МАСТЕРСТВО РЕЧЕВЫХ ХАРАКТЕРИСТИК» (по комедии Н.В

advertisement
Урок литературы в 8-ом классе
«МАСТЕРСТВО РЕЧЕВЫХ ХАРАКТЕРИСТИК»
( по комедии Н.В.Гоголя «Ревизор»)
Цель урока –
- познакомить учащихся с одним из главных приемов создания характера речевой характеристики
- определить функции речевой характеристики и приемы ее создания
- отработать навыки анализа текста драматического произведения
- развивать образное мышление.
Оформление урока – иллюстрации к комедии Н.В.Гоголя, аудиозаписи
комедии, фрагменты фильмов по комедии «Ревизор».
Ход урока.
Слово учителя о предстоящей работе.
Образ героя художественного произведения складывается из множества
факторов – это и характер, и внешность, и профессия, и увлечения, и круг
знакомств, и отношение к себе и окружающим. Один из главных – речь
персонажа, в полной мере раскрывающая и внутренний мир, и образ жизни.
Это становится особенно актуальным, когда мы говорим о драматическом
произведении, когда именно речь становится главным средством выражения
сути персонажа.
Мы внимательно прочитали пьесу и знаем, что в ней нет положительного
образа. Это значит, что все представители провинциального чиновничьего,
помещичьего, купеческого мира, несмотря на разность возраста, рода
занятий, одинаково погрязли в пороках, которые и стали мишенью сатиры
Н.В.Гоголя, решившего собрать «все несправедливости» своего времени, все
зло и посмеяться над всем одним разом. Так что перед драматургом стояла
непростая задача – наделить каждый сатирический образ индивидуальными
чертами, среди которых речь должна была бы стать главной визитной
карточкой характера.
-2-
На доске таблица «Функции речевой характеристики», которую
учащиеся заполняют в процессе урока.
1. Характеризующая - чтобы лучше раскрыть образ героя, его
индивидуальность, подчеркнуть какие-то черты характера или
принадлежность к определенной группе (профессиональной, этнической,
социальной), особенности воспитания.
Через изменение речевой характеристики персонажа можно показать
изменения в характере и в образе жизни героя.
2. Выделительная - чтобы сделать образ запоминающимся, выделить на
фоне других.
3. Сравнительная – используется для сопоставления или
противопоставления героев.
4. Психологическая – раскрывает эмоциональное состояние героя.
Учитель: У вас было домашнее задание – пронаблюдать за речью ряда
персонажей пьесы.
Попробуйте определить, речь какого героя более всего характеризует
его как человека, принадлежащего к какой-то социальной группе.
Учащиеся называют Осипа – слугу Хлестакова.
На экране демонстрируется фрагмент 1 явления 2-го действия из
экранизации комедии «Ревизор» - монолог Осипа в гостинице.
Комментируя реплики Осипа и доказывая, что именно речь становится
главным средством создания образа, учащиеся приходят к определенным
выводам.
- Это типичный крепостной человек первой трети 19-го века, оказавшийся
по воле хозяина в чуждой ему, крестьянину, среде, но быстро освоившийся и
научившийся извлекать определенные выгоды из своего положения.
Характерен монолог Осипа во 2-ом действии. И рассуждения слуги
Хлестакова, и ,соответственно, его речь выдают в нем человека низкого
происхождения, малокультурного, ограниченного, подчас грубого.
Его речь изобилует просторечными словами и выражениями: «Черт побери..
в животе трескотня...профинтить деньги..хвост подвернуть..кажись…лопнуть
с голоду» и пр.
-3Но при этом Осип считает себя городским человеком и пытается
употреблять слова «деликатные», смешно перевирая их и не всегда понимая
их смысл:
« жизнь тонкая и политичная», «кеятры», «галантерейное обхождение»,
«публичность», «аглицкое сукно» и пр.
Более того, раздосадованный голодом, в чем, безусловно, виноват его хозяинпрощелыга, он становится язвительным и ироничным. Так появляются в его
речи слова с презрительно-уничижительной окраской, чему способствуют
характерные суффиксы: «елистратишка», «картишки», «сертучишка»,
«шинелишка», «рубашонка» и пр.
Критика очень положительно отозвалась об этом персонаже, посчитав
большим достижением Гоголя создание персонажей из народа. Особенной
похвалы заслуживала речь Осипа, которая делала неповторимым этот образ.
Но Гоголь выступает тонким мастером речевой характеристики и других
героев. В речи каждого персонажа, словно в фокусе, отражается
соответствующий характер. Так реализуется выделительная функция
речи.
(Демонстрация фрагментов фильма, работа с иллюстрациями,
прослушивание аудиозаписи).
Учащиеся на конкретных примерах комедии, показывают, как речевые
характеристики чиновников уездного города являются для драматурга
средством их саморазоблачения.
Останавливаемся на самых ярких образах.
Главный из них - Антон Антонович Сквозник-Дмухановский —
городничий. Это лицемер, меняющий приемы общения с людьми в
зависимости от того, с кем ему приходится иметь дело.
Он ласков, почтителен с мнимым ревизором Хлестаковым, заискивает
перед ним и льстит ему: ведь от этого молодого человека зависит его
дальнейшая судьба. Поэтому он подобострастен, предупредителен. Фразы,
обращения, которые тщательно выбирает городничий, должны, по его
мнению, произвести впечатление на столичного чиновника, привыкшего к
культурному, деликатному обращению: «Желаю здравствовать!
-4Обязанность моя, как градоначальника нашего города, заботиться о том,
чтобы проезжающим и всем благородным людям никаких притеснений...».
«Извините, я, право, не виноват...» — оправдывается он перед
Хлестаковым, который рассказывает ему, как плохо его кормят в гостинице.
Интересуясь, откуда прибыл мнимый ревизор, Антон Антонович
участливо вопрошает: «Осмелюсь ли спросить, куда и в какие места едете?»
В течение 8, 9 и 10 явлений 2-го действия мы видим именного такого
городничего.
Но совсем по-другому разговаривает он с подчиненными ему людьми.
Нет и следа учтивости и вежливости! Грубость, несдержанность,
оскорбления сыплются из уст городничего, как из рога изобилия.
Обращаясь к трактирному слуге, который принес счет Хлестакова, он грубо
кричит: «Пошел вон, тебе пришлют». Увидев, как помещик Бобчинский
падает, городничий гневается: «Не нашли другого места упасть! И растянулся, как черт знает что такое».
С полицейскими Держимордой и Свистуновым он вообще не
церемонится : «Экие косолапые медведи — стучат ногами! Так и валится,
как будто сорок пуд сбрасывает кто-нибудь с телеги. Где вас черт таскает?»
Купцы, жалуясь Хлестакову на городничего, так описывают его поступки:
«Такие обиды чинит, что описать нельзя. Не по поступкам поступает.
Схватит за бороду, говорит: «Ах ты, татарин!» Налицо все замашки тирана
местного масщтаба, безраздельного хозяина города.
Очень ярко написан Гоголем и образ почтмейстера. Свои представления
о мире он черпает из чужих писем. Однако его словарный запас все равно
беден. Вот, например, место из письма, кажущееся ему особенно
прекрасным: «Жизнь моя, милый друг, течет в эмпириях; барышень много,
музыка играет, штандарт скачет».
Очень колоритен и образ судьи Ляпкина-Тяпкина, весьма
«образованного человека», прочитавшего пять или шесть книг и
отличавшегося вольнодумством. Он всегда сохраняет на лице значительную
мину, говорит басом, как бы подчеркивая свою значимость. Однако речь
Аммоса Федоровича бессвязна, маловыразительна, неправильна.
Узнав о приезде ревизора, он «глубокомысленно» изрекает: «Да,
обстоятельство такое... необыкновенно, просто необыкновенно. Что-нибудь
-5недаром...» Далее следует еще более глупая догадка: «Я думаю, Антон
Антонович, что здесь тонкая и больше политическая причина. Это значит
вот что: Россия... да. хочет вести войну, и министерия-то, вот видите, и
подослала чиновника, чтобы узнать, нет ли где измены».
Однако самый яркий, незабываемый образ комедии — это плут и прощелыга
Хлестаков, который всем пускает пыль в глаза, желая «блистать среди себе
подобных при полной умственной и духовной пустоте». Соответственно и
речь его такая: бессвязная, глупая, напыщенная, сотканная из противоречий
и недосказанности. Разговаривая с женой городничего Анной Андреевной,
желая показать свою значимость, он рассказывает: «С хорошенькими
актрисами знаком. Я ведь тоже разные водевильчики... Литераторов часто
вижу. С Пушкиным на дружеской ноге. Бывало, часто говорю ему: «Ну что,
брат Пушкин?» — «Да, так, брат, — отвечает, бывало, — так как-то все...»
Большой оригинал». Вранье, одно другого ужаснее, так и слетает с языка
Хлестакова: «Моих, впрочем, много есть сочинений: «Женитьба Фигаро»,
«Роберт-Дьявол», «Норма». Уж и названий даже не помню».
А чего стоят такие его словесные «перлы»: «Суп в кастрюльке прямо на
пароходе приехал из Парижа». Или: «А любопытно взглянуть ко мне в
переднюю, когда я еще не проснулся: графы и князья толкутся и жужжат
там, как шмели, только и слышно: ж... ж... ж... Иной раз и министр...»
Его болтовня изысканно неправдоподобна. Слова вылетают у него
вдохновенно. Оканчивая последнее слово фразы, он не помнит ее начала:
«Меня даже хотели сделать вице-канцлером. О чем, бишь, я говорил?»
Для многоопытных уездных чиновников не составило бы труда увидеть
нестыковки и несоответствия в откровениях подвыпившего Хлестакова, но
страх, который они испытывают перед «значительным лицом», лишают их
здравого смысла. Этому, в частности, способствует и манера Хлестакова
говорить: он распаляется под взглядами провинциалов и сам верит в то, о
чем болтает. Поэтому так убедителен в глазах слушателей.
Таким образом, речь Хлестакова абсолютно соответствует замыслу автора
комедии, который в своих «Замечаниях для господ актеров» прямо говорит о
своем герое как «приглуповатом, пустейшем человеке», особое внимание
обращая на его манеры: тот говорит и действует без всякого
соображения…он не в состоянии остановить постоянного внимания на
-6какой-нибудь мысли. Речь его отрывиста и слова вылетают из уст его
совершенно неожиданно».
Учащиеся вместе с учителем делают вывод: Гоголь смеется, а иногда
даже издевается над своими героями. И делает это во многом с помощью
речевых характеристик персонажей. Он показывает, что в современной ему
действительности человеческое начало извращено и придавлено. А на
первое место ставится положение в обществе, власть.
Творческое задание: выписать по 2-3 реплики одного персонажа
(Хлестакова или городничего), произнесенные в разных жизненных
обстоятельствах, диктующих свою манеру говорить, и сделать вывод о
сравнительной функции речи в художественном произведении.
Домашнее задание:
Написать сочинение-миниатюру, демонстрирующую
психологическую функцию речи, призванную показать эмоциональное
состояние персонажа. Речь идет о последних явлениях комедии, когда
рушатся надежды городничего на счастливый карьерный рост и когда
письмо Хлестакова к Тряпичкину низвергает того с высот в пучину
позора и унижения перед подчиненными.
-
Приемы создания речевой характеристики персонажа
Лексические и стилистические – выражаются в выборе речевых средств. Уже
сам выбор слов может стать отличительным признаком персонажа, его
«изюминкой», подчеркнет особенности воспитания или профессиональную
принадлежность.
Возможные лексические средства создания речевой характеристики персонажа:
1. Слова-маркеры. Герой неоднократно употребляет какое-либо слово или
фразу, которые начинают ассоциироваться с ним. Основная функция – придать
индивидуальность речи героя.
2. Слова-паразиты: «значить», «такие дела», «ну», «такой», «как бы». Передает
косноязычие и ограниченный лексикон персонажа. Как правило, используется
для комического эффекта при создании образов второстепенных персонажей,
т.к. перебарщивать с этим приемом не стоит.
Например, слова «значить» и «это самое» - неотъемлемая часть речи бомжа
Сидора в фентезийном романе Ирины Сербжинской «Вечный странник»:
- Газеты читаешь? – спросил Сидор.
Серега отрицательно мотнул головой.
- А чего ж ты, значить, не читаешь? Ты читай… На дебаркардере-то вчера
ночью пивная дискотека проводилась, это самое. Бутылок-то, значить, много
осталось. Отлично, это самое, заработать можно.
3. Шутки и прибаутки. Используются при создании образов веселых,
неунывающих героев или назойливых шутников.
Например, в том же «Вечном страннике»: отличительная особенность речи
обаятельного сисадмина Никиты – забавная рифмовка к словам. Типичные для
него фразы в течение книги:
- Годы-шмоды! Какая это у тебя личная жизнь?
- Список-шмисок… Лучше сон рассказывай!
- Мысль-шмысль… Выкладывай!
- Море-шморе… Не знаю, я в баре сижу.
4. Афористичность. Как правило, в речи главного героя, который является
проводником мыслей самого автора. См. Остап Бендер в «12 стульях», Чацкий в
«Горе от ума», Маленький Принц у Сент-Экзюпери.
5. Парадоксальность речи. Герой – либо проводник идей автора, либо его
оппонент. Парадоксальность речи подчеркивает неординарность личности.
Яркий пример – лорд Генри, герой романа Оскара Уайльда «Потрет Дориана
Грея». Почти каждая фраза лорда Генри – парадокс, с которым хочется
поспорить. Например:
Единственная разница между мимолетным капризом и вечной любовью
заключается в том, что каприз длится дольше.
6. Чистота речи: герой говорит подчеркнуто правильным литературным языком.
Этот способ используют, чтобы подчеркнуть хорошее образование и воспитание
героя. Такому герою обычно противопоставляются носители всевозможного
слэнга или деревенские тетушки.
7. Слэнг – молодежный, профессиональный, воровской. Подчеркивает
принадлежность героя к определенной социальной группе или его
чужеродность другой компании. Широко применяется во всех жанрах для
создания колорита при описании определенной тусовки или для комического
эффекта.
Например, разговор двух братков в романе Ольги Тарасевич «Копия любви
Фаберже»:
- Волчара, кореш, ты живой? Волчара… Ты прости, я понял, что кто-то из тех, с
кем тренировался, меня сейчас вырубит. Вмазал на автопилоте, ты прости. В
натуре ведь, не хотел… Волчара… Я ж тебя на зоне грел (сноска поддерживал), дачки (сноска - передачи) посылал. Ты часто книги у братвы в
малявах (сноска - записках) просил, так я зайду в библиотеку, волыну бац на
стол – мне все и давали. А потом вертухай сжалился и сказал, что на день
раньше ты откинулся.
8. Диалектизмы и речь представителей разных народностей. Например,
украинская или белорусская речь, еврейское словечко «таки», кавказское «вах!»
часто используются для создания комического эффекта в описании
«зарубежных» персонажей.
9. Устаревшие слова. Используются, как правило, чтобы подчеркнуть возраст
пожилого персонажа или для создания комического образа.
У Иоанны Хмелевской в романе «Все красное» есть полицейский-переводчик:
«его польский был весьма оригинальным. Он неохотно расходился с принятой у
нас повсеместно грамматикой и почему-то сразу заставил вспомнить Библию».
Первый вопрос был задан приятным, доброжелательным тоном, причем в
голосе полицейского явственно слышался живой человеческий интерес
- Воистину на вечеря было человецех яко песку морского?
Мы дружно вытаращили глаза…
- Да что же это значит? – не выдержал Павел.
- Думаю, он просто интересуется, сколько нас было, неуверенно предположила
я.
- Да, - с благодарностью кивнув мне, подтвердил полицейский. – Аз глаголю –
сколько штука вкупе?
- Одиннадцать, - вежливо ответил Лешек.
- Кто суть оные?
Или:
- И стало так! – торжественно возгласил господин Мульдгорд, положив трубку.
– Светоч истины утвердил наши чаяния, ибо яд был еси во граде винном.
Инъекция, тонки иглиште. Малая толика лежаху на ложе подле десница особа
неживая. И там был яд. Особа неживая вкусиху два града винных, четыре овощ
на блюдо был исполнен яд. Вкупе – шесть овощ, поелику на сам верх возлежаху
особо. Другой овощ не исполнен.
- Ради Бога, объясните, что он такое говорит, - попросила побледневшая Зося.
- Что кто-то с помощью шприца впрыснул яд в виноградины, которые в
количестве шести штук лежали небольшой кисточкой наверху, отделенные от
большой грозди, помнишь? – перевела я, тоже немало потрясенная.
10. Иностранные слова. Обычно употребляются в речи иностранцев, говорящих
на русском языке вперемешку с родным, или в речи молодежи, чтобы
подчеркнуть увлечение Западом.
11. Ошибки в речи русскоговорящего иностранца. Необходимы для создания
образа иностранцев со слабым владением языка. Если персонаж не комедийный,
дело ограничивается неправильными склонениями, падежами и спряжениями.
Для создания комического эффекта авторы обыгрывают неправильное
употребление значения слова.
Например, в романе Арины Лариной «Муж для девочки-ромашки» ошибки
начальника-австрийца создают комедийную ситуацию:
- Я хочу вас есть. – Рельке перешел на русский язык, приведя Надюшу в
состояние ступора.
- Есть вас хочу? – перестроил фразу Рельке и обиженно поджал губы.
- Да уж, - неопределенно протянула Надежда и поощрительно растянула губы в
виноватой улыбке.
Если он употреблял глагол «есть» как немецкое ist, то есть в значении быть,
иметься, то… Что? Он хочет ее быть? Иметь?
Тут Надя залилась краской и кхекнула, смущенно отвернувшись.
«Это вряд ли. Тогда что? Баран австрийский! Что тебе надо?»
- Я приглашаю вас на ужин. – Рельке перешел на немецкий и тоже покраснел.
12. Уменьшительно-ласкательные словечки. Обычно характеризуют доброго,
ласкового героя или лицемерного, злого и завистливого, чтобы подчеркнуть его
двуличность.
13. Иносказания. Герой говорит намеками и загадками. Как правило, этот прием
используют для создания колоритного второстепенного персонажа, так как
перегружать иносказаниями текст не стоит.
14. Научная речь. Подчеркивает принадлежность героя к научным кругам,
увлеченность наукой. Так же, как и предыдущий прием, используется в
отношении второстепенных героев, чтобы не нагружать повествование.
Например, профессор-египтолог в романе Ольги Тарасевич «Ожерелье Атона»:
- Тимофей Афанасьевич, вы же мне сами вчера рассказывали миф об этой
богине. Не помню, как ее там звали.
- Да, рассказывал. О супруге Осириса Исиде. Чудесный миф, один из моих
самых любимых. Мифология, кстати, очень часто ложилась в основу народных
сказок. В частности, мифологический конфликт между Сетом и Гором нашел
свое отражение в народной сказке о Правде и Кривде.
- Профессор! Оставьте ваши мифы! Скажите честно: это ваших рук дело?
15. Профессионализмы. Подчеркивают принадлежность героя к определенной
профессии. Авторами этот прием используется так же для противопоставления
героев разных кругов, когда герои говорят на разных языках и не понимают
друг друга.
Например, у Алекса Экслера в «Записках невесты программиста»:
- У тебя отец, - опять спрашивает Сергей, - под мастдаем работает?
- Не-а, он под министерством обороны.
Профессионализмы также подчеркивают увлеченность героя профессией. В
этом случае герой часто пытается подвести окружающую реальность под
привычную ему среду: программирование, дизайн и т.д., проводит аналогии.
16. Сказительность. Герой говорит в манере русских народных сказок. Обычно
прием используют в славянском фэнтези. В современных романах – как
эпизодическое средство для стилизации речи персонажа с комическим
эффектом.
17. Канцеляризмы. Обычно используют для создания образа отрицательных
героев, строгих начальников, вся жизнь которых посвящена работе. Яркий
пример - управдом Бунша в пьесе Булгакова «Иван Васильевич».
Бунша. Неимоверные усилия я затрачиваю на то, чтобы вносить культуру в наш
дом. Я его радиофицировал, но они упорно не пользуются радио. (Тычет вилкой
в штепсель, но аппарат молчит.) Антракт. (Стучит в дверь Тимофеева.)
Другие приемы создания речевых характеристик: интонационные,
фонетические, синтаксические, психологические.
- Скорость речи – медленная, стандартная, быстрая. Обычно иллюстрирует
темперамент героя – холерический или меланхолический. Выражается при
помощи атрибуции диалога словами "тараторил", "бубнил", "тянул", "мямлил" и
др.
- Громкость речи. Герой говорит чуть слышно, шепчет или, наоборот, громко,
кричит. Используется как средство психологической характеристики героя,
выражение его темперамента или минутного настроения. Эффект громкости
создается при помощи атрибуции диалога и особой расстановки знаков
препинания в речи персонажа.
Например, героиня романа «Маскарад» Терри Пратчетта говорит фразами,
каждая из которых заканчивается восклицательным знаком.
- Меня зовут Кристина!! – представилась она. – Ну разве не здорово?!
И голос у нее был из таких, что превращают каждую фразу в восклицание. Как
будто ей в горло ввинтили взволнованно пищащую машинку.
- М-м, да, - туманно ответила Агнесса.
- Этого момента я ждала столько лет!!
- Дефекты речи: акцент (многочисленные персонажи грузины-армяне-китайцы),
заикание (Фандорин), шепелявость.
Акцент часто используют в речи второстепенных персонажей для создания
комического эффекта. Заикание обычно признак слабого, жалкого, трусливого
героя. Шепелявость присуща отрицательным персонажам.
Дефект речи выдает дефект личности. Почти никогда дефекты речи не
используют в описании положительных и главных героев. Фандорин –
исключение, и исключение оправданное: его заикание – ключ к прошлому и к
пониманию его характера.
- Особое построение фраз. Обычно подчеркивает индивидуальность героя, его
противопоставленность всему миру. Яркий пример – не литературный, а
киногерой – магистр Йода из «Звездных войн».
- Повторы. Их используют для придания индивидуальности второстепенным
персонажам и их психологической характеристики.
Например, Ада, героиня иронического романа Анны Богдановой «Самый
скандальный развод», постоянно повторяет последнее слово предложения.
- Я так счастлива, что разыскала тебя, так счастлива, счастлива, - эхом
раздавались ее слова. – Но я не ожидала, что ты та безвкусно одеваешься!..
Полная безвкусица, полная, полная! Нужно, чтобы все, что на тебе надето, было
одного цвета, а не таким разноперым, разноперым, разноперым! Ну, не
переживай так, я займусь твоей одеждой и вкусом, не переживай, не переживай,
- она говорила без остановки, повторяя по нескольку раз одно и то же слово.
- Рифмовка. Герой говорит стихами или определенным стихотворным размером.
Обычно – для создания комического образа увлеченных, но бесталанных
рифмоплетов. Но, например, у Ильфа и Петрова в "Золотом теленке"
пятистопным ямбом говорит Васисуалий Лоханкин, который никогда стихов не
писал:
- Волчица ты, - продолжал Лоханкин в том же тягучем тоне. - Тебя презираю. К
любовнику уходишь от меня. К Птибурдукову от меня уходишь. К ничтожному
Птибурдукову нынче ты, мерзкая, уходишь от меня. Так вот к кому ты от меня
уходишь! Ты похоти предаться хочешь с ним. Волчица старая и мерзкая притом.
Упиваясь своим горем, Лоханкин даже не замечал, что говорит пятистопным
ямбом, хот никогда стихов не писал и не любил их чтать.
- Васисуалий! Перестань паясичать, - сказала волчица, застегивая мешок. Посмотри, на кого ты похож. Хоть бы умылся. Я ухожу. Прощай, Васисуалий.
- Болтливость и молчаливость. Эти качества персонажа подчеркивают, когда
хотят противопоставить его в разговоре собеседнику. Болтуны – обычно
эпизодические герои, вроде бабулек-свидетельниц в детективах или назойливых
тетушек в иронических романах, персонажи поверхностные и пустые. Молчуны
– загадочные персонажи, которые не выдадут, что у них на уме ни словом, ни
делом. Болтливость и молчаливость в речи главных героев может быть
использована эпизодически – как реакция на стресс.
Ссылка на этот материал:
Автор smurf
В своей бессмертной комедии «Ревизор»
».
В своей бессмертной комедии «Ревизор» Гоголь выступает тонким
мастером речевой характеристики героев. В речи каждого персонажа,
словно в фокусе, отражается соответствующий характер.
Вот перед нами Антон Антонович Сквозник-Дмухановский —
городничий. Это лицемер, меня ющий приемы общения с людьми в
зависимости от того, с кем ему приходится иметь дело. Он ласков,
почтителен с мнимым ревизором Хлестаковым, заискивает перед ним и
льстит ему. Обращаясь к Хлестакову, он подобострастно говорит:
«Желаю здравствовать! Обязанность моя, как градоначальника нашего
города, заботиться о том, чтобы проезжающим и всем благородным
людям никаких притеснений...» «Извините, я, право, не виноват...» —
оправдывается он перед Хлестаковым, который рассказывает ему, как
плохо его кормят в гостинице. Интересуясь, откуда прибыл мнимый
ревизор, Антон Антонович участливо вопрошает: «Осмелюсь ли
спросить, куда и в какие места едете?» Совсем по-другому
разговаривает он с подчиненными ему людьми. Куда делись его
учтивость и вежливость! Грубость, несдержанность, оскорбления
сыпятся изо рта городничего, как из рога изобилия. Обращаясь к
трактирному слуге, который принес счет Хлестакова, он грубо кричит:
«Пошел вон, тебе пришлют». Увидев, как помещик Бобчинский падает,
городничий гневается: «Не н&шли другого места упасть! И растянулся,
как черт знает что такое».
А вот разговаривает он с полицейскими — Держимордой и
Свистуновым: «Экие косолапые медведи — стучат ногами! Так и
валится, как будто сорок пуд сбрасывает кто-нибудь с телеги. Где вас
черт таскает?»
Купцы, жалуясь Хлестакову на городничего, так описывают его
поступки: «Такие обиды чинит, что описать нельзя. Не по поступкам
поступает. Схватит за бороду, говорит: «Ах ты татарин!» Таков
городничий, «царек» этого уездного городка.
Очень ярко написан Гоголем и образ почтмейстера. Свои
представления о мире он черпает из чужих писем. Однако его
словарный запас все равно беден. Вот, например, место из письма,
кажущееся ему особенно прекрасным: «Жизнь моя, милый друг, течет в
эмпириях; барышень много, музыка играет, штандарт скачет».
Очень колоритен и образ судьи Ляпкина-Тяпкина, весьма
«образованного человека», прочитавшего пять или шесть книг и
отличавшегося вольнодумством. Он всегда сохраняет на лице
значительную мину, говорит басом, как бы подчеркивая свою
значимость. Однако речь Аммоса Федоровича бессвязна,
маловыразительна, неправильна.
Узнав о приезде ревизора, он «глубокомысленно» изрекает: «Да,
обстоятельство такое... необыкновенно, просто необыкновенно. Чтонибудь недаром...» Далее следует еще более глупая догадка: «Я думаю,
Антон Антонович, что здесьтонкая и больше политическая причина. Это
значит вот что: Россия... да. хочет вссти войну, и министерия-то, вот
видите, и подослала чиновника, чтобы узнать, нет ли где измены».
Земляника, попечитель богоугодных заведений, — проныра и плут.
Речь его пронизана подобострастием, услужливостью, но так же бедна и
бескультурна: «С тех пор как я принял начальство, — может быть вам
покажется даже невероятным, — все как мухи выздоравливают!»
Нельзя не удивляться и «красноречию» Луки Лукича Хлопова —
смотрителя училищ: «Оробел, ваше бла... преос... сият... Продал
проклятый язык, продал!»
Подробнее: Речевые характеристики героев пьесы Н. В. Гоголя «Ревизор» - 8 класс Русский язык и литература - Сочинения http://allcompositions.at.ua/publ/10-1-0754#ixzz2pohrk7RU
Under Creative Commons License: Attribution Share Alike
речевая характеристика
речевая характеристика
(речевой портрет). Подбор особых для каждого действующего лица литературного
произведения слов и выражений как средство художественного изображения персонажей.
В одних случаях для этой цели используются слова и синтаксические конструкции книжной
речи, в других средством речевой характеристики служат просторечная лексика и
необработанный синтаксис и т. д., а также излюбленные “словечки” и обороты речи,
пристрастие к которым характеризует литературный персонаж с той или иной стороны
(общекультурной, социальной, профессиональной и т. п.). ср., например, обильное
использование А. П. Чеховым вводных конструкций, наряду с другими речевыми
средствами, для характеристики малокультурного
к этому некоторые дополнения. Гоголь с исключительным мастерством сумел
придать языку Осипа черты крепостного своего времени. Основные особенности
языка Осипа - простота, живость, меткость. Именно этими качествами в первую
очередь характеризуется речь Осипа, именно они сообщают его речи подлинную
художественность. Можно разобрать в классе небольшую реплику Осипа из V
действия: «Бог с ними со всеми! Погуляли здесь два денька, ну и довольно! Что
с ними долго связываться? Плюньте на них! Не ровен час какой-нибудь другой
наедет… Ей-богу, Иван Александрович! А лошади тут славные - так бы
закатили!..». Вот великолепный образец простой русской речи. Сколько здесь
разных смысловых интонаций и одновременно стилистических особенностей! Нет ни
одного искаженного, как и ни одного бранного слова.
Опытный слуга-крепостной, приставленный стариком-барином к молодому,
легкомысленному, да вдобавок не отличающемуся большим умом барчуку-чиновнику,
уговаривает его быть благоразумным и заблаговременно выбраться из того
случайного положения, в которое он попал, во избежание возможных
неприятностей.
Как человек, закоренелый в патриархальных привычках, он дважды в этой реплике
упоминает слово «бог», причем во втором случае - в форме божбы, для усиления
воздействия па своего барина.
Далее. Точное, а вместе с тем образное определение их пребывания в городе:
«погуляли», точнее и метче трудно назвать их удачливое времяпрепровождение (и
принимают с почетом, и кормят сытно, и деньги дают). Примечательна
ласкательная форма «денька». Лаконичный и решительный вывод: «ну - и
довольно».
Следующие слова - о чиновниках: «Что с ними долго связываться? Плюньте на
них!» Характерно то, что Осип не уточняет, о ком идет речь. Об этом
догадывается читатель, как и сам Хлестаков. Осип определяет, чиновников
просто личным местоимением 3-го лица («с ними», «на них»), и в этом выражено
какое-то презрительное к ним отношение, как и в просторечных словах
«связываться», «плюньте».
В чем состоит грозящая опасность? «Не ровен час какой-нибудь другой наедет».
Осип не говорит «кто-нибудь другой», а «какой-нибудь другой», очевидно,
подразумевая или «генерал», поскольку его спрашивали о генерале, или крупный
чиновник, за которого приняли Хлестакова. Интересна и форма «наедет» вместо
обычной «приедет». В конце этой реплики Осип задушевно обращается к своему
барину, называя его по имени, отчеству и кратко, но по-своему поэтически
расхваливая ему предстоящую поездку на лошадях. Отсюда эпитет «славные»
(лошади), отсюда и эмоциональная концовка этой реплики: «так бы закатили!»
Осип стоит несколько особняком в комедии и вызывает смех у читателей иной, чем все
остальные действующие лица. Этот смех не содержит того резкого разоблачения,
которому подвергает Гоголь чиновничий и помещичий мир, так как Осип обладает
некоторыми положительными качествами: они отмечены самим автором в «Замечаниях
для господ актеров», они выявляются и в самом произведении.
Download