(китайский) язык - Дальневосточный федеральный университет

advertisement
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Дальневосточный федеральный университет»
(ДВФУ)
ШКОЛА ГУМАНИТАРНЫХ НАУК
«СОГЛАСОВАНО»
Школа гуманитарных наук
Руководитель ОП «Семейная
конфликтология»
_______________
(подпись)
16 июня 2012 г.
Ежов С.Н
(ФИО рук. ОП)
«УТВЕРЖДАЮ»
Заведующая кафедрой
социальных наук
______________ Кузина И.Г
(подпись)
(ФИО зав. каф.)
19 июня 2012 г.
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ
Иностранный (китайский) язык
Направление подготовки - 034000.68 Конфликтология
Профиль подготовки - Семейная конфликтология
Форма подготовки - очная
Школа региональных и международных исследований
Кафедра китаеведения
Курс 1,2, семестр 1,2,3
Лекции – не предусмотрены
Лабораторные работы - не предусмотрены.
Практические занятия - 108 час.
Самостоятельная работа - 108 час.
Всего часов аудиторной нагрузки - 108 час.
Курсовая работа / курсовой проект – не предусмотрен
Контрольные работы – 3
Зачет – 1,2,3 семестр
Экзамен – не предусмотрен
Рабочая учебная программа составлена в соответствии с требованиями Федерального
государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования по
направлению 034000.68 «Конфликтология», утвержденного приказом Министерства
образования и науки № 823 от 24.12.2009 г.
Рабочая программа обсуждена на заседании кафедры китаеведения ШРМИ «04» июня 2012
г. протокол № 1
Зав. кафедрой: к.и.н., доцент Абрамова Н.В.
Составитель: профессор Щукин А.А.
I. Рабочая учебная программа пересмотрена на заседании кафедры:
Протокол от «_____» _________________ 200 г. № ______
Заведующий кафедрой _______________________ __________________
(подпись)
(и.о. фамилия)
II. Рабочая учебная программа пересмотрена на заседании кафедры:
Протокол от «_____» _________________ 200 г. № ______
Заведующий кафедрой _______________________ __________________
(подпись)
(и.о. фамилия)
АННОТАЦИЯ
Дисциплина «Иностранный (китайский) язык» входит в вариативную
часть профессионального цикла учебного плана 034000.68 Конфликтология и
преподается магистрантам дневной формы обучения на первом и втором курсе
(в 1, 2 и 3 семестре). Курс разработан в соответствии с требованиями
образовательного стандарта и учебного плана подготовки магистрантов по
программе «Семейная конфликтология».
Цель и задачи курса
Целью освоения дисциплины (модуля) «Иностранный (китайский) язык»
являются обеспечение владения китайским языком выпускниками (магистрами)
по направлению подготовки «Конфликтология» на: а) разговорно-бытовом
уровне; б) уровне общекультурных и страноведческих знаний; в) уровне
специальных (в данном случае – конфликтологических)
знаний в объеме,
предусмотренном данной ООП.
Для достижении цели поставлены следующие задачи:
 психологическая и практическая переориентация магистранта с
восприятия китайского языка (далее КЯ) как внешнего источника информации
и коммуникации на усвоение и использование его для обеспечения
профессиональных задач конфликтолога;
 научить магистрантов видеть в КЯ необходимое средство получения,
расширения и углубления системных знаний по выбранной ООП:
 пробудить в магистрантах желание альтернативного использования
знаний по КЯ в своей специальности «конфликтология»;
 усвоение фонетических особенностей КЯ;
 овладение навыками и приемами иероглифического письма;
 формирование грамматической базы КЯ;
 формирование лексической базы КЯ;
 формирование переводческой базы КЯ;
 расширение общекультурных, страноведческих и специальных знаний
о Китае.
Практической
задачей
преподавания
дисциплины
«Иностранный
(китайский) язык» является привитие магистрантам следующих навыков и
умений:
 навыка произнесения отдельных слогов, а также двусложных и
многосложных слов и словосочетаний с соблюдением тонального рисунка;
 навыка иероглифического письма, включая умение различать простые
иероглифы и сложные, анализировать структуру знака, а так же умение писать,
соблюдая правила написания иероглифов, порядок черт;
 навыка чтения и понимания письменной речи начального уровня
сложности, в том числе умение чтения вслух иероглифического текста с
соблюдением фонетико-интонационных норм
изучаемого языка, умение
устного перевода китайского текста на русский язык,умение синтаксического
анализа китайского предложения;
 навыка письменного перевода с русского языка на китайский и с
китайского на русский язык как отдельных предложений, так и минитекстов в
пределах освоенного лексического и грамматического материала;
 навыка устного перевода с китайского языка на русский и с русского на
китайский предложений и минитекстов в пределах освоенного лексического и
грамматического материала.
Активный запас лексики должен составить 800- 850 единиц.
После завершения процесса обучения КЯ по данной ООП магистр
должен:
Знать:
 лингвострановедческие характеристики и особенности менталитета
китайской нации;
 ситуативные языковые реалии, реакции и использовать адекватные им
общеупотребительные языковые формы;
 специальную лексику по специальности «конфликтология» в объеме
прохождения дисциплины и способы и средства ее адекватного использования
при устном/официальном общении или устном/письменном переводе.
Уметь:
 при письменном переводе видеть исходный текст как целое,
определить его исходный тип и стиль и переводить в том же стиле и типе;
 при использовании словарей подбирать наиболее подходящую для
данного текста лексику, терминологию и специальные обороты;
 следить за эквивалентностью средств и способов выражения языка
оригинала и перевода;
 редактировать текст перевода на основании вышеуказанных критериев;
при устном переводе
 быть не просто слушателем, а посредником, медиатором, т.е. лицом,
обеспечивающим успех общения;
 при переводе в сфере повседневного общения учитывать атмосферу и
настроение участников коммуникации;
 при
переводе
в
сфере
делового
или
официального
общения
(переговоры, например) перевод может быть как сугубо деловым с
привлечением специальной лексики, так и полуофициальным, и тогда
переводчик ориентируется на участников общения.
Владеть:
 определенным объемом общей и специальной лексики и терминологии,
позволяющим самостоятельно переводить несложные тексты общекультурной
и специальной тематики
Компетенции обучающегося, которыми он должен обладать в результате
освоения дисциплины:
а) общекультурные:
ОК - 4 - способность использовать на практике знания, умения и навыки в
организации
исследовательских
исследовательским коллективом;
и
проектных
работ,
в
управлении
ОК - 5 - способность проявлять инициативу, брать на себя всю полноту
ответственности за результаты дела.
б) профессиональные:
ПК - 1 – знание эволюции представлении о конфликте, природы
конфликта, его структуры, видов, причинных факторов, особенностей
динамики, специфики конфликтов в различных сферах, возможных способов
работы с ними, условий, обеспечивающих их прочное разрешение;
ПК - 3 – способностью применять методологию междисциплинарного
анализа
конфликтологических
феноменов,
использовать
категориальный
аппарат гуманитарных и социальных наук с учетом предметного поля
конфликтологии, многофакторной обусловленности конфликта;
ПК - 6 – знанием основных требований проведения прикладного
конфликтологического
исследования,
способностью
к
проведению
стандартного прикладного конфликтологического исследования, анализу и
обобщению полученных результатов исследования, способностью делать
выводы и давать рекомендации заинтересованным учреждениям.
Основными образовательными технологиями при усвоении учебного
материала
дисциплины
привлечением
аудио-
являются
и
практические
видеотехники,
занятия
носителей
с
языка,
активным
а
также
самостоятельная работа магистрантов.
I. СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ ТЕОРЕТИЧЕСКОЙ ЧАСТИ КУРСА
Лекционные занятия по данной дисциплине не предусмотрены.
II. СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ ПРАКТИЧЕСКОЙ ЧАСТИ
КУРСА
Практические занятия (108 час.)
Занятие 1. Вводное занятие (4 часа)
 Общие сведения о КЯ: (письменность (иероглифика), фонетика);
 «путунхуа» и диалекты; синтаксис и морфология;
 слог, структура слога; тоны и система тонов)
 Инициали и финали.
 Инициали b, p, g, k, h, l, n.
 Финали a, o, i, u, ao, an.
 Тоны. Изменение тонов.
Занятие 2. Основной курс (4 часа).
 Текст «Приветствие»
 Инициаль m.Финали e, uo, ie en.
 Легкий тон. Неполный третий тон.
 Правила транскрипции «путунхуа»
 Порядок слов в китайском языке.
 Вопросительное предложение с «吗».
Занятие 3. Текст «Ты занят?» (4 часа).
 Инициали d, t.Финали ou, ang.
 Придыхательные и непридыхательные согласные.
 Предложения с качественным сказуемым.
Занятие 4. Текст «Мой друг» (4 часа).
 Инициали zh, sh.Финали -i [ʅ], iou (-iu), eng.
 Видеозапись по теме
Занятие 5. Текст «Твоя мама – врач?» (4 часа).
 Инициали (zh), ch, (sh), f.Финаль ai.
 Отрицание «不».
 Предложения с глаголом-связкой «是».
 Определение с «的».
Занятие 6. Текст «Ваша национальность» (4 часа).
 Инициали (zh, ch, sh), r.Финали ü, ei, ong.
 Правила транскрипции.
 Видеозапись по теме
Занятие 7. Текст «Что это за карта?» (4 часа).
 Инициаль j.Финали ing, yang, uang.
 Предложения с вопросительными местоимениями.
 Местоимения.
Занятие 8. Текст «Пожалуйста, пейте чай» (4 часа).

Инициали (j), q, x.

Финали in, ian, uan.

Правила транскрипции «in», «ing».

Фамилии и имена китайцев. Порядок следования фамилии и
обращения.

Глагол «请».
Занятие 9. Текст «Как Ваша фамилия?» (4 часа).
 Инициали (j, q, x). Финали iao, uei (-ui), uai, uen (-un), üe, üan, ün.
 Правила транскрипции.
 Вежливая форма вопроса о фамилии собеседника.
 Глаголы «学» и «学习».
Занятие 10. Текст «В каком номере она живет?» (4 часа).
 Инициали z, c, s.
 Финали -i [], er. Эризованная финаль.
 Правила транскрипции.
 Предложения с глагольным сказуемым.
 Изменение тона числительного «一». Наречие «以 下 儿».
Занятие 11. Текст «Благодарность» (4 часа).
 Инициали (z, c, s).
 Финали ua, ia, iong.
 Дифтонги и трифтонги.
 Видеозапись по теме
Занятие 12. Текст «Они - хорошие подруги» (4 часа).
 Краткое обобщение. Инициали и финали.
 Система инициалей. Система финалей.
 Краткое обобщение правил фонетической транскрипции.
Занятие 13. Текст «Вы знакомы?» (4 часа).
 Общий вопрос с утвердительно-отрицательной формой сказуемого.
 Предложения с несколькими глаголами в составе сказуемого.
 Наречия «也» и «都», союз «和».
Занятие 14. Текст «Кем он работает?» (4 часа).
 Предложения наличия с глаголом «有».
 Предложные конструкции.
 Глаголы «做» и «作». Наречия «常» и «常 常».
 Выражение «问 … 好»
Занятие 15. Текст «Факультет китайского языка» (4 часа).
 Числительные от 1 до 99.
 Сочетание числительного со счетным словом в функции определения.
 Предложение с глагольным сказуемым с двумя дополнениями.
 Особенности употребления синонимов «中 文» и «汉 语».
 Вопросительные местоимения «几» и «多少».
 Выражения «不 敢 当» и «哪 里».
Занятие 16. Текст «Одежда» (4 часа).
 Предложения с «是» (2).
 Конструкция с предлогом «从».
 Числительные «二» и «两».
 Наречие степени «太».
 Указательные местоимения в роли определения.
Занятие 17. Текст «Время» (4 часа).
 Способы обозначения точного времени.
 Существительные
и
словосочетания
в
качестве
обстоятельства
времени.
 Вопрос типа «… , 好 吗?»
 Существительные «以后» и «以 前».
 Союз «跟» и конструкция «跟 … 一起 … »; «跟» в качестве предлога.
Занятие 18. Повторение пройденного в 1-м семестре (2 часа).
 Текст «Один день Дин Юнь».
 Определение и служебное слово «的».
 Прилагательные «多» и «少» в роли определения.
 Видеозапись по теме.
Занятие 19. Текст «Что Вы желаете?» (4 часа).
 Альтернативный вопрос с союзом «还 是».
 Последовательно-связанные предложения.
 Вопросительное предложение типа « … , 是 吗 ? » « … , 是 不 是 ? »,
 «…,对吗?»
Занятие 20. Текст «День рождения» (4 часа).
 Последовательность расположения дат
«年», «月», и «星期»(год,
месяц, число)
 Предложение с именным сказуемым.
 Видеозапись по теме
Занятие 21. Текст « Букет цветов» (4 часа).
 Предложение с качественным сказуемым.
 Удвоение глагола. Глаголы, глагольные конструкции,
 2-сложные прилагательные в роли определения.
 Формы поздравления (пожелания) «祝 你 … » и «祝 贺 你».
 Современные формы обращения.
 Формы вопроса о возрасте собеседника.
 Модальная частица «吧» (1). Наречие степени «更».
Занятие 22. Текст «Сад за домом» (4 часа).
 Слова, обозначающие место.
 Предложения со значением местонахождения.
 Текст для домашнего чтения.
Занятие 23. Текст « Я смотрю ТВ» (4 часа).
 Выражение продолженного действия.
 Сокращенная форма вопроса с «呢» (1).
 Предикативная конструкция (П + С) в функции определения.
 Модальная частица «吧» (2).
 Глаголы «访 问» и «参 观».
Занятие 24. Текст «Пирожные». Повторение. (2 часа).
 Виды вопросительных предложений.
 Определение и служебное слово «的» (2).
 Порядок следования определений.
 Показатель неопределенного множества «些».
 Видеозапись по теме.
Занятие 25. Текст «Как он готовит уху?» (4 часа).
 Дополнение оценки.
 Прямое дополнение в препозиции.
 Вопрос с модальной частицей «呢» (2).
 Слово «一点儿» при существительных.
Занятие 26. Текст «Я хочу изучать литературу Китая» (4 часа).
 Модальные глаголы (1).
 Суффикс имен существительных «家».
 Союзы «还 是» и «或 者».
 Наречие «就» (1). Слово «俩».
Занятие 27. Текст «Фильм начался» (4 часа).
 Показатель состоявшегося действия.
 Наречия «再» и «又». Локативы «楼 上» и «楼 下».
 Направительный глагол «到 » и конструкции с ним.
 Форма произнесения тоста «为 … 干杯».
Занятие 28. Зачетная контрольная работа по курсу дисциплины (4
часа)
III. КОНТРОЛЬ ДОСТИЖЕНИЯ ЦЕЛЕЙ КУРСА
К формам контроля относятся: а) фонетические и иероглифические
диктанты в начале обучения; б) контрольное чтение, перевод, перевод на слух и
анализ
основных
и
дополнительных
текстов;
в)
выполнение
устных
упражнений в аудитории; г) контроль преподавателем выполнения домашних
письменных и устных работ; д) тестовые, проверочные и контрольные работы
после прохождения каждой темы.
По прохождении фонетико-иероглифического модуля проводится зачетная
контрольная работа по фонетике и иероглифике, куда входят соответствующие
задания на знание базовых артикуляционных норм и особенностей китайского
языка, базовых элементов иероглифов (ключей и фонетиков). Объем зачетной
работы зависит от типа и числа заданий и рассчитан на 2 аудиторных часа.
Основой типовой контрольной работы является письменный (прямой и
обратный) перевод предложений (в среднем по 5-6 предложений на 1 задание),
составленных с использованием пройденной в данном модуле грамматики и
лексики (обычно 2-3 Занятиеа или темы). Кроме того, в контрольную работу
включены задания на выбор правильного грамматического показателя или
лексической единицы для конкретных языковых ситуаций и/или задания
исправить ошибки, составить предложения, а также 1-2 мини-текста на
незнакомую ситуацию и лексику для совершенствования навыков перевода
Контрольная работа рассчитана на 2 часа аудиторного времени.
Семестровая
(зачетная,
экзаменационная)
контрольная
работа
содержательно та же, но объем грамматических и лексических заданий
увеличен.
Итогом работы в каждом семестре является зачетная контрольная работа.
IV. ТЕМАТИКА И ПЕРЕЧЕНЬ КУРСОВЫХ РАБОТ И РЕФЕРАТОВ
Курсовые работы и рефераты по данной дисциплине не предусмотрены.
V. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ
Основная литература
1. Боя ханьюй博雅汉语. Эрудит в китайском языке. (В 2 Томах + 2 CD):
учеб. пособие/ – Пекин: изд-во Бэйцзин дасюэ чубаньшэ, 2012. - 257 с.,
2. Кондрашевский, А.Ф., Румянцева, М.В., Фролова, М.Г. Практический
курс китайского языка (Издание 11-е, Том 1 + аудиоприложение с 4 CD):
учебник / А.Ф. Кондрашевский, М.В. Румянцева, М.Г. Фролова . - М.: изд. дом
Восток – Запад, 2012. – 768 с.
3. Кондрашевский, А.Ф. Практический курс китайского языка. Пособие
по иероглифике (В 2 частях): учеб. пособие / А.Ф. Кондрашевский. - М.: изд-во
Восток – Запад, 2009. – 165 с.
4. Конфликтология [Электронный ресурс]: учебник/ О.З. Муштук [и
др.].— М.: Московский финансово-промышленный университет «Синергия»,
2011.— 320 c.— Режим доступа: http://www.iprbookshop.ru/17019
5. Конфликтология [Электронный ресурс]: учебник/ В.П. Ратников [и
др.].— М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2011.— 543 c.— Режим доступа:
http://www.iprbookshop.ru/7023
6. Кузьмина Т.В. Конфликтология [Электронный ресурс]: учебное
пособие/ Кузьмина Т.В.— Саратов: Ай Пи Эр Медиа, 2012.— 64 c.— Режим
доступа: http://www.iprbookshop.ru/645
6. Начальный курс китайского языка. 汉 语 入 门 Ханьюй жумэнь
(Издание 5, Часть 1 + аудиоприложение 3 CD): учеб. пособие / Хуан Шуин,
Т.П. Задоенко - М.: изд-во ООО Восточная книга, 2010. - 304 с.
7. Щукин, А.А. «Проверочные, зачетные и тестовые задания по
китайскому языку для студентов 3-5 курсов экономического факультета ДВФУ:
учеб. пособие / А.А.Щукин. - Владивосток: изд-во ДВГУ, 2010 -17 с.
9.Щукин, А.А. Лексика и комментарии к видеокурсу 新实用汉语课本.
New Practical Chinese Reader. Новый практический курс китайского языка.
Ситуативные диалоги: учеб. пособие / А.А. Щукин. - Владивосток: изд-во
УМЦ ШЭМ ДВФУ, 2011. - 27 с.
Дополнительная литература
1. Китайский язык. Новый объект 汉语新目标 (Том 1): учеб. пособие / под
ред. Чжан Шаогуана. – Пекин: изд-во Цзяоюй кэсюэ чубаньшэ, 2004. - 178 с.
2. Карапетьянц, А.М., Тань, Аошуан. Учебник китайского языка: Новый
практический курс (В 2 частях): учеб. пособие / А.М. Карапетьянц, Тань
Аошуан. - М.: изд-во Восточная литература, 2003.
3. Кондрашевский, А.Ф. Дашевская, Г.Я. Китайский язык для делового
общения: учеб. пособие: /А.Ф. Кондрашевский, Г.Я. Дашевская. - М.: изд-во
Муравей, 1999.
4. Кочергин, И.В., Хуан, Лилян. Сборник тренировочных упражнений,
контрольных заданий и тестов по базовому курсу китайского языка: учеб.
пособие / И.В. Кочергин, Хуан Лилян. - М: изд-во Муравей, 2002. – 208 с.
5. Новый китайско-русский словарь. 现代俄汉词典 Сяньдай эхань
цыдянь: словарь /- Пекин: изд-во Вайюй юй яньцзю чубаньшэ, 2002. - 948 с.
6.Щичко, В.Ф. Перевод с китайского на русский. Начальный курс
.汉译俄初级教程. Хань и э чуцзи цзяочэн: учеб. пособие / В.Ф. Щичко. - М.:
изд-во Муравей. 2000. - 89 с.
7. Щукин, А.А. Программа обучения активному владению восточным
языком как вторым иностранным студентов неязыковых специальностей (с
методическими рекомендациями): учеб.-метод.
пособие / А.А. Щукин. –
Владивосток: изд-во ДВГУ, 2007 г. - 33 с.
8. Китайский язык. Новый объект 汉语新目标 (Том 1): учеб. пособие / под
ред. Чжан Шаогуана. – Пекин: изд-во Цзяоюй кэсюэ чубаньшэ, 2004. - 178 с.
Download