Графика

advertisement
Графика. Термин образован от греческого слова graphikos
—
письменный, нарисованный, изображенный. Этим термином обозначается часть
науки о письме, изучающая начертания букв и соотношения между буквами и
звуками. Графикой называют также алфавиты различных языков, имея в виду
особенности начертания букв и соотношения этих букв со звуками.
Графику как учение интересуют типы букв по их начертанию, по
особенностям их формы и типы букв по особенностям их «звуковых значений»,
т. е. по тому, какие звуки и при каких условиях той или иной буквой обозначаются.
По особенностям начертания резко, например, отличаются клинопись
стран Древнего Востока (Египет, Ассиро-Вавилония, Сирия и др.),
орнаментальное сложное письмо арабов, строгие ясные очертания букв
греческой азбуки, умеренно округлые формы латиницы, учащенно-закругленные, лишенные прямых углов и прямых линий знаки грузинского письма и т. д.
Даже буквы одного алфавита нередко имеют по нескольку
разновидностей. Вспомним русские заглавные рукописные и заглавные
печатные буквы, строчные рукописные и строчные печатные.
По соотношению со звуками (по звуковому значению) буквы
неоднородны и в одном и том же языке, а тем более в разных языках.
Рассмотрим некоторые различия букв по их звуковому значению па
знакомых нам фактах русского языка. У нас есть однозначные буквы, т. е.
такие, которые применяются в разных случаях для обозначения только одного
звука. Это, например, буквы ц и ч. В какие бы условия мы эти буквы ни ставили
(т. е. как бы ни меняли их буквенное окружение), одна из них всегда будет
обозначать один мягкий, слитный, переднеязычный 1ч'], а другая — твердый,
слитный, переднеязычный [ц]. Других звуковых значений эти знаки не имеют.
Иное дело такие буквы, как д, в, о и многие другие. Каждая из них
многозначна. Так, буква д может в разных положениях в слове обозначать
четыре звука [д ], [д’ ], [т ] и [т’]; дом, идем, плод, сядь. Буква в соответственно
может обозначать четыре звука— [в], [в’], 1ф] и [ф’ ]: вал, вел, коров, любовь.
Буква о, по крайней мере, двузначна: она может передавать звуки [о] и [а] —
вол, волы (имеется в виду литературное, «акающее» произношение). В русском
алфавите есть буквы, каждая из которых может обозначать одновременно два
звука; это буквы е, я, ю, ё: яблоко, поехали, подъём, юноша. Есть буквы,
которые, на первый взгляд, лишены звуковых значений: наши твердый и
мягкий знаки не обозначают никаких отдельных звуков, но зато участвуют
вместе с другими знаками в обозначениях звуков.
Таким образом, графика оказывается значительно сложнее, чем это
обычно думают. К тому же надо сказать, что русская графика, на которую мы
здесь бегло взглянули, не принадлежит к числу наиболее сложных. В этом
отношении ее превосходит графика французская, английская, немецкая и
многие другие системы графики.
Разумеется, простота или сложность графики сказывается при изучении
элементарной грамоты: чем сложнее графика, тем сложнее и правила
правописания.
1
Орфография
Графика устанавливает возможности, которые имеет письмо для
передачи отдельных звуков и их сочетаний. При этом для нее вовсе не важно
значение передаваемых на письме слов. Средствами русской графики могут
быть переданы на письме любые сочетания звуков, в том числе и такие,
которые не составляют в языке слов, например: „оливарп", „кивохуп".
Орфография, используя систему графики, служит для отражения на письме
слов языка и их частей как носителей определенных значений.
Термин создан на основе греческих слов orthos — прямой, правильный и
grapho — пишу. Нередко применяется синонимичный термин «правописание».
Орфографией называется система правил, устанавливающих одинаковое
написание одних и тех же слов.
Правила орфографии рассчитаны только на передачу существующих в
языке и возникающих в результате заимствования и словообразования новых,
при этом обязательно „значимых" слов. Нет орфографических правил, которые
регламентировали бы написание приведенных выше и подобных им
бессмыслиц.
Показателем отличия графики от орфографии является и то, что графика,
допускающая обозначение одного и того же звука разными буквами, позволяет
передавать на письме одно и то же слово разными способами, в то время как
орфография предусматривает, как правило, только один верный письменный
облик слова. Сравните допустимые графические варианты существительного
поджог (поджог, паджог, паджег, паджек, поджек) с единственным его
орфографическим вариантом—поджог.
На ранних этапах развития письма таких правил, в сущности, не было:
каждый писец обозначал буквами слова в меру своего разумения. Но
постепенно сложились достаточно строгие правила правописания,
распространяемые через школы, поддерживаемые литературой, защищаемые
обществом и государством. Эти правила сложились и функционируют потому,
что они нужны людям, нужны обществу. Для чего? Для того, чтобы не
затруднялось взаимопонимание людей, осуществляемое через письменную
речь. Ведь если одно и то же слово, например зарождаться, одни будут писать
так, как и показано, другие — зараждацца, третьи — зыражжатся, четвертые
— зарожьдатся и пятые — зорождатця, едва ли этот разнобой (да если он будет захватывать чуть ли не каждое слово) обрадует людей, не говоря уже о том,
что во многих случаях будет исключена возможность взаимопонимания.
Общепринятое в языке единообразное написание слов облегчает
читающим восприятие смысла, и орфография, устанавливающая такие правила
написания слов, облегчает процесс письменного общения, а поэтому является
очень важным социальным установлением.
Академик Л. В. Щерба писал: „Надо писать грамотно. Это социально
совершенно необходимо и вытекает из очень простых вещей: это, так сказать,
мысль о других, потому что безграмотное писание читать трудно, точно едешь
в таратайке по мерзлой дороге. Так что писать грамотно требует социальная
порядочность, уважение ко времени своего соседа".
2
Вот почему у всех народов, имеющих письменность, рано или поздно
вырабатываются орфографические правила. Обычно они устанавливаются под
влиянием потребности складывающихся национальных языков и под очень
сильным влиянием печатного слова.
Все многообразие действующих в разных языках орфографических
правил подчинено сравнительно немногим главным требованиям или, как
принято говорить в науке о языке, принципам.
Предназначенные для массового использования, правила орфографии
должны быть максимально последовательными, большинство из них
необходимо строить на каком-либо одном принципе.
Таким основным, ведущим принципом русской орфографии является
фонематический принцип. Основой его является теория фонем, по которой в
одну фонему включаются все фонетически обусловленные чередования звуков
в составе одной морфемы.
Фонематический принцип орфографии и состоит в том, что каждая
фонема обозначается одной и той же буквой независимо от позиции, в которой
она находится. Так, корень столб, произносимый по-разному в различных
формах существительного и производных от него слов — [столп, стΛлба,
стълбΛвóи], согласно фонематическому принципу передается на письме
единообразно: столб, столба, столбовой. Сравните также одинаково
фиксируемую на письме приставку под-, которая выступает в нескольких
произносительных вариантах в словах подготовка, подпорка, подводник:
[пъдгΛтбфкъ], [пΛтпóркъ], [пΛдвóд'н'ик].
Абсолютное большинство правил современной русской орфографии—
правила правописания приставок, корней, суффиксов, окончаний и
большинства частиц — строится на фонематическом принципе. Сравните
правописание приставки от-, произносимой по-разному в словах отпуск,
отпустить, отзыв, отзываться: [óтпуск], [Λтпус'т'úт'1, [óдзыф], [Λдзывáцъ];
корня вод- в словах вода, воды, вод, водичка, водовоз: [вΛдá], [вóды], [вóт],
[вΛд'úч'къ], (въдΛвóс]; суффикса -ов- в словах сосновый, меловой, малиновый,
малиновка: [сΛснóвый], [м'иэлΛвóи], [мΛл'úнъвыи], [мΛл'úнъфкъ]; окончания е в словах ноге, ножке: [нΛг'э], [нóшк'ь]; частицы -ся в словах отрекся,
останься, бриться: [Λтр'óкс’ь], [Λстáн’с’ь], [бр'úцъ].
Близким к фонематическому принципу является морфологический
принцип орфографии. Он состоит в сохранении одинакового написания
значащих частей слова (приставок, корней, суффиксов и окончаний)
независимо от позиционных изменений звуков, входящих в состав этих частей
слова.
Приведенные выше фонематические написания корня столб- и
приставки под- являются в то же время написаниями морфологическими.
Близость фонематического и морфологического принципов позволяет
некоторым авторам объединять их в один принцип, называя его
морфофонематическим.
Большая часть отступлений от фонематического принципа относится к
так называемым фонетическим написаниям. Если по фонематическому
3
принципу единицей письма и чтения является фонема, по морфологическому
принципу - морфема, всегда передаваемая на письме одними и теми же
буквами, то для фонетических написаний такая единица — реально
произносимый в каждом конкретном случае звук (т. е. на письме отражают то,
что слышат в произношении).
Так, в слове рост ударяемый [о] передается на письме соответствующей
буквой о, а в слове растение, где в результате аканья в первом слоге слышен
звук [л], этот гласный фиксируется буквой а; в слове разбить звонкий
согласный приставки записывается буквой з, а в слове распилить глухой
согласный приставки, возникающей в результате ассимиляции, передается на
письме буквой с и т. п.
Таким образом, при фонетических написаниях не соблюдается единство
написания морфем, в разных фонетических положениях они пишутся поразному {рост—раст, раз—рас и т. п.).
Основанные на фиксации звучания слова, фонетические написания
практически неудобны. И характерной особенностью русской орфографии
является ограниченность употребления таких написаний. Лишь несколько
правил современного правописания имеют фонетический характер. К ним
относятся:
а) написание приставок, оканчивающихся на з (с): безголовый—
бесконечный, взглянуть—вскрикнуть и др.;
б) написание приставок раз- (рас-) и роз- (рос-) с гласными а и о:
развалиться—розвальни, рассказ—россказни и др.;
в) написание о и е после шипящих и ц в суффиксах и окончаниях в
зависимости от наличия или отсутствия ударения: рожок—орешек, парчовый—
кучевой, ножом—мужем, овцой—зайцем и др.;
г) написание ы вместо и после приставок, оканчивающихся на согласный:
играть—отыграть и др.;
д) написание только двух букв при стечении трех одинаковых согласных:
бессудный (от бес- и ссудный} и др.;
е) написание разных гласных и согласных в некоторых однокоренных
словах заря—зорька, свадьба—сватать, буднишний параллельно с иным
орфографическим вариантом будничный и др.
Незначительное количество правил нашей орфографии относится к числу
так называемых традиционных, или исторических, написании.
Эти написания—остатки старой системы письма, объяснимые теперь
только с помощью сведений из истории языка.
Традиционными чаще всего являются те написания, которые ранее были
фонетическими, но с изменением звукового строя языка к настоящему времени
потеряли опору в произношении. Так, в период мягкости согласных [ж'] и [ш']
написания жи и ши (например, в словах жизнь и шило) соответствовали произношению, однако теперь и после твердых шипящих пишется только по
традиции. К традиционным относятся также написания окончаний
родительного падежа прилагательных, причастий, местоимений и
числительных с буквой г (нового, растопленного, такого, седьмого), в которых
4
на месте г звучит [в]; употребление ь после твердых шипящих в личных
окончаниях глаголов (говоришь, спишь)', написание о в словах собака, тормоз
и некоторые другие.
Частный характер имеют так называемые дифференцирующие написания,
сущность которых состоит в употреблении разных графических знаков для
разграничения омонимов. Дифференцирующим является употребление
строчных и прописных букв в фонетически совпадающих нарицательных и
собственных существительных, например: лев—Лев (имя), изумруд—Изумруд
(кличка лошади), обработка земли—период вращения Земли.
При более широком понимании дифференцирующих написаний к ним
относят и другие случаи графического разграничения слов с разными
лексическими и грамматическими значениями, например: ожег и ожог, плачь и
плач, братца и браться, кампания и компания, бал и балл и др. Однако, строго
говоря, большинство этих написаний соответствует морфологическому
принципу, так как сохраняет единообразное написание морфем разных частей
речи, а написания типа бал и балл могут быть отнесены и к традиционным: оба
слова в русском заимствованы из французского, но первое происходит от слова
Ьа1 (вечер с танцами), второе—от слова Ьа11е (шар), по традиции первое
пишется с одним л, второе—с двумя.
Особое положение в орфографической системе русского языка занимают
слитные, полуслитные (дефисные) и раздельные написания, а также правила
переноса слов. Правила переноса. Раздельное, дефисное и слитное написания
слов не зависят ни от морфологической, ни от фонетической структуры слова,
ни от его истории. Разница таких написаний, как в первый день, во-первых,
впервые, зависит от степени утраты лексической самостоятельности входящих
в них слов: сочетание предлога с числительным во втором и третьем примерах
находится на разных ступенях слияния в новую лексическую единицу. Поэтому
можно говорить о лексических основах таких написаний. Правда, в отдельных
случаях слитное и раздельное написания могут иметь и дифференцирующий
характер, сравните: недорогой костюм (дешевый) и не дорогой костюм
(средней стоимости).
Основное правило переноса слов имеет чисто фонетическую основу, а
именно деление слова на слоги: го-ло-ва, про-пи-сать. Однако частично эти
правила связаны и с морфологическим членением слова, что, например,
отражено в запрете оставлять в конце строки начальную часть корня, не
составляющую слога. Так, верным переносом является при-слать, неверным—
прислать.
Орфографии различных языков различным образом сочетают три
описанных принципа. В одних языках преобладает фонетический принцип, в
других — морфологический, в третьих — традиционный. Весьма традиционна,
например, орфография английского языка. Поэтому она и очень сложна —
неизмеримо сложнее русской, чешской и многих других.
Орфографии время от времени реформируются, улучшаются, приводятся
в большее соответствие с живым языком, от изменений которого они вновь
неизбежно отстают. Однако частые реформы нежелательны. Всякая серьезная
5
ломка орфографии вызывает множество неприятных для общества
последствий: необходимость «переучиваться», печатать заново миллионы
старых книг, преодолевать опасность непонимания того, что было напечатано
раньше, преодолевать временный разнобой в написаниях, расшатывание
письма, связанное с одновременным использованием в обществе старых и
новых правил, и т. д. Но несмотря на это, общество бывает вынуждено время от
времени улучшать орфографию, потому что выигрыш от такого улучшения в
определенные периоды языкового развития оказывается больше, чем все потери, связанные с реформой.
Помимо общеупотребительных известны специализированные системы
письма, обслуживающие профессиональные потребности. К числу таких
специализированных систем принадлежит широко известная по названию
стенография и «узко» известная транскрипция.
Стенография. Термин образовался от греческих слов stenos — узкий,
тесный и grapho — пищу. Это особая система письма профессионального
назначения, имеющая целью ускорение процесса письменной фиксации живой
речи. Знаки стенографического письма представляют собой видоизменения
существующих буквенных знаков или их элементов. Они применяются либо
как идеограммы для обозначения смысла целых слов и даже их сочетаний, либо
как фонограммы, но обычно фиксируют целые слоги или даже сочетания
слогов. Имеются особые «орфографические» правила, регулирующие
единообразное обозначение на письме слов и их значащих частей. Стенография
в несколько раз ускоряет процесс записи звучащей речи. Широкое знакомство с
ней было бы очень полезно и в практике вузовского обучения, и во многих
областях умственного труда.
Транскрипция. Термин образовался от латинского слова transcriptio —
переписывание. Этим термином называют особую, узкого назначения
искусственную систему письма, применяемую для точного обозначения
звукового состава нашей речи. В некоторых случаях, особенно в исследовании
и преподавании языка, бывает нужно по возможности точно записать звучание
слова или куска связной речи. Но что значит точно? По крайней мере, так,
чтобы оказались обозначенными все звуки, которые есть в слове, чтобы не
было «приписано» слову звуков, которых в нем нет, и чтобы обозначение
звуков передавало их реальную последовательность в слове или речи.
Оказывается, эти не очень сложные задачи даже вполне современное
письмо обычно разрешить не может. Попробуем записать по-русски несколько
русских слов, скажем, слова широко, Юлия и нравится (3-е л. ед. ч.). В первом
слове вторая и четвертая буквы не соответствуют звукам (звуки— (ы) и [а]); во
втором — скрыты, не обозначены два звука «йот»: в самом начале слова и
между двумя гласными в конце слова; в третьем — приписаны звуки, которых в
слове нет ([т] и [с]), и не обозначен звук, который есть ([ц]). Что же говорить об
английском письме, в котором, как утверждает одна шутка, пишется
«Манчестер», а читать надо «Ливерпуль»?
Главные требования, которым должна удовлетворять транскрипция,
таковы: а) одним отдельным знаком (буквой) должен во всех случаях
6
обозначаться один отдельный звук; б) одному и тому же звуку должен во всех
случаях соответствовать один и тот же знак; в) один и тот же знак во всех
случаях должен соответствовать одному и тому же звуку.
Транслитерация. Что касается упомянутой ранее практической
транскрипции, то она представляет собой передачу звучания слов (чаще чужого
языка) буквами обычного алфавита. Практика книгопечатания и издания газет
нередко заставляет передать, например, по-русски английские, китайские,
итальянские и иные слона, обычно имена собственные. В таких случаях
возникает вопрос — как это лучше сделать. Вспомним, как наши газеты
передавали фамилию американского пианиста — то Клиберн, то Клайберн.
Фамилию американца, автора статистического словаря русского языка, можно
встретить в трех вариантах — Жоссельсон, Йоссельсон, Джоссельсон какой из
них правильнее? Французы едва ли согласились бы с тем, как мы обозначаем
название их столицы — Париж (сами они пишут Paris, а произносят «Пари») и
т. д.
Нужны какие-то, хотя бы не очень строгие правила передачи слов одного
языка буквами другого. Эти правила нередко называются транслитерацией
(от лат, (trans — пере, через, сквозь и litera — буква). Так что практическая
транскрипция и транслитерация друг другу помогают, да и граница между
ними не всегда ясна.
7
Download