Безделушка

advertisement
Ткаченко Дмитрий Николаевич. Россия, ул. Ленина 23 /99, г. Камышин, Волгоградская
область, телефон 21301, код города 844-57
сотовый 8 919 544 50 87
ПЬЕСА К СПЕКТАКЛЮ «БЕЗДЕЛУШКА».
О дворе короля Людовика 16, его жене королеве Марии-Антуанетте, графе Калиостро его
жене Лоренцо, которые сумели присвоить себе самое дорогое бриллиантовое ожерелье
Франции.
Роли:
Людовик – король
Мария-Антуанетта – королева, жена Людовика, (эта же актриса играет роль Николь актрисы театра)
Королевский шут
Королевский доктор
Боммер, Бассанж – королевские ювелиры
Церемониймейстер
Монашка Жанна де Валуа, она же графиня Ляммотт де Валуа
Её муж – жандарм Николя де Ляммотт, граф Николя де Ляммотт Валуа. Капитан
драгунского полка.
Рето де Виллета – подельщик бумаг
Маркиза – Буленвилье
Монашка первая
Монашка вторая
Граф Калиостро – маг, волшебник, целитель, мошенник, авантюрист
Его жена Лоренцо.
Кардинал Луи де Роган.
Капитан мушкетёров, друг капитана, они же стражники на суде.
Ведущий спектакля – рассказчик (за кадром)
Мадам Марье де Фонде – художница
Королевский секретарь
Секретарь кардинала
Судья.
Ведущий: Эта история забыта не только в Европе, но и в самой Франции, где были
затронуты, переплетены, сотканы искусной нитью интриги королевские особы в лице
короля и королевы. И так в один из обычных дней Парижане узнали о кончине своего
короля Людовика 15. Известно, свято место пусто не бывает. А потому на место умершего
короля, на трон вступил его сын – Людовик 16. Ещё не успели отгреметь звуки фанфар по
этому поводу, когда во дворец Версаля на аудиенцию к королю прибыли два лучших
королевских ювелира.
Шут поёт песню на лютне.
Любовь не камень, не железо
Цветок любви прелестных глаз
Цветок чарующего лета
Зима, снежинка в миг и час
Припев
За горизонтом небосвод, угас
На небе звёзды – бриллианты
И кто желал звездою стать хоть раз
Тот постигал в любви таланты
(уходит со сцены)
(появляется Королева, смотрится в зеркало и читает стих)
Я королева, да я власть
Пред мной все ниц должны упасть
Я желаю петь, плясать
Маскарадом бал давать
Слушать птиц в житье здоровом
Веселиться в платье новом
Обожаю наслажденье
Есть клубничное варенье
Обожаю больше всех
При дворе иметь успех
Обожаю бриллианты
Жемчуга, мои таланты
Обожаю я себя
Ненавижу звон шута
Жду, когда же мой король
Даст шуту пинок ногой
Горе мне, двор, этикет
Подаёт шуту билет
Разрешает говорить
Надомною вслух шутить
Королеву! Короля!
Низводить до ля, ля, ля
Власть не чтить?
Противно богу
Грех чинам мести дорогу.
Во всех королевствах, шуты, как шуты. Прислуживая трону, они славят, воспевают и
превозносят до небес своих господ, и только наш шут издевается над троном, говоря
всякие гадости. Почему Людовик терпит его злой язык? Не понимаю.
(Возле покоев короля появляется королевский шут)
Шут: Интересно, почему люди делятся на властителей и рабов, на бедных и богатых? Есть
ли где на земле страна, в которой все люди равны? Что заставляет людей вести войны? От
чего начинаются войны? В войнах страдают ни в чём не повинные дети, старики,
женщины и мужчины. Наш Мир не справедлив и суров. Здесь каждый только за себя.
Странный мир сотворил всевышний себе на потеху. А может, сам человек сделал себе
такую жизнь? Ведь человек сам устанавливает законы в обществе людей. Что такое
богатство? Золото, его не съешь, им не согреешься, но оно дорогое. Дорогой камень стоит
целое поместье, но он ведь бесполезен. Каков смысл пребывания человека на земле в этом
мире? Мечется, желает чего-то, жизнь пройдёт, и нет его. Кто о нас вспомнит? Да и
зачем? Что мы можем поведать своим будущим поколениям? Ровным счётом ни чего.
(через дверь обращается к королю) мой король, вам пора принимать подданных.
Шут: ваше величество знает, что королевские ювелиры прибыли на приём, с целью
всучить вам камни за огромную сумму денег.
Король: я им ничего не заказывал.
Шут: Это не моё дело, но позволю вам напомнить, казна пуста, у вас мой король нет
денег, да и не предвидеться, судя по тратам нашей несравненной и прекрасной МарииАнтуанетты.
Королева: хотя и дурак, а заметил правильно, это не твоё дело. Твоё дело услаждать
короля, а не давать ему свои дурацкие советы.
Шут: хорошенькое дело, если всё время тратить деньги на безделушки, то у моего
господина скоро не будит денег не только чтобы платить армии, но и самое страшное,
король не сможет выплачивать мне золотой за мою работу.
Королева: шут, гадкий шут. Что б у тебя на языке волдырь вскочил.
Шут: ваше величество, если бы на меня сходили все ваши пожелания, я уже давно бы
лежал в могиле. Слава богу, вы награждаете меня своими пожеланиями только в шутку.
Порой я даже не знаю, кто при дворе шут? Вы так остроумно шутите ваше величество.
Королева в бешенстве: если ты не велишь ему замолчать, я велю слугам зашить ему рот.
Церемониймейстер: господин Боммер и господин Бассанж к его королевскому
величеству.
Король: Что привело вас ко мне на приём? Я вам ничего не заказывал, насколько сведущ
королева тоже.
Бассанаж: Истинная, правда, мой король. Вы и ваша высочайшая супруга не делали заказ,
но вот ваш незабвенный батюшка заказ делал, вот он
(ювелир подаёт лакею шкатулку, слуга открывает её перед королём. Увидев украшение
лежащее в шкатулке, королева тихо ахнула. Она не может отвести глаз от украшения)
Король: Да, бывают на свете чудеса, но это. Это поистине чудо. И сколько тут камешков?
Бассанж: - Шестьсот сорок семь – ваше величество. Камни подобраны один к одному. Со
всей Европы и Азии. Больше пятидесяти десятков куплены в Африке. В этом ожерелье
весь мир отражён – (с поклоном ответил Бассанж)
Боммер: - две тысячи пятьсот карат ваше величество
Король: - и сколько же стоит это великолепие?
Бассанж: - миллион шестьсот тысяч ливров мой король
Король: – И когда же вам был сделан заказ? –
Боммер: – Полгода назад ваше величество. Батюшка пожелал его преподнести мадам дю
Бари, но не успел. На всё воля господня – (перекрестился)
Королева: – Вкусы мадам дю Бари прямо таки королевские и даже более того. Но
выкупить это ожерелье у вас мы, к сожалению не можем. Казна пуста. Да, да, расходы,
расходы, расходы. Война, голод, болезни, упадок в живности не урожай. Париж и так
осуждает меня в растратах. Каково же будет о нас мнение, если он узнает об этой
покупке? Нет, король не может выкупить эту неземную красоту –
Шут: интересно знать, кто раздаёт деньги казны и кому? В какой карман они ложатся?
Дайте мне пост министра финансов, и я вам буду делать такие подарки каждый день ваше
величество. Королева:– уважаемый шут, мне надоели ваши глупые вопросы и грязные намёки (королева берёт украшение из шкатулки и любуется им) Красота, великолепие, а камни,
какая изумительная грань, вы просто волшебники. –
Шут: да уж, красота. Если бы я не разбрасывал деньги налево и направо, я бы себе
непременно купил ….. Королева - Замолчи, иначе я велю отрезать тебе твой болтливый язык.
Шут: трепать языком – моя работа госпожа. Лишив меня работы, вы лишите меня
пропитания ваше величество. К тому же, кто станет вам бесконечно врать? Всюду слышна
только, правда. Одна, правда и ничего кроме правды. Должен же быть хотя бы один лгун
в вашем королевстве.
Королева: выбирайте ваше величество, либо я, либо шут. Я больше не могу терпеть его
змеиного жала. Я не позволю делать из меня посмешище.
Шут: действительно ваше величество выбирайте, либо я, либо королева. Двоим
транжирам в Версале тесновато. Король: (улыбаясь) я выбираю королеву.
Королева: как видишь, несносный негодяй правда наконец-то восторжествовала.
Шут: что ж, я уволен. Я без работы. Сегодня явно не мой день. Кому ваше величество
прикажете передать должность и шутовской колпак? Может быть королеве? (снимает
колпак, король смеётся, шут смахивает слезу актёра)
Королева (в гневе топает ногами) вон, пошёл вон несносное чудовище. Попробуй только
попасться мне на глаза. Жалкий шут. Комедиант. Король: за дерзость я приговариваю тебя на час молчания. Отныне тебе дозволено
изредка, звенеть шутовскими колокольчиками. Этого вполне достаточно, чтобы не
раздражать мою королеву.
Королева: и кто только придумал эту несносную должность. Была бы моя воля, я бы
строго настрого запретила иметь при дворе змеиное отродие отравляющее жизнь
ядовитыми укусами. Шут: как только ваше величество подаст знак (трясёт головой) я с усердием потрясу
колокольчики, дабы усладить слух моей королеве. Слышать лишь только то, чего
желаешь – самое желанное желание всемогущих королей (надевает колпак, трясёт
головой) Слышу звон и знаю где он, слышу звон и знаю где он. Королева: (кричит в след уходящему шуту) негодяй, исчадье ада, я ещё с тобой
поквитаюсь. Шут: (останавливается у самой двери) – интересно знать, куда может привести слепой и
глухой поводырь? Несчастный народ, несчастная страна, несчастный шут (качая головой,
выходит из зала) слышу звон и знаю где он, слышу звон и знаю где он, слышу звон и знаю
где он. –
Королева: когда-нибудь, я велю его казнить. Своим языком он свёдёт меня в могилу. Боммер - Позвольте, ваше величество, но что же нам делать? Кредиторы ждут из
последних сил, если мы не сможем продать свою работу, они нас попросту убьют. Я
повешусь сам, зачем ждать расправы. Умоляю, выкупите этот заказ – (Боммер становится
на колени. У Бассанжа трясутся ноги, на глазах показываются слёзы. Боммер рыдает)
Королева: – Вот, что, время работы вам, конечно же, оплатят, а эти камни можно продать
частями, сделав их них три, четыре украшения. Другого выхода нет Король: - Я так же не вижу другого решения. Потратить восьмую часть королевской
казны на украшение, какое бы оно по своей красоте не было, это не просто немыслимо,
это прямая угроза моей короне. Вашу работу я распоряжусь оплатить, к оплате прибавляю
шестерых скакунов с каретой. Что могу, то могу, чего не могу, того не могу. Короли тоже
не всесильны. Будут деньги в казне, я вас обязательно позову, а пока, прощайте.
(Бассанж и Боммер продолжают стоять, надеясь на чудо)
Король: - Прощайте же, я вас не задерживаю – (ювелиры уходят)
Король: – Удивлён, как это ты отказалась от этого великолепия? –
Королева: – Милый, ты бы мне всё равно не дал на эту покупку денег, а выглядеть алчной
глупышкой в глазах моих подданных мне как-то не хочется –
Король: - Это тот редкий случай, когда ты бываешь не только легкомысленной, но и
думающей женой. –
Королева: - Спасибо ваше королевское величество за то, что не назвали свою жену дурой
Король: – Вижу сударыня вы в полном отчаянье. Отказать себе в этой ужасно дорогой
безделице, стоило вам не малых усилий. А почему бы вам дорогая не обратиться к МарииТерезе за помощью в Вену, может быть ваша матушка из жалости, и дала бы вам деньги
на эту игрушку.
Королева: - Сударь, вы прекрасно знаете, моя мать ни за что не даст мне денег на покупку
таких украшений, она такая же скряга, как и вы. У неё всегда один и тот же ответ, денег
нет. Кстати получила от неё очередное послание. Она вновь обвиняет нашего посла Луи
де Рогана. Видите ли, он погряз в плотских утехах. Охота, вино, женщины. –
Король: - Нашему послу Австро-Венгерской империи не престало марать своё имя и
должность. Своим поведением он позорит мою корону. Это оскорбительно. Я позабочусь
сменить его на этом посту –
Королева: - Бедный Роган, он так предан тебе. Его род не простит нам, если ты лишишь
его должности не дав взамен другую. Например, главного раздатчика милостыни. Эта
должность при дворе пока свободна. –
Король: - Что ж, совет не плохой, и я им воспользуюсь. Пусть кардинал проявляет свои
шалости во Франции, здесь их можно хоть как-то скрыть. Господи и этот гуляка является
кардиналом церкви. Куда мы катимся? –
(Монастырь, в келье две монашки ведут беседу, спор о Библии)
первая: (читая текст Библии) – и сказал бог, сотворим человека по образу нашему и
подобию нашему. И сотворил бог человека по образу своему, по образу своему, по образу
божию - глава первая стих 26, 27. Сотворил бог по своему божьему подобию человека, а
он с грехами получился. Следовательно, бог тоже с грехами или он даёт человеку
испытание его души через грехи?
Вторая монашка: ересь говоришь, бог безгрешен, а грехи нам посылает сатана, дьявол
желая получит человеческую душу. Кто не поддаётся сатанинским грехам, тот божий
человек, кто поддаётся соблазнам сатаны, тому гореть в геенне огненной.
Первая: (читает Библию) Матфей в главе двенадцатой стихе тридцать первом пишет слова
Господа нашего. – Посему говорю вам: всякий грех и хула простится человекам, а хула
Духа не простится человекам. - Греши, не греши, всё проститься. Значить в ад сойдут
только те, кто хулит бога и святого духа.
Вторая: смотри главу тринадцатую сорок первый, сорок второй стих (читает) – и пошлёт
Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих
беззаконие, и ввергнут их в печь огненную – не прощает Сын божий людей делающих
беззаконие. Тоже пишет святой Марк в главе девятой, стихе сорок втором, сорок третьем
(читает) – А кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы,
если бы повесели ему жерновный камень на шею и бросили его в море – дальше Иисус
говорит, что грешников ждёт геенна огненная. Не все грехи прощаются людям.
Первая: (читает) а у Матфея в главе шестой стихе четырнадцатом Иисус учит своих
учеников такими словами – если вы будите прощать людям согрешения их, то простит
вам Отец ваш Небесный, и если не будите прощать людям согрешения их, то и Отец ваш
не простит вам согрешения ваши.
Вторая: хорошо сказано, лучше не скажешь.
Первая: А вот здесь ниже Иисус говорит ученикам – не собирайте себе сокровищ на
земле…- тогда почему люди заняты только тем, что только эти сокровища ищут и
собирают?
Вторая: сее не ведомо глупым. Многие причисляют себя к богу, считая себя
христианином, поклоняются в храмах, кресты носят, только Иисус говорил им – не всяк
говорящий мне: Господи! Господи! войдёт в Царство небесное, но исполняющий волю
Отца Моего Небесного. – Пора идти Господа славить (идут в зал, молятся с остальными
монашками, хор славит бога)
Ведущий: Надо заметить, что жизнь проходила не только в Версале, но и в Париже,
прочим и за его пределами тоже. В одной из сельских деревушек расположенных под
Парижем в семье браконьера и пьяницы родилась дочь. Малышку вскоре бедные
родители отдали на воспитание в монастырь. Отец, обладавший чувством юмора, дал
малышке королевскую фамилию де Валуа, а имя Жанна. Этому событию вчера
исполнилось шестнадцать лет. Юная девица обладала достаточно привлекательной
внешностью, острым природным умом. В монастыре добрая монашка обучила девушку
читать, писать и считать. Научение Жанне давалось легко. Её память поражала и удивляла
всех, кто с ней сталкивался. В двенадцать лет Жанна наизусть могла прочесть святое
учение. Однажды прогуливаясь по монастырскому саду, Жанна познакомилась с молодым
жандармом.
(монастырский сад)
Жандарм: - Не знал, что в этом саду растут такие прекрасные розы. –
Жанна: - Не могла предположить, что в нашем саду гуляют такие бравые солдаты.
Мужчинам, а тем более жандармам находится в монастыре запрещено –
Жандарм: - Я несу вашей настоятельнице письмо от полковника. Он желает закупить
ваших вкусных яблок и груш, заодно морковки и капусты. У тебя есть родители? –
Жанна: – (усмехнулась) Не знаю, должны быть, ведь я же от кого-то родилась –
Жандарм: - За меня замуж пойдёшь? –
Жанна: - Меня настоятельница не отпустит, ты не видишь, я же монашка –
Жандарм: - Тоже мне причина, мы её и спрашивать не станем. Сбежим ко мне,
обвенчаемся в Париже.
Жанна: – Я согласна, а как насчёт твоих родителей? Думаю, они будут не в восторге от
твоего выбора. Жена без приданного, к тому же очень бедна. Где жить станем? Чем жить?
–
Жандарм: - На первых парах поживём у родителей, а там найдём себе жильё. Руки ноги
есть, голова тоже. Ты мне нравишься, я в обиду тебя никому не дам. Бежим? –
Жанна: – Бежим
(молодые появляются возле дома родителей жандарма)
Жандарм: мой дом, а это мать и отец. Отец: – Видишь мать, наш сын, наконец, привёл себе жену. По одежде видать богатая
невеста. Ни земли, ни дома, ни денег. Кроме лица и фигуры ничего нет–
Мать: - Даст бог, как нибудь проживут – (печально, горестно вздохнула)
Жандарм: - За нас не беспокойтесь, мы скоро от вас уйдём. На шее сидеть не станем –
Отец:- А кто вас будет держать на этой шее? Сам знаешь, мы еле ели концы сводим. А
семья вон, какая и все хотят есть. Всем нужна одежда, обувка. А где это всё взять? На
какие деньги? Дичи нет, урожай так себе –
Жандарм: - Отец, я же сказал, мы скоро вас покинем, три четыре дня поживём у вас, а там,
в путь дорогу. Извините, что обошлись без родительского благословления, но мы уже
обвенчаны. Мать: (невесте) - Недалеко от нас усадьба баронессы Буленвилье, ей нужна молодая
служанка. Постирать, убрать комнаты, приготовить чего. Словом работа у баронессы есть.
Только она вредная. Принимает на работу молодых и здоровых, а ты щупленькая вся.
Насквозь светишься. Ладно, пойдем, попытаем твоё счастье. –
Жанна: - У меня платье припасено для такого случая, я переоденусь –
(Усадьба, богатый дом баронессы, слуги)
Мать: (обращаясь к Жанне) – а вот и наша госпожа. Спину к земле нагни).
(Баронесса недовольным взглядом смотрит на Жанну, Жана кланяется)
Мать: милостивая госпожа, может вам понадобится служанка по дому, так вот она Баронесса Буленвилье: – Чего умеешь делать? –
Жанна: - Умею шить, вышивать, готовить, читать, считать, писать. Могу присматривать за
детьми, животными, убирать по дому. Баронесса: - Ты умеешь читать, писать, считать? Что ж, я беру тебя, станешь убирать мою
комнату и постель. У меня есть книги разные, сочтёшь, когда велю. Сопровождать на
балы меня будешь, а то там одни завистники, поговорить не с кем.
Жанна: - Это большая честь для меня госпожа. –
Баронесса: - Простолюдинка, а воспитана так, будто бы в приличной семье графа –
Жанна: – Это не совсем так, я последний потомок королевского рода Валуа, хоть и
незаконно рожденная. –
Баронесса: - Ты из рода Валуа? То-то я смотрю, ну не может такого быть, чтобы
простушка обладала таким милым личиком. Ладно, о себе потом расскажешь. Если
понравишься, положу тебе жалование. Хорошее, не пожалеешь. –
Жанна: - Я постараюсь понравиться, госпожа баронесса – (делает поклон)
Баронесса матери жандарма: - Возьми медь за служанку – (бросает к ногам несколько
монет, мать уходит)
Баронесса: (мысли про себя) Надо же, мне станет прислуживать королевская фамилия.
Разве кто в это поверит? А зачем мне об этом говорить, мало ли что, наживу врагов. Пока
помолчу, а там видно будет (баронесса перебирает свои наряды)
- Одевай это, я посмотрю – (Жанна одевает платье)
Баронесса: – Не плохо, совсем не плохо. Мои враги будут сегодня повержены на
королевском карнавале. –
Жанна: - Я, я пойду на королевский бал? –
Баронесса: – А что тут такого? Ты ведь из королевского рода. Говорить умеешь, а
танцевать пока тебе не обязательно, потом научишься. Пока же просто посмотришь
высший свет. Головку держать умеешь, беседу поддержать сможешь. Вот мои украшения,
они тебе подойдут. Да ты у меня просто красавица. Представляю, как мужчины будут
вокруг тебя виться –
Жанна: – А вдруг на балу будет король или королева, что тогда? –
Баронесса: Ни Людовик, ни Мария-Антуанетта к тебе не подойдут деточка. Этикет
превыше всего. Главное, что ты должна запомнить, так это то, что на все предложения
мужчин, у тебя ответ один – спасибо, но я уже занята. –
Жанна своему мужу Николь де Лямотт: сегодня я иду на королевский бал с баронессой. У
меня есть план, как засветиться в высшем свете. Ты мне нужен там. Купи на время
красивую одежду и любыми путями проберись на бал.
Николь: ты сошла с ума. Меня поймают и арестуют. Нет я не желаю сесть в Бастилию.
Жанна: хорошо, я попробую уговорить баронессу взять тебя с нами. Втроём веселее чем
вдвоём.
(Версаль. Бал. Церемониймейстер бёт в пол посохом)
Церемониймейстер: бал господа, объявляю начало бала. (в зале придворные, звучат фанфары, появляется король и королева, они занимают места
на тронах, гости ведут беседы, поклонами приветствуя монархов, в это же время ведущий
читает текст)
Ведущий: Королевский бал представлял собой музыкантов, и приглашённых гостей,
которые восхищались королевской четой и тихо вели сплетни. Как только баронессу
приглашали на танец, Жанна тут же заводила знакомство, представляясь гостям графиней
Ляммотт де Валуа. Мужчины буквально атаковали прелестную незнакомку, но та всем
отказывала, что возбуждало ещё большее любопытство. Сам король поинтересовался у
своего секретаря о прелестной незнакомке.
Королева – Этой незнакомке уделяют больше внимания, чем королеве – (недовольно
заметила Антуанетта королю)
Король: – Вашему величеству больно видеть подле себя красивое создание? Чем больше в
моём дворе будет красавиц, тем больше за рубежом будут говорить о Франции. Можете,
не беспокоится, мне кроме вашего величества никто не нужен. Я ведь одну королеву
толком содержать не могу, на фаворитку у меня просто нет денег –
Королева: – Ты ужасен, даже на балу ты напоминаешь мне о деньгах. Это не возможно,
как жить? –
Король: - Да, как можно ещё роскошнее жить? –
(подойдя близко к монаршими особами Жанна падает в обморок. Её обступила толпа,
музыканты перестают играть)
Король: – Что с ней? –
Доктор: – Ничего страшного ваше величество, обморок, обыкновенный обморок –
Никольде Лямотт: – Бедняжка, упала в обморок от голода, ей не чего есть, а ведь она из
древнего рода Валуа –
Королева: – Ваше величество, я прошу вас назначить молодой графине жалование, на
которое она бы могла прожить –
Король: – Если моя королева меня о чём-то просит, я не могу ей в этом отказать. Моя
обязанность заботиться о подданных –
(лакеи на руках уносят Жанну в отдельную комнату. Жанна и баронесса остаются одни)
Баронесса: – Что вы себе позволяете милочка, вы опозорили меня на весь свет –
Жанна - Ах, оставьте меня, каким образом я могла вас скомпрометировать? Все только и
говорят о вас, все вам завидуют. Отныне вас знает сам король и королева. Такого
внимания не удостоен ни один из приближённых короля, как вы –
Баронесса - Да, но все думают, что это я вас держу в голоде. –
Жанна: - Всем ума не положишь, но если вы мне разрешите пользоваться вашим
экипажем, то все домыслы и сплетни развеются сами по себе. Подумайте, вы моя
попечительница и защитница. К вам будут наезжать именитые гости. Заведёте новые
знакомства при дворе, упрочите старые. Жизнь изменится в лучшую сторону, время будет
лететь, а не ползти, как это было раньше –
Баронесса: (думает про себя) И впрямь, что плохого, если я приютила бедняжку,
окружила заботой, вниманием, дала кров и пищу. Взамен получу то, о чём многие только
мечтают. Не плохой выход из ситуации.
- Я согласна, будешь мне не служанкой, а девицей, над которой я взяла покровительство.
Если из этого будет толк, жалование прибавлю. А вы деточка прекрасная актриса, так
славно разыграть обморок. Даже я поверила –
Ведущий: Вскоре в Париж возвратился кардинал Луи де Роган. (показать в кадре его
возвращение) Получив должность главного раздатчика милостыни, он получил заодно
высокий духовный сан Франции. Отныне он служил мессу по великим праздникам,
принимал участие в различных светских церемониях. Весть о том, что главный раздатчик
милостыни присваивает государственные деньги, вскоре достигла и короля. Но снять с
должности очередного вора, Людовик не решался. Род Рогана был в силе, а потому
королю приходилось терпеть и «не замечать» тёмные делишки плута. (Кадры дороги,
повозка в которой едет чета Калиостро.) Тем временем по дороге ведущей в Париж
катилась пассажирская повозка с людьми, среди которых находились и наши герои.
Знаменитый граф Калиостро и его несравненная красавица жена Лоренцо. Джузеппе
Бальзамо, он же граф Феникс, он же маркиз Пеллегрини – авантюрист, алхимик,
прорицатель, духовидец. Он утверждал, что был знаком с Сократом, Авраамом и
Исааком.
ДОМ кардинала.
кардинал Луи де Роган важно прохаживается, читая документ, делая в нём пометки.
Кардинал: люди не желающие идти к своей цели жалкие неудачники. Презренный раб
лишённый воли не заслуживает награды. Ради достижения своей мечты сильный человек
отбрасывает в сторону предрассудки, разные учения о грехах. Победителей не судят. Их
помнят и чтут, а разве эти герои не проливали кровь? Разве они не обманывали своих
врагов? Ещё как. Я сильный, а потому мне плевать на добродетель. Нашим миом правит
золото, страх, корысть, ложь. Почему я должен жить в вечном унижении, подбирая
жалкие крохи с королевского стола. Мир суров, им правят только самые сильные особи.
Лев не жалеет лани, тигр кабана, волк зайца. Птица и та склёвывает мошек. Почему же я
должен кого-то жалеть? Жалость развращает человека делая его слабым. Я не желаю быть
слабым. Мой закон – закон сильного. Не станет же, в самом деле, потомок древнего рода
Роганов вечно исполнять должность раздатчика милости. Я что, не достоин должности
первого министра? Надо действовать. В первую очередь надо постараться завоевать
расположение короля и королевы. Надо. Надо. Но как? Как если к ним мне даже не
подойти.
(поёт песню)
В жестокий век я это знаю
Гордыня, ложь, приходит срок
И люди снова поклоняют
Тельцу в магический порог
С тельцом ты правишь этим миром
Телец поднимет на Олимп
И ты живешь, катаясь сыром
И на тебе священный лик
Отбрось сомненья с наслажденья
Живи для славы, раз живём
И наслаждайся сладким сыром
Людской душой порочных слёз
Действовать, действовать, действовать
(молится)
Господи, надоумь раба твоего недостойного в его земных желаниях. Укажи дорогу
Господи к Людовику и несносной гордячки Марии. Помоги Господи прозреть, стать
человеком праведной силы. Пошли мне Господи умного помощника в совершении
трудных дел угодных тебе. Господи, уповаю на тебя и на всесилие твой воли Господи.
Ниспошли радость Господню, а я уж отблагодарю тебя Господи царскими дарами
Господи.
(молится)
(Слуга докладывает раздатчику милости о прибытии к его светлости графа Калиостро и
его жены)
Кардинал: проводите гостей в мой кабинет (обращаясь к гостям). Наслышан о ваших
подвигах господин Калиостро, говорят, вы всесильны, и можете буквально всё на свете.
Калиостро: как всегда слухи о нас немного преувеличены. Но кое-что я могу. Могу
отогнать от человека болезнь. Могу вернуть человеку здоровье и молодость. Знаю ток в
различных травах и снадобьях. Могу помочь человеку в его трудностях и делах. На
востоке, я изучил алхимию.
Кардинал: вы можете превращать свинец в золото?
Калиостро: любые превращения – это сказки для легковерных простаков. Вещи могут
менять свои свойства. Возьмите воду. Она может течь и мы её пьём утоляя жажду. Она
может испаряться, выпадать дождём и снегом. (берёт яблоко) Она находится в этом
яблоке. Она на земле и под землёй. Вода под воздействием различных сил природы
переходит с одного вещества в другое. Человек тоже, как и природа может создавать для
различных веществ различные условия, при которых вещества могут менять свои
свойства. Золото не может произойти от свинца. Каждый метал, происходит от себя. Его
можно расплавить, соединить с другим металлом, но сотворить из одного металла другой
не возможно.
Кардинал: вы, наверное, знаете всё и обо всём.
Лоренцо: ваше преосвященство, человек не может знать всё и обо всём. Он может только
познавать окружающий его мир настолько, насколько это ему позволяет бог.
Кардинал: либо сатана.
Калиостро: познание божественная величайшая сила человеческого ума. Когда-то человек
не умел писать и читать. Но он с божьей помощью познал это, и теперь люди могут
общаться между собой, не видя друг друга. Они могут передавать свои знания через
книги. Неужели вы думаете, что познание человеку даёт сатана? По вашему выходит, что
дьявол дал человеку познание письма и тот написал Библию, так?
Кардинал: а вы граф опасны. Вы можете самого папу отправить за ересь на костёр.
Калиостро: если человек умеет думать, а не слепо верить в то, что ему говорят, такой
человек познаёт, если же он этого не делает, этот человек превращается в животное.
Животные ведь не могут думать и мыслить. Мы с вами не животные, следовательно, мы
думаем и мыслим.
Кардинал: я долго искал умного человека. Граф, милый граф, умоляю вас, помогите
растопить лёд недоверия Людовика и Антуанетты. Я сделаю всё, чего вы пожелаете. Я
готов вам заплатить любые деньги. Потомок великой французской династии не может
рассчитывать на пост первого министра. Это просто возмутительно.
Калиостро: сударь, это дело тонкое и довольно затратное. Моя энергия не безгранична. Я
подумаю, как вам помочь – (берёт кошелек, который протягивает ему кардинал, кошелёк
висел на поясе). Что нового в свете?
Кардинал: представляете, появилась не известно, откуда графиня Валуа. Молоденькая
красавица. Прелестное создание на балу вскружило буквально всем голову. Я ей ссудил
сумму, в виде пожертвования. –
Калиостро: все прихоти и желания покупаются. Короли люди, а потому они не
исключение в этой жизни. Подумайте чем можно заинтересовать королеву, ведь она
женщина, а женщины подобно цветам любят уход. Они любят всё блестящее и дорогое.
Кардинал: господи, да вы всё видите. Накануне король отказался выкупить
бриллиантовое ожерелье. Может мне это ожерелье Антуанетте подарить?
Калиостро: мысль не плохая, попробуйте её воплотить в жизнь.
Кардинал: легко сказать, но как? Сам король не смог купить его, откуда же у меня
возьмутся деньги.
Калиостро: я пошутил. Хотя наш мир так изменчив. Сегодня фортуна с тобой, а завтра она
уже с другим. Сегодня она не на вашей стороне, а завтра смотришь, она уже с вами. Хочу
открыть магазин по продаже духов. (Лоренце подаёт флакончик кардиналу)
Лоренце: наш подарок, оцените завах. Такого запаха Версаль ещё не знал, уверяю вас.
Кардинал: (нюхает) браво, божественно. Я помогу вам с бумагами, с налогами
договоримся. Как же называются ваши духи?
Калиостро: просто, «Калиостро»
Кардинал: не могу ли я от вашего имени преподнести флакончик, другой королеве?
Лоренцо: мы будем вам признательны ваше преосвященство. Если у королевы появится
наш товар, его ждёт успех.
Ведущий: Калиостро уезжает от кардинала на карете к дому баронессы. По пути он
заезжает к себе домой в карету берёт чемодан и Лоренцу. У дома баронессы его встречает
Жанна.
Калиостро: вы графиня де Валуа, если не ошибаюсь?
Жанна: вы угадали сударь, я графиня де Валуа.
Калиостро: тогда позвольте представиться граф Калиостро, а это моя жена графиня
Лоренцо. Мы приехали засвидетельствовать своё почтение баронессе. Как здоровье
хозяйки?
Жанна: жалуется на головную боль, а в остальном, слава богу.
Калиостро: это поправимо (на крыльцо выходит баронесса). Позвольте баронесса
представиться граф Калиостро и моя жена графиня Лоренцо.
Баронесса: боже, знаменитый маг Калиостро. Рада, очень рада, заходите в дом прошу вас
(гости заходят в дом в гостиной рассаживаются)
Калиостро: вижу у вас головная боль сударыня, позвольте её снять перед нашим
разговором (руками снимает боль)
Баронесса: чудо, боль ушла, да благословит вас проведение граф. Но откуда вы узнали о
моёй голове и как вы это сделали?
Калиостро: пустое баронесса. Помогать людям моя обязанность. Париж без хороших
людей ни что. Для меня общение с умными людьми бальзам души.
Баронесса: вы мне льстите, но ваши слова мне приятны граф (слугам) накройте гостям
стол (слуги несут фрукты, ягоды, пирожное, вино)
Лоренцо: баронесса, мы собственно к вам приехали не только развлечь беседой, но и
оказать вам посильную помощь. Алессандро умеет общаться с душами умерших, знает
алхимию, продлевает жизнь, возвращает людям молодость. Кстати если у вас есть
бриллианты, Джузеппе может их легко увеличить в размере.
Баронесса: у меня есть два камешка, вот, пожалуйста (подаёт бриллианты)
Калиостро: камни не плохие, я дам им толчок к росту (маг берёт камни, в бокал наливает
якобы воды на деле спирт, подмешивает порошок, спирт приобретает тёмно синий цвет.
Бросает бриллианты в «воду» спирт загорается. Маг набрасывает на бокал платочек,
огонь гаснет. Через время он вынимает из бокала два бриллианта уже большего размера.
Отдаёт их баронессе)
Калиостро: кристаллы получили заряд роста. За два, три месяца они станут ещё больше (к
Лоренцо) дорогая, вылей воду на землю, что к нам с земли пришло туда должно и уйти
(Лоренцо выносит бокал на крыльцо, достаёт из бокала бриллианты баронессы, спирт
выливает на землю. В это время маг показывает фокусы с огнём и дымом. Сменой цвета в
бокале воды. Лоренцо входит в гостиную, её наряды трижды меняются на глазах (фокус).
Баронесса потрясена увиденным)
Калиостро – сударыня, может быть, вас отправить в прошлое? –
Баронесса – (со страхом) спасибо граф, но мне ещё этот свет не наскучил, вот если бы вы
могли мне помочь пообщаться с умершим мужем –
Калиостро: мадам это совсем просто (взмахом руки тушит свечи до сумрака) Я вызываю
дух умершего, приди ко мне, я приказываю тебе приди ко мне. Ко мне. Ко мне.
(стол приподнялся, раздался стук и нечеловеческий голос вопросил. «Дух слушает»,
баронесса впадает в обморочное состояние, она приходит в себя, маг объявляет)
Калиостро: – к сожалению мадам, ваша субстанция не готова к общению с духами (он
подаёт маленькие флакончики с жидкостью) Эта настойка поднимет ваш энергетический
уровень. А эта настойка поможет вам обрести молодость. Сбросите с себя лет пять. А
сейчас мне надо пообщаться наедине с графиней Валуа. Оставьте нас – (баронесса на
цыпочках покидает комнату)
Калиостро: – Послушайте меня внимательно молодая леди, если вы хотите разбогатеть,
пополнив ряды высшего общества, вы должны научиться пользоваться людскими
слабостями, а если понадобиться пойти на обман. В нашем мире правит страх и алчность,
им помогают властвовать сильные люди. Готовы ли вы занять по праву своё место?
Жанна: – Я готова на всё ради того, чтобы занять подобающее место в обществе. Если
понадобиться обмануть короля, я это сделаю не задумываясь –
Калиостро: - Другого ответа я и не ждал. Расскажите мне все, что вы знаете о дворе
короля. Кто играет во дворе, какие роли. И главное, знаете ли вы сударыня человека,
который бы смог подделать королевские бумаги. Жанна: (задумчиво) – Знакомый мужа Рето де Виллет. У него есть в тайнике королевская
бумага с вензелем лилии. Лучше него никто не сможет состряпать подделку. А насчёт
ролей всё банально, каждый играет свою роль. Да, при дворе есть одна странность, король
и королева не любят кардинала. Они не разу его не поприветствовали. Естественно
министры и приближенные короля сторонятся опального Рогана. –
Калиостро: - У меня есть план, необходима маленькая, но дорогая, очень дорогая
игрушка, украшение, которое бы можно было нам заполучить. Я слышал, королева
отказалась от безумно дорогого заказа. Это так? Жанна: откуда вам это известно? Ах, да вы же видите пространство и время. Калиостро: – На доске совсем не плохая расстановка. Фигуры можно подобрать по своему
усмотрению. Ваш муж надёжный человек, не подведёт нас в трудную минуту? –
Жанна: - За мужа я ручаюсь как за себя, он всегда на моей стороне –
Калиостро: – Надеюсь, леди понимает, какую игру мы затеваем. Если посторонний
человек узнает о наших планах, мы кончим жизнь в Бастилии. В лучшем случае на
эшафоте. Но если мы сохраним всё в тайне, мы сорвём куш огромного размера. Остаток
дней можно прожить в блеске богатства, почестей и славы. Попробуйте дать ответ, чего
больше всего на свете боится человек? –
Жанна: - За всех не скажу, я боюсь смерти. –
Калиостро: - Правильно, человек слаб, и он боится всего. Боится голода, болезней, боится
тюрьмы и пыток. Но больше всего на свете человек страшится неизвестности. Парадокс
заключается в том, что если бы человек познал свою смерть, он бы её перестал бояться.
А что движет нашим разумом? Не поверите. Простое человеческое любопытство. Оно
заложено в самой человеческой натуре. Чем больше неизвестного, непонятного, тем
больше в человеке накапливается любопытства. Познание неизвестного толкает
человеческий разум вперёд к новому познанию нового неизвестного. И так все века.
Такова человеческая сущность. Через два три дня обо мне заговорит весь Париж.
Поддержите и вы сказку о великом и ужасном графе Калиостро. Рассказывайте всем
своим знакомым о том, что вы переместились в прошлое. Там в прошлой жизни вы
прислуживали Клеопатре. Теперь о деле. Ваш знакомый Рето де Виллет должен написать
письмо господину Рогану от имени Марии Антуанетты. В нём королева изложит
сожаление об официальном отказе приобрести бриллиантовое ожерелье. Но она была бы
признательна тому, кто бы выступил от её имени в торг с королевскими ювелирами в
тайном приобретений украшения. В знак благосклонности на балу королева пошлёт
Рогану кивок. Посмотрим, клюнет ли на эту наживку наш кардинал. Зная его заветную
мечту, уверен, что сей болван вскоре станет торговаться с королевскими ювелирами,
чтобы заполучить это ожерелье. Желая получить королевскую милость, он поднесёт
королеве злополучные камни. –
Жанна: - Не понимаю, а как колье попадёт к нам, если кардинал вручит его королеве?
Калиостро: - А кто сказал, что он его вручит? Это лишь его фантазии, желания, не боле.
Камешки мы тихо заберём сами. Господин кардинал сам передаст его нам прямо в руки.
Игра только начинается. Подберём актёров, распишем роли, когда спектакль будет готов,
мы его сыграем.
Ведущий: В тот же вечер Николь де Ляммотт Валуа, муж Жанны и господин Рето де
Виллет составляют письмо якобы от королевы к господину Луи де Рогану. Заговорщики
составляют документ и отправляют его кардиналу. Получив письмо, кардинал тут же
отправился в дом графа Калиостро.
Кардинал: Вы граф не просто маг и волшебник, вы бог. Да, да бог. Королева прислала
мне письмо, в котором просит меня, нет сказать об этом не могу. Тайна. Слава богу, вы
мне помогли найти путь к сердцу непреступной королевы (крестится, подавая хозяину
кошелёк с монетами)
Калиостро: – это явное преувеличение, я ещё вам ничего не сделал (берёт кошелёк)
увидимся сегодня на балу дорогой друг. Желаю вам удачи, а она непременно к вам
возвратиться, если вы сделаете шаг ей на встречу. Королева любит принимать дорогие
подарки. Подумайте, что бы ей понравилось, отчего бы она ни за что не отказалась? –
Кардинал: - Знаю, я знаю, у меня есть на примете такой подарок. От такой безделицы
Антуанетта прейдет в восторг –
Калиостро: - Ну, вот, вы уже на половину пути к своей цели. Идите вперёд и завоюйте
сердце непреступной гордячки. – (Роган обнимает своего спасителя, маг покидает дом)
Кардинал (слуге) срочно вызвать ко мне господина Рето де Виллета.
Ретто де Виллет: ваше преосвященство, прибыл по вашему повелению.
Кардинал: мне нужна срочно бумага, в которой королева подтверждала бы мои
полномочия на проведение покупки от её имени в сумме одного миллиона шестьсот
тысяч ливров. С оговоркой о выплате данной суммы по частям. Сможешь сделать бумагу
так, что бы комар носа не подточил?
Ретто де Виллет: дело трудное, хлопотное и опасное сударь, за такое можно и на каторгу
запросто попасть.
Кардинал: ты, что первый раз это делаешь?
Ретто де Виллет: королевскую бумагу я ещё не подделывал. Уж больно страшно.
Кардинал: я заплачу тебе, сколько ты скажешь.
Ретто де Виллет: это меняет дело. Бумага буде готова через час ваше преосвященство.
(Кардинал и ювелиры)
Кардинал: господа, у меня от королевы маленькое тайное поручение. Мария-Антуанетта
желает купить у вас ожерелье только в рассрочку. Вот мои полномочия
(показывает поддельную бумагу от королевы. Ювелиры читают)
Боммер: бумага правильная, всё на месте (креститься). Боже, спасибо тебе за помощь. За
это я поставлю тебе самую большую свечку.
Бассанж: ради этого мы готовы уступить королеве 50 тысяч ливров.
Боммер: уступим, уступим. Давайте прямо сейчас и составим купчую. В четыре взноса
думаю, королеве будет легче выплатить нам сумму стоимости украшения.
Кардинал: я тоже так думаю. Составляйте бумагу, я подпишу
(ювелиры пишут документ, кардинал подписывает. Ювелиры оставляют бумагу себе,
кардиналу вручают шкатулку с ожерельем)
Бассанж: передайте нашей спасительнице от нас нижайший поклон.
Боммер: непременно нижайший. Если бы ни она мы бы разорились. Господи, даруй
королеве здоровье и радость сего бытия.
Тем временем за королевским обедом между Людовиком и Марией-Антуанеттой
завязался следующий разговор.
Королева: – Париж сошёл с ума. Все разговоры только о каком-то итальянском графе
Калиостро. Маг, волшебник, чародей, лекарь и это всё в одном человеке. Говорят будто
бы он и его жена самая красивая пара на свете. Почему люди любят всё преувеличивать?
Кстати, я отослала этому графу приглашение на бал. Хочу посмотреть на эту пару. –
Король: - Если человек объявляет себя великим магом и чудотворцем, он либо
авантюрист мошенник, либо великий проходимец. Не удивлюсь если он одурачит наших
недотёп. Болванов у нас при дворе, к сожалению, предостаточно – (бросает собакам
кости)
Королева: - не понимаю, почему люди играют в жизни своей судьбой. Достаточно одного
доноса о том, что Калиостро общается с дьяволом и церковь сожжёт его на костре. Король: - человек создан богом, но его постоянно испытывает дьявол. Вселяя в душу
различные грехи, он желает заполучить себе душу грешника, привлечь её на свою
сторону. Бог и дьявол ведут сражение за людские души. И если в этой борьбе победит
сатана, наступит Армагидон. –
Королева: - мне кажется, он уже наступил в образе нашего шута. –
Шут: - (трясёт колокольчиками) я Армагидон? Что ж тогда я вынужден судить. Вас мой
король за все ваши грехи прощаю и посылаю в рай. А вас моя любимая королева за ваши
прегрешения отправляю …….. куда же вас отправить?
Королева: - пока ты думаешь, куда меня отправить, я посылаю тебя на конюшню. Получи
там пяток ударов плетью от конюшенного за своё судилище. Плети тебе добавят ума. –
Королева: - мне кажется, он уже наступил в образе нашего шута. –
Шут: - (трясёт колокольчиками) я Армагидон? Что ж тогда я вынужден судить. Вас мой
король за все ваши грехи прощаю и посылаю в рай. А вас моя любимая королева за ваши
прегрешения отправляю …….. куда же вас отправить?
Королева: - пока ты думаешь, куда меня отправить, я посылаю тебя на конюшню. Получи
там десяток плетей за своё судилище. Надеюсь, плети добавят тебе ума. –
Шут: - Армагидону плети? Это уж слишком. Рабы земные совсем ума лишились. Потопом
угостить их снова или взять с собою в ад? (трясёт колокольчиками) Дабы исполнить
повеление моей королевы приглашаю вас в конюшню на мою экзекуцию. Ставлю десять
золотых, конюшенный не станет пороть меня плетьми. Король:- милая пока не поздно отмени шуту наказание, он может выиграть этот спор. Не
знаю, как, но я чувствую подвох.
Королева:- вот на конюшне мы и посмотрим его подвох. Пусть только конюх откажется
угостить плетьми шута, я сама его отстегаю. Король: - королева – палач, это что-то новенькое. Пойдёмте в конюшню. Посмотрим, как
на сей раз шут выпутается из силка, который сам себе поставил.
(Шут поёт песню)
Смеясь, жил шут над жизнью скучной
И потому пилой двуручной
Его готов был всяк пилить
Что б правду шутки исказить
Ну и конечно ж проучить
Ну и конечно ж наградить
Шуту в награду кнут, пинок
Шута в острог и на замок
А он дурак смешит собой
Язык его готов на бой
Шут весельчак трубит о том
Что портит жизнь своим звонком (оглядывается, прилагает палец к губам, тихо)
Великой власти и себе
Что б знали люди о дворе
(звонит бубенцами)
Ля, ля, ля, ля, ля, ля, ля, ля, ля
Что б знали люди о дворе.
Ну, что с шута взять? Дурак он и есть дурак
(смеётся)
Ля, ля, ля, ля, ля, ля, ля, ля, ля, ля (убегает)
Король: лошади подобны людям. Если лошадь воспитана, её поведение предсказуемо, она
послушна и делает то, что ей велят. Если она не получила воспитание, лошадь делает всё,
что ей заблагорассудится. У нас во Франции народ живёт подобно дикой лошади без
всякого воспитания.
(шут обращается к конюху)
Шут: объявляю тебе волю королевы. Я получил титул Армагидона. Тебе приказано
угостить мою спину десятью ударами плетью. Исполняй приказ (подставляет спину)
Конюх: кнутом бить Армагидон? Это шутка?
Королева: тебе наказывать не Армагидон, а шута. Исполняй волю королевы. Чего
медлишь? –
Конюх: - он же имеет священный титул, нет, я не стану гневить бога. Можете меня
казнить ваше величество, но поднимать руку, брать на себя смертный грех, нет, ни за что.
Король: - вот вам кнут ваше величество, исполняйте роль палача.
Королева: - спасибо ваше величество, но я не палач, а королева.
(выходит из конюшни)
Шут: - (к королеве) позволю напомнить вашему величеству о долге. Когда мне его
выплатят? Десять золотых, неплохой улов. Армагидону будет на что повеселиться.
Королева:- пошёл прочь змеиная гидра. Не видать тебе золотых никогда. Никогда.
Шут:- я знал, в нашем мире нет справедливости. Откуда же она возьмется, если сама
королева не держит своего слова. Король: - все долги королевы выплачиваю я, этот долг будет оплачен сегодня же. Королева: - сорить деньгами королю не подобает ваше величество. –
Король:- я сударыня не сорю, я выплачиваю ваши долги. Вы делаете их, а я вынужден
рассчитываться за них.
Королева:- как знаете, а не лучше ли отдать эти деньги палачу, что бы он познакомил шею
шута с топором? –
Шут: - благодарю вас ваше величество, вы как всегда добры. Да вознаградит вас бог за
вашу доброту. Королева: - шут, комедиант, змея, змеиное отродье. Чтоб ты лопнул, чтоб тебя в аду на
сковородах жарили. Чтоб у тебя язык вырвали. Ты, ты, ты, ты …
Шут:- знаю, знаю. Исчадье ада, стана, дьявол, Армагидон. –
(королева не выдерживает и бросает в шута свой веер)
Королева: пошёл прочь гадкий урод, придёт время и ты ответишь за своё непочтение.
Шут: верю, верю моя госпожа, всем нам придёт время отвечать за свои деяния перед
всевышним (скрывается)
Встреча кардинала и Калиостро.
Кардинал: – Я приобрёл Марии-Антуанетте королевский подарок, хочу вручить его на
балу. Но как это сделать так, что бы никто этого не видел? Калиостро: напишите королеве записку.
Кардинал: просто сказать, а как её передать?
Калиостро: вы напишите, а я всё устрою.
Кардинал: граф, перед вами я буду в неоплатном долгу.
Калиостро: сегодня я вам помогу, а завтра, возможно, понадобиться помощь мне. Мир
изменчив и суров. Если люди не будут помогать друг другу, жизнь станет просто
невыносимой.
Кардинал: вы правы граф. Всё равно я ваш должник.
Ведущий: Калиостро и Лоренцо решили посетить Городской театр. Актёры играли
комедию. По дороге домой Лоренцо обратилась к мужу.
Лоренцо: дорогой ты ничего интересного не заметил на сцене?
Калиостро: нет, а что?
Лоренцо: одна из актрис потрясающе похоже на Марию-Антуанетту, ты не находишь?
Калиостро: действительно похожа, ей бы королевское платье и во Франции две королевы.
Забавно.
Лоренцо: и только?
Калиостро: (думает) ты думаешь её можно использовать в качестве наживки?
Лоренцо: а почему нет? Ведь она к тому же актриса. Вот только как, я ещё не придумала
ей роль.
Калиостро: а я кажется, придумал. Графиня Ляммотт де Валуа подготовит её к новой
роли, закажет у королевской портнихи такое же платье, которое закажет себе королева
для бала. И бриллиантовое колье наше.
Лоренцо: а поподробнее можно?
Калиостро: скорее идём к Жанне. Там всё и узнаешь. Скоро состоится королевский бал.
Сцену с ожерельем разыграем на королевском балу. Одну минуту наша актриса побудет
королевой. Кардинал будет счастлив, быть посредником в приобретении бриллиантового
ожерелья королевой. Всё, всё. Остальное у Жанны.
Калиостро, Лоренце, Жанна.
Калиостро: Уважаемая графиня, есть мнение, что кардинал может выступить
посредником в приобретении бриллиантового ожерелья от имени королевы. Естественно
тайно. Нам необходимо состряпать липовую доверенность от королевы кардиналу на
приобретение ожерелья. У вас найдётся искусный стряпчий, который может подделать
королевский документ? Естественно с королевской печатью.
Жанна: такой господин есть. У него и бумаги гербовые есть. Думаю, что для него не
составит труда эта работа.
Калиостро: Тогда вам сударыня второе задание. Необходимо театральной актрисе Николь
сшить точно такое же платье, как и у королевы. Она поедет с нами на королевский балл.
Что ей там делать, что говорить и с кем я вам передам позже. Вы мой текст передадите
Николь, когда поедите с ней бал.
Документ мне понадобится к завтрашнему обеду. Я занесу его вечером кардиналу. По
нему он уже утром получит ожерелье у ювелиров для королевы. Он передаст королеве
ожерелье на балу. Остальное объясню, когда отдам кардиналу документ от королевы
поручителю, на тайную покупку бриллиантового колье. Платье для Николь должно быть
готово на день раньше, чем сошьют королеве. Вот золотые для швеи на платье, тут
наберётся на все три платья. А эти золотые для того, кто сделает бумагу нашему
кардиналу. До встречи.
Лоренцо: когда ты это всё придумал?
Калиостро: тогда, когда ты показала мне вторую королеву Франции. Кардинал мечтает
выслужиться перед Марией, предоставим ему такую возможность. Уверен, наш друг
проглотит наживку так, что ни какими усилиями у него эту приманку не вытянешь.
Королева не жалует кардинала, а тут у него появляется возможность заслужить не только
её расположение, но и доверие. Кто же упустит такую возможность. К тому же у него
будет бумага на руках от королевы. Он ни чем не рискует. Расплачиваться за камешки по
документу в рассрочку частями будет королева, но делать она будет это тайно. Зная
Антуанету, кардинал поверит её тайному желанию иметь это ожерелье у себя. Ювелиры
поверят кардиналу и особо проверять бумагу от королевы не станут. Цепочка замкнута.
Нам останется тихо взять это ожерелье из рук самого кардинала.
КОРОЛЕВСКИЙ БАЛ.
(входят гости бала, придворные, музыканты. Слуги разносят вино, фрукты, сладости и
конфеты. Звучат фанфары, в сопровождении мушкетёров появляется король и королева.
Все в поклоне приветствуют. Король и королева занимают свои места на троне. Король
подаёт знак, и бал начинается, звучит клавесин, лютня гости танцуют. Король через слугу
подзывает графа Калиостро к себе)
Калиостро: (в глубоком поклоне) ваше величество, позвольте мне представиться, граф
Калиостро, а это моя жена, графиня Лоренцо. Мне выпала огромная честь лицезреть
великого короля, первого рыцаря могучей Франции. Мудрого и справедливого
непревзойденного своим бесстрашием Людовика. Позвольте сударыня припасть к ногам
самой прекрасной на свете королеве. Богине, которая восхищает своей красотой простых
смертных. Я много слышал о том, что королева Франции восхитительна и
обворожительна, должен признать, что за этими слухами стоит истинная правда. Ваш
вкус и ваш блистательный наряд достойны восхищения и преклонения.
Королева: – Хорошо бы нашим мужчинам поучится итальянской учтивости. Надеюсь, вы
преподадите уроки нашим кавалерам в общении с дамами. Всего хорошего, надеюсь,
граф, вас во Франции не обидят. –
(Король слегка кивнул графу головой по окончанию разговора. Калиостро делает низкий
поклон королю, затем королеве. На Лоренцу стоявшею рядом с мужем никто из монархов
не обращает никакого внимания, среди придворных находится дама похожая на королеву
и она в таком же наряде. Калиостро подходит к Жанне)
Ведущий: Лоренцо чувствовала себя одинокой в зале наполненным людьми, в такие
минуты её посещала скука. Оставаясь наедине со своими мыслями в кругу толпы, она
начинала угадывать в окружающих образах, кто есть кто. Лоренцо прекрасно знала, что
люди всегда играют избранную роль, либо роль, которая достаётся человеку по воле
судьбы, случая.
Капитан мушкетёров: (подходит к Лоренцо) Позвольте представиться, Поль, капитан
королевских мушкетёров. Вы не женщина, вы богиня. За ваш нежный взгляд я готов
отдать всю свою жизнь без остатка. –
Лоренцо: – Простите сударь, вы по своей молодости бросаетесь громкими словами.
Безусловно, мне приятна ваша лесть, но позволю себе дать вам совет. Не спешите
отдавать свою жизнь даже ради богини. Ваша жизнь принадлежит богу, королю и вам, но
это не значит, что ей можно легкомысленно распоряжаться. –
Капитан мушкетёров: - Юность сударыня не наделена опытом. Однако уверяю вас она
гораздо лучше зрелости. Зрелый человек, познавший радости и печали, наслаждения и
страдания не способен совершать безумства, а потому он предсказуем, следовательно,
скучен. Ваш муж умён, но он предсказуем. –
Лоренцо: - Вы ошибаетесь с выводами юноша. Мне с моим мужем не скучно, поверте.
Скучно бывать на балах, они действительно предсказуемы. И даже такие нелепые
выходки, как ваша. Вы кичитесь своей безрассудностью, позволю вам заметить в нашей
жизни полно безумства и безумных и без вас. Хотелось бы встречать хотя бы изредка
разумных. Прощайте сударь, я не могу подарить вам желаемое. –
Капитан мушкетёров: - Я впервые получаю отказ в такой грубой форме. Перед тем, как с
вами попрощаться позвольте сударыня задать вопрос. Среди моих друзей возник спор. Не
могли бы вы помочь нам рассудить его. Некоторые говорят, что у вашего мужа в
коллекции более двадцати шпаг, другие утверждают, что у него вовсе нет ни какой
коллекции. –
Лоренцо: - Точную цифру я вам не назову, потому, как я их не считала. Думаю, в его
коллекции наберётся чуть более десятка. –
Капитан мушкетёров: - А, сколько у вас? –
Лоренцо: – сожалею, но у меня только две. Одна из них испанская. Поверте, её хозяин
умел хорошо держать клинок в руках. Если ваши друзья пожелают оставить свои шпаги
для пополнения коллекции, я не стану препятствовать в их благородном деле. –
Капитан мушкетёров: - Благодарю вас графиня за столь полный ответ. Думаю, наши
клинки нам понадобятся для других дел. Прощайте, надеюсь вас боле не встретить. –
(Мушкетер, сняв шляпу, склонил голову. Подходит к другу)
Мушкетёр друг капитана: – Как тебе неприступная красавица? –
Капитан мушкетёров:– Довольно опасная особа. Может без шпаги нанести смертельную
рану. Язык словно острие кинжала. Умна. Горделива. Очень смелая женщина. Не советую
с ней связываться. –
Друг капитана: - Если она такова, как ты описал, каков же её муж? Предлагаю провести
пари. Я испытаю её на смелость, думаю, она всего лишь хвастает. –
Капитан: неужели ты её вызовешь на дуэль? Над тобой будет потешаться весь Париж.
Друг капитана: дамы созданы для утех, я имел ввиду проверить на смелость её муженька.
Капитан: Вам сударь захотелось поиграть со смертью? Пожалуйста, это без меня.
Смелость её суждений говорит о том, что в ней нет страха ни за себя, ни за мужа. К тому
же на его счету боле десятка выигранных дуэлей. Только вчера полковник рассказал
интересную байку. Представляете, у дуэлянтов шпаги сами валятся из рук. А этот чёртов
Калиостро, шпагой хозяина бьёт по заднице так, что бедняга задира не встать и ни сесть
не может. Вот так. Может быть, это только домыслы, но проверять их я не намерен.
Предлагаю поискать других дам, более благосклонных к мужским чарам. –
Ведущий: Жанна очень скоро подготовила актрису Николь, к новой роли объяснив, что
кардинал должен передать шкатулку королеве, но так как королева не может сама
принять, то это сделает за неё Николь. Шкатулку она передаст Жанне, а та в свою очередь
королеве. Полученную роль от Жанны Николь выучила наизусть. Лицо актрисы
мошенники скрыли лёгкой вуалью. В намеченном месте кардинал поджидал королеву.
Кардинал: ваше величество, вы пришли. Получив от вас просьбу, я немедленно выполнил
её. Вот ваше желание (протягивает шкатулку, Николь её берёт).
Николь: можете надеяться сударь, прошлое будет забыто. Кардинал: ваше величество может всегда рассчитывать на мою службу и если ….
(появляется Николя де Ляммотт в маске)
Николя де Ляммотт: (изменённым голосом) ваше величество, уходите скорее, сюда идут.
Они совсем близко. Николь: прощайте сударь, мне пора Кардинал: всегда к вашим услугам, моя королева.
Жанна и Николь
Николь: месье Роган передал вам ваш подарок сударыня. Только толком с ним я не
переговорила, слуга нас напугал, к тому же кардинал почему-то меня называл королевой
(Николь передаёт Жанне шкатулку)
Жанна: мой возлюбленный мнит меня своей королевой, и часто зовёт меня моё
величество. Мужчины, что с них возьмешь. (даёт Николь золотой) спасибо выручили
меня из щекотливого положения.
Николь: если вам понадобиться моя помощь в передаче подарков, зовите. Только как же
вы будите прятать этот подарок от вашего мужа?
Жанна: согласитесь, было бы чего прятать, а как где, это уже мелочи.
(Жанна приходит в дом Калиостро)
Жанна: – удивительна, восхищена, поражена вами граф, шкатулка у меня. Ожерелье на
месте. Может, расскажите, как вам удалось придумать этот гениальный план. –
Калиостро – Всё очень просто, зная человеческие слабости, вы играете на них. Если вы
хороший музыкант, вы играете хорошо, плохой, плохо. В своём деле, опытный рыбак
пользуется наживкой. В этот раз на удочке была наживка – тщеславие. Вот и весь секрет.
Пока же поступим так, большую бриллиантовую кисть я возьму себе, малая остаётся вам.
Разделите её с Виллетом. Согласны? –
Жанна: - Ещё бы, тут хватит не только нам, но и нашим внукам. Калиостро - Камни советую продавать по одному. Так безопасно. Цену не завышайте, но
и не сбавляйте. Продажу ведите за пределами Парижа и не раньше чем через год. Скандал
должен немного остыть. Да, не вздумайте продавать несколько камней сразу. Это вызовет
подозрение. Жадный всегда попадается на своей жадности. Прощайте графиня, мне пора в
путь. Лошади уже ждут. Желаю вам удачи. Может быть, мы ещё встретимся. Жизнь
интересная штука и иногда преподносит неожиданные сюрпризы. –
Жанна: - Прощайте сударь, я буду ждать вас. Вы действительно умеете добывать деньги
их воздуха. –
Ведущий через два дня к Жанне приехал кардинал.
Жанна: благодарю вас ваше преосвященство, что вы обо мне ещё не забыли. Хорошо
было бы получить от вас в помощь хотя бы ещё небольшую сумму. Говорят, граф
Калиостро отбыл из Парижа.
Кардинал: жаль, очень жаль, что граф так быстро уехал из Парижа. Вы знаете, он оказал
мне неоценимую услугу. Замечательный человек, великий знаток человеческих душ. Нам
его будет не хватать.
Жанна: да, незаурядная личность, великий человек. Без него в Париже будет скучно.
Кардинал: я распоряжусь о выплате вам милостыни сударыня. Вы можете прийти сегодня
вечером лично ко мне и получить её из моих рук.
Жанна: почту за честь. Иметь в вашем лице не только защитника, но и друга, это просто
счастье ваше преосвященство быть рядом с вами.
Кардинал: за ваш ум мне придётся увеличить сумму выплаты графиня. До вечера,
надеюсь на ваше расположение и благоразумие.
Жанна: любое ваше пожелание для меня закон ваше преосвященство.
В дверь постучали, на пороге появился ювелир.
Жанна: господин Боммер вы ко мне?
Боммер: нет, я к его первосвященству.
Кардинал: и тут меня нашли. К сожалению, графиня, неотложные государственные дела.
Вы можете оставить нас одних? (Жанна выходит, обращается к слуге) позовите ювелира.
Боммер: ваше преосвященство, вы просрочили выплату денег на неделю. Если вы завтра
не возвратите долг за украшение, я вынужден обратиться к королеве.
Кардинал: что за вздор, я заплачу эти деньги, как только они у меня появятся.
Боммер: вы мне каждый раз это говорите, и каждый раз я остаюсь не с чем. Мои
кредиторы могут подать на меня в суд в любой день, а вы меня водите занос. Моё
последнее слово, либо завтра я получаю первый взнос либо я иду к королеве.
Кардинал: сударь, поймите, вам нельзя идти к королеве с таким пустяком.
Боммер: может для вас ваше первосвященство полтора миллиона пустяк, но для меня это
вопрос жизни и смерти. Моё слово остаётся в силе. Либо вы отдаёте мне деньги за колье,
либо я иду к королю на аудиенцию (кланяясь выходит)
Кардинал: (вдогонку) не делайте этого, подождите, вам всё вернут. Клянусь вам, вы
получите свои деньги (про себя) надо бы напомнить королеве о платеже. Иначе этот
болван и впрямь заявит королеве свои претензии, а если услышит король? Нет, этого
допустить нельзя. Надо действовать. Что же предпринять? Что? (Жанна подслушала
разговор)
Жанна и её муж.
Жанна: кажется, начинается пожар. Если ювелир расскажет королю о несуществующей
сделке, нам всем конец.
Муж: у нас полно камешков, надо бежать в Швейцарию, там проживём.
Жанна: зачем бежать? Пусть кардинал сам выкручивается. Мы-то тут причём? Я скажу,
что ничего о колье не знаю. Свидетелей нет. Пусть докажут мою вину.
Муж: ты как хочешь, а я уезжаю. Калиостро быстро смотал удочки, его не достать
королю, а мы у него под носом. Дай мне мою долю и жди суда, с тобой церемонится не
станут. Палач не смотрит жалостливо на шеи, он их рубит.
Жанна: пойми, если мы уедим, нас точно обвинят в мошенничестве. Нам надо быть здесь.
Муж: я сказал своё слово. Гони камни.
Жанна: (идёт к тайнику) на, возьми свою долю трус. А ещё говорят, что мужчины сильнее
женщин. Враньё.
Муж: глупость не может быть смелостью. Думаешь ты самая умная? Ошибаешься,
королевские сыщики умеют искать. Сцапают, в тюрьму бросят, под пытками всё узнают.
Прощай Жанна, ты не смелая, ты глупая.
Ведущий: не дождавшись денег за колье ювелир отправился на приём к королю.
Боммер: (к королеве) ваше величество, обратиться к вам меня опасность моего
положения, в которое я попал. Вы приобрели ожерелье, прошли все сроки выплат первого
взноса, я бы желал знать, в чём дело? Ваш поручитель, кардинал Роган каждый раз
оттягивает срок выплаты, ссылаясь на разные обстоятельства.
Королева: я ничего не понимаю, какое ожерелье? Карие выплаты? Я ничего у вас не
покупала сударь.
Боммер: как же, а ваше письмо к кардиналу? Я его лично видел. Вот и купчая (показывает
документ)
Королева: вас сударь обманули, писем кардиналу я не писала. Документ – подделка, у
меня нет вашего колье. От моего имени поручать принцу Луи Рене Эдуарду, кардиналу
Рогану-Гемене, что-то выкупать, это же бред. Моё имя измажут грязью, господи, за что
мне это?
Король: (мушкетёрам) немедленно позвать ко мне кардинала Рогана. К нему у нас
появились вопросы (королеве). Ты сама настаивала, что бы я приблизил ко двору этого
человека, пожинай плоды своей доброты. Не удивлюсь, если он обвинит тебя в воровстве
дорогая.
Королева: ваше величество, мне сейчас не до шуток. Скоро весь Париж будет распускать
грязные сплетни обо мне.
Король: (министрам) приём на сегодня окончен. Проведём расследование, поищем
правду, а с ней и бриллиантовое колье.
(Король, королева и шут)
Король: мне доложили, что корабли «Буссоль» и «Астролябия» отплыли под
командование графа Лаперуз в поисках новых земель.
Королева: говорят наш капитан, познакомился с картами самого Джеймса Кука. Взял его
знаменитые магнитные стрелки. А ещё он узнал секрет Кука от цинги.
Шут: ваше величество, дайте мне триста кораблей, и я непременно найду в Сене новые
земли.
Король: Королевская фамилия замарана грязью. Кардинал мне ответит за это сполна.
Шут: порой мне кажется, я стою на голове. Наш мир перевёрнут верх ногами. Я лгу,
изворачиваюсь, обманываю, а вся слава достаётся почему-то другим. Несправедливо.
Ваше величество установите жизнь вашего двора правильно, иначе я сойду с ума.
Королева: ядовитее твоего языка только твой змеиный язык. Умолкни шут.
Шут: благодарю вас ваше величество, вы так добры ко мне освобождая меня от моей
работы (смотрит в зеркало). Впервые вижу шута получающего жалование за своё безделье
(королева с гневом смотрит на шута)
Шут: умолкаю ваше величество, умолкаю. Я не тщеславен, пусть слава лгуна достаётся
другому. Ваша воля – божья воля.
Королева: поди вон.
Шут: слушаюсь ваше величество (уходя, звенит колокольчиками) слышу звон, знаю, где
он, слышу звон, знаю, где он, слышу звон, знаю, где он.
Королева: удивляюсь тебе, почему ты позволяешь шуту издеваться? Неужели тебя не
задевают его лживые слова?
Король: пусть хотя бы шут говорит мне то, что думает, а то слышу одну сплошную лесть.
Милая оставь шута в покое, пропускай его колкости мимо ушей, ты ведь выше
шутовского мнения, ты королева, а он всего лишь шут.
Секретарь короля: мадам Марье де Фонде прибыла из Петербурга, она пожелала выразить
своё почтение королю.
Королева: это та, которая пишет картины? И сколько мадам Марье пробыла в России?
Королевский секретарь: восемь лет ваше величество.
Король: зови, узнаем новости с первых рук о страшном севере и этих несносных варварах
живущих в дикой стране.
Марье де Фонде: позвольте ваше величество выразить вам и моей королеве моё нижайшее
почтение (поклон).
Королева: рады видеть вас в здравии миледи. Что нового у грязных варваров?
Марье де Фонде: я долго отсутствовала и не знаю королевского двора, вам говорить
правду или то, чего желает слушать моя госпожа?
Король: конечно же, то, что вы видели сами. Сказочников у нас и без вас хватает.
Марье де Фонде: северная страна огромна, об ужасных дорогах, на которых ломаются не
только кареты, повозки, лошади, но и люди, я говорить не стану. А вот Петербург меня
потряс. Огромный город. Красивые здания, парки, фонтаны. Царские палаты такой
красоты, что не описать, их можно только видеть самому. Государыня Екатерина при
своём дворе выпускает в переплёте журнал, пишет стихи и пьесы к спектаклям. Ведёт
переписку с лучшими умами Европы. Её богатство огромно до неприличия. Платьев и
обуви не счесть. На балах появляется в расшитом золоте и серебре. Жемчугов,
бриллиантов, дорогих каменьев при дворе столько, что на них, кажется можно сто раз
купить всю Францию. Богатых людей много. А ещё императрица занялась науками и
научением своих поданных. Представляете ….
Королева: довольно сударыня, не стоит себя утруждать перечислением всех достоинств и
богатств русской царицы и её двора, вы свободны.
( сделав поклон, мадам с недоумением уходит)
Королева: во дворце достаточно одного шута, чтобы оскорблять и унижать своих господ.
Двоих я просто не вынесу. Что за день, одни несчастья.
Король: интересно знать, чего там ещё у Катерины есть, чего у нас нет? Варвары
говоришь? Послы мне доложили о том, что русские где-то на востоке нашли новые земли.
Королева: как всегда кто-то намеренно распускает неправдоподобные слухи. И всё ради
того, чтобы чем-то прославится. Люди лживы по своей природе.
(входит кардинал)
Кардинал: ваше величество, с нижайшим поклоном по вашему повелению. Готов верой и
правдой служить моему господину.
Королева: а вот и первый представитель этой славной природы.
Король: – Поясните нам сударь, каким образом вы умудрились приобрести бриллиантовое
колье от имени королевы. –
Кардинал: – Ваше величество, виновен, судите. Но моя вина лишь в том, что я желал
оказать королеве своё внимание. Приобретя камни, я совсем не хотел обидеть вашу честь
ваше величество. Сделанная мною услуга королеве заслуживает ко мне нисхождение –
Королева: - Вы жулик и вор Роган. О какой услуге вы нам говорите? Я ничего не
получала, да и не посмела бы от вас принять ни какое колье.
Кардинал (путаясь в страхе заикаясь, шептал) как же, сад, ночь, карнавал, вы, шкатулка,
ожерелье, прощение, прощание, слуга. Я вам передал лично в руки, ой мне плохо. Король: Вы будите, арестованы сударь и понесёте заслуженное наказание. Идите, за вами
придут (кардинал выходит в зеркальный зал)
Королева: чего ждать? Весь двор всё равно узнает об аресте кардинала (мушкетёру)
позовите министра Бретея, пусть немедленно арестует Луи де Рогана и отправит его в
Бастилию.
Король. Нет, это слишком, передайте кардиналу, что он посажен под домашний арест.
Когда он понадобится на суде, его вызовут. Я не стану покрывать кардинала, но и
арестовывать его это слишком. Пусть суд докажет его вину и вынесет приговор.
Ведущий: дело мошенников было раскрыто случайно. Жанна продала один бриллиант из
ожерелья ювелиру, который узнал свою работу по огранке камня. Страх повёл ювелира в
жандармерию, где он поведал начальнику жандармерии о камне из ожерелья. Вскоре
мошенников задержали. Париж кипел страстями. Королева настояла на открытом суде.
Зал суда с утра осаждали защитники кардинала. Они скандировали проклятья тем, кто
осмелится судить Рогана. Королевский суд огласил приговор.
Судья: суд рассмотрел дело по поводу участия кардинала Луи Рене Эдуарда принца де
Рогана-Гемене в мошенничестве и признал его не виновным. Обвиняемый не подозревал,
что он втянут в обман. Обвиняемый не присваивал себе бриллиантовое украшение, а
потому он освобождается от предъявленного к нему обвинения. Вы оправданы и
свободны сударь.
Кардинал: я всегда верил в справедливость. Королевский Суд, как и божий суд не может
ошибаться. Судья: Графиню Ляммотт де Валуа признать виновной в мошенничестве присвоения
обманным путём бриллиантового ожерелья. Графиню высечь на площади плетьми и
выжечь на плече клеймо вора. После чего пожизненно заключить в тюрьму Сальпетриер
на хлеб и чечевичную похлёбку. Жанна: я не виновата, это всё придумал граф Калиостро, у него бриллианты. У меня
ничего нет. Меня нельзя судить, я не виновна, я не виновна. Будь те вы прокляты, да
покарает вас бог, я проклинаю ваш род до седьмого колена. Я не виновна, я не виновата, я
не виновата – (в истерике плачет)
Судья: выведите истеричку из зала – (мушкетёр уводит её из зала)
Жанна: Будьте вы прокляты, проклятый суд, проклятый судья. Я проклинаю вас, я
проклинаю, проклинаю. Проклинаю до седьмого колена Судья: Графа Николя де Ляммотт суд приговаривает к каторжным работам на галерах на
десять лет. -
Николя де Ляммотт: я не считаю себя виновным. Из-за блестящих камешков обрекать
человека на каторгу, это же преступление. Долой суд, долой судью. В этом мире нет
справедливости. Суд подкуплен. Я требую справедливости, я требую защиты короля. Судья: Господина Ретто де Виллетта суд приговорил к изгнанию из Франции в течении
ближайших трёх суток вы должны покинуть пределы страны. В противном вы будите,
арестованы и отправлены на каторжные работы.
Ретто де Виллет: уважаемый господин судья, кто же теперь вместо меня будет вам
подделывать документы? Я неплохо проживу и в Англии, там тоже есть бумага, перо и
чернила. Хороший мастер подделки всегда нужен вельможам и даже королям. –
Судья: Надо было бы вас господин мошенник приговорить к каторге.
Ретто де Виллет: зачем же так сразу. Я пошутил. Конечно же подделкой бумаг я
заниматься не стану.
Судья: надеюсь, иначе вам с вашими способностями долго на воле не жить. Продолжим.
Граф Калиостро несмотря на ложные показания графини Ляммотт де Валуа, прочим, как и
королевская фрейлин актриса Николь судом оправданы. Их вины в мошенничестве нет. Актриса Николь: – меня разыграли. Я вообще ничего не поняла. Кто чего брал, кто кому
давал. Вот так и помогай людям. Возьми, принеси, а затем тебя в Бастилию тащат. Судья: суд завершён, дело закрыто. Все свободны, конечно, кроме арестованных. Ведущий: На Парижской площади Палач исполнил свою работу. В городе множились
памфлеты на королевский суд, короля и королеву. После экзекуции Жанну отправили в
тюрьму. В тюрьме она познакомилась со стражником, влюбила его в себя и предложила
бежать. Стражник согласился. Он передал ей мужской костюм, подстриг ей волосы и
помог бежать.
(Король и шут)
Король:
Мир убог и несовершенен. Он не меняется в своём облике пороков со времён Христа.
Люди по-прежнему грешат. Они легко переступают божьи заповеди, при этом даже не
каются. Мне кажется человек никогда не победит тьму разума своего. Вместо любви
правит ненависть, вместо правды, ложь, вместо добра зло, вместо свободы страх. Миром
правит алчность.
Шут: что поделаешь, человек таков, каков он есть. Кроме грехов на свете есть и
праведность. Мир не делится на чёрный и белый. В нём, как в небесной радуге разные
цвета и оттенки.
Король: цвета есть, оттенки есть, а черноты духа больше. Намного больше. Скажи мне,
разве люди не понимают, что грешить нельзя. Рано или поздно Господь спросит за это, а
люди, словно слепые и глухие, лишённые разума живут грехами и алчностью. В святом
писании сказано, всё прах, ибо только бог вечен.
Шут: люди надеются на прощение Господа, уповая на его доброту, потому и грешат.
Король: по вашим грехам и воздастся, говорил Иисус. А что люди творят? Грабят,
убивают, лгут, воруют, силой берут друг у друга добро. Не боятся они кары божьей то ли
от своего слабоумия, то ли от тьмы разума своего. Ну, допустим, ты обманул других,
наелся, напился, накопил богатств разных, разве в этом и есть смысл жизни?
Шут: смысл жизни нам не ведам. Не дано смертному постичь его. Проведение ведёт нас
своей дорогой, на которой есть всё, ухабы ямы, буреломы, гнилые болота. Но на этой
дороге есть и красивые, живописные поля, чистые, светлые реки, бескрайние моря. У
каждого из нас своя дорога и выбираем мы её сами. Сами выбираем, с кем жить с бесами
или с ангелами божьими, душу свою отдать дьяволу или сберечь её для бога.
Король: Так-то оно так, да уж больно на наших дорогах грязи. Который год неурожай,
болезни, голод, мор. Тяжело, ох как тяжело. Порой не знаю, что делать и как жить.
Страшно становится. Зло землю накрывает, а поделать ничего не могу. Так то.
Шут: нищета и голод делают человека зверем, отнимая разум. Люди теряют человеческий
облик и душу в этом смраде горя и тьмы.
Король: нищета говоришь? А как же мои приближенные, они не ведают ни голода, ни
нищеты. Взять хотя бы кардинала.
Шут: алчность побеждает слабых духом. К тому же, его просто обманули.
Король: народ во всех бедах винит меня, он ненавидит меня, я знаю. А что я могу
сделать? Что? ничего. Разве я способен убрать от людей голод, болезни, нищету. От меня
ничего не зависит. Так видно богу угодно. Вот и живи по божьим законам.
Шут: а по божьим ли мы законам живём? Сами порой натворим бед, а на бога киваем.
Нам бы Господа с дьяволом меньше путать, а то ради своей выгоды мы их по своему
разумению местами меняем. Потому бесы нами и правят. Потому темнотою и живём. Я
часто думаю, можно ли считать человека сильным, если его алчность постоянно
побеждает его разум?
Король: не знаю. Люди не научились ещё делать выводы из уроков, даже если эти уроки
написаны кровью. В сущности, мы ещё очень слабы. Наша жизнь устроена несправедливо
и жестоко. Мы живём то с богом, то с дьяволом. Так устроен мир, разве мы в силах его
изменить? Страшно, страшно жить. Прости Господи за грехи наши (крестится) послушай,
что я написал.
Власть над людьми и над народом
Угодна богу вечным бродом
Она даётся, что б вершить
Что б королю над всеми быть
Власть искушенье, власть награда
Власть мерой полная преграда
Для всех не может быть король
Любим дорогою, изволь
И ты на власть не покушайся
Живёшь? Живи и потешайся
Что бог даёт, прими на шею
Нет, всё терпи, моли алею
Всё бог даёт, раб человек
Прими безропотно Творец
От тела душу, в рай прими
Истоку жизни научи
Зачем живём, зачем мученье
Зачем от жизни наслажденье
В чём сущность жизни бытия
Прозренья дай, мир жития.
Шут: я бы так не смог. Я умею смешить, умею шутить, умею злить мою любимую
королеву, писать стихи не умею.
Король: мне порой кажется, что в жизни каждому отведена своя роль, и мы её играем.
Правда я не знаю, кто этим всем руководит. Может быть судьба? Рок? А может сам
Господь играет нами?
Шут: ваше величество, если пройдёт 100, 200, 300 лет люди изменятся или нет?
Министры перестанут воровать? Судьи перестанут брать взятки? Голодных, бездомных и
больных станет меньше, или всё останется так, как сейчас?
Король: вопросы, вопросы, вопросы. Мы не знаем многих ответов и в этом заключена
суть господа. Ему известна суть происходящего, нам это не доступно. Может быть, с
божьей помощью на эти загадки ответы найдут будущие поколения? Каков мир буде у
них и будет ли он у них.
Шут: будем надеяться, что в будущем чистых и светлых душ на земле будет больше. В
противном мир ждёт ужасный конец.
Появляется королева.
Королева: давно не слышала песен шута. Скучно без песен жить.
Шут: если король позволит, я исполню новую песню.
(король даёт знаком разрешение)
Песня шута
Наш двор прекрасен от цветов
Алей тенистых парка
Фонтаны дарят нам любовь
Их брызги – свод подарка
Припев
Поёт певец, поёт душа
Беспечные забавы
Поёт душа, звенит струна
В любви чаруют дамы
Король прекрасен, он в любви
Алей тенистых сада
В любви живут его цветы
С улыбкою подарка.
Шут к королеве: Ваше величество позвольте вам задать вопрос, который мне не даёт
покоя несколько дней.
Королева: задавай, но предупреждаю, без твоих ядовитых намёков, иначе …
Шут: это я понимаю. Вопрос вот в чём. Отчего одни люди добрые, к примеру, взять ваше
величество, другие злые, например я.
Королева: я тебя предупреждала шут гороховый, что вырву тебя твоё ядовитое жало.
(королева приближается к шуту, шут пятится) стой на месте разбойник, я тебе покажу кто
здесь добрый, а кто злой.
Шут: ваше величество меня не так поняли, я совсем наоборот. Я за вас всегда.
Королева: снова из меня делает монстра, издевается над своей госпожой и смеётся над
королевой Франции. Приказываю вам сударь остановиться, я велю вам стоять.
Шут: не могу. Вы начнёте мне крутить уши и снова повредите себе палец, а мне затем
держать ответ перед королём за вашу травму. Ваше величество, я снимаю свой дурацкий
вопрос. Нет вопроса, нет проблемы. (король усмехается)
Королева: погоди плут у меня, доиграешься. Нашёл себе забаву выставлять меня глупой,
алчной, транжирой, теперь какой-то злюкой. Изводит своими намёками и думает ему за
это ничего не будет? Пришла пора с тобой поквитаться. (королева бежит за шутом, шут
убегает от королевы по кругу сцены. Король смеётся.)
Король: давно вы не играли в догонялки. Мадам, оставьте эту затею, вам не догнать его.
Наш шут изворотливый не только в словах, но и в беге.
Королева: лучше помогите мне изловить этого прохвоста, чем давать советы.
Король: королю бегать за шутом, увольте, если двор узнает про это, он меня на смех
поднимет.
(королева останавливается)
Королева: ладно, оставим несносного. У меня время ещё будет с ним поквитаться. Раз я
злая, то зло рано или поздно настигнет шута добряка. Ох и настигнет. (королева уходит)
прохвост, настоящий прохвост.
Шут: я стараюсь мою госпожу развлечь словом мысли, а она норовит меня за это
отблагодарить по своему пониманию. Зато скука слетает с неё как не бывало. Побегала,
разрумянилась. Госпожа хороша собой. Право хороша. Другая бы на её месте меня давно
бы отравила, а она терпит мои уколы.
Король: ей трудно признавать свои ошибки и грехи. Но она старается извлекать уроки, в
том числе и твои.
Шут: к сожалению людей, которые признают и извлекают из своих ошибок уроки не
много. Гораздо большая часть уверена в своём превосходстве, в своей непогрешимости, в
своём благородстве. Кстати, пример с ожерельем. Чтобы совершить такой подлог,
понадобился очень острый ум. Уверен, что без Калиостро здесь не обошлось. Только он
способен был сыграть на чувствах наших болванов.
Король: Знаю. Но доказать это не представляется возможным. Такие люди не живут, а
играют. Для них жизнь – игра. Думаю, таковых игроков ждёт наказание, если не на земле,
то на небе. Оставим это. Уже поздно. Завтра новый день, новые заботы. Пойдём ложиться
спать друг мой. Сон – отдых голове и телу. Завтра снова с утра я займусь
государственными делами, ты развлечением королевы. Она без тебя долго находиться не
может, ей становится скучно. Только ты своим изворотливым умом умеешь её по
настоящему развлечь. (уходят со сцены)
Ведущий: Граф Калиостро вернувшись в Италию, церковной инквизицией был
приговорён к пожизненному заключению. Он умер в тюрьме. Его жену красавицу
Лоренцо церковь приговорила к проживанию в монастыре. Казалось, дорогая игрушка
мстила своим палачам за то, что те посмели её изуродовать. Я и сам, не знаю, была ли эта
история в жизни или всё это выдумано автором. Решать вам. Знаю одно, дорогая
безделушка, может сыграть с любым человеком злую шутку. И это уже не выдумка.
Download