различные подходы к изучению национально

advertisement
Ю.С. Михайлова
БелГУ, г. Белгород
РАЗЛИЧНЫЕ ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ НАЦИОНАЛЬНОКУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ
Актуальность исследования национально-культурной специфики признана
в последнее время мировой наукой и практикой, что хорошо согласуется с
общей тенденцией разных наук помещать культуру в центр теоретических
построений, так или иначе связанных с изучением человека. Следует, прежде
всего, отметить, что к рассмотрению национально-культурной специфики
исследователи подходят с разных позиций: одни (Гумилёв) берут за исходное
язык; для других (Верещагин, Костомаров) исходной является культура,
языковое сознание членов определенной лингвокультурной общности. Более
точному пониманию проблемы национально-культурной
специфики
способствует её рассмотрение с точки зрения различных научных дисциплин,
таких как: лингвокультурология, психолингвистика, социолингвистика,
этнолингвистика,
этнопсихолингвистика,
теория
межкультурной
коммуникации, теория и практика преподавания иностранных языков и
культур.
Так, в лингвокультурологии при рассмотрении проблемы «язык-культура»
особое внимание уделяется анализу и описанию культурной семантики
фразеологизмов, культурным установкам, как отдельной личности, так и
этнолингвокультурологического общества в целом.
Язык не просто отражает мир человека и его культуру. Важнейшая
функция языка заключается в том, что он хранит культуру и передает её из
поколения в поколение. Именно поэтому язык играет столь значительную,
чтобы не сказать решающую, роль в формировании личности, национального
характера, этнической общности, народа, нации [8: 100]. Эта мысль отражена в
книге Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова «Язык и культура», где говорится:
«Человек не рождается ни русским, ни немцем, ни японцем и т.д., а становится
им в результате пребывания в соответствующей национальной общности
людей. Воспитание ребенка проходит через воздействие национальной
культуры, носителями которой являются окружающие люди» [2: 25].
Язык представляет собой главную форму выражения и существования
национальной культуры. Различные национальные культуры имеют общую
черту – социальную природу. Следовательно, вполне логично, что
национально-культурная
специфика
изучается
социолингвистикой.
Социолингвистическое направление занимается проблемой «язык-народ» и
изучает языковые факты сегодняшнего дня, в синхронии, в отличие от
лингвокультурологии, исследующей и исторические, и современные языковые
факты и явления сквозь призму духовной культуры.
Н.Б. Мечковская пишет, что «предмет социолингвистики понимают в трёх
основных смыслах. Во-первых, это "Язык и общество", т.е. все виды
взаимоотношений между языком и обществом (язык и культура, язык и
история, язык и этнос, и церковь, и школа, и политика, и массовая
коммуникация и т.д.). Во-вторых, предмет социолингвистики иногда видят в
ситуациях выбора говорящими того или иного варианта языка (или элемента,
единицы языка)… В-третьих, социальная лингвистика иногда понимается как
изучение особенностей языка разных социальных и возрастных групп
говорящих» [5: 3].
Говоря о языке, нельзя оставить без внимания вопрос, касающийся
влияния общества на язык и языка на общество. Язык является признаком
любого общества на всех этапах его существования. Действительно, язык
возникает, развивается и существует как социальный феномен. Его основное
назначение заключается в том, чтобы обслуживать нужды человеческого
общества и, прежде всего, обеспечить общение между членами больших или
малых социальных коллективов, а также функционирование памяти этого
коллектива. Язык участвует в различных сторонах социальной,
психологической жизни общества, опосредуя не только мышление, но и
восприятие, память, воображение, внимание, эмоциональные и волевые
процессы, участвуя в мотивации поведения. Без языка невозможны присущие
человеку формы познания мира и способы взаимоотношения с
действительностью.
Рассматривая
национально-культурную
специфику
под
психолингвистическим углом зрения, сталкиваемся с решением проблем
«язык-мышление», «язык – мышление – культура», «язык – сознание».
Взаимодействие языка и культуры опосредовано сознанием. Сознание
конкретного человека обусловлено обществом, в котором этот человек живёт,
культурно-историческими особенностями развития этого общества и является
вместилищем знаний человека об окружающем его мире. Сознание отдельной
личности напрямую зависит от окружающего его социума.
Существует общественное и индивидуальное сознание. Общественное
сознание детерминирует индивидуальное сознание. В отношении к
национальной принадлежности индивидуальное сознание также испытывает на
себе влияние общественного сознания всего данного социума, что и делает
любого человека представителем определённого национального социума.
Индивидуальное сознание национально обусловлено, и отдельный человек
воспринимает окружающий его мир как представительно той или иной нации,
что ведёт к возникновению в его сознании специфичной национальной картины
мира на основе когнитивного сознания, общего для всех людей. Национальная
картина мира находит своё выражение в существовании национального
когнитивного сознания, а в случае вербализации когнитивного сознания в
наличии у человека языковой картины мира, также обусловленной
национально-культурной спецификой восприятия человеком реальной
действительности.
Термин «языковое сознание» в силу своей многогранности до сих пор не
имеет в специальной литературе однозначной интерпретации, несмотря на то,
что изучение языкового сознания стало в последние десятилетия одной из
ключевых проблем междисциплинарных исследований.
Национально-культурная специфика находит своё отражение в специфике
образного и логического мышления. Большинство лингвистов придерживаются
той точки зрения, что человеческое мышление может совершаться только на
базе языка. «Чистых мыслей, обособленных от языка, не существует» [1: 69].
В этнолингвистическом аспекте национально-культурная специфика – это
«… рассмотрение соотношения и связи языка и духовной культуры, языка и
народного менталитета, языка и народного творчества, их взаимозависимости и
разных видов их корреспонденции» [3].
Этнолингвистика - в нашей гуманитарной науке сравнительно новая
дисциплина, изучающая язык с помощью лингвистических методов, а также
народной психологии и мифологии независимо от способов их формального
представления (слово, предмет, обряд и т.п.). Задачи данной науки, её предмет
и объект, методы, соотношение с другими науками сформулировал
Н.И.Толстой. В его работах рассматриваются вопросы культурной семантики
слова, народной этимологии, анализируются концептуальные фрагменты
славянской языковой картины мира, обосновываются различные способы
интерпретации внутренней формы слова, значимого в системе материальных и
духовных ценностей народной культуры и т.д.
Объектом изучения этнолингвистики является не только язык, но и другие
формы и субстанции, в которых выражает себя коллективное сознание,
народный менталитет, сложившаяся в том или ином этносе “картина мира”, т.е.
– вся народная культура, все ее виды, жанры и формы - вербальные (лексика и
фразеология, паремиология, фольклорные тексты), акциональные (обряды),
ментальные (верования). Целью данной науки является анализ пользования
языком в различных языковых ситуациях в разных социальных слоях и
группах.
В этнопсихолингвистике лингвисты рассматривается национальнокультурная вариантность в речевых операциях, в языковом сознании.
Этнопсихолингвистика определяется как область психолингвистики,
изучающая национально-культурную вариантность в речевых операциях,
речевых действиях и целостных актах речевой деятельности, в языковом
сознании (под которым он понимает когнитивное использование языка и
функционально эквивалентных ему других знаковых систем), а также во
внешней и внутренней организации процессов речевого общения.
Ю.А. Сорокин
считает
этнопсихолингвистику
продуктом
взаимодополнительности культурологии и психолингвистики — новой
дисциплиной, ориентированной на изучение вербальных и невербальных
словарей и грамматик этнического поведения, а также на контрастивное
сопоставление «текстов» (лингвокультурных сценариев и матриц),
обслуживающих тот или иной этнос [6: 4]. Он указывает также, что ядром
предметной области этнопсихолингвистики является «идеологическая
семантика»
(т.е.
семантика
генезиса
и
взаимосвязи
значений),
«надстраивающаяся» над «технической семантикой», с учетом взаимодействия
и взаимозависимости и идеологических, и технических семантем [там же].
Нетрудно заметить, что с рассмотренных выше позиций, во-первых, сфера
интересов этнопсихолингвистики оказывается весьма широкой, во-вторых, для
решения стоящих перед этой наукой задач становится неотложным обсуждение
многих теоретических проблем, по меньшей мере, часть которых остается
неразрешимой в рамках лингвистики, психолингвистики, культурологии и т.п.,
взятых самих по себе.
Изучение национально-культурной специфики является одним из
ключевых моментов в теории межкультурной коммуникации, так как успешное
общение между представителями различных наций невозможно без учёта
национально-культурных особенностей.
Е.Ф. Тарасов, разрабатывая основы теории межкультурного общения как
частного случая теории речевого общения, акцентирует внимание на том, что
главной причиной непонимания при межкультурном общении является не
различие языков, а различие национальных сознаний коммуникантов, при этом
диалог культур представляет собой не столько общение разных сознаний,
сколько общение образов разных культур в рамках одного сознания.
Е.Ф. Тарасов особо подчеркивает, что умственный образ предмета,
перенесенного из одной культуры в другую, всегда несет в себе элементы
национально-культурной специфики, поскольку новые знания о чужой
культуре конструируются из старых знаний субъекта анализа [7: 23].
Ставя проблему возникновения национальной специфики языков и
культур, а также ее роли в процессе межкультурной коммуникации, И.Ю.
Марковина отмечает, что «несовпадение в разных культурах условий при
включении в универсальную структуру деятельности способствуют созданию
национально-культурных вариантов осуществления идентичных деятельностей.
Национально-культурная
специфика
деятельностей
проявляется,
следовательно, в социально одобренных в данной локальной культуре
стандартных способах совершения действий» [4: 189].
Само собой разумеется, что в современных образовательных учреждениях
теория и практика преподавания иностранных языков и культур преподносится
студентам с учётом национальных культурных особенностей родного и
изучаемого языков, поскольку, как было указано выше, в современном мире в
эпоху глобализации межкультурной коммуникации отводится огромная роль.
Например, В.Г. Голышева считает, что «… на современном этапе развития
нашего
общества,
когда
повсеместно
возникают
многочисленные
культурологические связи, неизбежно происходит перераспределение
ценностных ориентиров и мотиваций в системе образования. Универсальным
подходом к системе образования становится обучение межкультурной
коммуникации» [3]. Автор также отмечает, что «… проблемы культуры
должны быть представлены во всех обучающих системах. Отсюда и возникает
идея междисциплинарных связей в университетских программах. К примеру,
иностранный язык – с одной стороны, история, география, литература и другие
гуманитарные предметы – с другой». Учёный делает вывод о том, что при
обучении межкультурной коммуникации большое внимание должно уделяться
не только национально-культурным особенностям родного и изучаемого
языков, но и проблеме межличностных отношений, которая «…непременно
находит отражение в языке. А любой язык, в свою очередь, несёт отпечаток
культуры и менталитета, и это отражается в “этнографии речевого этикета” На
наш взгляд, изучение речевого этикета в рамках теории лингвистической
вежливости и языкового планирования должно стать составной частью
университетской программы по обучению межкультурной коммуникации» [там
же].
Итак, рассмотрев различные подходы к изучению национально-культурной
специфики, можно сделать следующие выводы. Национально-культурная
специфика любого явления вмещает в себя основные признаки двух понятий:
«нация» и «культура». Именно нация и культура (национальная) определяют
специфику психических процессов (мышления, сознания), языка, характера,
речевого поведения. Из ряда признаков, характерных для понятия «нация», для
нас наиболее важны язык и национальная культура. Уделяя большее внимание
одному из этих признаков, различные исследователи подходят к изучению
национально-культурной специфики с разных позиций. В связи с этим
существуют различные подходы к описанию национально-культурной
специфики. Так как язык и культура являются комплексными и многогранными
понятиями, то они изучаются многими науками: культурологией, психологией,
нейрофизиологией, социологией, а также различными лингвистическими
науками, рассмотренными нами в данной статье.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Литература
Андреев Н.Д. Категориальная мера в синтаксисе и некоторые
синтаксические универсалии // Инвариантные синтаксические значения и
структура предложения: Доклады на конференции по теоретическим
проблемам синтаксиса. М.: Наука. 1968.С. 37.
Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение
в преподавании русского языка как иностранного. М.: РЯ. 1990. 180 с.
Голышева В.Г. К проблеме обучения межкультурной коммуникации в
современной образовательной системе // htpp://www.pomorsu.ru/Scientific
Life/Library/Sbornic 1/Article 17.htm – 6 K – 17.03.1999.
Марковина И.Ю. Влияние национальной специфики языка и культуры на
процесс межкультурного общения // Речевое общение: проблемы и
перспективы. - М.: ИНИОН АН СССР. 1983. С. 187-212.
Мечковская Н. Б. Семиотика. Язык. Природа. Культура. Серия: Высшее
профессиональное образование. Академия. 2000. 432 с.
Сорокин Ю.А. Этническая конфликтология (Теоретические и
экспериментальные фрагменты). Самара, 1994.
Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение — новая онтология анализа
языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. М.
1996. С.7-22.
Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация (Учеб. пособие).
М.: Слово/Slovo. 2004. 624 с.
ЗАЯВКА
ФАМИЛИЯ, ИМЯ, ОТЧЕСТВО
СТРАНА
МЕСТО РАБОТЫ
УЧЕНАЯ СТЕПЕНЬ, ЗВАНИЕ,
ДОЛЖНОСТЬ
ПОЛНЫЙ ПОЧТОВЫЙ АДРЕС (С
ИНДЕКСОМ) ДЛЯ ПЕРЕСЫЛКИ
СБОРНИКА
ТЕЛЕФОН
ФАКС
E-MAIL
НАЗВАНИЕ СТАТЬИ
МИХАЙЛОВА ЮЛИЯ СЕРГЕЕВНА
РОССИЯ
БЕЛГОРОДСКИЙ
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ
УНИВЕРСИТЕТ
АССИСТЕНТ
КАФЕДРЫ
ДЕЛОВОГО
ИНОСТРАННОГО
ЯЗЫКА,
АСПИРАНТ
КАФЕДРЫ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА
308019
Г.
БЕЛГОРОД,
УЛ.
МАГИСТРАЛЬНАЯ, Д. 83
8-920-200-40-36
MIKHAILOVA.83@MAIL.RU
РАЗЛИЧНЫЕ ПОДХОДЫ К
ИЗУЧЕНИЮ НАЦИОНАЛЬНОКУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ
Download