условия поставки

advertisement
УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ
Введение
За исключением оговоренных иначе сторонами и согласованных в письменном виде, ко всем поставкам
судового топлива для котлов и судовых двигателей, и/или смазочных веществ и/или других продуктов
ООО "Невский Мазут" (Поставщик) должны применяться следующие постановления и условия
поставки. Каждая поставка будет осуществляться так, как специально оговорено между Поставщиком и
Покупателями, что подтверждается письменным подтверждением Поставщика, и, в случае любого
противоречия между этими постановлениями и условиями договора и пунктами письменного
подтверждения поставки, преимущественное значение должно быть за последним. Эти постановления
и условия поставки можно называть "Стандартными условиями ООО "Невский Мазут" 2007 года".
1. Определения
В данных Условиях, за исключением тех пунктов, где по контексту требуется иное, следует применять
следующие определения:
"Судовое топливо" означает продукты, полученные из сырой нефти, поставляемые или которые
должны быть поставлены на Судно.
"Поставщик" означает сторону, договаривающуюся продать и поставить судовое топливо, а
"Покупатель" означает сторону, договаривающуюся купить и/или принять поставку и/или заплатить за
судовое топливо.
"Танкер-заправщик" означает нефтеналивная баржа-заправщик или танкер, доставляющий судовое
топливо на судно.
"Продукт" означает судовое топливо для котлов и судовых двигателей и/или смазочные вещества и/или
другие продукты какого-либо типа с характеристиками, указанными в письменном подтверждении
договора, которым является Доставочная расписка, подписание Доставочной расписки подтверждает
согласие с настоящими Условиями поставки.
"Судно" означает судно, корабль или катер обязательно обозначенное для получения Продукта, как
указано в письменном подтверждении договора.
2. Сорта и качество
a. Покупатели несут полную ответственность за номинирование сортов судового топлива,
пригодные для Судна.
b. Поставщик гарантирует, что всё судовое топливо должно быть однородным по составу и
устойчивым, должно соответствовать сортам, указанным Покупателями, и быть
удовлетворительного качества. Если не указано иначе в письменном подтверждении договора,
все виды судового топлива должны во всех отношениях соответствовать международному
стандарту ISO 8217: 1996 или любым поправкам к нему.
c. Поставщик не может ни при каких обстоятельствах нести ответственность за последствия
неправильного использования или несовершенного применения любого такого продукта, если
это вызвано недостатком информации или неправильной информацией, предоставленной
Покупателями по использованию или применению любого такого продукта, а также Поставщик
не несет ответственность за качество топлива на борту судна, в случае если топливо было
принято в танки, содержащие остатки топлива.
d. Покупатели обязаны предпринимать все разумные действия, включая удержание и сжигание
судового топлива, чтобы избежать любых расходов или минимизировать затраты, связанные с
поставкой топлива, не соответствующего техническим требованиям или подозреваемого в
несоответствии. В таком случае Покупателям следует сотрудничать с Поставщиком для
достижения наиболее рентабельного решения. В любом случае, в силу настоящего договора,
долговое обязательство Поставщика не должно превышать прямые расходы, затраченные на
удаление и замену топлива, и не должны включать никакие косвенные или непрямые убытки,
включая, без ограничений, штрафы за простой, потерю контракта или прибыли. Если
Покупатель избавится от такого судового топлива без согласия Поставщика, тогда такие
расходы должны быть за счет Покупателя.
3. Количество и замеры
a. В соответствии с положениями пунктов 6(c) и 9 ниже по тексту, количество доставленного
судового топлива всех видов должно быть определено по официальному измерительному
прибору или с помощью расходомера для нефтепродуктов танкера-заправщика или
автоцистерны, осуществляющих доставку, или, в случае доставки с причала, с помощью
берегового измерительного прибора, либо по замерам независимого сюрвейера.
1
b. Покупатели и Поставщик должны оба иметь право присутствовать или обеспечить присутствие
своего представителя при проведении таких замеров, и им должна быть предоставлена
достаточная информация и доступ к танкеру-заправщику или к автоцистерне, либо к
береговому измерительному прибору и к соответствующей документации для проверки
доставленного количества.
c. Судовое топливо, подлежащее доставке в соответствии с данным договором, должно
измеряться и рассчитываться в соответствии с Таблицами замеров нефтепродуктов,
приведенными в стандарте ISO-ASTM-API-IP.
4. Взятие проб
a. Поставщик должен организовать взятие представительских проб каждого сорта судового
топлива в течение всего процесса бункеровки, и чтобы проба была тщательно перемешана и
осторожно разделена на 3 идентичные пробы. Взятие проб должно проводиться в присутствии
как Поставщика, так и Покупателей или их полномочных представителей. Отсутствие
Покупателей или их представителей не должно ставить под сомнение достоверность взятых
проб.
b. Пробы следует брать в точке, взаимно согласованной между Поставщиком и Покупателями или
их полномочными представителями, расположенной как можно ближе к бункерному манифолду
заправляемого судна.
c. Пробы следует брать, используя взаимно одобренный пробоотборник, который должен быть
установлен, надежно закреплен и закупорен так, чтобы избежать порчи пробоотборника и
взятых проб в течение всего периода подачи топлива.
d. Вышеупомянутые пробы должны быть надежно опечатаны и снабжены бирками с указанием
наименования судна, названия средств доставки топлива, наименованием продукта, даты и
места поставки и точки взятия пробы, а также номером пломбы, заверенными печатью судна и
подписанными представителем Поставщика и капитаном судна или его полномочным
представителем, номера данных проб должный быть вписаны в Доставочную расписку,
заполняемую по окончанию бункеровки. Оформленные таким образом пробы считаются
арбитражными.
e. Одна (1) проба должна оставаться у Поставщика в течение (30) дней после поставки судового
топлива на судно, либо, по письменному требованию Покупателей, в течение разумного срока,
затребованного Покупателями, а другие пробы (2) должны оставаться на судне, одна из
которых МАРПОЛ.
5. Поставка
a. Поставки судового топлива должны выполняться днем и ночью, включая воскресенья и
праздники, в порту или на месте поставки, всегда по разрешению таможни порта или иного
места.
b. Расчетное время прибытия судна должно быть указано в письменном подтверждении поставки.
Поставщик не обязан обеспечивать поставку, если судно прибывает не в оговоренный в
договоре купли-продажи период времени, на который распространяется действие расценок, не
более недели с даты указанной в письменном подтверждении поставки.
c. Покупатели или их агенты в порту или на месте поставки (имена которых должны быть
сообщены Покупателями в письменном подтверждении) должны дать Поставщику или его
представителям в порту или на месте поставки 72-х и 48-ми часовой предварительные нотисы
и 24-часовой окончательный нотис о прибытии Судна и точном месте и времени, когда
требуется обеспечить доставку.
d. Поставщик должен:
i.
иметь все разрешения, связанные с выполнением необходимых правил по доставке
Судового Топлива в порт или в место доставки;
ii.
в соответствии с местными законами, оказывать все возможные услуги и помощь,
которые могут потребоваться, в разумных пределах, для выполнения соединений и
разъединений между заправочными шлангами и трубопроводом судна.
e. Покупатели несут ответственность за все соединения и разъединения заправочного шланга и
манифолда судна и гарантируют, что шланг(и) был(и) надлежащим образом подсоединены к
манифолду судна перед началом доставки.
f. Покупатели гарантируют, что в распоряжении Судна были все свидетельства, связанные с
выполнением необходимых правил по доставке Судового топлива в порту или в месте
доставки, и что капитан судна обязан:
i.
предоставить Поставщику рекомендации в письменном виде, перед поставкой,
касающиеся максимально допустимой скорости перекачки и давления, а также
договориться о связи и процедурах аварийного прекращения перекачки;
2
уведомить Поставщика в письменном виде, перед поставкой, о любых особых условиях,
трудностях, особенностях, отсутствии чего-либо или о дефектах в отношении судна и
присущих судну, которые могут неблагоприятно повлиять на доставку судового
топлива;
iii.
обеспечить свободный борт для приема судового топлива и, когда поставка
осуществляется танкером-заправщиком, всевозможную помощь, которая может
потребоваться, в разумных пределах, для швартовки или при отдаче швартовых
танкера-заправщика.
Судно должно предоставить отдельные танки для приема указанного в договоре количества
судового топлива. Поставщик не несет ответственность за нарушения техники безопасности
или хранения на борту, которые могут повлиять на затребованную поставку, и он должен иметь
право потребовать у Покупателей возмещения понесенных из-за этого убытков (смотрите также
Пункт 9(b) относительно рекламаций, касающихся качества). Поставщик не несет
ответственность за качество топлива на борту судна, в случае если топливо было принято в
танки, содержащие остатки топлива.
ii.
g.
6. Документация
a. Перед началом поставки Поставщик должен представить для письменного подтверждения
капитаном судна или его представителем Бункер Лист и/или другие документы, которые
должны быть обязательно подписаны Поставщиком или его представителем и представителем
судна до начала бункеровки. В них должна быть указана следующая информация :
o наименование, номер ИМО судна
o виды топлива к поставке
o скорость подачи топлива при начале, в процессе и при завершении бункеровки
o показания счетчика на борту баржи до начала бункеровки
o показания счетчика на борту баржи по окончанию бункеровки.
b. По завершению подачи топлива и определения его количества, составляется бункерная
расписка, которая подписывается капитаном судна или его представителем и заверяется
печатью, после чего она передается Поставщику или его представителю как подтверждение
получения топлива в отношении объема и температуры топлива, а второй экземпляр расписки
остается у капитана судна. В этой расписке указывается следующая минимальная
информация, которая гарантируется Поставщиком:
o доставленное количество в объемных единицах
o плотность в кг/м3 при 15 C в соответствии с ISO 3675
o температура при доставке
o температура вспышки
o содержание серы в % м/м в соответствии с ISO 8754
o вязкость
o температура застывания
c. В случае, если капитан не доволен взятой пробой, качеством или количеством, либо чем-либо
другим, касающимся судового топлива или поставкой, он должен сделать соответствующие
пометки в доставочной расписке, со ссылкой на отдельное письмо протеста, которое должно
быть немедленно составлено и предоставлено представителю Поставщика. Проверка
достоверности сведений, представленных в соответствии с пунктом 6(b), может быть
выполнена посредством анализа проб, отобранных в процессе бункеровки, номера которых
вписаны в доставочную расписку.
7. Стоимость
a. Если судно не прибудет в течение определенного периода времени (7 дней), подтверждение
поставки следует считать утратившим законную силу, если только Поставщик не сочтет
приемлемым подтвердить новую дату поставки, в подтверждении, по которому новая стоимость
должна быть согласована с Покупателями.
b. Любые и все дополнительные расходы, если это применимо, должны быть указаны в котировке
Поставщика и в письменном подтверждении договора, и должны включать, но не
ограничиваться следующими позициями.
i.
Причальные сборы, баржевые сборы или другие подобные расходы;
ii.
Швартовые сборы или портовые сборы, оплаченные Поставщиком, но которые
относятся на счет Покупателя;
iii.
Сборы, налоги, расходы или затраты в стране, где производится доставка, счет за
которые выставляется Поставщику, но которые должны быть оплачены Покупателями;
iv.
Баржевые сборы плюс транспортные сборы, если таковые имеются, за доставку
топлива в отдаленные районы порта (Ломоносов, Кронштадт, Бронка, Внешний рейд
порта СПБ);
3
v.
Дополнительные сборы за предоставление ледокольных услуг зимой.
В случае, если Покупатели не смогут принять поставку, в целом или частично, в оговоренном
количестве, Покупатели должны нести ответственность за все расходы, возникшие из-за их
неспособности принять поставку, а также за любые убытки, понесенные Поставщиком,
вынужденным понизить сортность топлива.
d. Если Покупатели аннулируют подтверждение поставки, а судно всё же заходит в
предусмотренный договором порт в пределах предусмотренного договором периода времени,
Покупатели должны заплатить Поставщику 2000 (две тысячи) долларов США в качестве
заранее оцененных убытков, и Покупатели согласны, что это - справедливая оценка
понесенного Поставщиком ущерба, вызванного по их вине.
c.
8. Оплата
a. Оплата за судовое топливо должна быть произведена Покупателями в течение количества
дней, указанного в письменном подтверждении поставки после выполнения поставки.
В случае оплаты аванса до поставки, расчеты должны быть отрегулированы на основании
действительного количества доставленного судового топлива, и дополнительная оплата или
возврат суммы, что тоже возможно, должны быть выполнены в пределах тридцати (30) дней
после выполнения поставки.
b. Оплата должна быть произведена полностью, без зачета суммы, контрпретензий, вычетов и/или
скидок, без банковских комиссионных платежей.
c. Предполагается, что оплата, которая должна быть произведена в день, установленный для
оплаты, записывается на кредит счета в банке, указанном Поставщиком. Если оплата
приходится на нерабочий день, то оплата должна быть произведена в ближайший к
оговоренной дате рабочий день или ранее. Если предыдущий или следующий рабочий день
отстоит на одинаковое время от оговоренной даты, оплата должна быть произведена в
предшествующий рабочий день или ранее.
d. Любая задержка оплаты должна давать право Поставщику на начисление процентов (пени) из
расчета 1,5% в месяц или за любую его часть.
e. В случае неуплаты, Поставщик оставляет за собой право предъявить иск и потребовать
судебной защиты, что может оказаться необходимым для взыскания долга.
9. Претензии
a.
i.
ii.
iii.
iv.
Любой спорный вопрос, касающийся доставленного количества, должен быть отмечен в
доставочной расписке во время поставки и в письме протеста, о котором говорилось
выше в пункте 6(c). Любые претензии, касающиеся недостачи при доставке груза,
должны быть представлены Покупателями в письменном виде в течение 7 дней после
даты поставки, в противном случае любая подобная претензия может считаться
неоправданной и может быть отклонена.
Таких споров можно легко избежать, обеспечив высокие нормы проверки перед
поставкой, во время и после поставки персоналом судна или другим ответственным
представителем Заказчика.
Расходомеры должны быть проверены на наличие пломб, правильность установок,
калибровку и общее состояние. Все эти проверки должны выполняться перед поставкой
и после поставки каждой партии и каждой баржи, вагона и автоцистерны с грузом.
Поставка должна всё время контролироваться, и принятые меры должны быть
записаны в Бункер Листе физическим лицом Поставщика, заверены печатями
Представителей Заказчика и Поставщика. Если эти процедуры не выполняются, почти
всегда невозможно установить состоятельность претензии. Таким образом, Поставщик
сожалеет, что будет вынужден отклонить претензии, касающиеся недостачи при
доставке груза, когда эти процедуры приемки не соблюдаются.
На Покупателей может быть наложен штраф за все доказанные дополнительные
затраты, понесенные Поставщиком в связи с несостоятельностью Покупателей принять
поставку в полном объеме всех сортов судового топлива, заказанного Покупателями.
b.
i.
ii.
Любой спорный вопрос, касающийся качества или характеристик судового топлива всех
сортов, должен быть представлен в письменном виде, в соответствии с пунктом 6(c),
или сразу же после обнаружения обстоятельств, вызвавших подобную претензию. Если
Покупатели не уведомят Поставщика о любой такой претензии в течение 14 дней с
даты поставки, такая претензия может считаться неоправданной и может быть
отклонена.
В случае предъявления претензии в соответствии с пунктом 9(b)(i), стороны должны
организовать анализ качества судового топлива квалифицированной и независимой
4
лабораторией, определенной по взаимному соглашению. Поставщик должен
представить в лабораторию оставшуюся у него арбитражную пробу, как указано в
пунктах 4(d) и 4(e), результаты анализа которой должны быть окончательными для
обеих сторон. Никакие иные образцы топлива, в том числе и отобранные из бункерных
танков судна Покупателя, не могут рассматриваться как пригодные для определения
качества поставленного топлива. Если сорта были определены в соответствии с ISO,
анализ должен быть выполнен посредством испытаний в соответствии с ISO 8217: 1996
и ISO 4259, или в соответствии с любыми последующими поправками к ним. Если сорта
были определены не в соответствии с ISO, проверки должны быть выполнены в
соответствии со стандартами, соответствующими вышеупомянутым стандартам ISO.
Если нет иной договоренности, расходы на проведение анализов должны быть за счет
стороны, чья претензия окажется неправомерной после проведения анализов.
c. В случае любой задержки в результате, если
i.
Покупатели не смогут представить надлежащие уведомления и/или подтверждения
фактов, изложенных в уведомлениях, в соответствии с вышеуказанным пунктом 5(b),
и/или если судно Покупателей не сможет принять судовое топливо со скоростью
перекачки, указанной в пункте 5(f)(i) выше, в таком случае пострадавшая сторона имеет
право на получение компенсации в размере, согласованном обеими сторонами.
d. Ни одна сторона не должна нести ответственность за непрямые или косвенные потери и/или
повреждения, возникающие на основании данного договора.
10. Риск/Право
Риск за судовое топливо должен переходить к Покупателям, когда судовое топливо проходит через
фланец шланга Поставщика, соединяющий судовой топливозаправочный трубопровод с устройствами
заправки, предоставляемыми Поставщиком. Право на владение судовым топливом должно переходить
к Покупателям после оплаты стоимости поставленного судового топлива в соответствии с условиями
пункта 8 данного договора.
11. Право ареста имущества за долги
Поставщик должен иметь право на арест имущества за долг за поставленное судовое топливо, если
законы, применимые к данному договору, дают или признают такое право, до тех пор, пока не будет
произведен платеж в соответствии с условиями пункта 8 данного договора. В случае, если судовое
топливо было смешано с другими видами заправляемого топлива на борту судна, право Поставщика
должно распространяться на ту часть смешанного топлива, которая соответствует количеству
доставленного судового топлива.
Если Продукт поставляется на судно, то в дополнение к любой другой гарантии заключается
Соглашение, и Продукт поставляется на основании признания и доверия судну. В связи с этим,
согласовано и признано, что создается обременительный залог по отношению к судну на величину
стоимости поставляемого Продукта, и Поставщик, соглашаясь поставить Продукт на судно, делает это,
полагаясь на признание и доверие к судну. Таким образом, Покупатель, если он не является
владельцем судна, четко подтверждает, что владелец наделил его полномочиями ставить под залог
доверие судна, как сказано выше, и что он довел до сведения владельца положения данного пункта.
Поставщик не должен быть связан никакими попытками кого-либо ограничивать, сводить к
определенным рамкам или запрещать такой арест или аресты имущества, принадлежащего судну, если
только Поставщику не будет передано уведомление об этом в письменном виде, прежде чем будет
послано Подтверждение Покупателю.
В дополнение к тому, что Покупатели несут ответственность за оплату стоимости покупки и любых
затрат в соответствии с пунктом 9, Поставщик оставляет за собой право следить за владельцем судна
в пределах ответственности судовладельца, касающейся соблюдения законодательства его страны, и,
кроме того, Поставщик оставляет за собой право защищать себя с помощью морского залогового права
или подобного на судне в такой степени, которая санкционирована юрисдикцией того места, где может
находиться судно. Следует отметить, что правило, касающееся места рассмотрения иска и выбора
закона, упомянутое в пункте 15, следует считать неписаным в отношении прав, предоставляемых
Поставщику в соответствии с данным пунктом.
В случае, если Поставщик решит возбудить дело в любом компетентном Суде, Поставщику должно
быть предоставлено право дополнительно к любым другим суммам, которые он может потребовать от
Покупателя, также потребовать от Покупателя оплатить все судебные издержки, потраченные на
адвоката, и потери за счет утраты своей базы клиентов.
12. Прекращение действия договора
Без ущерба указанным ниже по тексту правам, любая из сторон должна иметь право прекратить
действие договора в случаях, если:
5
a. подается любое заявление или возбуждается какое-либо дело, либо выносится распоряжение
или решение суда о
i.
ликвидации, закрытии, банкротстве, несостоятельности, роспуске или реорганизации
или о чем-то подобном, либо
ii.
назначении приемника, ликвидатора, лица, распоряжающегося всем имуществом или
значительной частью имущества на началах доверительной собственности,
администратора, административного приемника или подобного должностного лица от
другой стороны (но не с целью реконструкции или слияния);
b. другая сторона приостанавливает платежи, прекращает вести дела, либо сговаривается или
организует что-то со своими кредиторами;
c. совершаются какие-либо действия или происходят события, которые, в силу применимых к
этому законов, имеют почти аналогичный эффект на любое из указанных действий или
событий, описанных выше.
d. Поставщик должен иметь право на прекращение действия данного Договора в случае
существенного нарушения контракта (включая, без ограничения, нарушение договора до
наступления срока исполнения) Покупателями любого из пунктов и условий данного Договора
и/или если Покупателям грозит или уже наступил процесс ликвидации, закрытия и/или
рассмотрения вопроса о назначении лица для управления имуществом банкрота.
13. Гарантия от убытков
a. Без ущерба любым другим указанным ниже по тексту претензиям или в связи с ними, если
возникают убытки или какая-либо сторона берет на себя обязательства в отношении чего-либо
в результате непосредственного следования указаниям, даваемым другой стороной по этому
поводу, в процессе или для целей нижеуказанных обязательств сторон, тогда сторона,
понесшая ущерб, должна получить гарантию от убытков от другой стороны относительно таких
убытков или обязательств.
b. Когда возникают претензии, указанные в пункте 9(c) и пункте 13(a), при оценке сумм,
выплачиваемых в соответствии с вышеуказанным пунктом 13(a), следует принимать во
внимание компенсацию, выплачиваемую в соответствии с пунктом 9(c).
c. Покупатели не должны винить Поставщика и заставлять возмещать убытки по всем претензиям,
потерям, повреждениям и обязательствам, возникающим из-за или вследствие любых действий
и/или упущений Покупателя и/или его сотрудников, служащих, лиц командного состава, агентов,
представителей и/или экипажа в связи с поставкой судового топлива.
14. Форс-мажор
Никакая сторона не должна нести ответственность за любые потери, повреждения, задержки или за
невыполнение пунктов данного договора в результате стихийного бедствия, непредвиденных
обстоятельств, или если порт поставки окажется в состоянии войны, общественных беспорядков,
восстания, карантина, мятежа, забастовки, локаута, ареста, лишения свободы королей, правителей и
народа, или в случае любого другого события, которого никак нельзя избежать, или предотвратить
несмотря на всю предусмотрительность. Изменение рыночных цены более чем на 30% считается форс
мажорным обстоятельством и может служить основанием аннулирования подтверждения поставки
Поставщиком и пересмотра согласованной цены.
15. Безопасность и окружающая среда
a. В случае любого разлива (под которым в данном пункте следует понимать любую протечку,
утечку, пролив или перелив судового топлива), вызывающего или способного вызвать
загрязнение на любой стадии бункеровочной операции, Покупатели и Поставщик должны
совместно и, невзирая на то, кто является ответственным, Покупатели или Поставщик,
незамедлительно предпринять такие действия, которые необходимы для обеспечения очистки
и которые всегда следует проводить в соответствии с местными законами и правилами,
которые надо обязательно выполнять.
b. Когда обязательным требованием Устава порта или места поставки судового топлива
обусловлено, что Поставщик должен иметь собственные планы на случай непредвиденного
разлива нефти, Поставщик должен обеспечить наличие достаточно эффективных планов на
случай непредвиденного разлива нефти, одобренных соответствующими органами власти.
c. Таким образом, Поставщик гарантирует оплату потерь, повреждений, затрат, штрафов или
других задолженностей, и/или соглашается освободить Покупателей от материальной
ответственности и от всех претензий, предъявляемых Покупателям в соответствии с
национальным или международным законодательством по загрязнению нефтью в результате
любого разлива во время транспортировки судового топлива непосредственно или косвенно к
судовому трубопроводу или от него, за исключением случаев, когда разлив вызван какой-либо
6
ошибкой со стороны Покупателя. Покупатели должны подобным образом освободить
Поставщика от материальной ответственности, когда такой разлив происходит после того, как
ответственность за судовое топливо переходит Покупателям, за исключением случаев, когда
разлив вызван какой-либо ошибкой со стороны Поставщика.
d. Поставщик должен приложить все усилия для обеспечения того, чтобы поставляющая топливо
компания была полностью застрахована от денежных обязательств за разлив нефтепродуктов,
как это требуется обязательными правилами или нормами. Если поставляющая топливо
компания не получила такую общую сумму рисков по договору страхования или страховку, на
Поставщика возлагается полная ответственность за покрытие всех расходов за его счет.
Доказательства и условия такого покрытия затрат, установлены ли они поставляющей топливо
компанией или Поставщиком, должны предоставляться Покупателям по их требованию как
можно скорее.
e. Настоящим Покупатели рекомендуют Поставщику проводить в жизнь компанию по борьбе с
наркотиками и алкоголизмом на их судах, в силу чего персонал Поставщика, в любое время
нахождения на борту судна не должен быть в состоянии опьянения или наркотической
интоксикации. Понятно и согласовано, что продажа, наличие при себе, распространение,
использование или нахождение под воздействием каких-либо влияющих на сознание веществ
или опасных наркотиков, кроме тех, которые специально прописаны врачами, запрещены.
f. Настоящим Поставщик рекомендует Покупателям проводить в жизнь компанию по борьбе с
наркотиками и алкоголизмом на их сооружениях и на их судах, в силу чего персонал
Покупателей должен соблюдать эти условия, находясь на таких сооружениях или на борту
таких судов. Понятно и согласовано, что продажа, наличие при себе, распространение,
использование или нахождение под воздействием каких-либо влияющих на сознание веществ
или опасных наркотиков, кроме тех, которые специально прописаны врачами, запрещены. В
случае возникновения непредвиденных обстоятельств при осуществлении бункеровочных
операций(розлив и т.д.) и выявлении лиц, находящихся в алкогольном или же наркотическом
опьянении на борту судна Покупателей, вся ответственность за причиненный ущерб лежит на
Покупателях.
16. Применимое право
a. Настоящий Договор должен определяться и истолковываться в соответствии с законами места,
указанного в письменном подтверждении договора, и любой спор, возникающий из-за данного
Договора, должен выноситься на арбитражное разбирательство в месте, указанном в
письменном подтверждении договора, и подвергаться процедурам, применимым там.
b. Если в письменном подтверждении договора не указано место арбитража, то следует
применять подпункт (с) данного пункта.
c. Настоящий Договор должен определяться и истолковываться в соответствии с параграфом 9
Закона Соединенных Штатов и Морским Правом Соединенных Штатов Америки, и любой спор,
возникающий из-за данного Договора или в связи с ним, должен передаваться на рассмотрение
трех лиц в Нью-Йорке, по одному из которых должна назначить каждая из сторон, а третье лицо
должно быть выбрано этими двумя; их решение или решение, поддержанное двумя из них,
должно быть окончательным, а для придания законной силы любому решению, их решение
может быть передано для вынесения судебного решения в любую надлежащую судебную
инстанцию. Судебное разбирательство должно проводиться в соответствии с правилами
Общества арбитров по морским делам (Society of Maritime Arbitrators, Inc.).
В случаях, когда ни претензия, ни любое встречное требование не превышает сумму в 50000 долларов
США (или другую сумму по договоренности сторон), арбитраж должен проводиться в соответствии с
Укороченной процедурой арбитража, установленной Обществом арбитров по морским делам (Society of
Maritime Arbitrators, Inc.), действующей на момент, когда был начат арбитражный процесс. Все
конфликты между Покупателями и Поставщиком должны быть разрешены в соответствии с
американским законом (США), и любые спорные ситуации должны решаться в любом морском или
коммерческом суде США, кроме тех, которые упомянуты в пункте 10.
7
Download