(INTESTAZIONE UFFICIO) OGGETTO: Verbale di: identificazione

advertisement
(INTESTAZIONE UFFICIO)
OGGETTO: Verbale di: identificazione, dichiarazione o elezione di domicilio (artt. 349, 161 c.p.p.),
informazioni sul diritto di difesa (artt. 369, 369 bis c.p.p.) ed effettiva conoscenza del procedimento redatto a
carico di:
ТЕМА: Протокол: идентификации, представлении или выбора места жительства (статья 349,
CPP 161), информация о права на защиту (статьи 369, 369 бис СРР) и фактических знаний
разбирательства, составленных в отношении:
Dati identificativi dell’indagato/a Идентификационные данные подозреваемого
Nome e Cognome имя и фамилия__________________________________________________________
Nato/a a Родился________________________ il mродился_____________________________________
Residente/domiciliato in ________________________ via _______________________________________
Резидент / проживает
в________________________маршруту____________________________________________________
Tel. Телефон __________________________________________________________________________
ESPRESSAMENTE INTERPELLATO/A IN MERITO L’INDAGATO/A HA DICHIARATO:
специально попросил о исследовали заявил
di comprendere la lingua italiana: [SI] [NO] di parlare e leggere la lingua italiana: [SI] [NO]
понять итальянский язык: [Да] [Нет], чтобы говорить и читать на языке Итальянский: [Да] [Нет]
di comprendere / parlare / leggere le seguenti lingue: понять / говорю / читать следующие
языки:_________________________________________________________________________________
In data _____________, alle ore ____ in __________________ Via ________________________________
n. _______ avanti il sottoscritto __________________________, appartenente al suindicato Ufficio, è
presente la persona nominata in oggetto, che viene resa formalmente edotta di essere indagata in ordine al
seguente reato:__________________________________________________________________________
На _____________, ____ часов в __________________ Виа ____________________________________
н. _______ Вперед нижеподписавшиеся __________________________, принадлежащих к указанной
выше должности, это лицо, указанное в вопросе, который сделан официального расследования
для
того,
чтобы
получать
информацию
из
следующих
нарушений:____________________________________________________________________________
Commesso in Стремление______________________ in data от _______________________________
in danno di в ущерб______________________________________________________________________
con avviso che tutti gli atti relativi alla denuncia a suo carico verranno trasmessi al Procuratore della
Repubblica presso il Tribunale di Ravenna – Viale G. Falcone n. 67 – 48124 RAVENNA, tel. 0544/511611 –
fax 0544/404050 e che potrà rivolgersi in qualsiasi momento a tale Ufficio giudiziario nonché al difensore di
seguito indicato per avere informazioni sullo stato del procedimento a proprio carico.
с уведомлением, что все действия, связанные с жалобой на него будут передаваться в
прокуратуру в Суде Равенны - Виале Г. Фальконе н. 67-48124 РАВЕННА, тел. 0544/511 611 – Факс
0544/404050, и вы можете связаться в любое время на эту должность судей, а ниже защитник,
чтобы получить информацию о состоянии производства по делу за свой счет.
La persona indagata invitata a dichiarare le proprie generalità previo ammonimento delle conseguenze alla
quale si espone chi si rifiuta o ne fornisce di non veritiere dichiara:
Подозреваемый няня предложено объявить свое предварительное предупреждение о
последствиях, к которым она подвергает тех, кто отказывается или не обеспечивают
правдивым говорит:
Sono e mi chiamo: Я и мое имя:
Nome имя _____________________________________________________________________________
Cognome ифамилия _____________________________________________________________________
Nato a Родился в _______________________________________ il от ____________________________
Residente/domiciliato
in
___________________
Резидент
/
проживает
в
______________Via
маршруту
Tel. Телефон ___________________________________________________________________________
Invitata ad esercitare la facoltà di nominare un difensore di fiducia, la persona sottoposta ad indagini
dichiara: nomino quale difensore di fiducia l’Avv. _______________________________________________
Запрашиваемая осуществлять право назначать адвоката, подследственный государств,
который назначать адвоката юриста ____________________________________________________
Non avendo la persona indagata nominato difensore di fiducia su disposizione della Procura della
Repubblica di Ravenna
Не имея подозреваемое лицо назначен защитник доверия на распоряжение прокурора города
Равенна
COMUNICA - ГОВОРЯ
alla stessa che in base alle indicazioni fornite dal Consiglio dell’Ordine Forense di RAVENNA, è stato
nominato difensore d’ufficio l’Avv. ___________________________________________________________
т то же самое, что на основе информации, предоставленной Советом Ордена F Orense Равенна,
был назначен адвокат адвокат. __________________________________________________________
con studio in с офисами в Тель _____________________ Via маршруту __________________________
Tel. Телефон ________________ .
La persona indagata viene invitata a dichiarare uno dei luoghi indicati nell’art. 157 comma 1 c.p.p., ovvero a
eleggere domicilio per le notificazioni, avvertendola che, nella sua qualità di persona sottoposta alle indagini
ha l’obbligo di comunicare ogni mutamento del domicilio dichiarato o eletto e che in mancanza di tale
comunicazione o nel caso di rifiuto di dichiarare o eleggere domicilio le notificazioni verranno
eseguite mediante consegna al difensore ed il processo penale verrà celebrato in sua ASSENZA
dichiara:
Подозреваемый попросил объявить одно из мест, указанных в ст. Пункт 157 1 Уголовнопроцессуального кодекса, или дать адрес для вручения документов, предупредив, что, в своем
качестве подследственного обязан уведомить любое изменение адреса или объявляется
избранным, и что в отсутствие такого уведомления или в случае отказа в государство или
избрать местожительство уведомления будут сделаны доставки в центр обороны
соперника, уголовного преследования будет отмечаться в его отсутствие говорит
[ ] Eleggo domicilio presso Избрать место жительства в
______________________________________________________________________________________
[ ] Eleggo domicilio presso il difensore che mi è stato nominato d’ufficio
Избрать место жительства в обороне, что я был назначен судом
[ ] Mi rifiuto di indicare/eleggere domicilio
Я отказываюсь показать / избранного места жительства
La persona indagata viene avvisata che: Подозреваемый сообщил, что
a)
la difesa tecnica è obbligatoria nel processo penale;
a) Техника защиты является обязательным в уголовном процессе
b)
la persona sottoposta ad indagini ha la facoltà di nominare non più di due difensori di fiducia e che in mancanza sarà assistito da
quello nominato d’ufficio;
b) подследственный имеет право назначить не более двух защитников в отсутствие доверия, а кто будет
помогать, назначенное судом;
c)
la persona sottoposta ad indagini ha l’obbligo di retribuire il difensore d’ufficio, ove non sussistano le condizioni per l’ammissione
al gratuito patrocinio, e che in caso di insolvenza, si procederà ad esecuzione forzata;
c) подследственный имеет обязательство по выплате офис Народного защитника, где нет никаких условий для
предоставления правовой помощи, а также, что в случае дефолта, мы приступим к принудительному исполнению
d)
i presupposti dell’ammontare del reddito per l’ammissione al patrocinio (periodicamente aggiornati) indicati nell’art. 3 della legge
217/90 (come successivamente modificata) sono i seguenti: titolarità di un reddito risultante dall’ultima dichiarazione non
superiore a euro 10.766,33. Il predetto limite è elevato di euro 1.032,91 per ogni familiare convivente con l’interessato, ma in tal
caso per la determinazione del reddito devono essere sommati tutti i redditi conseguiti nel medesimo periodo da ogni componente
della famiglia; il difensore potrà fornirLe al riguardo più analitiche notizie;
предположения суммы дохода для юридической помощи (периодически обновляется), указанных в ст. 3 Закона 217/90
(с изменениями), следующие: владение дохода в связи с последним утверждением не более EUR 10766,33. Данный
предел повышается до € 1,032.91 на каждого члена семьи, проживающих с заинтересованным лицом, но в этом случае
для определения дохода будут суммироваться все доходы, полученные за тот же период на каждого члена семьи;
защитник обеспечит Вам более подробную информацию по этому вопросу;
e)
che dovrà provvedere a dichiarare o eleggere domicilio per le future comunicazioni e notificazioni nei modi di legge con
avvertimento che vi è l’obbligo di comunicare ogni mutamento del domicilio dichiarato od eletto e che in mancanza, insufficienza
od inidoneità della dichiarazione o elezione le successive notificazioni verranno eseguite nel luogo di notifica del presente atto.
, которые будут обязаны декларировать или избрать место жительства для будущих коммуникаций и уведомлений
в соответствии с законом с предупреждением, что существует обязательство уведомлять какое-либо изменение
адреса или объявляется избранным, и что в отсутствия, недостаточности или непригодности декларации или
ближайшие уведомлений избирательных будет осуществляться по месту уведомления настоящего Закона.
f)
nell’ordinamento italiano alla persona sottoposta ad indagini gode di vari diritti riconosciuti dal codice di procedura penale e di cui
può essere presa conoscenza diretta con la consultazione dello stesso codice oppure rivolgendosi al difensore. Tra i diritti che il
codice assicura si indicano:
в итальянским законодательством к подследственным имеет ряд прав, признанных в Уголовно-процессуальном
кодексе, и которые могут быть приняты непосредственное знание с консультации Кодекса или связавшись
защитника. Среди прав, которые гарантирует код будет указать
-
il diritto spettante ad un prossimo congiunto di nominare il difensore di fiducia alla persona fermata, arrestata in custodia
cautelare, finché la stessa non vi ha provveduto;
Право изобретателя к ближайшим родственникам назначить адвоката лица остановился, содержание под
стражей, пока же не не решен
-
il diritto di farsi assistere gratuitamente da un interprete, qualora non si conosca la lingua italiana;
право пользоваться бесплатной помощью переводчика, если вы не знаете итальянский язык
-
il diritto dell’arrestato, del fermato e della persona sottoposta alla misura della custodia cautelare di conferire con il difensore
subito dopo l’arresto o il fermo e fin dall’inizio della misura;
Право арестованного, человек остановился и подвергали меры стражей, чтобы встретиться с адвокатом сразу
после его ареста или задержания и от начала такта
-
il diritto, prima dell’interrogatorio, di essere assistito dal difensore, di non rispondere, di essere informato con chiarezza dei
fatti contestati e degli elementi di prova a carico;
прямо перед интервью, на помощь адвоката, хранить молчание, была четко проинформирована о фактах
предполагаемых и фактических данных, показывающих против него
-
il diritto in caso di ispezione o confronto oltre che di interrogatorio (art. 364, 64, 65, 294, 103, 244, 211 c.p.p.) cui deve
partecipare la persona sottoposta ad indagini, di essere assistita da un difensore d’ufficio, potendo nominare un difensore di
fiducia;
право в случае проверки или сравнения, а также допрос (ст. 364, 64, 65, 294, 103, 244, 211 УПК), которые должны
участвовать в субъекте следствия, на помощь защитника, будучи в состоянии назначить себе защитника
-
il diritto di richiedere, durante le perquisizioni e i sequestri, l’assistenza del difensore (o di persona di fiducia in caso di
perquisizione), se prontamente reperibile;
-
право требовать, во время обысков и арестов, помощь защитника (или кому вы доверяете в случае поиска), если
доступны
-
il diritto di richiedere la comunicazione delle iscrizioni a suo carico nel registro delle notizie di reato istituito presso la Procura
della Repubblica, salva la decretazione ad opera del P.M.;
-
право требовать предоставления информации о регистрации на свой счет в реестре сообщений о
преступлениях, установленных в офисе прокуратуры, при условии указом PM
-
il diritto di comparire spontaneamente dinnanzi al P.M., di presentare memorie e di rendere dichiarazioni allo stesso P.M. alla
presenza del difensore;
-
право появляться добровольно до вечера, представить заявления и делать заявления в том же PM в
присутствии защитника
-
il diritto di impugnare i provvedimenti applicativi di misure cautelari personali o reali, mediante ricorso od appello al Tribunale
del Riesame Distrettuale di Bologna avverso i provvedimenti cautelari personali ed al Tribunale del Riesame di Ravenna
avverso i decreti di sequestro o di convalida emessi dal P.M. e i provvedimenti di sequestro preventivo emessi dal Giudice;
право оспаривать меры по осуществлению реальных или личных мер предосторожности путем обращения или
обратиться в суд по рассмотрению районе Болоньи против временного личного и Кассационного суда Равенны
против указов изъятии или проверки, выданного PM и мерах изъятия выданного судьей
-
il diritto, in caso di accertamenti tecnici non ripetibili (art. 360 c.p.p.) di essere avvisata del giorno dell’ora e del luogo fissati
per il conferimento dell’incarico e della facoltà di nominare consulenti tecnici con possibilità di formulare riserva di promuovere
incidente probatorio;
право, в случае единовременных технических исследований (статья 360 УПК), чтобы получать уведомления дня
времени и месте фиксированной для назначения и право назначать технических консультантов с возможностью,
чтобы выразить резерв для продвижения доказательной;
-
l diritto di richiedere incidente probatorio nei casi in cui si intenda assumere una prova e ricorro le condizioni di cui all’art. 392
c.p.p.;
право требовать представления доказательств в случаях, в которых она намерена пройти тест и я использую
термины искусства. 392 Уголовно-процессуального кодекса;
-
il diritti, prima che sia fatta richiesta di rinvio a giudizio, di ricevere avviso di deposito di tutti gli atti;
права, прежде делается запрос в суд, чтобы получить уведомление о сдаче на хранение всех документов
-
il diritto in caso di interrogatorio, ispezione o confronto (art. 364, 64, 65, 294, 103, 244, 211 c.p.p.) cui deve partecipare la
persona sottoposta ad indagini il diritto di essere assistita da un difensore d’ufficio, potendo nominare un difensore di fiducia;
право в случае допроса, осмотра и сравнения (ст. 364, 64, 65, 294, 103, 244, 211 УПК), которые должны
участвовать в подследственных право на помощь защитника, может назначить защитник веры
Copia del presente verbale viene rilasciata alla persona indagata che contestualmente ne accusa
ricevuta. Копия этого отчета освобождается подозревать, что то же самое должен подтвердить
получение
E’ stata altresì consegnata alla persona indagata che ne accusa ricevuta copia tradotta in russo Е
'также принесли подозреваемого, который подтверждает получение копии переведенного на
русский____________________.
Letto, confermato e sottoscritto. Читайте, подтвердил и подписал
La persona indagata Подозреваемый
_____________________
Il verbalizzante Протокол Совещания
___________________
Download