положений Европейской Хартии региональных языков

advertisement
О выполнении Украиной положений Европейской Хартии региональных языков или
языков меньшинств (по материалам официального доклада Министерства юстиции
Украины Совету Европы).
Пятница, 25 мая, 2007 г. - 11:28 EET
25 января 2007 года Минюст Украины огласил, что Украина готовит доклад для Совета Европы о
выполнении Украиной положений Европейской Хартии о региональных языках или языках меньшинств.
Этот документ, который согласно кодификации Совета Европы значится под номером 148, был открыт для
подписания и присоединения для стран-членов Совета Европы с 05.11.1992 г., вступил в действие 01.03.1998 г.
после присоединения к нему пятой страны согласно требованиям статьи 19 Хартии.
Хартия была ратифицирована Законом Украины от 15.05.2003 г. №802-IV "О ратификации Европейской Хартии о
региональных языках или языках меньшинств". Но еще 2 года Украина не передавала документы о ратификации
Хартии в секретариат Генерального секретаря Совета Европы и сделала это лишь 19 сентября 2005 года. Поэтому
Европейская Хартия о региональных языках или языках меньшинств вступила в действие для Украины с 1-го
января 2006 года. И теперь, согласно ст. 19 Закона Украины "О международных договорах Украины" №1906-IV от
29.06.2004 Хартия является частью национального законодательства, которая в случае конфликтности норм имеет
доминирующее положение перед другими законами Украины.
20 апреля с.г. года Министерство юстиции Украины вынесло на публичное обсуждение первый периодический
Доклад по выполнению положений Хартии. Но его проект, опубликованный на Интернет-странице Министерства,
вызывает ряд кардинальных возражений. Прежде всего, необходимо отметить, что она выполнена в духе
партийно-номенклатурных докладов с очевидным желанием браво отрапортовать перед Советом Европы.
Ведь, несмотря на растущее обострение вопроса о языках в Украине, авторы доклада утверждают, что Украина
совершила огромный шаг в обеспечении прав языковых меньшинств и успешно реализовывает демократическую
языковую политику, основываясь на Европейской Хартии о региональных языках или языках меньшинств.
С этим категорично невозможно согласиться.
Прежде всего, необходимо отметить, что Доклад о состоянии выполнения Украиной международных обязательств
в рамках Европейской Хартии о региональных языках или языках меньшинств подготовленный Министерством
юстиции Украины, на 110 страницах, фактически не показывает реального состояния вещей по выполнению
Украиной положений Хартии, имеет декларативный и теоретический характер. Информация и сведения подаются
таким образом, что складывается впечатление выполнения обязательств и полного отсутствия проблем в
языковой сфере. За счет манипулирования цифрами авторы доклада избегают ответа на неудобные вопросы,
например: наличие диспропорций между количеством носителей языка в регионе и количества учеников, которые
на нем обучаются; создание препятствий в деятельности средств массовой информации, которые содействуют
защите и развитию именно региональных языков, а в первую очередь русского; и других, не менее острых,
вопросов.
В Докладе отмечается, что координирующим органом по выполнению положений Хартии является
Государственный комитет Украины по делам национальностей и религий. Но это не отвечает действительности, а
поэтому является очевидным перекручиванием информации с целью введения в заблуждение экспертов Совета
Европы. В Украине до этого времени не создан ни один государственный орган, или не определен орган в системе
центральных органов исполнительной власти, наделенного полномочиями по координации и контролю состояния
имплементации положений Европейской Хартии о региональных языках или языках меньшинств, а также защитой
и развитием этих языков. Сегодня реализация положений Хартии возложена на более чем 10 органов
государственной власти разной компетенции и уровней, а именно: Министерство образования Украины, Минюст,
Верховный Суд, Прокуратуру Украины, Раду министров АРК, областные, Киевскую и Севастопольскую городские
государственные администрации, Госкомтелерадио, Минэкономики, МИД.
При этом средства по бюджетной программе 5321080 "Мероприятия по реализации Европейской Хартии о
региональных языках или языках меньшинств" на поддержку и развитие 13 языков национальных меньшинств
выделялись Государственному комитету Украины по делам национальностей и религий. Так, в 2005–2006 гг. было
выделено 900 тыс. грн., а согласно Закону Украины "О Государственном бюджете на 2007 год" на 2007 г.
предусмотрено 963,0 тис. грн. В это же время отчет по выполнению Хартии подготовлен Министерством юстиции
Украины.
Относительно государственных средств, потраченных на реализацию Хартии, то можно констатировать полное
отсутствие какого-либо логичного и обоснованного подхода в этом вопросе – отсутствует даже вертикаль
отчетности и реальной ответственности за потраченные средства.
Еще одним показательным примером является подход авторов Доклада к вопросу нетерриториальных языков,
которые функционируют в Украине. Пунктом 4 Доклада определено, что нетерриториальными языками пользуются
такие национальные меньшинства: белорусы, молдаване, крымские татары, болгары, венгры, румыны, поляки,
евреи, армяне, греки, татары, цыгане (рома), азербайджанцы, грузины, немцы, гагаузы. Но по данным
всеукраинской переписи населения белорусы, молдаване, крымские татары, болгары, венгры, румыны, поляки,
армяне, греки, татары, азербайджанцы, грузины, немцы и гагаузы проживают довольно компактно в определенных
регионах. А отнесение этих языков к "нетерриториальным" очевидно имеет целью лишить их носителей
элементарных прав в образовании, общении с органами государственной власти, правосудии и т. п. Ведь таким
образом "нетерриториальный" язык, лишенный конкретного географического закрепления, будет защищаться
якобы "на всей территории Украины", а на самом деле – нигде.
Украиной так и не было проведено основательной работы по определению территорий, на которых необходимо
осуществлять предусмотренные Хартией меры. Подобная бездеятельность также может объясняться лишь одним:
Украина не заинтересована выполнять в полном объеме даже те минимальные обязательства, которые она
определила для себя в Законе Украины "О ратификации Европейской Хартии о региональных языках или языках
меньшинств" №802-IV от 15.05.2003 г.
Нужно отметить, что в министерском Докладе вообще не даются статистические данные относительно количества
носителей региональных языков. Вместо этого только приводятся сведения относительно количества
представителей национальных меньшинств. Но эти сведения существенно отличаются, и если их привести в
отчете, то ситуация в языковой сфере не будет выглядеть так идеально, как это пытались показать авторы
Доклада.
В качестве примера можно привести ситуацию с русским языком. По данным переписи населения 2001 года в
Украине проживают 8334141 русских, то есть 17,3% от общего количества. Но русский язык как родной определили
уже 13,5 миллиона человек, что составляет около 30% населения Украины.
Авторы доклада, приводя количество человек, которые обучаются на региональных языках в определенных
областях Украины, не приводят количества носителей этого регионального языка, проживающих в этих областях.
Это также приводит к искажению реальной картины в сфере образования. Так, например, в докладе отмечено, что
в Донецкой области высших учебных заведений І–ІІ уровней аккредитации – 82, в которых из 55454 студентов
28836 студентов (52%) обучаются на русском языке; в 32 высших учебных заведениях ІІІ–ІV уровней аккредитации
из 161650 студентов 96026 (53%) обучаются на русском языке. Но авторы не отмечают, что в Донецкой области
71% человек назвали родным языком русский. Такие данные четко показывают диспропорцию между объемом
использования русского языка в сфере образования и количеством носителей этого языка – поэтому они и не были
включены в текст доклада.
Более того, в проекте отмечено, что законодательством Украины определено право участников право участников
судебного процесса пользоваться родным языком с помощью переводчика, услуги которого являются
бесплатными для сторон. Но авторы сознательно не упоминают о существовании значительных проблем,
связанных с недостатком переводчиков, которые имеют опыт переводов в сфере права. На практике это приводит
к тому, что должность переводчика предусмотрена штатным расписанием суда, но является вакантной. Такая
ситуация является распространенной во всех регионах Украины. Кроме того, процессуальными кодексами
предусмотрено, что компенсация затрат на услуги переводчика возлагается на стороны процесса. Это приводит к
тому, что стороны, не владеющие украинским языком, вынуждены заявлять ходатайство о рассмотрении дела на
русском языке. Как показывает практика, в большинстве случаев принимается решение об отказе в
удовлетворении таких ходатайств, что в конечном результате приводит к нарушении равноправия сторон процесса
в зависимости от языка.
В-четвертых, в докладе никоим образом не упоминается проблема, связанная с деятельностью региональных
телерадиокомпаний: правовое регулирование их деятельности не отличается от правового регулирования
деятельности общенациональных телерадиокомпаний. Это приводит к тому, что вещание региональных
телерадиокомпаний также подчинено таким требованиям как обязательный процент вещания на государственном
языке, который составляет 70% от общего времени. Если учесть тот факт, что в Донецкой области, как уже было
отмечено выше, процент русскоязычного населения равен 71, а в некоторых регионах еще выше, то такая
пропорция нарушает языковые права и интересы большинства населения региона.
Возмутительным является пример с вещанием проводного радио г. Севастополь. Абонентская база
Севастопольской РДТРК превышает 150 тысяч пользователей, которые живут в городе Севастополь (общее
количество жителей по данным переписи населения 2001 года – 377 тысяч человек, 90 процентов из которых
назвали русский язык родным).
Из 18-ти часов вещания проводного радио в этом городе, Севастопольская СГТРК получила право на 2 часа
трансляции собственных программ. Но, в соответствии с условиями лицензии, которые императивно
определяются и навязываются Нацсоветом, 50% вещания должно осуществляться исключительно на украинском
языке.
Таким образом, местная телерадиокомпания региона Украины, в котором более 92 % жителей считают русский
язык родным, не может в полной мере удовлетворять языковые потребности населения, поскольку лишь 1 час
вещания осуществляется на русском языке (5,5% от общего объёма вещания проводного радио).
Также необходимо отметить, что авторы не внесли в доклад такую существенную информацию, как сведения о
Решении Конституционного Суда Украины от 14 декабря 1999 года №10-рп/99 по делу об официальном
толковании положений статьи 10 Конституции Украины касательно применения государственного языка органами
государственной власти, органами местного самоуправления и использования его в учебном процессе в учебных
заведениях Украины.
Конституционный Суд в резолютивной части своего Решения отметил, что положение части первой статья 10
Конституции Украины, согласно которому "государственным языком в Украине является украинский язык", следует
понимать так: украинский язык как государственный является обязательным средством общения на всей
территории Украины при осуществлении полномочий органами государственной власти и органами местного
самоуправления (язык актов, работы, делопроизводства, документации и т. п.), а также в других публичных сферах
общественной жизни, определенных законом (часть пятая статьи 10 Конституции Украины).
Вместе с тем, наряду с государственным языком при осуществлении полномочий местными органами
исполнительной власти, органами автономной Республики Крым и органами местного самоуправления могут
применяться русский и другие языки национальных меньшинств в рамках и порядке, определенных законами
Украины.
Статья 10 Конституции признает и гарантирует право на свободное развитие и использование русского и других
языков национальных меньшинств в соответствии с законами Украины. Но Решение Конституционного Суда
касательно толкования этой статьи сильно ограничивает сферу использования языков национальных меньшинств,
поскольку во многих случаях выражение "обязательное средство общения" в резолютивной части Решения
должностные лица понимают как "исключительное средство общения", что приводит к ограничению и нарушению
прав граждан на применение родного языка, отличного от украинского.
Не выдерживает никакой критики попытка Министерства юстиции Украины отчитаться по поводу разработки нового
проекта ратификации Хартии, вместо того, чтобы отчитываться о ее выполнении, чего требует европейской
сообщество, международное и отечественное законодательство. В целом новый перевод Хартии, разработанный
Министерством вместе с Национальной комиссией по укреплению демократии и утверждению верховенства права,
нарушает права человека и гражданина и является неуклюжей попыткой заблокировать реализацию Хартии,
которая вступила в силу. Этот необычайно сложный процесс проходил в Украине в течение 8 лет в русле жесткого
конфликта как в парламенте, так и между парламентом и президентом – в результате только Конституционный Суд
Украины смог решить ситуацию. Вместе с тем, отчитываться перед Советом Европы по проекту, а не по реальному
документу – это, безусловно, великое изобретение авторов доклада. Оно ярко иллюстрирует подход к этому
вопросу украинского государства и отдельных национально сознательных "проевропейских" политических сил.
Исходя из этого можно утверждать, что доклад, подготовленный Министерством юстиции Украины, содержит
неполную и искаженную информацию, не отражает реального состояния вещей, что, по нашему мнению,
направлено на получение неправильного вывода европейских экспертов, которые будут его изучать.
Поэтому для выявления реальной ситуации с выполнением положений Европейской Хартии о региональных
языках или языках меньшинств, принимая во внимание принципиальное несоответствие подходов к изучению
этого вопроса Министерства юстиции Украины и общественности, мы провели независимый мониторинг языковой
ситуации в Украине и подготовили альтернативный Доклад для предоставления его экспертам Совета Европы.
По результатам этой работы можно с ответственностью заявить, что до этого времени Украиной не осуществлено
никаких значимых действий для реализации положений Хартии, и фактически продолжена политика
игнорирования проблемы региональных языков и языков меньшинств, грубого нарушения прав и свобод людей –
представителей таких сообществ.
При ратификации Хартии наша страна выбрала одинаковый – минимальный – уровень защиты для всех
тринадцати языков, признанных региональными, без учета количества их носителей, что фактически привело даже
к сужению прав русскоязычных граждан. А ведь особенный статус русского языка определен ст. 10 Конституции
Украины, и приравнение его к языкам других языковых меньшинств грубо нарушает требования ст. 22 Конституции
Украины, которая не допускает сужения содержания и объема действующих прав и свобод. Хартия в
ратифицированном Украиной виде значительно сужает правовое поле функционирования русского языка,
предоставляя ему поддержку на уровне других национальных языков, что противоречит целям Хартии, согласно
которым обязательства государства по защите региональных языков или языков меньшинств должны быть тем
большими, чем большей является численность представителей той или иной языковой группы.
Закон о ратификации Хартии не содержит механизма определения территории применения положений Хартии к
каждому языку и процедуры предоставления таким языкам статуса "регионального языка" или "языка
меньшинства", что заранее превратило положения этого документа в "мертвые".
К тому же, для ратификации Украина выбрала минимально необходимое количество пунктов – 35. При этом почти
все они декларативные. То есть такие, по которым не нужно осуществлять меры государственной поддержки или
содействия. Таким образом, хотя и ратифицировав Хартию, государство не взяло на себя значительных
обязательств по улучшению ситуации с региональными языками и языками меньшинств.
Финансирование мероприятий, направленных на выполнение Хартии, осуществляется на уровне 900 тысяч гривен
в год (около 130 тыс. евро). Распределение средств происходит непрозрачно, без должного контроля и со
значительной необоснованной диспропорцией затрат относительно количества носителей каждого из тринадцати
языков. Например, румынское языковое меньшинство, которое более чем в 84 раза меньше, чем русское,
получило в 12 раз большую государственную помощь, а белорусское (второе по численности в Украине),
гагаузское и словацкое меньшинства вообще ничего не получили.
Законодательство Украины в сфере порядка использования языков в Украине не изменялось с момента
ратификации Хартии, несмотря на большое количество инициатив парламентариев. До этого времени не принято
ни одного закона, который имплементировал бы положения Европейской Хартии о региональных языках или
языках меньшинств.
Конституция и законы Украины декларируют языковые права исключительно по отношению к гражданам Украины,
которые являются представителями национальных меньшинств, хотя Хартия направлена на защиту именно
региональных языков, независимо от национальности их носителей.
В сфере науки и образования политика Украины направлена на постепенное вытеснение других языков, особенно
русского, из образовательного и научного процессов и замещение их исключительно украинским языком. Такая же
тенденция наблюдается в сфере телевидения, радиовещания и кинопроката.
Региональные языки и языки меньшинств в Украине терпят негласную дискриминацию и гонения со стороны
чиновников разного уровня, вплоть до Президента Украины, даже на публичном уровне. Показательной является
ситуация с русским языком. Так, в 1989–1990 учебном году УССР насчитывалось 4633 школ, где русский язык был
единственным языком обучения. С 1990 года число школ с украинским языком обучения уменьшилось на 3 тысячи
в пользу украиноязычных и смешанных школ, то есть сокращение составило около 65%. Ежегодно свой статус
школ с русским языком обучения теряют около 130 школ. Во многих регионах страны языки меньшинств,
численность представителей которых достигает сотен тысяч лиц, не имеют собственных учебных заведений,
лишены основоположных языковых прав. В Винницкой, Волынской, Ивано-Франковской, Тернопольской, Ровенской
и Киевской областях, где проживает более 170 тысяч русскоязычных граждан (по данным переписи 2001 года), нет
ни одной школы с русским языком обучения. В Хмельницкой, Черкасской, Черниговской и Черновицкой областях –
осуществляют учебный процесс на русском языке только по одной школе.
Состоянием уже на 2000 год доля студентов, обучающихся на русском языке в вузах, оказалась ниже доли
граждан, которые считают родным русский язык. К тому же, в конце 2004 года ректорам русскоязычных вузов было
предложено прекратить обучение на русском языке на первых курсах. А в 2005 году Комитет по вопросам науки и
образования Верховной Рады Украины рекомендовал запретить выпускникам русскоязычных школ сдавать
вступительные экзамены в вузы на русском языке.
С 1 сентября 2005 года украинское судопроизводство осуществляется исключительно на государственном языке,
что нарушает конституционные принципы равенства граждан перед законом, доступа к судопроизводству, принцип
состязательности в суде.
Сегодня деятельность органов власти по реализации положений Хартии имеет в лучшем случае несистемный
характер, а то и направлена на нарушение прав языковых меньшинств; отсутствует вертикаль отчетности и
реальной ответственности за принятые меры и потраченные средства. Никакого централизованного контроля за
выполнением положений Хартии в Украине не осуществляется, следствием чего является ситуация, в которой
соответствующие государственные органы могут не прикладывать абсолютно никаких усилий к реализации Хартии
и не нести при этом никакой ответственности. Возможно, что отсутствие политической воли к созданию такого
центрального органа вызвана именно тем, что власть имущие не заинтересованы в выполнении обязательств
Украины перед Советом Европы в сфере защиты региональных языков.
Таким образом, можно сделать вывод, что Украина не выполняет даже крайне ограниченные и декларативные
положения Европейской Хартии о региональных языках или языках меньшинств в том виде, в котором они были
ратифицированы нашей страной.
Считаем, что перечисленные явления являются примерами языкового расизма и дискриминации на
государственном уровне. На протяжении 16 лет со времени получения независимости в Украине, в отношении
русского языка, проводится системная политика его фактического и юридического «выдавливания». По сути,
государство методично ведет агрессивную «дерусификацию» - это отражено в более чем 50-ти Законах Украины.
А для решения вопроса обеспечения прав национальных и языковых меньшинств не сделано ни одного
значительного шага. Наоборот, политика государства имеет характер бездеятельности, замалчивания проблемы и
фактической дискриминации таких меньшинств. Государство, дискриминируя сообщества языковых меньшинств,
подает обществу отрицательный пример и фактически провоцирует социальные явления бытовой нетерпимости и
расизма по отношению к представителям любых меньшинств в Украине. А бездеятельность судебной и
правоохранительной систем делает невозможным защиту прав этих людей, что может иметь значительные
отрицательные политические и правовые последствия для общества, осложняет интеграцию Украины в
европейское и мировое сообщества.
В. В. Колесниченко
Народный депутат Украины
Download