Жанр путевого очерка в обучении русскому языку как

advertisement
ЖАНР ПУТЕВОГО ОЧЕРКА В ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ
КАК ИНОСТРАННОМУ
Юй Вэньсю
Томский политехнический университет, г. Томск
Научный руководитель – Казакова Ольга Анатольевна, к.ф.н., доцент ТПУ
Важное место в обучении иностранному языку, в частности русскому языку как
иностранному (РКИ), занимает стилистика, т. к. разные стили используются в разных
ситуациях общения. Стилистическое значение слова содержит дополнительные смыслы,
поэтому одной из задач преподавателя иностранного языка является формирование у
учащихся представления о социально значимых синонимических вариантах языковых
единиц. Стилистическая информация имеет большое значение в преподавании РКИ,
она содержит сведения о субъекте речи и ситуации общения, которые формируют
коммуникативную компетенцию. В современной методике преподавания РКИ
утверждается, что стилистику необходимо включать в работу на всех этапах обучения
неродном языку [1. С. 156].
Современные стили русского языка претерпели значительные изменения,
появилось много заимствованных слов, активизировалось использование просторечной
и жаргонной лексики. Все эти процессы должны быть отражены в практике
преподавания РКИ.
Влияние публицистики на современного человека неоспоримо: мы ежедневно
сталкиваемся с публицистическими текстами, сообщающими нам новую информацию в
разных формах – через аудиовизуальные СМИ, газеты и журналы, Интернет.
Публицистика создает свою картину мира и формирует определенное представление о
мире в сознании широкого адресата. Публицистическая картина мира дополняется,
меняется ежедневно, она мозаична по своей природе. В связи с этим публицистический
текст является незаменимым материалом для занятий по иностранному языку.
Исследователи
отмечают
также,
что
использование
современных
публицистических текстов на занятиях по РКИ способствует созданию
дифференцированных учебно-коммуникативных ситуаций, которые отражают
состояние современного русского языка и особенности его функционирования в
современной России [2].
Всё вышесказанное обусловливает актуальность нашего исследования,
предполагающего выявление методического потенциала современного путевого очерка
как жанра СМИ для обучения РКИ.
В методике обучения РКИ отмечается, что работа с публицистическими текстами
имеет свою специфику. Прежде всего, необходимо обращать внимание учащихся на
специфические грамматические и лексические элементы публицистического стиля.
В газетном тексте отражаются особенности книжного или, наоборот, разговорного
вариантов языка. Преподавателю необходимо фиксировать отличия газетной речи от
нейтрального, общеупотребительного варианта языка. Постоянное сопоставление
нейтрального, разговорного и книжного вариантов языка на материале
публицистических текстов позволит сформировать у учащихся стилистическую
компетенцию [1].
В случае, когда публицистический текст является целью обучения, в задачи
преподавателя входит формирование у учащихся представления о жанровой специфике
газетных текстов и типах изданий. Такая работа основана на дифференцированном
подходе к газетном тексту. В методике РКИ разработаны рекомендации для
преподавателей о том, какие печатные издания современной российской прессы можно
использовать на разных этапах обучения (см. [1. С. 160–161]. В нашем исследовании
публицистический текст рассматривается как средство обучения различным видам
речевой деятельности на иностранном языке в рамках подготовки иностранных
студентов
к
прохождению
государственного
тестирования
по
второму
сертификационному уровню.
Для реализации поставленной методической цели в работе был осуществлен
жанровый анализ путевых очерков, опубликованных на страницах интернет-газеты
Газета.ру. Было проанализировано 15 текстов очерков (путевых заметок), авторами
которых являются Екатерина и Илья Андреевы, в 1999 г. переехавшие из России в США
и путешествующие по разным городам и странам. В результате анализа текстов сделан
вывод о том, что современные путевые очерки могут с успехом применяться на
занятиях с иностранными студентами при подготовке к прохождению государственного
тестирования по РКИ для получения сертификата второго уровня владения языком.
Сопоставим вывяленные жанровые особенности путевого очерка и умения и
навыки, обозначенные в Государственном образовательном стандарте по второму
сертификационному уровню (см. [3]).
1. Целью авторов анализируемых текстов является желание подробно рассказать о
событиях поездки в ту или иную страну (тот или иной город), передать свои
впечатления от путешествия, дать советы потенциальным путешественникам,
предполагающим поездку в описываемое место. Соответственно, читая, анализируя и
обсуждая тексты путевых очерков, студенты учатся реализовать в устной речи
регулирующие и оценочные интенции: давать совет, выражать и выяснять мнение,
выражать эмоциональную оценку – удовольствие/неудовольствие, удивление,
любопытство, восхищение, разочарование, заинтересованность.
2. Основу диктумного содержания путевого очерка составляют следующие темы:
процесс путешествия, передвижение; цены на товары и услуги, качество обслуживания;
окружающая природа, животный мир; местные жители; дороги; населенные пункты,
отели, гостиницы, рестораны; достопримечательности; еда. Тексты содержат большое
количество лексики данных тематических групп (горы, холм, каньон, лес, оазис,
пустыня, океан, бухта, остров, берег, церковь, собор, гостиница, отель и т. п.), что
позволяет развивать у студентов умение осуществлять речевое общение в устной и
письменной формах в рамках темы «Путешествия».
3. Инвариантная структура текстов путевых очерков включает следующие
элементы: начало путешествия; путь к месту назначения; на месте (что увидели /
история места / цены на товары и услуги / место проживания / обслуживание);
возвращение к исходной точке или конец дня, отдых. Анализируя структуру путевых
очерков, студенты учатся при чтении извлекать из текста фактическую информацию,
представлять логическую схему развертывания текста. Кроме того, работая со
структурой текстов, студенты учатся последовательно рассказывать о своем
путешествии.
4. Проанализировав структуру путевых очерков с точки зрения представленных в
них функционально-смысловых типов речи (композиционно-речевых форм / «типов
пассажей» [4]), мы увидели, что тексты состоят из чередующихся повествований
(нарративов) и описаний. Данная особенность путевых очерков может быть полезна для
обучения студентов умению осуществлять дистантное письменное общение с
элементами характеристики, оценки, а также умению продуцировать устные
монологические высказывания, содержащие описание конкретных и абстрактных
объектов.
Особое место в работе с текстами публицистического стиля занимает лексика. Как
отмечает Г.А. Аббакумова, работа иностранных студентов с публицистическими
текстами особенно сложна в связи с их лексическим наполнением, т. к. 1) современные
тексты содержат много новых слов, которые еще не зафиксированы в
лексикографических источниках; 2) в газетно-публицистическом стиле функционируют
слова,
имеющие
яркую
эмоционально-экспрессивную
окрашенность;
3) в
публицистических текстах употребляется большое количество просторечной,
арготической, жаргонной лексики [5].
В анализируемых текстах используются следующие группы слов, затрудняющих
понимание текстов иностранными студентами: разговорные слова (вкусности, тут,
косматый) и фразеологизмы (по полной программе, на всех парусах, простой как две
копейки), просторечная лексика (затарились, то бишь, маршрутка, патлатый),
жаргонная лексика (горняшка (= горная дорога), двушка (= двухместный номер в
гостинице), фенечки), варваризмы (геймбой, ресепшен), неологизмы и окказионализмы
(сверхлюбезный, интересности), эмоционально-окрашенная лексика (пакостная морось,
угрюмый народ), большое количество иностранных слов, что обусловлено диктумным
содержанием текстов, посвященных путешествию автора в разные страны мира
(кемпинг, мюсли, хиджаб, таджин). Для снятия трудностей, связанных с данными
лексическими особенностями текстов, можно использовать следующие виды
предтекстовой работы: разговорная и экспрессивная лексика объясняется через
толкование с объяснением эмоции, экспрессии или через синонимы; слова и
словосочетания, называющие реалии страны, объясняются с помощью толкования;
устойчивые выражения разговорной речи – с помощью работы со специально
составленным преподавателем контекстом.
Итак, работа с текстами путевых очерков позволяет научить студентов понимать
тексты, посвященные путешествиям, и адекватно общаться на эту тему. В целом
путевые очерки являются хорошим материалом для взаимосвязанного обучения видам
речевой деятельности. Кроме того, такие тексты интересны для работы в студенческой
аудитории.
Список литературы
1. Методика обучения русскому языку как иностранному: Курс лекций. – СПб.:
Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2000. – 219 с.
2. Штерн Е.А. Жанрово-стилистический аспект изучения газетных текстов на
уроках русского языка как иностранного: дис. … канд. филол. наук. – СПб.,
2001. – 193 с.
3. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как
иностранному. Второй уровень. Общее владение / Иванова Т.А. и др. – М. – СПб.:
«Златоуст», 1999. – 40 с.
4. Кибрик А.А. Модус, жанр и другие параметры классификации дискурсов //
Вопросы языкознания. – 2009. – № 2. – С. 3–11.
5. Аббакумова Г.А. Язык СМИ в практике обучения русскому языку как
иностранному
//
АТМОСФЕРА.
URL:
http://author-edu.ru/sites/default/files/%D1%81%D0%B1%D0%BE%D1%80%D0%B
D%D0%B8%D0%BA%20%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%8C%201.pdf
(дата обращения: 18.12.2013).
Download