Ю.С. Михайлова БелГУ, г. Белгород РАЗЛИЧНЫЕ ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ НАЦИОНАЛЬНОКУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ Актуальность исследования национально-культурной специфики признана в последнее время мировой наукой и практикой, что хорошо согласуется с общей тенденцией разных наук помещать культуру в центр теоретических построений, так или иначе связанных с изучением человека. Следует, прежде всего, отметить, что к рассмотрению национально-культурной специфики исследователи подходят с разных позиций: одни (Гумилёв) берут за исходное язык; для других (Верещагин, Костомаров) исходной является культура, языковое сознание членов определенной лингвокультурной общности. Более точному пониманию проблемы национально-культурной специфики способствует её рассмотрение с точки зрения различных научных дисциплин, таких как: лингвокультурология, психолингвистика, социолингвистика, этнолингвистика, этнопсихолингвистика, теория межкультурной коммуникации, теория и практика преподавания иностранных языков и культур. Так, в лингвокультурологии при рассмотрении проблемы «язык-культура» особое внимание уделяется анализу и описанию культурной семантики фразеологизмов, культурным установкам, как отдельной личности, так и этнолингвокультурологического общества в целом. Язык не просто отражает мир человека и его культуру. Важнейшая функция языка заключается в том, что он хранит культуру и передает её из поколения в поколение. Именно поэтому язык играет столь значительную, чтобы не сказать решающую, роль в формировании личности, национального характера, этнической общности, народа, нации [8: 100]. Эта мысль отражена в книге Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова «Язык и культура», где говорится: «Человек не рождается ни русским, ни немцем, ни японцем и т.д., а становится им в результате пребывания в соответствующей национальной общности людей. Воспитание ребенка проходит через воздействие национальной культуры, носителями которой являются окружающие люди» [2: 25]. Язык представляет собой главную форму выражения и существования национальной культуры. Различные национальные культуры имеют общую черту – социальную природу. Следовательно, вполне логично, что национально-культурная специфика изучается социолингвистикой. Социолингвистическое направление занимается проблемой «язык-народ» и изучает языковые факты сегодняшнего дня, в синхронии, в отличие от лингвокультурологии, исследующей и исторические, и современные языковые факты и явления сквозь призму духовной культуры. Н.Б. Мечковская пишет, что «предмет социолингвистики понимают в трёх основных смыслах. Во-первых, это "Язык и общество", т.е. все виды взаимоотношений между языком и обществом (язык и культура, язык и история, язык и этнос, и церковь, и школа, и политика, и массовая коммуникация и т.д.). Во-вторых, предмет социолингвистики иногда видят в ситуациях выбора говорящими того или иного варианта языка (или элемента, единицы языка)… В-третьих, социальная лингвистика иногда понимается как изучение особенностей языка разных социальных и возрастных групп говорящих» [5: 3]. Говоря о языке, нельзя оставить без внимания вопрос, касающийся влияния общества на язык и языка на общество. Язык является признаком любого общества на всех этапах его существования. Действительно, язык возникает, развивается и существует как социальный феномен. Его основное назначение заключается в том, чтобы обслуживать нужды человеческого общества и, прежде всего, обеспечить общение между членами больших или малых социальных коллективов, а также функционирование памяти этого коллектива. Язык участвует в различных сторонах социальной, психологической жизни общества, опосредуя не только мышление, но и восприятие, память, воображение, внимание, эмоциональные и волевые процессы, участвуя в мотивации поведения. Без языка невозможны присущие человеку формы познания мира и способы взаимоотношения с действительностью. Рассматривая национально-культурную специфику под психолингвистическим углом зрения, сталкиваемся с решением проблем «язык-мышление», «язык – мышление – культура», «язык – сознание». Взаимодействие языка и культуры опосредовано сознанием. Сознание конкретного человека обусловлено обществом, в котором этот человек живёт, культурно-историческими особенностями развития этого общества и является вместилищем знаний человека об окружающем его мире. Сознание отдельной личности напрямую зависит от окружающего его социума. Существует общественное и индивидуальное сознание. Общественное сознание детерминирует индивидуальное сознание. В отношении к национальной принадлежности индивидуальное сознание также испытывает на себе влияние общественного сознания всего данного социума, что и делает любого человека представителем определённого национального социума. Индивидуальное сознание национально обусловлено, и отдельный человек воспринимает окружающий его мир как представительно той или иной нации, что ведёт к возникновению в его сознании специфичной национальной картины мира на основе когнитивного сознания, общего для всех людей. Национальная картина мира находит своё выражение в существовании национального когнитивного сознания, а в случае вербализации когнитивного сознания в наличии у человека языковой картины мира, также обусловленной национально-культурной спецификой восприятия человеком реальной действительности. Термин «языковое сознание» в силу своей многогранности до сих пор не имеет в специальной литературе однозначной интерпретации, несмотря на то, что изучение языкового сознания стало в последние десятилетия одной из ключевых проблем междисциплинарных исследований. Национально-культурная специфика находит своё отражение в специфике образного и логического мышления. Большинство лингвистов придерживаются той точки зрения, что человеческое мышление может совершаться только на базе языка. «Чистых мыслей, обособленных от языка, не существует» [1: 69]. В этнолингвистическом аспекте национально-культурная специфика – это «… рассмотрение соотношения и связи языка и духовной культуры, языка и народного менталитета, языка и народного творчества, их взаимозависимости и разных видов их корреспонденции» [3]. Этнолингвистика - в нашей гуманитарной науке сравнительно новая дисциплина, изучающая язык с помощью лингвистических методов, а также народной психологии и мифологии независимо от способов их формального представления (слово, предмет, обряд и т.п.). Задачи данной науки, её предмет и объект, методы, соотношение с другими науками сформулировал Н.И.Толстой. В его работах рассматриваются вопросы культурной семантики слова, народной этимологии, анализируются концептуальные фрагменты славянской языковой картины мира, обосновываются различные способы интерпретации внутренней формы слова, значимого в системе материальных и духовных ценностей народной культуры и т.д. Объектом изучения этнолингвистики является не только язык, но и другие формы и субстанции, в которых выражает себя коллективное сознание, народный менталитет, сложившаяся в том или ином этносе “картина мира”, т.е. – вся народная культура, все ее виды, жанры и формы - вербальные (лексика и фразеология, паремиология, фольклорные тексты), акциональные (обряды), ментальные (верования). Целью данной науки является анализ пользования языком в различных языковых ситуациях в разных социальных слоях и группах. В этнопсихолингвистике лингвисты рассматривается национальнокультурная вариантность в речевых операциях, в языковом сознании. Этнопсихолингвистика определяется как область психолингвистики, изучающая национально-культурную вариантность в речевых операциях, речевых действиях и целостных актах речевой деятельности, в языковом сознании (под которым он понимает когнитивное использование языка и функционально эквивалентных ему других знаковых систем), а также во внешней и внутренней организации процессов речевого общения. Ю.А. Сорокин считает этнопсихолингвистику продуктом взаимодополнительности культурологии и психолингвистики — новой дисциплиной, ориентированной на изучение вербальных и невербальных словарей и грамматик этнического поведения, а также на контрастивное сопоставление «текстов» (лингвокультурных сценариев и матриц), обслуживающих тот или иной этнос [6: 4]. Он указывает также, что ядром предметной области этнопсихолингвистики является «идеологическая семантика» (т.е. семантика генезиса и взаимосвязи значений), «надстраивающаяся» над «технической семантикой», с учетом взаимодействия и взаимозависимости и идеологических, и технических семантем [там же]. Нетрудно заметить, что с рассмотренных выше позиций, во-первых, сфера интересов этнопсихолингвистики оказывается весьма широкой, во-вторых, для решения стоящих перед этой наукой задач становится неотложным обсуждение многих теоретических проблем, по меньшей мере, часть которых остается неразрешимой в рамках лингвистики, психолингвистики, культурологии и т.п., взятых самих по себе. Изучение национально-культурной специфики является одним из ключевых моментов в теории межкультурной коммуникации, так как успешное общение между представителями различных наций невозможно без учёта национально-культурных особенностей. Е.Ф. Тарасов, разрабатывая основы теории межкультурного общения как частного случая теории речевого общения, акцентирует внимание на том, что главной причиной непонимания при межкультурном общении является не различие языков, а различие национальных сознаний коммуникантов, при этом диалог культур представляет собой не столько общение разных сознаний, сколько общение образов разных культур в рамках одного сознания. Е.Ф. Тарасов особо подчеркивает, что умственный образ предмета, перенесенного из одной культуры в другую, всегда несет в себе элементы национально-культурной специфики, поскольку новые знания о чужой культуре конструируются из старых знаний субъекта анализа [7: 23]. Ставя проблему возникновения национальной специфики языков и культур, а также ее роли в процессе межкультурной коммуникации, И.Ю. Марковина отмечает, что «несовпадение в разных культурах условий при включении в универсальную структуру деятельности способствуют созданию национально-культурных вариантов осуществления идентичных деятельностей. Национально-культурная специфика деятельностей проявляется, следовательно, в социально одобренных в данной локальной культуре стандартных способах совершения действий» [4: 189]. Само собой разумеется, что в современных образовательных учреждениях теория и практика преподавания иностранных языков и культур преподносится студентам с учётом национальных культурных особенностей родного и изучаемого языков, поскольку, как было указано выше, в современном мире в эпоху глобализации межкультурной коммуникации отводится огромная роль. Например, В.Г. Голышева считает, что «… на современном этапе развития нашего общества, когда повсеместно возникают многочисленные культурологические связи, неизбежно происходит перераспределение ценностных ориентиров и мотиваций в системе образования. Универсальным подходом к системе образования становится обучение межкультурной коммуникации» [3]. Автор также отмечает, что «… проблемы культуры должны быть представлены во всех обучающих системах. Отсюда и возникает идея междисциплинарных связей в университетских программах. К примеру, иностранный язык – с одной стороны, история, география, литература и другие гуманитарные предметы – с другой». Учёный делает вывод о том, что при обучении межкультурной коммуникации большое внимание должно уделяться не только национально-культурным особенностям родного и изучаемого языков, но и проблеме межличностных отношений, которая «…непременно находит отражение в языке. А любой язык, в свою очередь, несёт отпечаток культуры и менталитета, и это отражается в “этнографии речевого этикета” На наш взгляд, изучение речевого этикета в рамках теории лингвистической вежливости и языкового планирования должно стать составной частью университетской программы по обучению межкультурной коммуникации» [там же]. Итак, рассмотрев различные подходы к изучению национально-культурной специфики, можно сделать следующие выводы. Национально-культурная специфика любого явления вмещает в себя основные признаки двух понятий: «нация» и «культура». Именно нация и культура (национальная) определяют специфику психических процессов (мышления, сознания), языка, характера, речевого поведения. Из ряда признаков, характерных для понятия «нация», для нас наиболее важны язык и национальная культура. Уделяя большее внимание одному из этих признаков, различные исследователи подходят к изучению национально-культурной специфики с разных позиций. В связи с этим существуют различные подходы к описанию национально-культурной специфики. Так как язык и культура являются комплексными и многогранными понятиями, то они изучаются многими науками: культурологией, психологией, нейрофизиологией, социологией, а также различными лингвистическими науками, рассмотренными нами в данной статье. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Литература Андреев Н.Д. Категориальная мера в синтаксисе и некоторые синтаксические универсалии // Инвариантные синтаксические значения и структура предложения: Доклады на конференции по теоретическим проблемам синтаксиса. М.: Наука. 1968.С. 37. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: РЯ. 1990. 180 с. Голышева В.Г. К проблеме обучения межкультурной коммуникации в современной образовательной системе // htpp://www.pomorsu.ru/Scientific Life/Library/Sbornic 1/Article 17.htm – 6 K – 17.03.1999. Марковина И.Ю. Влияние национальной специфики языка и культуры на процесс межкультурного общения // Речевое общение: проблемы и перспективы. - М.: ИНИОН АН СССР. 1983. С. 187-212. Мечковская Н. Б. Семиотика. Язык. Природа. Культура. Серия: Высшее профессиональное образование. Академия. 2000. 432 с. Сорокин Ю.А. Этническая конфликтология (Теоретические и экспериментальные фрагменты). Самара, 1994. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение — новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. М. 1996. С.7-22. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация (Учеб. пособие). М.: Слово/Slovo. 2004. 624 с. ЗАЯВКА ФАМИЛИЯ, ИМЯ, ОТЧЕСТВО СТРАНА МЕСТО РАБОТЫ УЧЕНАЯ СТЕПЕНЬ, ЗВАНИЕ, ДОЛЖНОСТЬ ПОЛНЫЙ ПОЧТОВЫЙ АДРЕС (С ИНДЕКСОМ) ДЛЯ ПЕРЕСЫЛКИ СБОРНИКА ТЕЛЕФОН ФАКС E-MAIL НАЗВАНИЕ СТАТЬИ МИХАЙЛОВА ЮЛИЯ СЕРГЕЕВНА РОССИЯ БЕЛГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ АССИСТЕНТ КАФЕДРЫ ДЕЛОВОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА, АСПИРАНТ КАФЕДРЫ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА 308019 Г. БЕЛГОРОД, УЛ. МАГИСТРАЛЬНАЯ, Д. 83 8-920-200-40-36 MIKHAILOVA.83@MAIL.RU РАЗЛИЧНЫЕ ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ НАЦИОНАЛЬНОКУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ