק ובתקופת העסקת העובד‬
‫ המטפל רשאי להביא‬.‫ סיום העבודה על ידי המטפל‬.‫ב‬
‫ הפסקת העבודה כפופה להנחיות חוק‬,‫לסיומו של חוזה זה‬
‫ אשר לפיהם על העובד‬,‫הודעה מוקדמת לפיטורין והתפטרות‬
‫לתת למעבידו הודעה מוקדמת על כוונתו להפסיק את יחסי‬
. ‫העבודה ביניהם‬
,‫ חוזה זה מוארך לשנה נוספת באופן אוטומטי‬:‫ חידוש החוזה‬.13
‫אלא אם ניתנה הודעה מפורשת מטעם הצדדים‬
14. Урегулирование
конфликтов: любой конфликт,
возникающий в результате настоящего договора,
будет разрешен соответствующими правомочными
инстанциями.
‫ כל סכסוך אשר נובע מחוזה זה יוסדר על ידי‬:‫ יישוב סכסוכים‬.14
. ‫הערכאות המוסמכות‬
15. а) лицо, осуществляющее уход за престарелым/
.‫ (א) המטפל יעבוד אך ורק עבור המעביד‬: ‫ הוראות אחרות‬.12
‫בשום מקרה לא ידרוש המעביד מן המטפל לעבוד בבית אחר‬
‫ תעשייתי או חקלאי; (ב) לא‬,‫או להיות מופעל במיזם מסחרי‬
‫תותר קיומם של כל ניכויים מסכום המשכורת הקבועה של‬
‫המטפל זולת אותן ניכויים שהן בגדר חובה כפי שנקבע על ידי‬
.‫חוק‬
больным будет работать только лишь на одного
работодателя. Работодатель ни в коем случае не
потребует от работника работать в другом доме или
промышленном, торговом или сельскохозяйственном
предприятии; б) у лица, осуществляющего уход за
престарелым / больным, не допускаются какие либо
вычеты из установленной заработной платы кроме
обязательных вычетов, регулируемых законом.
16. Пенсия: - на основании расширенного постановления
от 2008 года, каждый работающий в Израиле имеет
право на пенсионные отчисления от своего
работодателя. В 2008 году сумма отчислений,
которую обязан отчислять работодатель составила
1.66%, из них 0.833% на счет компенсации по
увольнению; в 2009 году 3.32%, из них 1.68% на счет
компенсации по увольнению; в 2010 году 5%, из них
2.5% на счет компенсации по увольнению; в 2011 году
6.67%, из них 3.34% на счет компенсации по
увольнению. В 2012 году 8,34% из них 4,18% на счет
компенсации
по
увольнению.
По
указанию
министерства промышленности, торговли и занятости
Израиля, наниматель иностранного рабочего обязан
хранить ежемесячно переведенные деньги на
банковском счету, на который будут начисляться
проценты на имя работника, и передать работнику
скопленные суммы при завершении его работы.
17. Другие положения и условия по трудоустройству
будут регулироваться
Израиля.
действующими
законами
‫ זכאי כל עובד בישראל‬,2118 ‫ על פי צו הרחבה משנת‬- ‫ פנסיה‬.16
‫ השיעור‬2118 ‫ בשנת‬.‫להפרשות עבור פנסיה מהמעסיק‬
%‫ מתוכם‬,1.66 %‫מהשכר אותו חייב המעסיק להפריש הוא‬
‫ מתוכם‬, 3.32% 2115 ‫ בשנת‬,‫ על חשבון הפיצויים‬1.833
2.2 ‫מתוכם‬,2% 2111 ‫ בשנת‬.‫ על חשבון הפיצויים‬1.68%
‫ על‬3.34 ‫ מתוכם‬, 6.67% 2111 ‫ ובשנת‬.‫על חשבון הפיצויים‬
‫ על‬4.18% ‫ מתוכם‬8.34% 2112 ‫ ובשנת‬.‫חשבון הפיצויים‬
‫ על חשבון‬2% ‫ מתוכם‬11% 2113 ‫ ובשנת‬. ‫חשבון הפיצויים‬
‫ על המעסיק עובד‬,‫ על פי הנחיות משרד התמ"ת‬.‫הפיצויים‬
‫הזר לשמור את הכספים המופרשים מידי חודש בחשבון‬
‫ ולהעביר את הסכומים‬,‫הבנק נושא ריבית על שם העובד‬
.‫שהצטרפו בחשבון לידי העובד עם סיום העסקתו‬
‫ החוקים הנהוגים של מדינת ישראל הם שיחולו באשר לתנאים‬. 17
.‫אחרים של ההעסקה‬
В подтверждение вышеизложенного и после того как
стороны прочли и поняли все условия настоящего
договора и свободно выразили свое согласие с
положениями,
условиями
и
правопередачей
сформулированными в данном соглашении, скрепили
своими подписями настоящий документ.
‫ הצדדים לאחר שקראו והבינו את כל ההוראות של‬,‫ולראיה בזאת‬
‫ מבטאים באופן חופשי את מלוא קבלת התנאים‬,‫חוזה זה‬
.‫ על ידי חתימותיהם בזאת‬,‫וההעברה המגולמת כאן‬
Подписано работодателем _________________ дата
_________‫נחתם על ידי המעסיק ________________ ביום‬
_____________ , 2011 год ____ в ________________.
.______________‫ במקום‬211__ ‫לשנת‬
-4Лицо, осуществляющее уход
Работодатель /‫מעביד‬:
за престарелым / больным /‫מטפל‬:
Подпись / ‫חתימה‬: ____________________________
Подпись /‫חתימה‬: _________________________
Имя и фамилия /‫שם‬:
Имя и фамилия / ‫שם‬:
_________________________________
_________________________________
Дата подписи /‫תאריך החתימה‬: ___________________
Номер израильского удостоверения личности/ .‫ז‬.‫ת‬
.‫ישראלית מס‬: ________________
Израильское агентство по трудоустройству/ ‫סוכנות‬
‫כ"א בישראל‬
Подпись /‫חתימה‬: _________________________
Имя и фамилия /‫שם‬:
_________________________________
Должность /‫תפקיד‬: _____________________________
Дата подписи /‫תאריך החתימה‬: ___________________
Настоящий документ составлен в адвокатской конторе
Мирхав
Давид
при
содействии
представителей
компании Натан/
.‫הסכם זה נערך במשרד עורכי דין מרחב דוד בשיתוף פעולה עם נציגי חברת נתן‬
Таким образом, я подтверждаю, что настоящий документ составлен в нашей конторе/
.‫הריני מאשר שהסכם זה נעשה באישור משרדנו‬
Download