Материал к уроку по теме Изобразительно

advertisement
Материал к уроку русского языка
по теме
«Изобразительновыразительные
средства языка»
Подготовила
учитель русского языка
и литературы
МБОУ «СОШ №45 с углубленным
изучением отдельных предметов»
Города Набережные Челны
Шайбекова Г.М.
Тропы
Эпитет
(греч.
epitheton
–
приложенное, прибавленное) –
определение,
выражению
придающее
образность
и
эмоциональность,
подчеркивающее
один
из
признаков предмета или одно из
впечатлений о предмете.
1.Огнями звездными над нами
Пылал морозный ураган.
Крутыми черными волнами
Ходил гудящий океан.
(И.Бунин “Звезда морей, Мария”)
2. И тогда Ирвинг Картер, художник,
миллионер и т.д., почувствовал, что его
благородная
бледность
сменяется
густым румянцем.
(О.Генри “Грошовый поклонник”)
3. А волны моря с печальным ревом о
камень бились.
(М.Горький «Песня о Соколе»)
Сравнение – изобразительный
прием,
основанный
сопоставлении
на
явления
или
понятия (объект сравнения) с
другим явлением или понятием
(средство сравнения) с целью
выделить
важный
отношении
сравнения.
какой-либо
в
особо
художественном
признак
объекта
Это
сопоставление
двух
явлений с тем, чтобы пояснить
одно
из
них
при
помощи
Сравнение
чаще
всего
оформляется
с
другого.
помощью
сравнительных союзов как, как
будто, ровно, словно, точно и
др.
1.Все море – как жемчужное
зерцало,
Сирень с отливом млечнозолотым.
В дожде закатном радуга сияла.
Теперь душист над саклей тонкий
дым.
(И.Бунин
“Все
море
–
как
жемчужное
зерцало…”)
2.Вместо того чтобы прямо пройти в
соседнюю комнату, где стоял ее стол,
она,
словно
ожидая
чего-то,
замешкалась в конторе.
(О.Генри “Роман биржевого маклера”)
Перифраза, или перифраз
(греч. peri – вокруг, около, phrazo –
говорю)
– стилистический прием,
состоящий в замене слова или
словосочетания
описательным
выражением, указывающим на
какие-либо
важные
существенные,
в
художественном
отношении свойства, качества,
признаки
явления.
лица,
предмета,
1. Казалось маловероятным, чтобы гденибудь в промозглой сырости улиц и в
холоде
лавок
вожделенный
удалось
обрести
сладостный
дар
золотистой зрелости лета.
(О.Генри “Персики”)
2. Лазурным пламенем сияют небеса…
Как ясен зимний день, как
восхищают взоры
В безбрежной высоте изваянные
горы, Титанов снеговых полярная краса!
(И.Бунин “Зимний день в Оберланде”)
Метафора (греч. metaphora –
перенос)– вид тропа, скрытое
образное
сравнение, которое
употребляется
в
переносном
значении на основе сходства в
каком-либо
отношении
двух
предметов или явлений. Это
перенесение
свойств
одного
предмета или явления на другой
на основании общих признаков.
1.О счастье мы всегда лишь
вспоминаем.
А счастье всюду. Может быть, оно
Вот этот сад осенний за сараем
И чистый воздух, льющийся
в окно.
(И.Бунин “Вечер”)
2.Оставшись
с
Малышом
наедине,
Молли почувствовала, как в бурный
поток ее радости проникла льдинка
холодного рассудка.
(О.Генри “Русские соболя”)
Метонимия
(от
греч.
metonymia -переименовывать) –
это
слово
которое
переносном
или
выражение,
употребляются
в
значении
на
основе внешней или внутренней
связи между двумя предметами
или явлениями, заключается в
замене
прямого
названия
предмета другим по смежности.
1. - Господи боже мой! Ты еще не одета!
– ахнуло красное платье.
(О.Генри “Пурпурное платье”)
2. Серебряное сердечко в негодовании
покинуло
контору,
раскачиваясь
и
небрежно задевая за конторскую мебель.
(О.Генри “Роман биржевого маклера”)
3. Я три тарелки съел.
(И.Крылов «Демьянова уха»)
Гипербола (греч. hyperbole преувеличение)
–
образное
выражение,
содержащее
непомерное
преувеличение
размера, силы, значения какоголибо
явления;
это
средство
художественного изображения,
заключающееся
в
количественном
усилении
признаков предмета, явления,
действия.
1.
Пролепетав миллионную долю
огромной
благодарности,
которая
переполняла ее сердце, Мэйда схватила
платье и побежала домой.
(О.Генри “Пурпурное платье”)
2. Едва узнал его: совсем старик и чтото вроде странника по святым местам.
Обувь, пальтишко,
шляпа -
нечто
ужасное, даже хуже всего того, в чем я
хожу. Не брит сто лет, серые волосы
лежат по плечам, в руке дерюжный
мешок, на полу у ног другой.
(И.Бунин “Несрочная весна”)
Ирония (греч. – eironeia –
притворство,
выражение
лукавства
насмешка)
насмешки
или
посредством
иносказания.
Слово
высказывание
обретает
контексте
–
речи
или
в
смысл,
противоположный буквальному
значению или отрицающий его,
ставящий под сомнение.
Чуть выдастся у нас свободный
1.
часок,
мы
всегда
посвящаем
благочестивым
его
попыткам
усовершенствовать
личность
свою
при
духовную
помощи
глубокомысленных мыслей.
(О.Генри “Стриженый волк”)
2.
Он работал не покладая рук, -
китайцы,
которых
он выписывал к
себе на работы целыми тысячами,
хорошо знали, что это значит!
наконец,
увидел,
что
…
он
- и,
почти
сравнялся с теми, кого некогда взял себе
за образец, и решил передохнуть.
(И.Бунин “Господин из Сан - Франциско”)
Олицетворение
–
вид
метафоры; прием, состоящий в
перенесении свойств человека
(лица)
на
неодушевленные
предметы, явления природы или
животных,
понятия.
отвлеченные
1.Тропами потаенными, глухими
В лесные чащи сумерки идут.
Засыпанные листьями сухими,
Леса молчат – осенней ночи
ждут.
(И.Бунин “Тропами потаенными ”)
2.Холодное дыхание осени сорвало
листья с лозы, и оголенные скелеты
ветвей
цеплялись
за
осыпающиеся
кирпичи.
(О.Генри “Последний лист ”)
3. Утешится безмолвная печаль…
(А.Пушкин)
Синекдоха –
метонимии,
разновидность
основанная
перенесении значения
на
одного
явления на другое по признаку
количественного
отношения
между ними.
1. Все спит – и человек, и зверь, и
птица.
(Н.Гоголь «Тарас Бульба»)
2. И слышно было до рассвета,
Как ликовал француз.
(М.Лермонтов)
Литота – троп, содержащий
непомерное
предмета,
преуменьшение
силы,
значения
какого-либо явления.
1. Мальчик - с - пальчик
2. Дивно устроен наш свет! Тот имеет
отличного повара, но, к сожалению,
такой маленький рот, что больше
двух кусочков никак не может
пропустить…
(Н.Гоголь)
3. Ниже тоненькой былиночки надо
голову клонить.
(Н.Некрасов)
Стилистические фигуры
Оксюморон, или оксиморон
(греч. oxymoron -
буквально:
остроумно-глупое)
–
стилистический
прием
сочетания противоположных по
значению
слов
необычного,
выражения
с
целью
впечатляющего
нового
представления.
понятия,
1. - Мисс Мэйда, - сказал он. – Из всех
моих
знакомых
девушек
вы
самая
здравомыслящая и разумная. Ничто так
не укрепляет здоровья, как прогулка в
ненастье.
(О.Генри “Пурпурное платье”)
2.Вверху идет холодный шум,
Внизу молчанье увяданья...
Вся молодость моя - скитанья
Да радость одиноких дум!
(И.Бунин “Седое небо надо мной…”)
Анафора (греч. anaphora –
вынесение
вверх)
(единоначалие)
речевых
–
скрепление
отрезков
или
стихотворных строк с помощью
повтора слова (словосочетания)
в
начальной
позиции;
это
повторение слов (оборотов) в
начале
предложений,
из
которых состоит высказывание.
1.Не пугай меня грозою:
Весел грохот вешних бурь!
После бури над землею
Светит радостней лазурь,
После бури, молодея,
В блеске новой красоты,
Ароматней и пышнее
Распускаются цветы!
(И.Бунин “Не пугай меня грозою…”)
2. Коль любить, так без рассудку,
Коль грозить, так не на шутку,
Коль ругнуть, так сгоряча,
Коль рубнуть, так уж сплеча.
(А.Толстой)
Эпифора, или концовка –
стилистическая
фигура,
состоящая в повторении слов
или
выражений
соседних,
предложений.
в
конце
смежных
1.Мне бы хотелось знать, отчего я
титулярный советник? Почему именно
титулярный советник?
(Н.Гоголь)
2. «Не станет нас!» А миру хоть бы
что.
«Исчезнет след!» А миру хоть бы
что.
Нас не было, а он сиял и будет,
Исчезнем мы, - а миру хоть бы что!
(Омар Хайям)
Градация
(лат.
gradatio
-
постепенность)
–
стилистический
прием
расположения
слов
и
выражений, а также средств
художественной
изобразительности
по
возрастающей или убывающей
(нисходящей) значимости.
1. Под окном бродила и скучала,
Подходила, горестно молчала …
А ведь я и сам был рад
Отложить перо покорно,
Выскочить в окно проворно,
Увести тебя в весенний сад.
(И.Бунин “ Под окном бродила и скучала… ”)
2. Смущенный, красный, растерянный,
он отошел от бесполезной двери и сел на
ступеньки.
(О.Генри “Квадратура круга”)
Повторение – стилистический
прием, состоящий в повторении
слова, выражения, песенной или
стихотворной строки с целью
привлечь
внимание.
к
ним
особое
1.Похолодели лепестки
Раскрытых губ, по-детски влажных, И зал плывет, плывет в протяжных
Напевах счастья и тоски.
Сиянье люстр и зыбь зеркал
Слились в один мираж хрустальный –
И веет, веет ветер бальный
Теплом душистых опахал.
(И.Бунин “Вальс”)
Риторический
вопрос,
риторическое восклицание,
риторическое обращение своеобразные
обороты
усиливающие
выразительность,
речи,
ее
например,
вопрос задается не с целью
получить на него ответ, а с
целью привлечения внимания к
тому или иному явлению.
1.Где ты закатилось, счастье
золотое?
Кто тебя развеял по чистым
полям?
Не взойти над степью солнышку
с заката,
Нет пути-дороги к невозвратным дням!
(И.Бунин “На хуторе’)
2. Жутко мне! Вдали стоят могилы…
В них былое дремлет вечным сном…
«Отзовися, ворон чернокрылый!
Укажи мне путь в краю глухом».
(И.Бунин “На распутье”)
3. Знаете ли вы украинскую ночь? О, вы не
знаете украинской ночи!
(Н.Гоголь «Тарас Бульба»)
Многосоюзие,
полисиндетон
или
-
намеренно
избыточное повторение союзов
для
интонационного
логического
и
подчеркивания
соединяемых союзами членов
предложения,
усиливающее
выразительность речи.
1. Иду – и вспоминается мерцанье
Мне звезд иных… глубокий
мрак ресниц,
И ночь, и тучи жаркое дыханье,
И молодой травы благоуханье,
И трепет замирающих зарниц…
(И.Бунин “Гроза прошла над лесом стороною …”)
2. Тонкий дождь сеялся и на леса, и
на поля, и на широкий Днепр.
(Н.Гоголь)
Бессоюзие, или асиндетон –
стилистическая
состоящая
в
пропуске
союзов
фигура,
намеренном
соединительных
между
предложения
или
членами
частями
целого предложения; отсутствие
союзов
придает
речи
динамичность и насыщенность
впечатлениями
общей картины.
в
пределах
1.
Пение
Хакенсаке;
первого
движение
беннингтонских
кленах;
реполова
в
сока
в
пушистые
барашки на ивах, окаймляющих Главную
улицу в Сиракузах; первый ураган в СентЛуисе … - вот признаки пробуждения
природы, которые телеграф доставляет в
умудренный
познанием
город,
когда
фермер еще не видит на своих унылых
полях ничего, кроме снега.
(О.Генри “Предвестник весны”)
2. Швед, русский – колет, рубит, режет,
Бой барабанный, клики, скрежет,
Гром пушек, топот, ржанье, стон…
(А.Пушкин «Полтава»)
Антитеза – оборот, в котором
для усиления выразительности
речи резко
противопоставляются
противоположные понятия.
1.Где стол был яств, там гроб стоит.
(Г.Державин)
2. Они сошлись. Волна и камень,
Стихи и проза, лед и пламень
Не столь различны меж собой.
(А.Пушкин)
Параллелизм – одинаковое
синтаксическое построение
соседних предложений,
одинаковое расположение в них
сходных членов предложения.
1. Шелкова ниточка к стене льнет.
Дунечка матушке челом бьет.
2. Коль любить, так без рассудку,
Коль грозить, так не на шутку,
Коль ругнуть, так сгоряча,
Коль рубнуть, так уж сплеча.
(А.Толстой)
Умолчание – намеренный
отрыв высказывания, который
передает эмоциональность,
взволнованность речи;
предполагается, что читатель
(или слушатель) догадается, что
именно осталось
невысказанным.
1. Нет, я хотел…быть может, вы… я
думал, что уж барону время умереть.
(А.Пушкин)
Эллипсис – стилистическая
фигура, заключающаяся в
пропуске какого-либо
подразумеваемого члена
предложения.
1. Мы села – в пепел; грады – в прах;
В мечи – серпы и плуги.
(В.Жуковский)
2. Мужики – за топоры.
(А.Толстой)
Инверсия – стилистическая
фигура, состоящая в особом
расположении слов,
нарушающем обычный порядок,
благодаря этому слово,
занимающее необычное место,
резко выделяется, привлекая к
себе внимание.
1. Изумительный наш народ.
(И.Эренбург)
2. Белеет парус одинокий...
(М.Лермонтов)
Download