Приложение №4 - METRO Cash and Carry

advertisement
ПРИЛОЖЕНИЕ № 4
К ДОГОВОРУ №
от
20
г.
между ООО "МЕТРО Кэш энд Керри" и
APPENDIX No. 4
TO CONTRACT No.
of
20
between METRO Cash & Carry OOO and
ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ ДЛЯ ПОСТАВКИ ТОВАРА В
СОГЛАСОВАННОЙ УПАКОВКЕ
(«собственные бренды» Группы МЕТРО)
SPECIAL CONDITIONS FOR SUPPLY GOODS
IN AGREED PACKING
(“Own Brands” of METRO Group)
Дата/время подписания настоящего
Приложения:
Наименование Поставщика:
Код Поставщика:
Date/Time for signing of this Appendix:
1. Настоящее Приложение определяет условия и порядок
поставки
Поставщиком
Покупателю
товаров
согласованного Сторонами дизайна упаковки и/или
маркировки.
1. The present Appendix shall define general terms
and conditions of marking and/or package design of
the goods being supplied by the Supplier to the
Buyer.
2. Поставщик продовольственных товаров не позднее 21
(двадцати одного) дня с момента подписания Сторонами
настоящего
Приложения
обязан
предоставить
Покупателю действующий сертификат одного из GFSI –
признаваемых стандартов (BRC Global Standard Version 6,
FSSC 22000 (ISO 22000 + ISO\TS22002-1); Global
Aquaculture Alliance BAP Issue 2 (GAA Seafood Processing
Standard); Global Red Meat Standard Version 3; IFS Food
Standard Version 6; SQF 2000 Level 2; CanadaGAP;
GlobalG.A.P IFA Scheme V3: General Regulations:
V3.1_Nov09 (all scopes), Fruit and Vegetables: 3.0-2_Sep07,
Livestock Base: 3.0-4_Mar10, Aquaculture - V1.02_March10;
Primus GFS), подтверждающий соответствие условий
производственной
площадки
требованиям
вышеперечисленных стандартов. Область действия
сертификата
должна
распространяться
на
продовольственные товары, поставляемые Поставщиком
Покупателю.
В случае отсутствия у Поставщика продовольственных
товаров одного из вышеперечисленных действующих
сертификатов,
Поставщик в течение определенного
настоящим пунктом срока представляет Покупателю
результаты аудита условий производства в соответствии с
требованиями чек-листа MAS (METRO assessment
service), а также письмо о намерениях в свободной форме,
в котором указывает:
 наименование GFSI – стандарта, планируемого к
внедрению, с обязательным указанием международного
названия и версии;
 срок начала работ по внедрению стандарта (не позднее
12 (двенадцати) месяцев с момента подписания
Сторонами настоящего Приложения);
 планируемый срок сертификации в соответствии с
требованиями стандарта (не позднее 24 (двадцати
четырех) месяцев с момента подписания Сторонами
настоящего Приложения);
 планируемую область распространения сертификата;
 планируемый орган по сертификации.
Аудит
условий
производства
осуществляется
согласованной
Сторонами
независимой
специализированной компанией, которая уполномочена
запрашивать и получать всю необходимую информацию,
требуемую для обеспечения безопасности и качества
производимого продукта под СТМ, а также осуществлять
2. The Supplier of food products shall provide the
Buyer with GFSI recognized valid certificate for
production conditions (BRC Global Standard Version
6, FSSC 22000 (ISO 22000 + ISO\TS22002-1);
Global Aquaculture Alliance BAP Issue 2 (GAA
Seafood Processing Standard); Global Red Meat
Standard Version 3; IFS Food Standard Version 6;
SQF 2000 Level 2; CanadaGAP; GlobalG.A.P IFA
Scheme V3: General Regulations: V3.1_Nov09 (all
scopes), Fruit and Vegetables: 3.0-2_Sep07,
Livestock Base: 3.0-4_Mar10, Aquaculture V1.02_March10; Primus GFS), proving that
production conditions are in accordance with
abovementioned requirements not later than within
21 (twenty one) day upon signing the present
Appendix by the Parties. Certificate scope should
include production of food planned to be delivered.
In case the Supplier of food products does not obtain
this certificate, it should provide the Buyer with
results of audit conducted in accordance with MAS
(METRO assessment service) checklist requirements
as well as with the letter of intent in free written form
with information about:
 type of GFSI standard planned to implementation
with full name and version;
 starting date of implementation (not later than
within 12 (twelve) month upon signing the present
Appendix by the Parties);
 possible date of certification in accordance with
requirements of standard (not later than within 24
(twenty four) month upon signing the present
Appendix by the Parties);
 planned scope of certificate;
 planned certification body.
Auditing service is provided by independent
specialized company which accredited to request and
being provided with all necessary information
required to ensure safety and quality of produced OB
as well as make photos of process, production and
storage facilities. At annual basis the Supplier shall
choose other independent specialized company
agreed by the Buyer.
The Supplier of food products shall provide the
Buyer with completed Product Passport for each
________________
Поставщик/the Supplier
Supplier's name:
Supplier's code:
________________
Покупатель/the Buyer
1
фоторегистрацию
процесса,
складских
и
производственных помещений. Ежегодно, Поставщиком
по согласованию с Покупателем выбирается другая
независимая
специализированная
компания
для
проведения аудита.
Поставщик продовольственных товаров в течение
определенного настоящим пунктом срока представляет
Покупателю заполненный Паспорт Продукта на каждый
артикул товара на русском и/или на английском языках и
результаты испытаний товаров на соответствие
следующим
показателям:
критерии
качества
и
безопасности,
установленные
законодательными
требованиями Российской Федерации и Таможенного
Союза, а также указанные в согласованных с Покупателем
технических требованиях к качеству и безопасности
продукта (requirement profile).
Отбор проб и испытания товаров осуществляются по
согласованной Сторонами Методике в независимой
специализированной компании. Протокол испытаний
должен быть выпущен не ранее 3 (трех) месяцев до
момента подписания Сторонами настоящего Приложения.
Паспорт Продукта должен содержать следующую
информацию: описание продукта, срок годности, условия
хранения и транспортировки, сведения об Изготовителе,
Поставщике, рецептуру и состав продукта, информацию о
ГМО, аллергенах,
содержащихся в продукте, о
компонентах, подвергшихся радиоактивному облучению,
описание
производственного
процесса,
органолептические и физико-химические характеристики
продукции,
показатели
безопасности
и
микробиологические показатели, сведения об упаковке
(размеры, материал, транспортная тара, количество
потребительских единиц в метро упаковке), пищевую
ценность
продукта,
текстовую
информацию
на
потребительской упаковке, метро-упаковке, транспортной
упаковке, информацию об идентификации продукции,
фотографию продукции.
Обе
стороны
обязуются
обеспечивать
конфиденциальность
информации,
изложенной
в
паспорте продукта (также и в случае ее обновления при
внесении изменений в паспорт). Обе стороны обязуются
требовать
от
третьей
стороны
обеспечения
конфиденциальности
информации,
изложенной
в
паспорте продукта, если привлечение третьей стороны
необходимо для развития производства. Это положение
не освобождает стороны от их ответственности за
обеспечение конфиденциальности..
article in Russian and/or in English and results of
testing of products. Results should confirm that the
goods comply with the following requirements:
correspondence with legal requirements of Russian
Federation and Customs Union in field of quality and
safety parameters, and also mentioned in
Requirement Profile (technical requirements for
safety and quality issues).
Sampling and testing service is provided by
independent specialized company in accordance with
Method agreed by the Parties within the period
specified in the present point. Testing protocol have
to be issued not earlier than 3 (three) month before
signing the present Appendix by the Parties.
Product Passport shall include the following data:
description of product, shelf life after production,
storage conditions, transport conditions, information
about Producer, Supplier, ingredient list, information
about GMO, allergens and ingredients subjected to
irradiation, describe the manufacturing procedure,
sensory and physicochemical characteristic, safety
parameters,
microbiological
characteristics,
information about packaging (size, material,
transportation tare, quantity of retail packaging in
metro packaging, nutritional values of product, text
information on the retail packaging, metro packaging,
transport packaging ,information about identification
lot of article, photo of product).
Both parties are responsible for and obliged to
secrecy of the information stated in this specification.
This secrecy applies when this information is
exchanged, preceding the approval of this
specification.
Both parties commit themselves to demand the same
secrecy of a third party that they need for a good
progress of the production. This demand doesn’t
release each party of their responsibility.
2.1. Поставщик продовольственных товаров обязан
транслировать информацию обо всех свойствах
(органолептических, физико-химических, показателях
безопасности) сырья, требуемого для производства
/поставки товара, согласованного сторонами в Паспорте
продукта, поставщикам сырья, посредством указания в
договорах поставки конкретных, согласованных с
Покупателем, свойств сырья, и вести записи,
подтверждающие выполнение данного требования.
2.1. The Supplier of food products shall transmit
requirements about all features (organoleptic,
physical-chemical, safety parameters) of raw
materials for the production /delivery of the Goods
agreed by Parties in Product Passport to suppliers of
raw materials by means of stipulation in contracts
exact agreed with the Buyer features of raw materials
and make records which may prove fulfillment of this
requirement.
2.2. Представитель Покупателя имеет право доступа на
производственные площадки Поставщика, указанные в
Паспорте продукта, с уведомлением Поставщика за 2
(два) рабочих дня до визита. Поставщик обязан принять
представителя Покупателя, обеспечить сопровождение и
доступ в производственные и складские помещения, а
2.2. The Buyer’s Representative has access
permission at production sites of the Supplier
mentioned at Product Passport with notification of
the Supplier in 2 (two) days in advance. The Supplier
should meet Buyer’s Representative, make sure
support and assistant and access to production and
________________
Поставщик/the Supplier
________________
Покупатель/the Buyer
2
также доступ к полной информации, указанной в
Паспорте продукта. Представитель Покупателя имеет
право
проводить
внеочередной
аудит
условий
производства, запрашивать и получать всю необходимую
информацию, требуемую для обеспечения безопасности и
качества производимого продукта под СТМ, а также
осуществлять фоторегистрацию процесса, складских и
производственных помещений
storage areas as well as access to all information
mentioned in Product Passport.
The Buyer’s
Representative has rights to conduct unscheduled
audit of production conditions, request and being
provided with all necessary information required to
ensure safety and quality of produced OB as well as
make photos of process, production and storage
facilities.
3. Ежегодно не позднее 1 года с момента заключения
Приложения, Поставщик продовольственных товаров
представляет
Покупателю
копию
одного
из
вышеперечисленных действующих сертификатов либо
результаты аудита условий производства в соответствии с
требованиями чек-листа MAS, и результаты испытаний,
определенных в пункте 2 настоящего Приложения.
3. Annually not later than one year from date of
signing this Appendix, the Supplier shall provide the
Buyer with the copy of one abovementioned valid
certificate or with results of audit conducted in
accordance with MAS and tests of goods, specified in
point 2 of the present Appendix.
3.1. В случае начала поставок продукции в торговые
центры МЕТРО, расположенные за пределами РФ,
Поставщик обязуется оформить и предоставить все
необходимые
документы,
установленные
законодательными требованиями Российской Федерации
и Таможенного Союза, а также выполнять все требования,
определенные в п. 2 настоящего Приложения.
3.1. In case of start of deliveries to METRO Stores
abroad of Russian Federation, The Supplier shall
complete and provide all necessary documents stated
by legal requirements of Russian Federation and
Customs Union as well as follow all the
requirements, specified in point 2 of the present
Appendix.
4. До начала поставки товаров по Договору, но, в любом
случае, не позднее 40 (Сорока) дней с момента
подписания
Сторонами
настоящего
Приложения,
Стороны согласовывают маркировку и дизайн упаковки
товаров в потребительской и/или в метро упаковке. При
этом Покупатель вправе давать Поставщику обязательные
для него указания о размещении изображений на товарах
и/или их упаковке, размещении на них надписей,
маркировке товаров знаками и т.п. Окончательный
вариант упаковки и маркировки товаров с учетом всех
требований действующего законодательства утверждается
Покупателем в следующем порядке:
- Поставщик направляет в адрес Покупателя
окончательный вариант маркировки в электронном виде в
векторном формате, позволяющем вносить изменения, и с
приложением шрифтов;
- кроме того, Поставщик обязан предоставить
Покупателю образец каждого наименования продукции в
потребительской и транспортной упаковке, а также
согласовать с покупателем цветопробы и дизайн
потребительской и транспортной упаковки в формате 3D;
- дизайн упаковки считается согласованным с момента
подписания
Поставщиком
и
Покупателем
соответствующего оригинал-макета (Дополнение к
настоящему Приложению) и предоставления Покупателю
рабочих материалов по созданию дизайна упаковки и/или
маркировки на диске/ флеш-карте.
4. Before starting deliveries of the goods under the
Contract, but lot later than 40 (Forty) days from the
moment of signing the present Appendix by the
Parties, the Parties shall agree upon marking and
package design requirements for the goods in
customer or METRO pack. At that the Buyer shall be
entitled to give to the Supplier obligatory instructions
regarding images and/or inscriptions to be placed on
the goods and/or package of the goods, marking of
the goods with any symbols, etc. Final variant of
package and marking of the goods subject to all the
requirements of current legislation shall be approved
by the Buyer as follows:
- Supplier shall send to the Buyer by e-mail the final
variant of marking in vector format that allows to
make modifications, with attached fonts;
- further the Supplier shall provide to the Buyer
sample of each item of the goods in consumer and
transportation pack & align with the Buyer colour
proof & design of the consumer & transport Goods’
package in 3D format
- package design shall be considered as agreed upon
when Supplier and the Buyer sign the relevant
dummy layout (Addendum to the current Appendix)
& providing the Buyer the work materials regarding
creating design of marking and\or package on disk/
memory stick.
В случае если изменения применимого законодательства
РФ повлекут необходимость изменения согласованной
сторонами упаковки либо маркировки товаров,
Поставщик незамедлительно обязуется уведомить о
необходимости таких изменений Покупателя.
В случае если изменения требований Покупателя
повлекут необходимость изменения согласованной
сторонами упаковки либо маркировки товаров, последний
незамедлительно обязуется уведомить о необходимости
таких изменений Поставщика, который, в свою очередь,
обязуется внести данные изменения в упаковку или
Should applicable legal provisions or regulations
demand any modifications to marking and package
agreed by the Parties, the Supplier shall immediately
notify the Buyer of the necessary modifications.
Should the Buyer’s requirements demand any
modifications to marking and package agreed by the
Parties, the last shall immediately notify the Supplier
of the necessary modifications and the Supplier shall
be obliged to modify marking and package of the
Goods and provide its final version within 30 (Thirty)
days after getting the notification.
________________
Поставщик/the Supplier
________________
Покупатель/the Buyer
3
маркировку товара и предоставить ее окончательный
вариант в течение 30 (Тридцати) дней с момента
получения уведомления.
4.1. Все затраты Поставщика, связанные с разработкой/
изменением упаковки и/ или маркировки, включая (но не
ограничиваясь)
стоимость
3D-визуализации,
полиграфических материалов, исключительной лицензии
на использование разработанного дизайна, включены в
стоимость поставляемого товара.
4.1. All expenses borne by the Supplier in connection
with development/ modification of the package and/
or marking, incl. (but not limited to), cost of 3Dvisualisation, printing materials, exclusive license to
use the developed design, is included into the price of
the delivered goods.
4.2. Поставщик обязан своевременно получить штрихкоды на товары, поставляемые в согласованной упаковке.
4.2. The Supplier is obliged to get the bar-codes for
the goods delivered in the agreed packaging.
5. До начала поставок товаров Поставщик обязуется
предоставить Покупателю для утверждения образец
готового товара в согласованной упаковке и дизайне. Если
поставленный или готовый к поставкам товар не
соответствует согласованному в Паспорте продукта
качеству, а также согласованному дизайну и упаковке, то
Поставщик обязан утилизировать несоответствующий
товар за свой счет и произвести и предоставить для
утверждения новые образцы готового товара в
соответствии
с
согласованными
требованиями.
Поставщик может начать поставки только после
утверждения образцов готовой продукции.
5. Before starting deliveries under the present
Appendix the Supplier shall provide the Buyer with
sample of produced product in agreed package and
design for approval. In case the supplied goods or the
goods that are ready to be supplied do not comply
with the quality agreed in the passport of the goods or
with the agreed design and package, the Supplier is
obliged to utilize such goods at his own expense and
produce and pass for approval new samples of the
goods in accordance with agreed requirements. The
Supplier may start the supplies only after approval of
the samples of the goods.
6. Определенные Договором маркировка и дизайн
упаковки могут использоваться только применительно к
товарам, поставляемым Покупателю. Поставщик не
вправе без согласия Покупателя производить для себя или
третьих лиц, а также использовать для собственных нужд
или поставлять третьим лицам товары с маркировкой
и/или дизайном упаковки, определенными Договором
либо подобными им, передавать такие товары, их
принадлежности, относящиеся к товарам документы и
касающуюся их информацию кому бы то ни было, кроме
Покупателя, продавать, обменивать, дарить или иным
образом отчуждать товары, а также обременять их
любыми правами третьих лиц.
6. Marking and packing design stipulated in
accordance with the Contract shall only be applied to
the goods supplied to the Buyer. Without Buyer’s
consent the Supplier shall not have a right to produce
and/or deliver and/or use the goods which are marked
and/or packed as specified in the Contract or
similarly for himself or third parties, transfer such
goods, accessories to the goods, documents and
information related to them to third parties except for
the Buyer, sell, exchange, present or alienate the
goods as well as charge them with any rights of third
parties.
7. Покупатель вправе исследовать взятые из торговых
центров товары с целью подтверждения их соответствия
Паспорту
Продукта
и
применимым
нормам
законодательства, в том числе на показатели,
свидетельствующие о соответствии либо фальсификации
продукта.
Фальсифицированные пищевые продукты - пищевые
продукты, умышленно измененные (поддельные) и (или)
имеющие скрытые свойства и качество, информация о
которых является заведомо неполной или недостоверной,
т.е характеристики и состав, определенные в Паспорте
продукта не соответствуют наименованию, либо имеют в
составе сырье, не допустимое к использованию, либо
содержат нормируемое сырье ниже значений, указанных в
Паспорте Продукта, либо маркировка продукта не
содержит полной, необходимой в соответствии с нормами
законодательства, информации.
Покупатель
вправе
осуществлять
вышеуказанные
действия в любое время на основании полученных от
потребителей заявлений и иных подобных причин, а
также в соответствии с ежегодным планом - графиком
испытаний. Отбор проб и испытания товаров
осуществляются по согласованной Сторонами Методике в
7. The Buyer shall be entitled to take goods samples
from stores to check the goods conformity with the
details of the respective Product Passport and the
relevant legal provisions and regulations as well as
get evidences of conformity or falsification of
product.
Falsification food product – food product,
intentionally changed (falsed) and (or) have hidden
features or quality, which not declared or not
comprehensive, i.e parameters or formulation
stipulated in Product Passport don’t meet with
specification or have inadmissible raw materials or
amount of stated raw materials not adequate to norms
in Product Passport, or labeling of product doesn’t
contain necessary information required by law.
This may be done whenever the Buyer finds it
appropriate because of customers’ complaints or
similar reasons, as well as with annual testing plan.
Sampling and testing service is provided by
independent specialized company in accordance with
Method agreed by the Parties within the period
specified in the present point.
________________
Поставщик/the Supplier
________________
Покупатель/the Buyer
4
независимой специализированной компании.
8. Поставщик вправе размещать у третьих лиц заказы на
производство товаров с маркировкой и/или дизайном
упаковки, определенными Договором либо подобными
им, а также на изготовление упаковки для таких товаров в
соответствии с согласованным Сторонами оригиналмакетом только при условии получения предварительного
письменного согласия Покупателя.
8. Supplier shall have the right to place orders for
producing goods which are marked and/or packed as
specified in the Contract or similarly or for producing
packaging for such goods in accordance with dummy
layout only provided that Buyer’s prior consent is
given.
9. По согласованию с Покупателем Поставщик обязан
наносить информацию на товаре на языках, указанных
Покупателем. В отсутствие иных указаний Покупателя
информация на товар наносится Поставщиком на трех
языках (русском, украинском и казахском). Затраты на
упаковку и маркировку товаров содержат стоимость
перевода на иностранные языки.
9. At the Buyer’s demand the Supplier shall put the
information about the Goods in the languages
indicated by the Buyer. Without special indications
from the Buyer, the information about the Goods
shall be placed by the Supplier in three languages
(Russian, Ukrainian and Kazakh). Packing and
marking costs include the price of translation into
foreign languages.
10. В Дополнении к настоящему Приложению Стороны
согласуют минимальное количество упаковки Товара,
которая должна быть произведена Поставщиком. В случае
изменения упаковки Товара по инициативе Покупателя,
расторжения настоящего Договора по инициативе
Покупателя (при отсутствии ненадлежащего исполнения
принятых
на
себя
по
Договору обязательств
Поставщиком) либо в случае изменения законодательства,
повлекшего необходимость изменения упаковки Товара,
Покупатель обязуется приобрести у Поставщика
неиспользованные упаковочные материалы (но не более
согласованного сторонами в соответствии с настоящим
пунктом минимального количества)
по цене
изготовления
таких
материалов,
подтвержденной
документально.
10. In the Addendum to the present Appendix the
Parties agree the minimum quantity of package,
which should be produced by the Supplier. In the
event that the Buyer intends to change packaging,
terminates the Contract (without non-fulfillment by
the Supplier its obligations according to the Contract)
or in the event of necessity of modification of
packages because of legislation changes, the Buyer
shall purchase unused packaging materials (but not
more than minimum quantity according to the present
clause) from the Supplier at production price
documentary proved.
11. Поставщик обязан уведомить Покупателя за 2 месяца,
в случае если согласованное количество упаковки
заканчивается. Любой последующий тираж упаковки и
производство товара происходит с согласия Покупателя.
11. The Supplier shall notify the Buyer not later than
in two month if agreed quantity of package is running
out. Next production of packaging and goods shall be
conducted upon the Buyer’s consent.
11.1. Поставщик обязан уведомить Покупателя за 2
месяца обо всех изменениях в согласованных
технологиях, рецептуре Продукта, либо Паспорте
Продукта, а именно:
 изменения
производственной
площадки
для
производства СТМ;
 использования нового технологического оборудования
для производства СТМ, например, оборудования по
дополнительной нарезке, упаковочного оборудования;
 использование нового способа упаковки, отличного от
согласованного в Паспорте Продукта, например,
упаковка СТМ в газовую модифицированную среду,
либо в вакуум;
 изменение упаковочного материала, отличного от
согласованного в Паспорте Продукта;
 изменения информации, выносимой на маркировку и \
или упаковку продукта, в том числе любые изменения
дизайна;
 изменения условий хранения и сроков годности
продукции, отличные от согласованных в Паспорте
Продукта, например, увеличение сроков годности для
продукции
СТМ,
связанное
с
изменением
технологического процесса, либо вида упаковки, либо
рецептуры;
11.1. The Supplier shall notify the Buyer not later
than in two month about any minor changes
happened in stipulated technology, formulation or
Product Passport, to wit:
 change of production site for Own Brand;
 use of new equipment for production Own Brand,
for example equipment for additional cutting \
slicing or packing;
 use of new packing method, different from agreed
in Product Passport, for example packing of Own
Brand into gas atmosphere or under vacuum;
 Change of packing material, different from agreed
in Product Passport;
 Change of information to be put on label or
package of product as well as any changes in
design;
 Change in storage conditions or shelf life of
production different from agreed in Product
Passport, for example prolong of Own Brand shelf
life caused by abovementioned reasons;
 Any even minor changes in formulation of Own
Brand, for example addition of Food additives;
 Any minor changes in normative docs, which
allow to produce Own Brand, for example
________________
Поставщик/the Supplier
________________
Покупатель/the Buyer
5
 любых изменений рецептуры продукции, например,
внесение технологических пищевых добавок;
 любых изменений в нормативном документе, в
соответствии с которым выпускается продукт,
например, согласование увеличения сроков годности,
применения новых пищевых добавок, изменения
технологического процесса и т.д. для производства
продукции СТМ, выхода нового ГОСТ, Технического
Регламента;
 получения новых документов, подтверждающих
соответствие на продукцию СТМ;
В случае вышеуказанных изменений Поставщик
обязуется внести соответствующие изменения, подписать
обновленный
Паспорт
Продукта,
предоставить
обновленный сертификат и провести испытания согласно
п.2 Настоящего Приложения.
prolongation of shelf life, use of new food
additives, change in technology or new relative
regulation coming in force;
 Issue of new documents of conformity for Own
Brand;
In abovementioned cases the Supplier shall to make
changes, resign new Product Passport, provide the
Buyer with the copy of one abovementioned new
valid certificate and tests of goods, specified in point
2 of the present Appendix.
11.2. Обязательно уведомление Покупателя в случае
обнаружения
несоответствия
продукции
либо
несоответствий по результатам производственного
контроля, а также в отношении продукции, уже
выпущенной в реализацию.
11.2. It’s obligatory requirement to inform the Buyer
about all nonconformities found with Own Brand or
with production control and with Own Brand have
already dispatched to Buyer;
12. В дополнение к основаниям, предусмотренным
действующим
законодательством
и
Договором,
Покупатель имеет право расторгнуть настоящий Договор
в одностороннем порядке в следующих случаях:
 неоднократного
(более
2-х
раз)
нарушения
Поставщиком требований к маркировке, качеству и/или
дизайну
упаковки
товаров,
предусмотренных
действующим
законодательством
и
(или)
в
установленном им порядке, а также условиями
Договора;
 неоднократной (более 2-х раз) поставки товаров
ненадлежащего качества, несоответствующих условиям
законодательства либо требованиям Покупателя;
 однократного несоответствия характеристики и состава
(факт фальсификации), определенных в Паспорте
Продукта по результатам испытаний продукции;
 неоднократного
(более
2-х
раз)
нарушения
Поставщиком
положений
пунктов
настоящего
Приложения.
В случае расторжения Покупателем Договора по какомулибо из оснований, предусмотренных настоящим
пунктом, Договор считается расторгнутым с момента
получения Поставщиком соответствующего уведомления
Покупателя. Уведомление о расторжении направляется по
почте заказным письмом с уведомлением о вручении.
12. In addition to the grounds provided by current
legislation and the Contract, the Buyer shall have the
right to terminate this Contract unilaterally in the
event that:
 Supplier fails to meet requirements to marking,
quality of package and/or design of package of
goods specified by current legislation or in the
order stated by current legislation and also by the
Contract more than twice;
 Supplier delivers the goods of poor quality, which
do not comply with legal requirements or the
Buyer’s requirements more than twice twice;
 Supplier fails to meet requirements of parameters
or composition (fact of falsification), stipulated in
Product Passport by means of testing results once;
 Supplier fails to meet requirements stipulated in
the present Appendix more than twice.
If the Buyer terminates this Contract under any
ground stipulated in this clause, the Contract shall be
considered as terminated at the moment when
Supplier receives Buyer’s relevant notice. The notice
of termination shall be sent by registered mail with
confirmation of receipt.
13. В случае неоднократного (второго, последующего)
нарушения требований к маркировке и/или упаковке
товаров, установленных Договором, Поставщик обязан
уплатить Покупателю штраф в размере 200 000 (Двести
тысяч) рублей за каждый случай такого нарушения.
13. In the event of the Supplier’s repeated (the second
successive) failure to meet the requirements
regarding marking and/or packing of goods specified
in the Contract, the Supplier shall pay a penalty in the
amount of 200 000 (Two hundred Thousand) Rubles
per each case of violation.
14. В случае если в нарушение условий Договора
Поставщик произвел для себя или для третьих лиц товары
с маркировкой и/или дизайном упаковки, определенными
Договором,
либо
передал
такие
товары,
их
принадлежности, относящиеся к товарам документы и
касающуюся их информацию третьим лицам, Поставщик
обязан уплатить Покупателю штраф в размере 600 000
(Шестьсот тысяч) рублей за каждый случай такого
14. If in violation of the Contract the Supplier
produces the goods, which are marked and/or packed
as specified in the Contract, for himself or for the
third persons, or transfers such goods, accessories to
the goods, documents or information related to them
to the third persons, the Supplier shall pay a penalty
in amount of 600 000 (Six hundred Thousand)
Rubles per each individual violation.
________________
Поставщик/the Supplier
________________
Покупатель/the Buyer
6
нарушения условий Договора.
15. В случае обременения товаров, поставляемых по
Договору, правами третьих лиц Поставщик обязан
уплатить Покупателю штраф в размере 200 000 (Двести
тысяч) рублей за каждый случай такого обременения.
15. In the event that the Supplier burdens the goods
delivered under the Contract with third persons’
rights, the Supplier shall pay a penalty in the amount
of 200 000 (Two hundred Thousand) Rubles per each
such case.
16. Если Поставщик неоднократно (более 2-х раз) передал
Покупателю товары, качество которых не соответствует
требованиям,
предусмотренным
законом
или
в
установленном им порядке, а также условиям заказа и
Договора, либо характеристики и состав, определенные в
Паспорте продукта не соответствуют согласованным
(факт фальсификации) по результатам испытаний,
Поставщик обязан уплатить Покупателю штраф в размере
200 000 (Двести тысяч) рублей за каждый установленный
случай нарушения. Поставщик также принимает на себя
обязательства по оплате проведенных испытаний и
утилизации товаров.
16. If the Supplier transfers more than twice to the
Buyer the goods which quality does not comply with
requirements stipulated by law or in the procedure
stated by law, as well as with conditions of the order
and the Contract, or parameters and composition
don’t meet with stipulated in Product Passport (fact
of falsification) on basis of testing results the
Supplier shall pay a penalty in the amount of 200 000
(Two hundred Thousand) Rubles for each proved
case of violation. The Supplier shall also pay testing
results done and costs of utilization.
17. В случае разработки Поставщиком маркировки и/или
дизайна упаковки товаров, поставляемых в соответствии с
Договором и настоящим Приложением, самостоятельно
либо с привлечением третьих лиц, исключительные
имущественные права на использование маркировки
и/или дизайна упаковки товаров и иных объектов
авторского
права,
созданных
при
исполнении
Поставщиком Договора и настоящего Приложения (в том
числе при согласовании между Поставщиком и
Покупателем маркировки и дизайна упаковки товаров),
включая, но не ограничиваясь, право на воспроизведение,
право на распространение, право на импорт, право на
публичный показ, право на публичное исполнение, право
на передачу в эфир, право на перевод, право на
переработку передаются Покупателю.
Стоимость таких прав включена в стоимость
поставляемого Поставщиком Покупателю товара.
В случае заключения Поставщиком договоров на создание
дизайна маркировки и/или упаковки товаров с третьими
лицами Поставщик обязан включить соответствующее
условие в такой договор с третьим лицом.
Исключительные права на дизайн маркировки и/или
упаковки
товаров
передаются
Покупателю
без
ограничения по времени и территории с правом
последующей передачи всех прав третьим лицам, если
иное не оговорено Сторонами дополнительно.
Рабочие материалы по созданию дизайна упаковки и/или
маркировки должны быть переданы Поставщиком
Покупателю на диске/ флеш-карте.
17. In case the Supplier develops marking and/or
package design of goods, which are supplied under
the Contract and the present Appendix, itself or with
the assistance of third parties, exclusive property
rights for marking and/or package design and other
copyright objects, which were created upon execution
of the Supplier’s obligations under the Contract and
the present Appendix (including while marking
and/or package design is being confirmed between
the Buyer and the Supplier) including without
limitation right to demonstrate, recite, present,
import, translation, converse, shall be transferred to
the Buyer.
The price of rights is included into the price of goods.
In case the Supplier concluded agreements on
creating of marking and/or package design with third
parties, the Supplier shall include corresponding
provisions into such agreement with third party.
Exclusive rights on design of marking and/or package
are transferred to the Buyer without limitation in
terms of time and territory with the right of
subsequent assignment of all rights to third parties, if
other is not agreed by the Parties.
Work materials regarding creating design of marking
and/or package should be transferred by the Supplier
to the Buyer on disk/memory stick.
18. В случае вывода Покупателем «собственных брендов»
Группы МЕТРО ассортиментной матрицы, Покупатель
обязан не менее чем за 14 (четырнадцать) дней до
предполагаемой даты вывода товара уведомить об этом
Поставщика, с указанием причин вывода (за исключением
товаров категорий охлажденная рыба, замороженная
рыба, деликатесная рыба и морепродукты, свежее и
замороженное мясо, свежая и замороженная птица, икра,
яйцо, свежие овощи и фрукты, орехи и сухофрукты,
цветы, по которым срок такого уведомления составляет
один день).
В случае вывода Поставщиком из ассортиментной
матрицы товаров «собственных брендов» Группы
18. In case of delisting goods of “Own brands” of
METRO Group at the Buyer’s initiative, the
respective notification with reasons of delisting
should be sent to the Supplier no later than fourteen
(14) days before such delisting (except for goods of
the following categories: chilled fish, frozen fish,
deli-fish and seafood, fresh and frozen meat, fresh
and frozen poultry, caviar, eggs, fresh fruits and
vegetables, nuts and dried fruits, flowers with
notification period one day prior delisting)..
In case of delisting goods of “Own brands” of
METRO Group at the Supplier’s initiative, the
respective notification with reasons of delisting
________________
Поставщик/the Supplier
________________
Покупатель/the Buyer
7
МЕТРО, Поставщик обязан уведомить Покупателя о
планируемом выводе не менее чем за 6 (шесть) месяцев до
планируемого прекращения поставок.
Положения настоящего пункта не применяются в случае
вывода
из
ассортиментной
матрицы
товаров,
поставляемых
с
нарушением
требований
законодательства или настоящего Договора (в том числе
по качеству, маркировке), а также с нарушением прав
третьих лиц на объекты интеллектуальной собственности,
заказы по которым могут быть остановлены Покупателем
незамедлительно.
should be sent to the Buyer no later than six (6)
months before such delisting.
The provisions of present clause shall not be applied
in case of delisting goods supplied with violation of
the requirements set by legislation or the present
Contract (in terms of quality, labeling) or with
violation of intellectual property rights of third
parties. Ordering of such good can be stopped by the
Buyer immediately.
ПОДПИСИ/ SIGNATURES:
От Поставщика/On behalf of the Supplier:
От Покупателя/ On behalf of the Buyer:
_______________________
______________________
(Ф.И.О. и должность полностью)/ (Full name and title)
(Ф.И.О. и должность полностью)/(Full name and
title)
________________
Поставщик/the Supplier
________________
Покупатель/the Buyer
8
Download