Request for Proposal (RFP)

advertisement
Belarus
Запрос о подаче предложений (ЗПП)
НАИМЕНОВАНИЕ И АДРЕС КОМПАНИИ:
ДАТА: October 12, 2012
НОМЕР ДЛЯ ССЫЛКИ: RFP/898/2012
Уважаемые Дамы и Господа,
Просим Вас представить коммерческое предложение на создание Подсистемы «Лекарственный
менеджмент Национального регистра «Туберкулез». При подготовке предложения просим Вас
руководствоваться формами, приведенными в Приложении 2.
Предложения принимаются в срок до 18:00 по местному времени 2 ноября 2012 г. (November 2,
2012) включительно, и могут быть поданы по
e-mail,
почте или
факсу по адресу, указанному
ниже:
Программа Развития ООН
220050, Республика Беларусь, г. Минск, ул. Кирова, 17, 6-й этаж
Екатерина Агейчева, Секретарь
Факс: +375 17 226 03 40, e-mail: tenders.by@undp.by
Ваше коммерческое предложение должно быть представлено на английском или русском языках
и должно быть действительно в течение 90 дней от установленной в запросе крайней даты подачи
предложения.
Вы должны самостоятельно убедиться в том, что Ваше предложение доставлено по указанному
выше адресу до крайнего срока подачи предложений. Чтобы удостовериться, что Ваше предложение
получено, Вы можете позвонить по телефонам +375 17 327 81 49, 327 48 76. Предложения, полученные
ПРООН после наступления крайнего срока подачи, указанного выше, не будут приниматься к
рассмотрению, несмотря на причины, по которым предложение не было доставлено вовремя. При подаче
предложения по электронной почте просим пересылать файлы в формате .pdf, не превышающие по
размеру 7MB, не содержащие вирусов и искаженных данных.
Предлагаемые услуги будут оценены на основе полноты и соответствия предложения
минимальным требованиям, описанным ниже, а также указанных в приложениях, содержащих подробную
информацию о требованиях ПРООН.
При оценке предложений используется двухэтапная процедура. Контракт будет присужден
Претенденту, чьё Предложение соответствует всем указанным критериям оценки и получило самый
высокий общий балл по результатам технической и ценовой оценки (наибольшую сумма баллов
технической и ценовой оценок). Любое предложение, которое не соответствует требованиям, должно быть
отклонено.
Любое расхождение между ценой единицы продукции и общей ценой (вычисляется путем
умножения цены за единицу на количество) должны быть повторно вычислено ПРООН. Преимущество
имеет цена единицы, и общая цена будет скорректирована. Если поставщик не принимает окончательную
цену, повторно вычисленную ПРООН с учетом исправленных ошибок, его предложение будет отклонено.
В любое время до истечения срока действия предложения ПРООН не принимает изменения цен,
вызванных повышением/изменением обменных курсов валют, инфляцией или любыми другими
рыночными факторами. На момент заключения контракта или заказа на закупку ПРООН оставляет за собой
право изменять (увеличивать или уменьшать) количество услуг и / или товаров до двадцати пяти
процентов (25%) от общего объема предложения, без изменения цены за единицу или других условий.
На любой контракт, который будет подписан в результате этого Запроса, распространяются Общие
условия, прилагаемые к Запросу. Подача ценового предложения подразумевает, что продавец принимает
Общие Условия ПРООН, указанные в Приложении 3.
Обратите внимание, что ПРООН имеет право отклонить предложение или не присуждать контакт, а
также не несет ответственности за любые расходы, связанные с подготовкой и подачей предложений
Претендентами, независимо от результата или способа проведения процесса отбора.
Обратите внимание, что процедура опротестования поставщиком решения ПРООН предназначена
для того, чтобы предоставить физическим лицам и компаниям возможность опротестовать решение о
неприсуждении контракта в результате конкурентного процесса. В случае, если вы считаете, что Ваше
предложение не было рассмотрено честно, Вы можете найти подробную информацию о процедурах
опротестования по следующей ссылке: http://www.undp.org/procurement/protest.shtml
ПРООН призывает каждого потенциального поставщика избегать и предотвращать конфликт
интересов, путем информирования ПРООН о том, если Вы, или любой из ваших партнеров или
сотрудников, были задействованы в подготовке технических требований, проектов, спецификаций, смет и
других документов, используемые в настоящем Запросе.
ПРООН реализует политику нетерпимости в отношении мошенничества и других запрещенных
практик, и стремится к выявлению и устранению всех подобных актов и практик в отношении ПРООН, а
также третьих сторон, участвующих в деятельности ПРООН. ПРООН надеется, что ее поставщики будут
придерживаться Кодекса поведения Поставщика ООН, с которым можно ознакомиться, пройдя по ссылке:
http://www.un.org/depts/ptd/pdf/conduct_english.pdf
Благодарим Вас и с нетерпением ждем Вашего предложения.
С уважением,
Татьяна Лозовская
Procurement Associate
October 12, 2012
Приложение 1
Описание требований
Содержание требований
Проект «Внедрение стратегии СТОП-ТБ в Беларуси, в частности
направленной на меры по борьбе с туберкулезом с множественной
лекарственной устойчивостью (МЛУ-ТБ) направлен на повышение
эффективности
принимаемых
мер
для
снижения
и
предупреждения дальнейшего распространения туберкулезной
инфекции в Республике Беларусь. Кроме того, целью проекта также
является расширение доступа к качественной диагностике и
лечению больных туберкулезом с множественной лекарственной
устойчивостью. Срок реализации проекта – 01.01.2011 г. –
31.12.2015 г. Финансирование осуществляется из средств гранта
Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и
малярией.»]
Партнерская организация Министерство Здравоохранения Республики Беларусь
ПРООН
Краткое описание
Разработка программного обеспечения
«подсистемы учета
требуемых услуг
хранения и расходования лекарств «лекарственный менеджмент»
для Национального регистра «Туберкулез».
Детальное техническое задание указано в приложении №5.
Список и описание
ожидаемого результата
Подсистема
должна
эксплуатироваться
в
профильных
подразделениях на объектах Заказчика с целью предоставления
централизованной обработки информации в части управления
логистикой
обеспечения
лекарствами
подведомственных
учреждений.
Подсистема создается с целью обеспечить Министерство
Здравоохранения эффективным средством информационной
поддержки процесса принятия управленческих решений,
направленных на контроль туберкулеза.
Назначение подсистемы - расширение функционала программы
регистр «Туберкулез» для повышения качества обработки
информации в части учета расходования и хранения лекарств.
Должна быть обеспечена совместимость с работающей
программой регистр «Туберкулез».
Подсистема
должна
представлять
собой
программное
обеспечение,
установленное
на
сервере
Заказчика
и
поддерживающее информационное взаимодействие (обмен
данными) с одним или несколькими клиентами, не являющимися
частью самой Программы.
Для более подробной информации смотрите Техническое задание
(Приложение 5).
Ответственный за контроль [Старший советник по вопросам туберкулеза]
выполнения работ /
исполнения услуг
Частота отчетности
[по требованию] см. Техническое задание в Приложении №5.
Требования к отчетности о
ходе выполнения
Предоставить уточненное техническое задание, программную
документацию, протокол проведения испытаний.
Местонахождение работ
Ожидаемая
продолжительность работ
☐ Определенный адрес/са пожалуйста, укажите
По адресу исполнителя
Разработка и внедрение программного обеспечения должны быть
завершены в течение 6 месяцев от даты подписания договора.
Дата начала выполнения
работ
Крайняя дата завершения
работ
15.11.2012
15.05.2013
неприменимо
Ожидаемые
командировки
Специальные требования
по безопасности
Оснащение,
предоставляемое ПРООН
(должно вычитаться из
стоимости предложения)
График, показывающий
разбивку по этапам и
времени выполнения
работ/ субработ
Имена и резюме людей,
вовлеченных в
выполнение работ
Валюта предложения
Место/а
назначения
Ожидаемая
продолжительность
Краткое
описание цели
поездки
Дата/ы
неприменимо
☐ Допуск от ООН в командировку по безопасности
☐ Прохождение тренингов ООН Базового и Продвинутого уровней
☐ Полное страхование поездок
☐ Другое пожалуйста, укажите
неприменимо
☐ Офисные помещения и сооружения
☐ Наземный транспорт
☐ Другое [пожалуйста, укажите]
Требуется
☐ Не требуется
Требуется
☐ Не требуется
Доллары США
Евро
Национальная валюта: Белорусские рубли
Валюта договора и оплата будет производиться исключительно в
валюте, указанной в предложении. Во время финансовой оценки,
ПРООН переведет все цены, указанные в различных валютах, в
доллары США по официальному обменному курсу ООН,
действующему на последний день для подачи предложений.
НДС в цене предложения
В цену должен быть включен НДС и иные косвенные налоги
☐ В цену не должен быть включен НДС и иные косвенные налоги
Предложения компаний нерезидентов Республики Беларусь не
должны содержать НДС.
Если резиденты Республики Беларусь, включают НДС, то он должен
быть четко отражен в предложении. В этом случае НДС, если
таковой будет выплачен поставщику, возмещается ПРООН
Министерством финансов Республики Беларусь. Сравнение цен
предложения будет сделано без учета НДС.
Срок действия
предложений (начиная от
крайней даты подачи)
☐ 60 дней
90 дней
☐ 120 дней
В исключительных случаях ПРООН может запросить у Претендента
продления срока действия предложения свыше тех сроков,
которые были изначально указаны в данном запросе.
В таком случае необходимо предоставить письменное
подтверждение продления срока действия, без каких-либо иных
изменений самого предложения.
Частичное предложение
Условия оплаты
Лицо (лица),
ответственные за
контроль/проверку/
утверждение результатов
и оказанных услуг, и
выдачу разрешения об
оплате
Вид Контракта, который
будет подписан
Критерий присуждения
контракта
Не разрешены
☐ Разрешены
Поэтапно по мере завершения отдельных этапов, предоплата не
предусмотрена. Финальная оплата в размере не менее 50% будет
произведена после подписания акта сдачи-приемки готового
программного продукта.
Заместитель директора по ОМР государственного учреждения
«Республиканский научно-практический центр пульмонологии и
фтизиатрии».
☐Заказ на закупку
☐ Институционный контракт
Контракт на оказание профессиональных услуг
☐ Долгосрочный контракт (ДК)
☐ Другой тип контракта [пожалуйста, укажите]
☐ Самая низкая цена из технически соответствующих
предложений
Наибольшая сумма баллов: контракт будет присужден
Претенденту, чьё Предложение получит самый высокий общий
балл по результатам технической и финансовой оценки.
Принятие Общих условий (ОУ) ПРООН. Это обязательный
критерий и не может быть удален в зависимости от характера услуг.
Непринятие ОУ может служить основанием для отклонения
предложения.
При оценке предложений используется двухэтапная процедура, по
которой техническое и финансовое предложения оцениваются по
установленному удельному весу (установленным максимальным
баллам): техническое предложение – 70%, максимум 700 баллов,
финансовое предложение – 30%, максимум 300 баллов.
Контракт будет присужден Претенденту, чьё Предложение получит
самый высокий общий балл по результатам технической и ценовой
оценки (наибольшую сумма баллов технической и ценовой
оценок).
Критерии оценки
предложения
Техническая оценка предложения 70%
(максимальное
количество баллов - 700 баллов)
Квалификация компании (максимум 250 баллов)
Методология (максимум 100 баллов)
Квалификация основного персонала, задействованного в
реализации проекта (максимум 250 баллов)
Гарантийный срок и условия поддержки системы (максимум
100 баллов)
Более детальная информация по критериям оценки находится в
Приложении 4.
Предложения, набравшие минимум 70% или более (490 баллов или
более) при проведении технической оценки будут рекомендованы
к финансовой оценке.
Финансовая оценка предложения 30% (максимальное количество
баллов - 300 баллов)
Технически квалифицированное финансовое предложение с
наименьшей ценой получит максимум 300 баллов, распределение
баллов за ценовое предложение других претендентов будет
осуществляться в соответствии со следующей формулой:
Расчет баллов других претендентов = (Самая низкая цена / Цена
рассматриваемого предложения) х 300.
ПРООН присудит контракт:
Приложения к данному
ЗПП
Контактное лицо для
запроса дополнительной
информации
(запросы могут быть
только в письменной
форме)
Дополнительная
информация пожалуйста,
поясните
Только одному поставщику
☐ Одному или нескольким поставщикам
Форма подачи предложения (Приложение 2)
Общие условия / Специальные условия (Приложение 3)
Детализированное техническое задание (Приложение 5)
Другие: Критерии оценки (Приложение 4)
Ольга Богдан
Специалист по закупкам, ГУГ ГФСТМ/ПРООН
volha.bohdan@undp.by
Любая задержка в предоставлении ответа со стороны ПРООН не
может служить основанием для переноса крайнего срока подачи
предложения, если только ПРООН не сочтет такое продление
необходимым и не сообщить о новом крайнем сроке подачи всем
Претендентам.
Приложение 2
ФОРМА ПОДАЧИ ПРЕДЛОЖЕНИЯ1
(Данная форма должна быть напечатана на фирменном бланке поставщика2)
Место:
Дата:
Для:
ПРООН в Республике Беларусь, отдел закупок
Уважаемые Дамы и Господа,
Мы, нижеподписавшиеся, настоящим полностью принимаем Общие условия ПРООН и предлагаем
разработать программное обеспечение подсистемы учета хранения и расходования лекарств
«лекарственный менеджмент
для Национального регистра «Туберкулез» в соответствии с
требованиями, приведенными в RFP/898/2012 от 12.10.2012 и во всех приложениях.
Мы подтверждаем, что прочитали, поняли и принимаем требования, указанные в Приложении №1 и
условия технического задания, описывающего наши обязанности и ответственность по данному ЗПП,
а также общие условия ПРООН по контракту.
Мы согласны соблюдать условия наcтоящего коммерческого предложения в течение 90 дней от
установленной в запросе крайней даты подачи предложения, она остается обязательной для
исполнения и может быть принята в любое время по истечении данного периода.
В случае если наше предложение будет принято, мы согласны начать работы не позднее 15.11.2012.
Мы отдаем себе отчет в том, что Ваша организация оставляет за собой право принять или отклонить
любое из полученных предложений, не несет ответственности за такие действия и не берет на себя
обязательство информировать поставщика об их причинах без соответствующего запроса с нашей
стороны.
С уважением,
[Подпись и ФИО лица, уполномоченного подписать предложение]
[должность]
[наименование Поставщика, контактные данные]
[дата]
Печать компании
Служит руководством для поставщика в подготовке предложения.
Официальный бланк/бумага должны содержать контактные данные – адреса, email, номера телефона и факса – в
целях проверки.
1
2
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЗАПОЛНЕНИЮ ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА ОКАЗАНИЕ
ПРОФЕССИОНАЛЬТНЫХ УСЛУГ
A.
Квалификация поставщика
Поставщик должен объяснить, как и почему он является лучшей компанией, которая соответствует
требованиям ПРООН, указывая следующее:
a) Информация о компании – описание деятельности компании, опыт работы, лицензии, сертификаты,
аккредитации в свободной форме;
b) Бизнес лицензии – свидетельство о регистрации и лицензия на осуществление деятельности,
сертификаты налогоплательщика, и т.д.
c) Последние заключения финансового аудита – декларация о доходах и балансовый отчет,
показывающие финансовую стабильность компании, ликвидность, кредитный рейтинг и репутацию на
рынке, и т.д.;
d) Опыт работы – список клиентов, которым оказывались услуги подобные запрашиваемым ПРООН,
указывая описание объемов работ, продолжительности контракта, стоимость контракта, ссылки на
контракты;
e) Рекомендации: положительные отзывы о реализованных проектах.
B.
Предлагаемые методы (методология) выполнения услуг
Поставщик должен указать, как он сможет удовлетворить требования ЗПП в соответствии с
требованиями, указанными в Техническом задании (Приложение №5); предоставляя подробное описание
основных характеристик работ, условий отчета и механизм гарантии качества, которые будут
применяться, в тоже время, показывая, что предложенная методология соответствует местным
условиям и контексту работ.
C.
Квалификация основного персонала
Поставщик должен предоставить:
a) Имена и квалификацию основного персонала, который будет выполнять работы, указывая, кто будет
руководителем проекта, главным разработчиком, программистом, специалистом по тестированию
т.д.;
b) Резюме
задействованных
сотрудников,
показывающие:
специальное
образование
(всем
задействованным сотрудникам), опыт работы в занимаемой должности (руководителю проекта) или
по специальности (главному разработчику, программисту, специалисту по тестированию), владение
языками программирования Clip, C++, HTML, SQL (главному разработчику, программисту, специалисту по
тестированию).
c) Письменные заявления сотрудников, что они свободны на протяжении всего контракта.
D.
Гарантийный срок
Письменное подтверждение гарантийных обязательств: минимум 2 года от даты приема подсистемы в
эксплуатацию, устранение возможных сбоев и неполадок в срок не более 24 часов от уведомления в течение
гарантийного срока.
ФОРМА ФИНАНСОВОЙ ПОДАЧИ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
(Данная форма должна быть напечатана на фирменном бланке поставщика)
Место:
Дата:
Цена, предложенная ПРООН, должна быть общей фиксированной ценой, отражающей общую стоимость в
долларах США, Евро или белорусских рублях.
Предложение также должно быть разбито по этапам выполнения работ, как показано в таблице А.
Общая стоимость должна быть фиксированной и не подлежащей изменениям.
Калькуляция ценового предложения должна включать в себя приблизительные затраты на выполнение
работ, выраженные в количестве отработанных задействованными сотрудниками дней: руководителем
проекта, главным разработчиком, программистом, специалистом по тестированию, и др.
Любые дополнительные командировочные расходы, такие как стоимость проезда и проживания, должны
быть включены в общую стоимость предложения.
А. Разбивка расходов по этапам выполнения работ (валюта предложения)*
1
2
3
Этапы работы
[укажите их, как требуется в ЗПП]
Процент от общей стоимости
(Процент для платежа)
Этап работы 1
Этап работы 2
….
Общее количество
100%
Цена
(единовременный
платеж, все
включено)**
*Данная разбивка послужит основой для проведения оплат.
** Оплата будет производиться поэтапно по мере завершения отдельных этапов,
предоплата не предусмотрена. Финальная оплата в размере не менее 50% будет произведена
после подписания акта сдачи-приемки готового программного продукта.
В. Разбивка расходов по составляющим компонентам расходов:
Описание
деятельности/позиции
I. Вознаграждение персонала,
задействованного в
реализации проекта:
Руководитель проекта
Главный разработчик:
Программист:
Специалист по тестированию:
II. Командировочные расходы
1. Стоимость проезда (если
применимо)
2. Суточные (если применимо)
3. Связь (если применимо)
Оплата за
единицу
времени
Общая
Кол-во
длительность сотрудников
услуг
Общая
ставка
4. Аренда оборудования (если
применимо)
5. Иное
III. Иные расходы, связанные
с выполнением работ
(пожалуйста, укажите какие,
если применимо)
Финансовое предложение должно быть должным образом авторизовано и подписано:
Уполномоченный подписать заявку для ПРООН и от имени:
[Подпись и ФИО лица, уполномоченного подписать
предложение]
[должность]
[наименование Поставщика]
[дата]
Печать компании
Приложение 3
General Terms and Conditions for Services
1.0
LEGAL STATUS:
The Contractor shall be considered as having the legal status of an independent contractor vis-à-vis the United
Nations Development Programme (UNDP). The Contractor’s personnel and sub-contractors shall not be considered
in any respect as being the employees or agents of UNDP or the United Nations.
2.0
SOURCE OF INSTRUCTIONS:
The Contractor shall neither seek nor accept instructions from any authority external to UNDP in connection with
the performance of its services under this Contract. The Contractor shall refrain from any action that may adversely
affect UNDP or the United Nations and shall fulfill its commitments with the fullest regard to the interests of UNDP.
3.0
CONTRACTOR'S RESPONSIBILITY FOR EMPLOYEES:
The Contractor shall be responsible for the professional and technical competence of its employees and will select,
for work under this Contract, reliable individuals who will perform effectively in the implementation of this Contract,
respect the local customs, and conform to a high standard of moral and ethical conduct.
4.0
ASSIGNMENT:
The Contractor shall not assign, transfer, pledge or make other disposition of this Contract or any part thereof, or
any of the Contractor's rights, claims or obligations under this Contract except with the prior written consent of
UNDP.
5.0
SUB-CONTRACTING:
In the event the Contractor requires the services of sub-contractors, the Contractor shall obtain the prior written
approval and clearance of UNDP for all sub-contractors. The approval of UNDP of a sub-contractor shall not relieve
the Contractor of any of its obligations under this Contract. The terms of any sub-contract shall be subject to and
conform to the provisions of this Contract.
6.0
OFFICIALS NOT TO BENEFIT:
The Contractor warrants that no official of UNDP or the United Nations has received or will be offered by the
Contractor any direct or indirect benefit arising from this Contract or the award thereof. The Contractor agrees that
breach of this provision is a breach of an essential term of this Contract.
7.0
INDEMNIFICATION:
The Contractor shall indemnify, hold and save harmless, and defend, at its own expense, UNDP, its officials, agents,
servants and employees from and against all suits, claims, demands, and liability of any nature or kind, including
their costs and expenses, arising out of acts or omissions of the Contractor, or the Contractor's employees, officers,
agents or sub-contractors, in the performance of this Contract. This provision shall extend, inter alia, to claims and
liability in the nature of workmen's compensation, products liability and liability arising out of the use of patented
inventions or devices, copyrighted material or other intellectual property by the Contractor, its employees, officers,
agents, servants or sub-contractors. The obligations under this Article do not lapse upon termination of this
Contract.
8.0
INSURANCE AND LIABILITIES TO THIRD PARTIES:
8.1
The Contractor shall provide and thereafter maintain insurance against all risks in respect of its property and
any equipment used for the execution of this Contract.
8.2
The Contractor shall provide and thereafter maintain all appropriate workmen's compensation insurance, or
the equivalent, with respect to its employees to cover claims for personal injury or death in connection with
this Contract.
8.3
The Contractor shall also provide and thereafter maintain liability insurance in an adequate amount to cover
third party claims for death or bodily injury, or loss of or damage to property, arising from or in connection
with the provision of services under this Contract or the operation of any vehicles, boats, airplanes or other
equipment owned or leased by the Contractor or its agents, servants, employees or sub-contractors
performing work or services in connection with this Contract.
8.4
Except for the workmen's compensation insurance, the insurance policies under this Article shall:
8.4.1 Name UNDP as additional insured;
8.4.2 Include a waiver of subrogation of the Contractor's rights to the insurance carrier against the UNDP;
8.4.3 Provide that the UNDP shall receive thirty (30) days written notice from the insurers prior to any
cancellation or change of coverage.
8.5 The Contractor shall, upon request, provide the UNDP with satisfactory evidence of the insurance
required under this Article.
9.0
ENCUMBRANCES/LIENS:
The Contractor shall not cause or permit any lien, attachment or other encumbrance by any person to be placed on
file or to remain on file in any public office or on file with the UNDP against any monies due or to become due for
any work done or materials furnished under this Contract, or by reason of any other claim or demand against the
Contractor.
10.0
TITLE TO EQUIPMENT:
Title to any equipment and supplies that may be furnished by UNDP shall rest with UNDP and any such equipment
shall be returned to UNDP at the conclusion of this Contract or when no longer needed by the Contractor. Such
equipment, when returned to UNDP, shall be in the same condition as when delivered to the Contractor, subject to
normal wear and tear. The Contractor shall be liable to compensate UNDP for equipment determined to be
damaged or degraded beyond normal wear and tear.
11.0
COPYRIGHT, PATENTS AND OTHER PROPRIETARY RIGHTS:
11.1
Except as is otherwise expressly provided in writing in the Contract, the UNDP shall be entitled to all
intellectual property and other proprietary rights including, but not limited to, patents, copyrights, and
trademarks, with regard to products, processes, inventions, ideas, know-how, or documents and other
materials which the Contractor has developed for the UNDP under the Contract and which bear a direct
relation to or are produced or prepared or collected in consequence of, or during the course of, the
performance of the Contract, and the Contractor acknowledges and agrees that such products, documents
and other materials constitute works made for hire for the UNDP.
11.2
To the extent that any such intellectual property or other proprietary rights consist of any intellectual
property or other proprietary rights of the Contractor: (i) that pre-existed the performance by the
Contractor of its obligations under the Contract, or (ii) that the Contractor may develop or acquire, or may
have developed or acquired, independently of the performance of its obligations under the Contract, the
UNDP does not and shall not claim any ownership interest thereto, and the Contractor grants to the UNDP
a perpetual license to use such intellectual property or other proprietary right solely for the purposes of
and in accordance with the requirements of the Contract.
11.3
At the request of the UNDP; the Contractor shall take all necessary steps, execute all necessary documents
and generally assist in securing such proprietary rights and transferring or licensing them to the UNDP in
compliance with the requirements of the applicable law and of the Contract.
11.4
Subject to the foregoing provisions, all maps, drawings, photographs, mosaics, plans, reports, estimates,
recommendations, documents, and all other data compiled by or received by the Contractor under the
Contract shall be the property of the UNDP, shall be made available for use or inspection by the UNDP at
reasonable times and in reasonable places, shall be treated as confidential, and shall be delivered only to
UNDP authorized officials on completion of work under the Contract.
12.0
USE OF NAME, EMBLEM OR OFFICIAL SEAL OF UNDP OR THE UNITED NATIONS:
The Contractor shall not advertise or otherwise make public the fact that it is a Contractor with UNDP, nor shall the
Contractor, in any manner whatsoever use the name, emblem or official seal of UNDP or THE United Nations, or any
abbreviation of the name of UNDP or United Nations in connection with its business or otherwise.
13.0
CONFIDENTIAL NATURE OF DOCUMENTS AND INFORMATION:
Information and data that is considered proprietary by either Party and that is delivered or disclosed by one Party
(“Discloser”) to the other Party (“Recipient”) during the course of performance of the Contract, and that is
designated as confidential (“Information”), shall be held in confidence by that Party and shall be handled as follows:
13.1
The recipient (“Recipient”) of such information shall:
13.1.1
13.1.2
13.2
use the same care and discretion to avoid disclosure, publication or dissemination of the
Discloser’s Information as it uses with its own similar information that it does not wish to disclose,
publish or disseminate; and,
use the Discloser’s Information solely for the purpose for which it was disclosed.
Provided that the Recipient has a written agreement with the following persons or entities requiring them
to treat the Information confidential in accordance with the Contract and this Article 13, the Recipient may
disclose Information to:
13.2.1
13.2.2
any other party with the Discloser’s prior written consent; and,
the Recipient’s employees, officials, representatives and agents who have a need to know such
Information for purposes of performing obligations under the Contract, and employees officials,
representatives and agents of any legal entity that it controls controls it, or with which it is under
common control, who have a need to know such Information for purposes of performing
obligations under the Contract, provided that, for these purposes a controlled legal entity means:
13.2.2.1 a corporate entity in which the Party owns or otherwise controls, whether directly or
indirectly, over fifty percent (50%) of voting shares thereof; or,
13.2.2.2 any entity over which the Party exercises effective managerial control; or,
13.2.2.3 for the UNDP, an affiliated Fund such as UNCDF, UNIFEM and UNV.
14.0
13.3
The Contractor may disclose Information to the extent required by law, provided that, subject to and
without any waiver of the privileges and immunities of the United Nations, the Contractor will give the
UNDP sufficient prior notice of a request for the disclosure of Information in order to allow the UNDP to
have a reasonable opportunity to take protective measures or such other action as may be appropriate
before any such disclosure is made.
13.4
The UNDP may disclose Information to the extent as required pursuant to the Charter of the UN,
resolutions or regulations of the General Assembly, or rules promulgated by the Secretary-General.
13.5
The Recipient shall not be precluded from disclosing Information that is obtained by the Recipient from a
third party without restriction, is disclosed by the Discloser to a third party without any obligation of
confidentiality, is previously known by the Recipient, or at any time is developed by the Recipient
completely independently of any disclosures hereunder.
13.6
These obligations and restrictions of confidentiality shall be effective during the term of the Contract,
including any extension thereof, and, unless otherwise provided in the Contract, shall remain effective
following any termination of the Contract.
FORCE MAJEURE; OTHER CHANGES IN CONDITIONS
15.0
16.0
14.1
In the event of and as soon as possible after the occurrence of any cause constituting force majeure, the
Contractor shall give notice and full particulars in writing to the UNDP, of such occurrence or change if the
Contractor is thereby rendered unable, wholly or in part, to perform its obligations and meet its
responsibilities under this Contract. The Contractor shall also notify the UNDP of any other changes in
conditions or the occurrence of any event that interferes or threatens to interfere with its performance of
this Contract. On receipt of the notice required under this Article, the UNDP shall take such action as, in its
sole discretion; it considers to be appropriate or necessary in the circumstances, including the granting to
the Contractor of a reasonable extension of time in which to perform its obligations under this Contract.
14.2
If the Contractor is rendered permanently unable, wholly, or in part, by reason of force majeure to perform
its obligations and meet its responsibilities under this Contract, the UNDP shall have the right to suspend or
terminate this Contract on the same terms and conditions as are provided for in Article 15, "Termination",
except that the period of notice shall be seven (7) days instead of thirty (30) days.
14.3
Force majeure as used in this Article means acts of God, war (whether declared or not), invasion,
revolution, insurrection, or other acts of a similar nature or force.
14.4
The Contractor acknowledges and agrees that, with respect to any obligations under the Contract that the
Contractor must perform in or for any areas in which the UNDP is engaged in, preparing to engage in, or
disengaging from any peacekeeping, humanitarian or similar operations, any delays or failure to perform
such obligations arising from or relating to harsh conditions within such areas or to any incidents of civil
unrest occurring in such areas shall not, in and of itself, constitute force majeure under the Contract..
TERMINATION
15.1
Either party may terminate this Contract for cause, in whole or in part, upon thirty (30) days notice, in
writing, to the other party. The initiation of arbitral proceedings in accordance with Article 16.2
(“Arbitration”), below, shall not be deemed a termination of this Contract.
15.2
UNDP reserves the right to terminate without cause this Contract at any time upon 15 days prior written
notice to the Contractor, in which case UNDP shall reimburse the Contractor for all reasonable costs
incurred by the Contractor prior to receipt of the notice of termination.
15.3
In the event of any termination by UNDP under this Article, no payment shall be due from UNDP to the
Contractor except for work and services satisfactorily performed in conformity with the express terms of
this Contract.
15.4
Should the Contractor be adjudged bankrupt, or be liquidated or become insolvent, or should the
Contractor make an assignment for the benefit of its creditors, or should a Receiver be appointed on
account of the insolvency of the Contractor, the UNDP may, without prejudice to any other right or remedy
it may have under the terms of these conditions, terminate this Contract forthwith. The Contractor shall
immediately inform the UNDP of the occurrence of any of the above events.
SETTLEMENT OF DISPUTES
16.1
Amicable Settlement: The Parties shall use their best efforts to settle amicably any dispute, controversy or
claim arising out of this Contract or the breach, termination or invalidity thereof. Where the parties wish to
seek such an amicable settlement through conciliation, the conciliation shall take place in accordance with
the UNCITRAL Conciliation Rules then obtaining, or according to such other procedure as may be agreed
between the parties.
16.2
Arbitration: Any dispute, controversy, or claim between the Parties arising out of the Contract or the
breach, termination, or invalidity thereof, unless settled amicably under Article 16.1, above, within sixty
(60) days after receipt by one Party of the other Party’s written request for such amicable settlement, shall
be referred by either Party to arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules then
obtaining. The decisions of the arbitral tribunal shall be based on general principles of international
commercial law. For all evidentiary questions, the arbitral tribunal shall be guided by the Supplementary
Rules Governing the Presentation and Reception of Evidence in International Commercial Arbitration of the
International Bar Association, 28 May 1983 edition. The arbitral tribunal shall be empowered to order the
return or destruction of goods or any property, whether tangible or intangible, or of any confidential
information provided under the Contract, order the termination of the Contract, or order that any other
protective measures be taken with respect to the goods, services or any other property, whether tangible
or intangible, or of any confidential information provided under the Contract, as appropriate, all in
accordance with the authority of the arbitral tribunal pursuant to Article 26 (“Interim Measures of
Protection”) and Article 32 (“Form and Effect of the Award”) of the UNCITRAL Arbitration Rules. The
arbitral tribunal shall have no authority to award punitive damages. In addition, unless otherwise expressly
provided in the Contract, the arbitral tribunal shall have no authority to award interest in excess of the
London Inter-Bank Offered Rate (“LIBOR”) then prevailing, and any such interest shall be simple interest
only. The Parties shall be bound by any arbitration award rendered as a result of such arbitration as the
final adjudication of any such dispute, controversy, or claim.
17.0
PRIVILEGES AND IMMUNITIES:
Nothing in or relating to this Contract shall be deemed a waiver, express or implied, of any of the privileges and
immunities of the United Nations, including its subsidiary organs.
18.0
19.0
20.0
TAX EXEMPTION
18.1
Section 7 of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations provides, inter-alia that
the United Nations, including its subsidiary organs, is exempt from all direct taxes, except charges for public
utility services, and is exempt from customs duties and charges of a similar nature in respect of articles
imported or exported for its official use. In the event any governmental authority refuses to recognize the
United Nations exemption from such taxes, duties or charges, the Contractor shall immediately consult
with the UNDP to determine a mutually acceptable procedure.
18.2
Accordingly, the Contractor authorizes UNDP to deduct from the Contractor's invoice any amount
representing such taxes, duties or charges, unless the Contractor has consulted with the UNDP before the
payment thereof and the UNDP has, in each instance, specifically authorized the Contractor to pay such
taxes, duties or charges under protest. In that event, the Contractor shall provide the UNDP with written
evidence that payment of such taxes, duties or charges has been made and appropriately authorized.
CHILD LABOUR
19.1
The Contractor represents and warrants that neither it, nor any of its suppliers is engaged in any practice
inconsistent with the rights set forth in the Convention on the Rights of the Child, including Article 32
thereof, which, inter alia, requires that a child shall be protected from performing any work that is likely to
be hazardous or to interfere with the child's education, or to be harmful to the child's health or physical
mental, spiritual, moral or social development.
19.2
Any breach of this representation and warranty shall entitle UNDP to terminate this Contract immediately
upon notice to the Contractor, at no cost to UNDP.
MINES:
20.1
The Contractor represents and warrants that neither it nor any of its suppliers is actively and directly
engaged in patent activities, development, assembly, production, trade or manufacture of mines or in such
activities in respect of components primarily utilized in the manufacture of Mines. The term "Mines" means
those devices defined in Article 2, Paragraphs 1, 4 and 5 of Protocol II annexed to the Convention on
Prohibitions and Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be
Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects of 1980.
20.2
Any breach of this representation and warranty shall entitle UNDP to terminate this Contract immediately
upon notice to the Contractor, without any liability for termination charges or any other liability of any kind
of UNDP.
21.0
OBSERVANCE OF THE LAW:
The Contractor shall comply with all laws, ordinances, rules, and regulations bearing upon the performance of its
obligations under the terms of this Contract.
22.0
23.0
SEXUAL EXPLOITATION:
22.1
The Contractor shall take all appropriate measures to prevent sexual exploitation or abuse of anyone by it
or by any of its employees or any other persons who may be engaged by the Contractor to perform any
services under the Contract. For these purposes, sexual activity with any person less than eighteen years of
age, regardless of any laws relating to consent, shall constitute the sexual exploitation and abuse of such
person. In addition, the Contractor shall refrain from, and shall take all appropriate measures to prohibit its
employees or other persons engaged by it from, exchanging any money, goods, services, offers of
employment or other things of value, for sexual favors or activities, or from engaging in any sexual activities
that are exploitive or degrading to any person. The Contractor acknowledges and agrees that the
provisions hereof constitute an essential term of the Contract and that any breach of this representation
and warranty shall entitle UNDP to terminate the Contract immediately upon notice to the Contractor,
without any liability for termination charges or any other liability of any kind.
22.2
The UNDP shall not apply the foregoing standard relating to age in any case in which the Contractor’s
personnel or any other person who may be engaged by the Contractor to perform any services under the
Contract is married to the person less than the age of eighteen years with whom sexual activity has
occurred and in which such marriage is recognized as valid under the laws of the country of citizenship of
such Contractor’s personnel or such other person who may be engaged by the Contractor to perform any
services under the Contract.
AUTHORITY TO MODIFY:
Pursuant to the Financial Regulations and Rules of UNDP, only the UNDP Authorized Official possesses the authority
to agree on behalf of UNDP to any modification of or change in this Contract, to a waiver of any of its provisions or
to any additional contractual relationship of any kind with the Contractor. Accordingly, no modification or change in
this Contract shall be valid and enforceable against UNDP unless provided by an amendment to this Contract signed
by the Contractor and jointly by the UNDP Authorized Official.
Приложение 4
Критерии оценки предложений
Данная информация предоставляется справочно для претендентов с целью предоставления
информации о критериях оценки полученных предложений в процессе технической оценки.
Форма оценки
Макс. балл
A
1. Техническое предложение
1.1
Квалификация компании
1.1.1.1 Опыт проектирования
автоматизированных
информационных систем – не
менее 3-х проектов
1.1.1.2 Опыт проектирования
автоматизированных
информационных систем – более
3-х проектов (2 балла за каждую
дополнительную систему, но не
более 10)
1.1.2.1 Опыт работы компании-участника
по основной специализации
(разработчик программного
обеспечения) - 3 года от даты
основания
1.1.2.2 Опыт работы компании-участника
по основной специализации
(разработчик программного
обеспечения) – более 3 лет от даты
основания (2 балла за каждый
дополнительный год, но не более
10)
1.1.3.1 Наличие не менее 3
положительных отзывов о
реализованных проектах
1.1.3.
Наличие более 3 положительных
отзывов о реализованных проектах
(2 балла за каждый
дополнительный отзыв, но не
более 10)
1.1.4.
Наличие реализованных проектов
по разработке программного
обеспечения для здравоохранения
1.1.5.
Основная специализация
компании-участника – разработчик
программного обеспечения
1.2
Квалификация основного
персонала, задействованного в
реализации проекта
1.2.1.
Руководитель проекта:
Специальное образование –
инженер-программист или
менеджер ИТ-проектов или
250
50
10*
50
10*
50
10*
50
20
250
50
25
B
Компания
C
D
E
1.2.2.
1.2.3.
1.2.4.
1.3
1.3.1.
1.3.2.
1.3.3.
1.3.4.
1.3.5.
1.3.6.
аналогичное
Опыт работы в качестве
руководителя проектов не менее 5
лет
Главный разработчик:
Специальное образование –
инженер-программист или
аналогичное
Опыт работы по специальности не
менее 5 лет
Владение языками
программирования: Clip, C++,
HTML, SQL
Программист:
Специальное образование –
инженер-программист или
аналогичное
Опыт работы по специальности не
менее 3 лет
Владение языками
программирования: Clip, C++,
HTML, SQL
Специалист по тестированию:
Специальное образование –
инженер-программист или
аналогичное
Опыт работы не менее 3 лет
Владение языками
программирования: Clip, C++,
HTML, SQL
Предлагаемая методология
Исходные
коды
подсистемы
реализованы
на
языках
программирования, используемых
в
действующей
программе
«Государственный
регистр
«Туберкулез»: Clips, C++, HTML
Устойчивое
функционирование
подсистемы в среде действующей
программы
«Государственный
регистр «Туберкулез»
Подсистема
обеспечивает
аутентификацию пользователя по
паролю
Подсистема поддерживает журнал
операций пользователя
Подсистема
поддерживает
использование протокола HTTPS
для передачи конфиденциальной
информации
Программное
средство
предоставляется по каналам связи,
25
75
25
25
25
75
25
25
25
50
15
20
15
100
20
20
10
10
10
10
в том числе Internet
Хранение
дистрибутивов
производится
в
отдельно
выделенном сегменте HDD, в
хронологическом порядке
1.3.8.
Подсистема
обеспечивает
взаимодействие с пользователем
(оператором)
посредством
графического
пользовательского
интерфейса,
разработанного
согласно
рекомендациям
компании-производителя
операционной системы
1.4
Гарантийный срок и условия
поддержки системы
1.4.1
Гарантийный срок – 2 года от даты
приема
подсистемы
в
эксплуатацию,
устранение
возможных сбоев и неполадок в
срок не более 24 часов от
уведомления
в
течение
гарантийного срока.
1.4.2
Гарантийный срок более 2 лет от
даты приема подсистемы в
эксплуатацию, прочие
расширенные условия гарантии.
Итого за техническое предложение
2.
Ценовое предложение
1.3.7.
ИТОГО
10
10
100
70
30*
700
300
1000
* Присуждаются дополнительно, сверх баллов, установленных за минимальное соответствие
требованиям.
Максимально возможное количество баллов, оговоренное для каждого критерия оценки,
показывает относительное значение или весовой коэффициент пункта в общем процессе
оценки.
Приложение 5
Подсистема лекарственный менеджмент Национального
регистра «Туберкулез»
ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ НА СОЗДАНИЕ ПОДСИСТЕМЫ
Введение
Настоящее Техническое задание разработано в соответствии с требованиями ГОСТ 19.20178, оформлено согласно ГОСТ 19.104-78 и ГОСТ 19.106-78 и является основным документом,
определяющим требования и порядок создания подсистемы «Лекарственный менеджмент» для
программы «Национальный регистр «Туберкулез»» (далее по тексту – Подсистема), согласно
которому проводятся все работы по разработке.
1.1. Наименование подсистемы
Наименование – подсистема учета хранения и расходования лекарств для Национального
регистра «Туберкулез»
Краткое наименование – подсистема «Лекарственный менеджмент»
1.1.1.
Краткая характеристика области применения
Подсистема предназначена к применению в профильных подразделениях на объектах
Заказчика.
1.2. Основания для разработки
1.2.1.
Основание для проведения разработки
Основанием для проведения разработки является заявка, согласованная с Представительством
Программы развития Организации Объединенных Наций (далее именуемая «ПРООН») в
Республике Беларусь Антониусом Бруком, именуемым в дальнейшем Заказчиком.
1.2.2.
Наименование и условное обозначение темы
разработки
Наименование темы разработки – «Разработка программного обеспечения подсистема
«Лекарственный менеджмент» регистра «Туберкулез»»
1.3. Назначение разработки
1.3.1.
Функциональное назначение
Функциональное назначение подсистемы – ведение учета хранения и расходования лекарств с
интеграцией данных в действующий регистр «Туберкулез».
Подсистема должна обеспечивать реализацию своих функциональных возможностей
сотрудниками профильных подразделений учреждений здравоохранения и пенитенциарных
учреждений (далее по тексту - Заказчик), находящимися (физически, территориально):
1. на объектах Заказчика, при наличии присоединения их пользовательских
компьютеров к локальной вычислительной сети и доступа в виртуальную частную
сеть Заказчика;
2. вне объектов Заказчика, при наличии доступа их пользовательских компьютеров к
сети Интернет и в виртуальную частную сеть Заказчика.
21
1.3.2.
Эксплуатационное назначение
Подсистема должна эксплуатироваться в профильных подразделениях на объектах
Заказчика с целью предоставления централизованной обработки информации в части управления
логистикой обеспечения лекарствами подведомственных учреждений.
Подсистема создается с целью - «Обеспечить Министерство Здравоохранения
эффективным средством информационной поддержки процесса принятия управленческих
решений, направленных на контроль туберкулеза».
Назначение подсистемы - расширение функционала программы регистр «Туберкулез» для
повышения качества обработки информации в части учета расходования и хранения лекарств.
Конечными пользователями подсистемы должны являться исключительно сотрудники
профильных подразделений объектов Заказчика.
1.4. Требования к программе или программному
изделию
Должна быть обеспечена совместимость с работающей программой регистр «Туберкулез».
Подсистема должна представлять собой программное обеспечение, выполняющееся на
сервере Заказчика и поддерживающее информационное взаимодействие (обмен данными) с
одним или несколькими клиентами, не являющимися частью самой Программы.
1.4.1.
Требования к функциональным характеристикам
1.4.1.1. Требования к составу выполняемых функций
Программа должна обеспечивать возможность выполнения перечисленных ниже функций:
1.4.1.1.1.
Функции складской логистики:
a) Партионный учет хранимых на складах лекарств;
b) Контроль сроков годности хранимой продукции;
c) Формирование отчетов согласно приложению 1.
1.4.1.1.2.
Функции распределительной логистики:
 распределение лекарств согласно заявки;
 контроль перемещения;
1.4.1.1.3.
Функции управления нормативно-справочной информацией;
а) управление профилями пользователей;
б) доступа к данным физических лиц;
в) доступа к данным юридических лиц;
г) информационно-технических справочников;
1.4.1.1.4.
Функции администрирования;
а) журнал операций;
б) навигация справочной информации;
в) настройка планов счетов, проводок;
1.4.1.1.5.
Функции вывода оперативных справок в строковом формате
(подсказок);
1.4.1.1.6.
Функции интерактивной справочной системы;
1.4.1.1.7.
Функции отображения названия программы, версии
программы, копирайта и комментариев разработчика.
1.4.1.2. Требования к организации входных данных
22
Входные данные программы должны быть организованы в виде:
а) формализованного документа содержащего структурированный перечень необходимой
информации.
1.4.1.3. Требования к организации выходных данных
Выходные данные программы должны быть организованы в виде:
а) формализованного документа содержащего структурированный перечень необходимой
информации
1.4.1.4. Требования к временным характеристикам
Ввиду непредсказуемости пропускной способности каналов связи, по которым
предполагается взаимодействие (информационный обмен) с клиентами (пользователями),
территориально размещенными вне объектов Заказчика, и подсистемой, требования к временным
характеристикам подсистемы не предъявляются.
1.4.2.
Требования к надежности
1.4.2.1. Требования к обеспечению надежного
функционирования подсистемы
Надежное (устойчивое) функционирование подсистемы обеспечивается выполнением
Заказчиком совокупности организационно-технических мероприятий, перечень которых приведен
ниже:
а) организацией бесперебойного питания технических средств;
б) использованием лицензионного программного обеспечения;
в) выполнением регламента по обслуживанию подсистемы;
Исполнитель описывает требования к регламентным работам предусмотренные системными
и прикладными программными средствами. Требования (ссылки на требования) должны быть
представлены в программной документации.
1.4.2.2. Время восстановления после отказа
Время восстановления после отказа, вызванного сбоем электропитания технических средств
(иными внешними факторами), не фатальным сбоем (не крахом) операционной системы, не
должно превышать 3 часов при условии соблюдения условий эксплуатации технических и
программных средств.
Время восстановления после отказа, вызванного неисправностью технических средств,
фатальным сбоем (крахом) операционной системы, не должно превышать времени, требуемого на
устранение неисправностей технических средств и переустановки программных средств.
1.4.2.3. Отказы из-за некорректных действий
оператора\администратора
Отказы программы возможны вследствие некорректных действий администратора
(привилегированного пользователя) при взаимодействии с операционной системой.
Во избежание возникновения отказов программы по указанной выше причине следует
обеспечить работу конечного пользователя без предоставления ему административных
привилегий.
1.4.3.
Условия эксплуатации
23
1.4.3.1. Климатические условия эксплуатации
Климатические условия эксплуатации, при которых должны обеспечиваться заданные
характеристики, должны удовлетворять требованиям, предъявляемым к техническим средствам в
части условий их эксплуатации.
1.4.3.2. Требования к видам обслуживания
Программный комплекс требует исполнения регламентных работ, предусмотренных
системными и прикладными программными средствами. Требования (ссылки на требования)
должны быть представлены в программной документации.
1.4.3.3. Требования к численности и квалификации
персонала
Максимальное количество персонала, требуемого для работы подсистемы, должно
составлять не более 3 штатных единиц:
а) системный администратор
б) администратор базы данных
в) конечный пользователь программы – оператор.
Требования к персоналу Исполнитель формирует в процессе выполнения работ по проекту и
описывает в системной документации.
1.4.4.
Требования к составу и параметрам технических
средств
1.4.4.1. В состав технических средств должны входить:
Требования к комплектации и конфигурации технических средств Исполнитель формирует
в процессе выполнения работ по проекту и описывает в системной документации.
В настоящее время программа регистр «Туберкулез» функционирует на серверах
установленных в датацентре РУП «Белтелеком». Конфигурация серверов приведенная ниже:
Сервер - IBM совместимый компьютер (ПЭВМ), включающий в себя следующие
обязательные компоненты (или аналоги не уступающие указанным):
а) процессор – 2 шт Intel XEON 5420 (4*2.5Ghz);
б) материнская плата - Intel S5000PSLSATAR;
в) НЖМД - 3 шт 500Gb Seagate SATA;
г) оптический привод - Pioneer DVR-116DBK;
д) ОЗУ – 4 шт 4Gb ECCFully-Buffered DIMM DDR2-667 (PC5300)
е) корпус - Intel SC5400BRP 830W, блок питания- Intel FXX830W PSU
Передача данных между удаленными элементами системы осуществляется посредством
протокола TCP/IP. Обеспечена минимальная скорость подключения операторов – не менее 32
Кбит/с.
1.4.5.
Требования к информационной и программной
совместимости
1.4.5.1. Требования к информационным структурам и
методам решения
24
Требования к информационным структурам (файлов) на входе и выходе, а также к методам
решения задач по стыковке с иными информационными системами описываются в каждом
конкретном случае в виде приложений к ТЗ.
1.4.5.2. Требования к исходным кодам и языкам
программирования
Исходные коды подсистемы должны быть реализованы на языках программирования Clip ,
С++ , HTML.
1.4.5.3. Требования к программным средствам,
используемым программой
Надежное (устойчивое) функционирование подсистемы должно быть обеспечено в
системной среде действующей программы регистр «Туберкулез», описание которой приведено
ниже.
Системные программные средства установленные на сервере, используемые подсистемой
представлены следующим комплектом:
а) операционная система - Centos версии 5.2.;
б) SQL сервер – PostgreSQL версии 8.1.4;
в) WWW сервер – Apach версии 2.2.3.
Системные программные средства, установленные на клиенте, используемые подсистемой:
а) операционная система – по выбору заказчика, поддерживающая стек TCP\IP и
соответствующую версию браузера;
б) браузер – Firefox версии не ниже 2.
1.4.5.4. Требования к защите информации и программ
Подсистема должна обеспечивать аутентификацию пользователя по паролю. В
подсистеме должен вестись журнал операций пользователя. Подсистема должна допускать
использование протокола HTTPS (протокол защищенной передачи гипертекстов) для передачи
конфиденциальной информации.
1.4.6.
Требования к транспортированию и хранению
1.4.6.1. Условия транспортирования и хранения
Программное средство предоставляется по каналам связи, в том числе Internet.
Хранение дистрибутивов обязано производится в отдельно выделенном сегменте HDD, в
хронологическом порядке.
1.4.7.
Специальные требования
Подсистема должна обеспечивать взаимодействие с пользователем (оператором)
посредством
графического
пользовательского
интерфейса,
разработанного
согласно
рекомендациям компании-производителя операционной системы.
Графический пользовательский интерфейс должен обеспечивать:
a) формирование запросов с компьютера пользователя посредством клиента (Интернетбраузера);
b) текстовый и графический способы представления информации пользователям (в виде
HTML-страниц на русском языке в кодировке windows-1251);
25
c) интерактивный (диалоговый) режим взаимодействия пользователей с Программой,
включая:
1. наличие списков (list), кнопок (button), флажков (checkbox), гиперссылок
(hyperlink) в терминологии языка программирования;
2. форматно-логический контроль ввода данных (выбор данных из
вспомогательных списков-справочников);
3. возможность работы с помощью клавиатуры и мыши.
1.5. Требования к программной документации
1.5.1.
Предварительный состав программной
документации
Состав программной документации должен включать в себя:
а) техническое задание;
б) программу и методики испытаний;
в) руководство пользователя;
г) ведомость эксплуатационных документов.
1.6. Технико-экономические показатели
Ориентировочная экономическая эффективность не рассчитываются.
Предполагаемое число использования программы в год – 365 сеансов работы на одном
рабочем месте. Число рабочих мест ограничивается мощностью сервера системы и рассчитывается
на момент ввода сервера в эксплуатацию системным администратором Заказчика.
1.7. Стадии и этапы разработки
1.7.1.
Стадии разработки
Согласно п. 2 ГОСТ 19.102-77 и примечаний к нему разработка должна быть проведена в
три стадии:
1. разработка технического задания;
2. рабочее проектирование;
3. внедрение.
Содержимое разделов настоящего технического задания может быть изменено и дополнено
по согласованию с Заказчиком
1.7.2.
Этапы разработки
На стадии разработки технического задания должен быть выполнен этап
а) Разработки уточненного технического задания на этап;
б) Согласования и утверждения уточненного технического задания.
26
На стадии рабочего проектирования должны быть выполнены перечисленные ниже этапы
работ:
а) поэтапная разработка программы;
б) разработка программной документации;
в) испытания программы.
На стадии внедрения должен быть выполнен этап а) передача программы;
б) обучения ответственных лиц;
в) инсталляции программы;
г) тестовой эксплуатации;
д) приема в промышленную эксплуатацию.
1.7.3.
Содержание работ по этапам
На этапе разработки технического задания на этап
перечисленные ниже работы:
должны быть выполнены
1. постановка задачи на этап;
2. определение и уточнение требований к техническим средствам;
3. определение требований к подсистеме;
4. определение стадий, этапов и сроков разработки подсистемы и документации на неё;
5. выбор языков программирования и согласование методов интеграции в действующую
систему регистр «Туберкулез».
Примечания:
1. Перечисленные выше виды работ выполняются совместно специалистами Заказчика и
Исполнителя;
2. Все изменения к настоящему техническому заданию после его утверждения должны
быть оформлены в виде Дополнений к техническому заданию. Сроки выполнения и
порядок оплаты работ, проводимых согласно Дополнений к техническому заданию,
должны быть согласованы и утверждены Заказчиком и Исполнителем в виде
Дополнительных соглашений к Договору;
3. Не допускается внесение изменений в техническое задание на этапах «Испытания
программы» и «Подготовка и передача программы»;
4. Исполнитель оставляет за собой право (по согласованию с Заказчиком) вносить в
техническое
задание
незначительные
изменения,
касающиеся
исключительно
форматирования текста документа с целью оптимизации разработки комплекта
программных документов в целом.
На этапе согласования и утверждения уточненного технического задания должна быть
выполнена работа по согласованию, исправлению и утверждению технического задания.
На этапе разработки программы должна быть выполнена работа по программированию
(кодированию) и отладке подсистемы.
На этапе разработки программной документации должна быть выполнена разработка
программных документов в соответствии с требованиями ГОСТ 19.101-77 с требованием п. 1.5.1
настоящего технического задания.
На этапе испытаний программы должны быть выполнены перечисленные ниже виды
работ:
1. проведение тестовых испытаний на тестовой базе.
27
2. проведение приемо-сдаточных испытаний;
3. корректировка подсистемы и программной документации по результатам испытаний.
На этапе передачи подсистемы должна быть выполнена работа по подготовке и передаче
подсистемы и программной документации, оформлению Акта приема-передачи.
На этапе обучения производится обучение ответственного сотрудника силами заказчика и в
Акте приема-передачи производится соответствующая запись.
На этапе инсталляции производится инсталляция программного обеспечения, в случае
замечаний по инсталляции оформляется Претензионный акт,
Инсталляция программы производится специалистами Исполнителя на целевой платформе,
в соответствии с требованиями к программному обеспечению сервера.
Инсталляция Программы сводится к:
а) копированию файлов Программы в каталог файловой системы сервера;
б) переносу исходной (тестовой) базы данных Справочника в СУБД сервера;
в) рестарту требуемых служб (сервисов);
г) созданию учетных записей пользователей Программы.
Примечания:
1. Для сокращения сроков разработки и проведения испытаний Программы Исполнитель
может предоставить специалистам профильных подразделений Заказчика возможность
удаленного доступа к разрабатываемой Программе для оперативного ее тестирования;
Этап тестовой эксплуатации определяется сроком в 1 месяц. В течение данного этапа все
замечания по работоспособности подсистемы Исполнителем устраняются за свой счет, а также
незначительные доработки подсистемы, которые не были учтены при составлении ТЗ.
Незначительными считаются доработки, стоимость которых не превышает 5% от стоимости
разработки подсистемы.
Этап приема в промышленную эксплуатацию состоит в комиссионном оформлении
работоспособности программного средства и соответствия его потребительских качеств
требованиям ТЗ. Прием в промышленную эксплуатацию оформляется актом. После приема в
промышленную эксплуатацию доработка программного обеспечения производится по
дополнительным соглашениям. Гарантийный срок 2 года.
1.8. Порядок контроля и приемки
1.8.1.
Виды испытаний
Общие приемо-сдаточные испытания должны проводиться на объекте Заказчика.
Поэтапный прием программного обеспечения производится в сроки, оговоренные в Календарном
плане.
Общие приемо-сдаточные испытания подсистемы должны проводиться согласно
разработанной Исполнителем и согласованной Заказчиком «Программы и методик испытаний» или
методик поэтапного приема подсистемы.
Ход проведения приемо-сдаточных испытаний Заказчик и Исполнитель документируют в
«Протоколе проведения испытаний».
1.8.2.
Общие требования к приемке работы
На основании «Протокола проведения испытаний» Исполнитель совместно с Заказчиком
подписывают Акт приемки-сдачи подсистемы в эксплуатацию.
28
Download