Черная книга Кармартена

advertisement
3
Черная книга
Кармартена
4
Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное агентство по образованию
Государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Уральский государственный педагогический университет»
В.Н. ЗЕМЦОВ
ЧЕРНАЯ КНИГА КАРМАРТЕНА
ТО НЕМНОГОЕ, ЧТО МЫ О НЕЙ ЗНАЕМ
Материалы к спецкурсу
Екатеринбург
2007
5
УДК 942.02/.05
ББК Т3 (4Вел)
З-55
Печатается по решению редакционно-издательского
совета Уральского государственного
педагогического университета
Рецензенты:
доктор исторических наук, профессор В. П. Степаненко;
кандидат исторических наук, доцент О. И. Нуждин
З-55
Земцов В. Н.
Черная книга Кармартена. То немногое, что мы о ней
знаем: материалы к спецкурсу. – Екатеринбург:
Урал. гос. пед. ун-т., 2007.
ISBN
Предлагаемые материалы к спецкурсу посвящены исследованию
важнейшего источника по истории средневекового Уэльса Черной
книги Кармартена. Анализируются проблемы датировки, авторства
составителя рукописи, исторического контекста и содержания Черной
книги.
Материалы можно использовать как при изучении истории
Уэльса XII – XIII вв., так и в курсе источниковедения.
6
ISBN
© ГОУ ВПО «Уральский государственный
педагогический университет», 2007
© Земцов В. Н., 2007
СОДЕРЖАНИЕ
Введение………………………………………………………
7
Глава 1. Проблема датировки и авторства составителя
рукописи…….…………………………………………………... 9
Глава 2. Уэльс, Кармартен и Черная книга: исторический
контекст XII-XIII вв…………………………………………..
19
Глава 3. Содержание манускрипта: грезы минувшего……
35
Заключение…………………………………….…………….
81
Примечания………………………………………………….
86
Глоссарий…………………………………………………….
96
7
Страница (f.4.r.) из Черной книги Кармартена
(из факсимильного издания Дж. Гвеновгрина Эванса)
8
Введение
Черная книга Кармартена, собрание приблизительно
40 произведений валлийской литературы, которые могли
быть созданы в разное время (от V-VI вв. до первой
половины XIII в.)* – является предметом национальной
гордости Уэльса. Получившая широкую известность
благодаря публикации в 1868 г. У.Ф.Скеном «Четырех
древних книг Уэльса»(1), Черная книга Кармартена стала
предметом особого внимания в конце XIX – начале ХХ вв. в
эпоху
начавшегося
валлийского
национального
возрождения. Известный исследователь валлийской
средневековой литературы Альфред Оуэн Хьюз Джарман
(1911-1998) заметил, что публикация Дж. Гвеновгрином
Эвансом в 1888 г. факсимильного и в 1906/07 гг.
дипломатического (то есть текстуально точного) издания
этой книги были расценены в Уэльсе как события
национального значения (2).
Но еще задолго до этих событий Черная книга
Кармартена уже стала объектом изучения многих
историков, палеографов и иных специалистов, сохранив при
этом свое непреходящее политическое звучание. Между
тем, в отечественной литературе, помимо кратких
упоминаний об этом памятнике, за столетия его изучения не
появилось не только ни одной исследовательской статьи, но
даже переводной работы или значительного переведенного
отрывка из этой книги (3). В предлагаемом материале мы,
прежде всего, пытаемся познакомить русскоязычного
читателя с содержанием Черной книги Кармартена и
главными аспектами, связанными с ее изучением
британскими авторами. Кроме того, надеемся, что
предпринятый нами обзор содержания книги в соединении
Нижние границы датировки ряда произведений из Черной книги Кармартена в последние
годы стали нередко оспариваться.
*
9
с историческим и политическим контекстом ее создания, а
также скромным опытом жизни в Уэльсе, позволит указать
на ряд таких аспектов изучения книги, которые не были
затронуты предшествующими исследователями.
Автор глубоко признателен К.Р.Кобрину, Н.Робертсу,
А.И.Фалилееву, К.Роббинсу, П.Финни и Дж.Бартон за
помощь в поисках труднодоступных материалов и ценные
советы. Эта книга никогда бы не появилась, если бы не
удивительная атмосфера творческого поиска, которую
создали мои коллеги по Кельтскому клубу г. Екатеринбурга.
10
Глава 1.
Проблема датировки и авторства
составителя рукописи
Первое упоминание о Черной книге Кармартена
относится к XVI в., когда сэр Джон Прайс (Prys) из Брекона
(1502?-1555), уполномоченный короля Генриха VIII по
наблюдению за упраздненными во время Реформации
монастырями, получил эту рукопись от хранителя
сокровищницы собора Св.Дэвида. Сэр Джон, помимо всего
прочего, был искренне и глубоко предан валлийской
истории и слыл собирателем антиквариата. В записке,
которую сэр Джон составил (сейчас она утеряна, но
использовалась при составлении каталога XVIII в.), он
отметил, что в собор Св.Дэвида рукопись поступила из
приората Кармартена. Благодаря пометам, оставленным на
страницах манускрипта, и другим свидетельствам полагают,
что после сэра Джона рукопись побывала в руках ученого и
собирателя книг Джаспера Гриффида (ум. 1614), Уильяма
Солсбери (ок.1520-1584?), переводчика на валлийский язык
Нового завета, и известного поэта Сиона Тюдора (ум. 1602)
из Уигфэра (Wigfair), возле Сент-Азафа. Наконец, рукопись
была приобретена знаменитым антикваром XVII в.
Робертом Воганом (Vaughan) (1592?-1666) из Хенгурта, что
возле Долгеллау в Марионетшире. Среди его богатейшей
коллекции манускриптов и печатных книг Черная книга
Кармартена заняла весьма достойное место. Об этом
говорит тот факт, что Р.Воган сделал с рукописи точную
копию (4), повторявшую оригинал во всех частностях.
Спустя много лет, когда в 1859 г. умер прямой
потомок сэра Роберта Вогана сэр Роберт Уильям Воган, 3-й
баронет, книги и манускрипты из Хенгурта перешли к его
другу Уильяму Ноткину Эдварду Винну (Wynne) (18011880) из Пениарта (Peniarth) возле Тиуина (Tywyn) в
Марионетшире. Ученый и издатель валлийских рукописей
11
Гвеновгрин Эванс каталогизировал манускрипты этой
коллекции, и с тех пор Черная книга Кармартена стала
известна как Peniart MS1. Он же, как мы уже отмечали, стал
публикатором факсимильного издания рукописи в 1888 г. и
наиболее известного дипломатического издания в 1906/07
гг. При этом 130 копий этого последнего издания,
отпечатанные на веленевой бумаге, отличались особым
изыском (5).
Самое последнее академическое издание рукописи,
сопровождаемое обширным предисловием и примечаниями
на валлийском языке, было осуществлено в 1982 г.
Джарманом (6). Тот факт, что весь текст предисловия и
примечания были на валлийском, хотя и значительно сужал
круг возможных читателей, но еще раз недвусмысленно
подчеркивал национальное значение как самой Черной
книги Кармартена, так и факта ее очередного издания. 6
ноября 1985 г. Джарман прочел публичную лекцию в
память (memorial lecture) выдающегося валлийского
ученого сэра Джона Риса на английском языке, которая в
том же году была опубликована (7). Это стало слабой
компенсацией для тех, кто не владел валлийским языком.
Завершая свою лекцию, Джарман счел долгом
процитировать строки, написанные Гвеновгрином Эвансом
к дипломатическому изданию начала ХХ в. о том, что
«литературный блеск многих пассажей в поэме,
музыкальность стиля, ритмичность текста предсказаний,
афоризмов, убедительный реализм в описании сцен
природы, красноречие многих строк, выражавших радость
или несчастье», «могут быть в полной мере восприняты при
чтении поэм только в их валлийском оригинале» (8).
Коллекция Пениарт была приобретена в 1904 г. сэром
Джоном Вильямсом (1840-1926), который создавал в то
время Национальную библиотеку Уэльса. Сегодня (с 1909
г.) Черная книга Кармартена находится в составе
Специальной коллекции этой библиотеки в Аберистуите.
12
Черная книга Кармартена представляет собой
пергаментную рукопись в 54 фолио (108 страниц) размером
примерно 16,6 на 12,5 см. Ее название – Llyer du o
Caerfyrddin (Черная книга Кармартена) – появилось, как
считал Джарман, не позже XVI в. (9). Эпитет «черный»
(“du”) традиционно связывают с цветом ее переплета.
Нынешний переплет сделан из черного «марокко» в 1976 г.
До 1976 г. Книга имела переплет из эрзац-кожи, сделанный
Британским музеем в конце XIX в. Согласно приложенной к
манускрипту записке, этот переплет, не имеющий какихлибо надписей, сохраняется в отделе манускриптов
Национальной библиотеки Уэльса вместе с прежней
наклейкой “R. Wmes. Vaughan, Hengwrt”. Нам не удалось
обнаружить каких-либо сведений о первоначальном
переплете.
Книга
написана
целиком
на
валлийском
(средневаллийском) и включает в себя предположительно
(так как, по крайней мере, в трех местах листы отсутствуют)
40 произведений различной длины. Все произведения, за
одним исключением («Триады о лошадях»), стихотворные.
Важнейшей проблемой многие годы была датировка
рукописи (полагаем, что и сегодня этот вопрос не может
считаться окончательно проясненным), что было тесно
связано и с вопросом о том, сколько писцов над ней
работало. Более ранние исследователи рукописи XVIII – 1-й
половины XIX вв., основываясь на палеографических
особенностях материала, относили ее к середине XII в.
Свидетельства ряда экспертов, хранящиеся ныне вместе с
рукописью, хорошо показывают, как, начиная с 60-х гг. XIX
в., оценки стали меняться. 4 марта 1861 г. владелец
рукописи
Винн
показал
ее
специалисту
из
Государственного архива (Record Office, London)
Дж.Д.Харди (J.D.Hardy), и который отнес ее к концу XII в. 7
марта того же года сэр Фредерик Мэдден (Madden) из
13
Британского музея согласился с мнением Харди, сказав, что
манускрипт вряд ли написан до 1190 г., скорее – после 1200
г. При этом Винн отметил, что и тот, и другой эксперт
вначале хотели отнести его к XIII в., полагаясь на
«обманывающее начало» (10). 25 апреля 1883 г. мистер
Мюррей (Maerray) из Бодлеанской библиотеки сделал
заключение, что в рукописи можно различить, по крайней
мере, руки трех человек. Наиболее старый текст он отнес к
периоду 1180 – 1190 гг., следующую часть – к началу XIII
в., за которой, однако, как он полагал, следует текст,
написанный какой-то другой рукой. В целом, манускрипт,
как считал Мюррей, относится к периоду между 1180-м и
1210-м гг. Особенность текста связана с тем, что
традиционный стиль письма сохранялся в Уэльсе дольше,
чем в Англии и поэтому, делал эксперт вывод,
палеографическое заключение само по себе недостаточно
для датировки манускрипта (11).
В комментариях к факсимильному изданию 1888 г.
Гвеновгрин Эванс заявил, что начальные фолио,
заполненные большими буквами, были написаны в эпоху
английского короля Стефана (1135-1154), а остальные – в
период правления Генриха II и его сына Ричарда (11541199). Но в издании 1906/07 гг. он скорректировал свое
мнение, отнеся рукопись к концу XII – началу XIII вв. В
1954 г. доктор Н.Денхольм-Янг (N.Denholm-Young) выразил
мнение, что часть рукописи относится ко второй четверти,
либо к середине XIII в. (12). В публичной лекции,
прочитанной 8 марта 1967 г., доктор Томас Джонс,
сославшись на мнение доктора Хивела Д.Эмануэля (Hywel
D.Emanuel), эксперта по рукописям, заявил, что
анализируемые им 73 энглина из «Стансов о могилах»
разделяются на две группы: 69 были записаны, вероятно, во
2-й четверти XIII в., а «последние четыре были добавлены
позже, возможно во 2-й половине того же века, судя по
орфографии и стилю написания» (13). Еще позже, в 1982 г.,
14
доктор Э.Д.Джонс (E.D.Jones) попытался доказать, что ни
одна из частей Черной книги Кармартена «не была написана
значительно ранее 1250 г., и дальнейшая работа над ней
продолжалась в течение значительного времени после этой
даты» (14).
Вместе с тем, и Денхольм-Янг и Э.Д.Джонс считали,
что Черная книга Кармартена является плодом работы
одного писца. Денхольм-Янг, отмечая, что манускрипт
написан литургическим шрифтом, описал его как
«палеографическую причуду», подчеркнув «в высшей
степени странное употребление литургического шрифта для
обычного
манускрипта»
(15).
Его
характерной
особенностью, подчеркнул Денхольм-Янг, является то, что
число строк на странице постепенно увеличивается и,
соответственно, уменьшаются размеры букв (16).
Авторитетнейший исследователь Черной книги
Кармартена Джарман солидаризировался с мнением коллег,
утверждавших, что рукопись принадлежала перу одного
переписчика. Вместе с тем, особенности письма
(употребление “t” вместо “dd”, “w” вместо “f”, “e” и “i”
вместо “y”, “u” вместо “w”), по его мнению, не должны
расцениваться только как черта определенного скриптора,
но как некая мода, превалировавшая в то время, когда
Черная книга Кармартена была написана (17). Поэтому, по
его мнению, утерянный оригинал, который стал основой
для имеющегося списка, мог быть датирован примерно 1200
г. Джарман, попытавшийся идентифицировать некоторые
события, упоминавшиеся в Черной книге Кармартена, отнес
их к периоду от середины XII до начала XIII (1211-1212 гг.)
в. «Если мы согласимся с выводом о том, - говорил он, - что
скриптор Черной книги Кармартена работал в течение
периода 1250-1265 гг., он возможно использовал источники,
которые были 30 или 40-летней давности» (18). И все же
Джарман не решился предложить свои рассуждения в
качестве основы для пересмотра датировки манускрипта.
15
Во-первых, речь могла идти о датировке не имеющегося
манускрипта, а протографа, а, во-вторых, не было и нет
оснований говорить о наличии некоего цельного
протографа вообще (19).
В целом, к настоящему времени общепринятой
считается точка зрения, согласно которой некий писец на
протяжении ряда лет своей жизни (ориентировочно начиная
с 1250 г.) составлял (или копировал ?) текст, известный как
Черная
книга
Кармартена.
Высказывалось
также
предположение о том, что скриптор намеревался
первоначально собрать не один, но несколько томов,
используя для этого разные стили. Однако в дальнейшем по
неизвестной нам причине эти части были переплетены
вместе. Эта догадка обычно подкрепляется тем, что
несколько листов в томе отсутствуют, и утрата их
произошла в достаточно давнее время (не позже середины
XVI в.).
Вероятно мы никогда не узнаем, кто был этот
удивительный монах середины XIII в., благодаря
многолетнему труду которого до нас дошли бесценные
сокровища валлийской словесности и валлийской истории.
Но может быть, по крайней мере, мы сможем установить
место, где он жил и работал над этой рукописью?
Естественно, что традиционно книга связывалась
исследователями с приоратом Кармартена. Именно оттуда
она попала в сокровищницу собора Св.Дэвида, как можно
предполагать, в период английской реформации при
ликвидации августинского монастыря в 1536 г. Однако, вопервых, в ходе восстания Овайна Глиндура в начале XV в.
приорат был подвергнут разграблению, часть его архива
была сожжена, а часть была вывезена или растащена (20),
так что возможностей для рукописи XIII в. сохраниться
было немного. Во-вторых, к середине XIII в. Кармартенский
приорат находился под полным англо-нормандским
контролем (21). Поэтому валлийская словесность, тем более
16
имевшая
антисаксонские
мотивы
и
выражавшая
приверженность местным валлийским династиям, не могла
приветствоваться. Наконец, в-третьих, ассоциация Черной
книги с Кармартеном могла происходить из-за того, что
манускрипт содержит немало стихов, связанных с
Мирддином. Начиная с Гальфрида Монмутского (его
«История
бриттов» появилась в середине 30-х гг. XII в. и вскоре стала
чрезвычайно популярной в Уэльсе), название Каервирддин
(Caerfyrddin) – Кармартен – стали неизменно ассоциировать
с именем Мирддина (Мерлина), весьма вольно
перетолковывая первоначальное название города Moridunum, что в действительности значит «морская крепость»
(22).
Поэтому не случайно, что в 1969 г. профессор Герейнт
Гриффид (Geraint Gruffudd) попытался обосновать мнение,
что рукопись была скорее продуктом более валлийскиориентированного монастыря, такого как, например, Хендигуин (Hendy-gwyn) – Уитланд, Талиллихау (Talyllychau) –
Талли или, наконец, самого известного, Истрад-Флир
(Ystrad Fflur) – Страта Флорида (23). Джарман, со своей
стороны, вполне разделял мнение о том, что если и нет
особых оснований сомневаться, будто рукопись пришла к
хранителю сокровищницы в Сент-Дэвидсе из приората
Кармартена, это не значило, что она не была составлена или
скопирована где-либо в другом месте.
Между тем, сторонники «кармартенской версии»
продолжают настаивать на приоритете центра княжества
Давед в создании манускрипта. Под их пером родился
валлиец Taffy (то есть Давед, Дэвид), который, попав в
монастырь в юном возрасте в то время, когда валлийский
элемент был там еще многочисленным, но теперь, будучи в
окружении монахов-нормандцев и монахов-англичан,
ощущал свою национальную изоляцию. Поэтому для него,
скриптора-дилетанта, периодические занятия копированием
17
различных валлийских текстов стали своего рода
утешением (24). Наконец, существует и мнение среди
сторонников «кармартенской версии» о том, что датировка
рукописи не может считаться окончательной, вследствие
чего появление манускрипта могло относиться и к началу
XIII в., когда валлийское влияние в августинском приорате
Кармартена было сильным (25).
При всей спорности последних утверждений стоит
признать их небеспочвенность. Во-первых, составитель
манускрипта определенно жил в Юго-Западном Уэльсе, о
чем свидетельствуют многочисленные обращения к местам,
находящимся в Даведе, а также и проявленная лояльность
по отношению к династии Дехейбарфа. Во-вторых, как мы
уже указывали, создатель рукописи явно не был
профессиональным
писцом,
а
скорее
человеком,
самостоятельно постигавшим премудрости письма, в том
числе и литургического. В-третьих, манускрипт, повидимому, создавался по личной инициативе скриптора,
который растянул работу на много лет и при этом проявил
явную внутреннюю заинтересованность в бдении над ним.
В-четвертых, использованный для манускрипта материал –
разрозненные фрагменты грубого пергамента – может
говорить как о личной инициативе писца, так и об
относительной бедности монастыря, в котором он
находился (августинский приорат Кармартена в XIII в. был
именно таким).
В любом случае, именно Кармартен и по сию пору
остается главным претендентом на роль места, где
создавался манускрипт, а на роль его создателя –
безымянный
валлиец
из
августинского приората,
неиссякаемая жажда которого к сохранению памяти и
духовных богатств своего народа не устает восхищать до
сих пор (26).
18
Глава 2.
Уэльс, Кармартен и Черная книга:
исторический контекст XII-XIII вв.
Кармартен был основан в начале 2-го века н.э. как
центр римской области (civitas) в земле деметов и назывался
Moridunum (Maridunum, Muridunum), то есть «Морская
крепость» (27). Раскопки римского Кармартена, активно
ведущиеся с конца 1970-х гг., открыли каменные основания
домов и мощеные улицы периода между 2 и 4 вв. н.э. Город
был административным и экономическим центром долины
реки Тоуи (Towy). В том месте, где возник город, река Тоуи
меняет свое течение с западного на южное. Небольшие
суда, спускаясь вниз по течению Тоуи, менее чем через 5
миль достигали широкого эстуария, который соединяется с
Кармартенским заливом.
После ухода римлян этот этноним - Моридунум –
сохранялся у деметов, по крайней мере, до 6 в н.э.
Т.Джеймс предполагает, что район к востоку от романобританского civitas и сразу к югу от главной римской
дороги, где в дальнейшем и возник августинский приорат,
мог быть местом римских кладбищ (28). Есть веские
основания полагать, что в этом месте стояла ранняя
христианская церковь. Остатки печи для обжига извести,
по-видимому, сделанной для строительства ранней церкви,
относятся (на основе данных радиоуглеродного анализа) к
периоду 870 (+/-60) гг. н.э. (29) Возможно, что с самого
начала эта церковь была освящена в честь Тевлидога
(Teulyddog), ученика Св.Тейло (Tailo) (30). Совершенно
определенно, что на этом месте существовала небольшая
кельтская религиозная община (монастырь ?), называвшаяся
Llandeulyddog. В самом начале правления Генриха I, вскоре
после 1100 г., Беттлскому аббатству были дарованы две
кармартенских церкви – Св.Петра (сохранившаяся по сей
день, также предположительно основанная на месте ранней
19
кельтской церкви) и церковь, «основанную здесь в очень
старые времена в честь Св.Теодора Мученика». Т.Джеймс
предполагает, что последняя церковь как раз и была
посвященной Св.Тевлидогу, чье имя у англичан
превратилось в имя Св.Теодора (Феодора).
С приходом нормандцев к югу от Кармартена ими был
основан замок (в виде motte-and-bailey, то есть состоявшего
из рва, вала и деревянного частокола) в местечке Ридигорс
(Rhydygors) (31). Позже, в 1109 г., нормандцы заложили
новый замок, который стал строиться значительно ближе к
«старому Кармартену» (нередко называвшемуся в то время
Llandeulyddog) – возле римского моста через Тоуи (остатки
каменного замка, который стал возводиться в 1223 г.
Уильямом Маршалом младшим, графом Пемброком, до сих
пор сохранились рядом с County Hall) (32). Вокруг этого
замка появился новый город (borough), называвшийся
«Новый Кармартен». Именно его стали в 1230-е гг.
обносить стенами. Геральд Камбрийский, сопровождавший
архиепископа Балдуина по Уэльсу в 1188 г., видел прежние,
еще римские «стены из кирпича, часть из которых все еще
стояла» (33). Но восстанавливать их никто не собирался, так
как прежний римский город был относительно далеко от
нормандского замка и borough.
На короткое время (примерно до 1125 г.) на месте
валлийской христианской общины при церкви Св.Тевлидога
нормандцы организовали бенедиктинскую обитель. Однако
вскоре
монахи-бенедиктинцы
посчитали
разумным
возвратиться обратно в Беттлское аббатство. И теперь
епископ Бернар (34) (ориентировочно в 1125 г.) учредил на
этом месте августинскую обитель (a house of Augustinian
Black Canons Regular)(35), которая была посвящена Св.
Иоанну Евангелисту и Св.Тевлидогу. С одной стороны, нет
сомнений, что изначально в новом приорате было несколько
англо-нормандских каноников, которые должны были
организовать жизнь монашеской общины на основе нового
20
августинского устава. Но, вместе с тем, также очевидно, что
в
21
Региональное деление средневекового Уэльса
(по изданию Р. Р. Дэвиса)
новом монастыре, по крайней мере, в первые сто лет, было
значительным валлийское влияние (36). Так, к примеру, еще
в 1208 г. приором был валлиец по имени Кадивор (Cadifor),
которого неудачно пыталась прогнать группа каноников из
Ллантони (Llanthony). Так что, как делает вывод Джарман, в
течение первой четверти XIII в. приорат, без сомнения,
включал валлийский элемент (37). Однако вместе с тем
Джарман был убежден и в другом – после 1223 г., когда
валлийский принц Лливелин ап Йорверт утратил контроль
над Кармартеном, процесс ре-норманизации монастыря стал
неизбежен. Так, к середине XIII в. относятся нормандскофранцузская религиозная поэма и рифмованная молитва,
созданные неким братом Симоном из Кармартена (Simon de
Kernerthin), что может свидетельствовать об усилении
нормандского влияния в августинском приорате (38).
Раскопки остатков приората, проведенные в 1979 г.
Т.Джеймсом, показали, что к XIII в. его постройки вряд ли
напоминали укрепление. Начало каменного строительства
относится только к нормандскому периоду – монахи
первым делом стали сооружать небольшую каменную
церковь (начало ее строительства можно отнести еще к
эпохе существования бенедиктинской общины, чье дело
продолжили августинцы). Все же остальные сооружения
оставались деревянными (39). Следует также отметить, что
епископ Бернар даровал августинскому приорату
расположенную недалеко церковь Св.Петра, которая была
каменной. Но эта церковь была достаточно далеко от
церкви Св. Иоанна и Тевлидога – примерно на полпути к
новому замку, вне стен нормандского borough. Так что
строения монастыря оказались достаточно разбросанными.
Все они легко могли быть захвачены в случае любого
набега на Кармартен.
22
После ухода римлян Кармартен продолжал оставаться
центром области Давед. Однако в середине X в. правящая
династия Даведа прерывается и территория области была
включена в состав «государства» Дехейбарф, охватившего
весь юго-запад Уэльса. В 40-е гг. XI в. Гриффид ап
Ллевелин, изначально правитель Гвинеда, смог установить
власть над Дехейбарфом. В сущности, неизменно побеждая
в междоусобной борьбе и отбивая удары саксов, викингов и
ирландцев, он превратился с 1055 г. в правителя всего
Уэльса («Хроника принцев» называет его «королем
Британии» - vrenhin y Brytanyeit). Однако его смерть,
произошедшая в 1063 г., накануне нормандского вторжения
в Англию, сыграла роковую роль в дальнейшей истории
Уэльса.
Наступление
нормандцов
на
земли
Уэльса
происходило постепенно, но верно и основательно. В 1073
г. нормандцы опустошили Давед, на следующий год –
Кередигион. Вскоре в Давед (в «Хронике принцев» - под
1108 г.) из-за Северна стал переселяться неизвестный ранее
валлийцам народ – фламандцы. Они изгоняли местных
жителей и селились на их землях.
До 1093 г. признанным правителем Дехейбарфа
оставался Рис ап Тюдор. В 1081 г. он заключил соглашение
с Вильгельмом Завоевателем, признав его верховную власть
в обмен на подтверждение собственных прав в княжестве
Дехейбарф. (В 1081 г. король Вильгельм предпринял
паломничество в Сент-Дэвидс и в ходе него не мог не
посетить и Кармартен). Но уже в 1093 г., пытаясь
предотвратить возобновившийся нажим нормандцев на юг
Уэльса, Рис был убит. «Хроника принцев» под 1093 г. (в
тексте ошибочно указан 1091 г.) повествует о том, как
«”французы” пришли в Давед и Кередигион… и построили
замки, и захватили все земли бриттов» (40). Именно тогда, в
1093 г., нормандцы стали строить недалеко от Кармартена
23
свой первый замок – в Хридигорсе (параллельно они
строили замки в Кардигане и Пемброке).
Валлийцы отчаянно защищались – отбили Кардиган и
разгромили Пемброк (в 1095 или в 1096 г.), а в 1116 г. даже
захватили на короткое время и кармартенский замок(41), но
вытеснить англо-нормандцев с южных земель не смогли. В
1115 г. епископом Меневии (Сент-Дэвидса), несмотря на
протесты валлийского духовенства, английский король
сделал нормандца Бернара. Еще ранее в Уэльсе стали
появляться монахи-бенедиктинцы. Валлийская церковь,
заметно отличавшаяся от церквей на континенте, стала
испытывать все большее давление.
Между тем, в Северном Уэльсе начала восходить
звезда Гриффида ап Кинана, который в результате
титанической борьбы смог укрепить свою власть в Гвинеде.
В 1137 г. он умер, но подготовил условия для деятельности
своего сына Овайна Гвинедского. Что же касается юга, то с
началом царствования английского короля Генриха I (11001135) экспансия англичан, нормандцев и фламандцев еще
более усилилась. К западу от Кармартена была основана
фламандская колония – Хавердфорвест, а в 1109 г. заложен
новый англо-нормандский замок возле римского моста
через Тоуи, совсем недалеко с Кармартеном. Вокруг замка
появились поселения англо-нормандцев. Теперь Гриффиду
ап Рису, сыну знаменитого Риса ап Тюдора, пришлось
довольствоваться скромным положением одного из лордов
так называемой Валлийской марки (Marchia Wallie), т.е.
Приграничья.
После смерти в 1137 г. Гриффида ап Риса его сын Рис
ап Гриффид (лорд Рис) вместе с братьями попытался
вернуть Дехейбарфу статус королевства. Это совпало со
смертью Генриха I, когда Английское королевство
погрузилось в состояние нестабильности, а силы англонормандских лордов Приграничья ослабли. В 1137 г., хотя и
ненадолго, Кармартен был захвачен валлийцами.
24
Параллельно с этим на севере Уэльса происходило усиление
Овайна Гвинедского, сына Гриффида ап Кинана. Двум
валлийским принцам удалось произвести своеобразное
разграничение «сфер влияния», поделив между собой
Кередигион.
Не следует считать, будто успехи Овайна Гвинедского
и, особенно, Риса ап Гриффида, могли привести к созданию
двух цельных национальных валлийских государств,
охвативших всю территорию Уэльса. Земли Южного Уэльса
продолжали быть поделенными между английской короной,
англо-нормандскими лордами и валлийскими правителями.
В этой связи примечательно, что в 1145 г., в период
значительных общих успехов Риса ап Гриффида, Кармартен
временно перешел графу Гилберту Пемброкскому. В
«Хронике принцев» говорится, что он построил замок
Кармартен (полагаем, что речь идет скорее всего о
продолжении строительства того замка, который был
заложен в 1109 г. возле римского моста). Но уже в
следующем, 1146 г., Кадел ап Гриффид захватывает
Кардиган вместе с Ланстефаном. К 1150 г. он захватывает
замок Кармартен и восстанавливает его, одновременно
разорив Кидвели (42). В 1153 г. Кадел ап Гриффид
отправился в паломничество и временно передал власть до
своего возвращения братьям Маредиду и Рису. Маредид
умер в 1155 г., будучи 25 лет от роду. Остался один Рис.
В 1157 г. новый английский монарх Генрих II
предпринял мощное вторжение в Северный Уэльс. Овайну
Гвинедскому пришлось признать английского короля
сюзереном. То же сделал и Рис ап Гриффид. Но в 1159 г. он
завоевал все нормандские замки в Даведе (43). В 1163 г.,
когда Рис в очередной раз восстал против притеснений
англо-нормандцев и в ответ на несколько нападений на
территорию его княжества, Генрих II организовал
вторжение в Южный Уэльс и заставил лорда Риса принести
оммаж и дать заложников. Однако в 1165 г. последовало
25
новое восстание Риса ап Гриффида, который разорил
территории графа Клари, захватил Кардиган и Килгерран,
разрушил ряд замков и перебил немало фламандцев.
Ответная экспедиция Генриха II в Уэльс оказалась для
него неудачной и валлийские области получили
относительно длительную передышку. Тем более, что в
1171 г., совершая экспедицию в Ирландию и будучи
заинтересован
26
Англо-нормандское проникновение в Уэльс
к началу XIII в.
(по изданию Р. Р. Дэвиса)
27
в укреплении своей власти над баронами, Генрих II
демонстративно примирился с лордом Рисом, сделав его
юстициарием всего Дехейбарфа. К концу XII в. Кардиган
вновь отходит к англо-нормандцам. Но опять, в 1196 г., Рис
ап Гриффид в ходе борьбы с Роджером ле Мортимером и
Хью де Сэем нападает с большой армией на Кармартен,
разрушает и сжигает его, за исключением замка, который,
видимо, не смог (или даже не пытался) взять (44).
Эпоха Овайна Гвинедского для Северного Уэльса и
эпоха Риса ап Гриффида для части Южного Уэльса были
временем расцвета валлийской литературы, поэзии и
музыки. Ряд монастырей, чаще всего, цистерцианских,
оказавшихся под контролем лорда Риса, активно
поддерживал
национальный
валлийский
дух
и
политические притязания валлийских правителей. В 1140 г.
было основано аббатство Уитланд, после чего в период с
1143 по 1201 гг. стали появляться его «дочерние» и
«внучатые» отпрыски. Самым известным духовным
оплотом валлийского «возрождения» станет Страта
Флорида, основанная в 1164 или 1165 г. нормандцами, но в
1184 г. «переориентированная» и активно поддержанная
лордом Рисом. В 1176 г. лорд Рис в замке Кардиган
(считается, что где-то около 1170 г. лорд Рис начал
перестраивать motte-and-bailly Кардигана в камне; он стал
первым собственно валлийским каменным замком (45))
провел два соревнования: одно – между бардами и поэтами,
второе – между арфистами, кротистами, дудочниками и
другими музыкантами. Для победителей было приготовлено
два трона (45). Это было началом знаменитого валлийского
Айстедвода.
Что же до Кармартенского монастыря, то и он не
избежал воздействия ветра валлийского «возрождения».
Несмотря на то, что Кармартен оставался вне территорий,
подконтрольных лорду Рису, рост валлийского влияния в
августинском приорате не мог не усилиться (напомним, что
28
даже в 1208 г. его приором продолжал быть валлиец),
особенно благодаря близости к монастырю в Уитланде.
Это было великое время «гогинвейрд» (46). М.Диллан,
соавтор известной «Истории кельтских королевств»,
написанной совместно с Н.К.Чедвик, полагает, что начало
этого золотого века валлийской поэзии (относится к XII –
XIII вв.) не случайно совпадает с подъемом поэтических
школ в Ирландии и с правлением Гриффида ап Кинана в
Гвинеде, который провел свою юность в Ирландии (48).
Среди «гогинвейрд» особенно выделяются «Бейрд и
Тивисогион» (Beirdd y Tywysogion), т.е. «поэты принцев»,
так сказать придворные барды властителей независимого
Уэльса. До середины XIII в. (т.е. примерно до того времени,
к которому относится составление или копирование Черной
книги Кармартена) «Бейрд и Тивисогион» неизменно
демонстрировали глубокую связь с наследием «ранних
поэтов». Отсюда происходит и поистине трепетное
отношение составителя Черной книги к произведениям
своих предшественников, ощущение органичной связи с
глубинами бриттского прошлого и четко выраженный
героический национальный мотив. Обращает на себя
внимание, что в Черной книге совершенно не ощущается
влияния не только литературы, идущей с континента, но и
«Истории бриттов» Гальфрида Монмутского, которая стала
чрезвычайно популярной в Уэльсе уже вскоре после
написания. Благодаря этому Черная книга и донесла до нас
наиболее самобытные пласты валлийской литературы,
бывшие, в свою очередь, источником вдохновения и для
Гальфрида Монмутского. Вместе с тем, древние, и не очень
древние, мотивы составитель книги воспринимал в глубоко
современном
контексте
начавшегося
валлийского
«возрождения», сопряженного с жестокой политической
борьбой природных правителей Уэльса против англонормандских захватчиков.
29
Как же развивались политические события в Уэльсе
дальше? Во 2-й половине XII в. с политической арены стали
уходить один за другим великие деятели трех главных
валлийских княжеств: в 1160 г. умер Мадог ап Маредид
(Madog ap Maredudd), властитель Поуиса; в конце 1169 или
в начале 1170 г. умер Овайн ап Гриффид, повелитель
Гвинеда, позже всех – в 1197 г. – умер Рис ап Гриффид. На
рубеже XII – XIII вв. вождь Южного Поуиса Гуенуинуин ап
Овайн Кифейлиог сделал попытку стать новым лидером
валлийских земель, бросив, в том числе, вызов и английской
короне. Но это продолжалось недолго, и в 1216 г. он был
изгнан. Не удалось восстановить былую славу эпохи лорда
Риса и властителям Дехейбарфа. Дехейбарф, сотрясаемый
междоусобицей сыновей Риса, не без помощи англичан,
начал распадаться. В 1240 г. произошло наиболее ужасное
разделение Дехейбарфа. Правители небольших территорий
Дехейбарфа еще долго будут продолжать тешить себя
воспоминаниями о былом величии предков. И немалую
роль в этом сыграют придворные поэты. Их высокопарные
строфы будут не только укреплять пошатнувшуюся волю
«князьков» к продолжению борьбы, но и тешить самолюбие
этих правителей, раскрывая тем самым кошельки для
вознаграждения тех, кто их славословил. И все же мы не
думаем, что и копирование Черной книги Кармартена могло
быть первоначально задумано в расчете на благосклонность
одного из правителей дехейбарфской династии в эти
тяжелые времена 50-60-х гг. XIII в.
Между тем, по мере ослабления Поуиса и Дехейбарфа
в начале XIII в. усилился Гвинед. Внук Овайна Гвинедского
Лливелин ап Йорверт добивается в 1201 г. признания своих
прав на Гвинед со стороны английского короля Иоанна,
который в 1205 г. выдает за него свою незаконорожденную
дочь Джоан (по-валлийски – Siwan). В 1208 г. он
восстанавливает
власть
Гвинеда
над
Северным
Кередигионом, а затем, в 1210 г., вступает в спор с графом
30
Честером по поводу нескольких замков. Тогда король
Иоанн, видя строптивость гвинедского властителя,
решается в 1211 г. на военную экспедицию против него
(49). Эта экспедиция провалилась благодаря тому, что
Лливелин отступил в цитадель в горах Сноудонии и
заставил войско англичан жестоко страдать от голода.
Король Джон временно отступил, но в тот же год вторгся в
Гвинед снова и заставил Лливелина подчиниться.
Покорность валлийского принца оказалась эфемерной. В
следующем, 1212 г., армия англичан вторгается снова, но
безрезультатно – у короля Иоанна оказались более
неотложные дела и войска отступили. Примечательно, что
по мнению Джармана, обстоятельства этих двух лет – 1211
и 1212 гг. – являются последними из исторических событий,
которые нашли отражение в Черной книге Кармартена, а
именно в поэме «Причитания» (“Oianau”). В ней древний
пророк Мирддин предсказывает как вторжение короля
Иоанна в 1211 г., так и изгнание англичан в 1212 (50).
К этому времени между королем Иоанном и
английскими баронами начинается серьезный конфликт,
который привел в 1215 г. к подписанию известной Великой
хартии вольностей. Это дало возможность Лливелину
захватить на юге ряд новых территорий. В 1215 г. войско
Лливелина подошло к Кармартену. Замок защищался 5
дней, но на 5-й день сдался. Лливелин сравнял его с землей
(51). После этого был захвачен еще ряд замков –
Лланстефан, Сен-Клерс и другие. Был захвачен и Кардиган,
с 1199 г. находившийся в руках англичан. В 1216 г. король
Иоанн умер, а на следующий год Лливелин захватил Поуис.
В 1218 г. в так называемом Кайрурангонском
соглашении король Англии признал права Лливелина, тем
самым
закрепляя
за
валлийским
правителем
контролируемые им территории. В числе прочих ему были
официально переданы Кармартен и Кардиган (52). Однако в
1223 г. в ходе войны Уильяма Маршалла младшего, графа
31
Пемброка, вернувшегося из Ирландии с многочисленной
кавалерией и пехотой, Кармартен после ожесточенного боя
был Гриффидом, сыном Лливелина, оставлен (53). Граф
Уильям восстановил замок Кармартена и более тот из рук
англичан уже не уходил. В 1230-е гг. граф Гилберт
Маршалл получил Кармартен вместе с Кардиганом в
качестве королевского подарка (54).
Лливелин еще продолжал контролировать большую
часть Уэльса до своей смерти в 1240 г. За два года до этого
печального события, в 1238 г., все властелины Уэльса,
собравшиеся в Истрад Флире, присягнули на верность его
сыну Даведу. Однако сразу же после кончины Лливелина
Великого король Англии Генрих II отказался признать
права Даведа в полном объеме. В 1240-1241 гг. Кардиган и
Кармартен вместе с прилегающими землями возвратились в
королевские владения. В 1244 г. в результате нового
обострения отношений Даведа с англичанами военные
действия возобновились. Англо-нормандцы в Уэльсе были
вынуждены вновь запереться в своих замках. В 1246 г.
Давед неожиданно скончался. Его владения были поделены
между Овайном и Лливелином ап Гриффидами, его
племянниками. Они, заключив в апреле 1247 г. договор с
английским королем, принесли ему оммаж. Однако в 1250 г.
Ллевелин ап Гриффид, почувствовав свое положение
укрепившимся, начал заключать тайные договоры с
другими валлийскими вождями, среди которых были и
слабые правители Южного Уэльса, отпрыски некогда
великой династии Дехейбарфа. В 1255 – 1256 гг. Лливелин
ап Гриффид, подчинив своих братьев, начал новое
восстание против англичан. Активные военные действия
происходили и в Южном Уэльсе. А в 1258 г., когда Патрик
де Сэй, королевский сенешаль в Кармартене, попытался
вмешаться в междоусобную борьбу валлийских правителей
и прибыл в Эмлин, он, как и многие воины, бывшие с ним,
был убит (55).
32
К 1261 г. власть Ллевелина над большей частью
Уэльса была уже неоспорима. Приняв ранее титул «принца
Уэльского», Лливелин добился от Симона де Монфора,
захватившего в 1263 г. в плен английского короля,
признания
этого титула. В 1267 г. этот титул был подтвержден и
английским принцем Эдуардом, разбившим де Монфора
двумя годами раньше. Однако в 1275 – 1276 гг. между
Лливелином и Эдуардом, ставшим к тому времени королем
Англии, возник серьезный конфликт, связанный с
нарушением Лливелином оммажа (56). Королевские войска
действовали успешно. Лливелину пришлось сосредоточить
свои усилия на том, чтобы удержать Гвинед, в то время как
остальные части валлийского союза откалывались от него
или захватывались англичанами. В результате соглашения в
Аберконуи в 1277 г. Лливелин, хотя и сохранил свой титул,
но потерял контроль над большинством регионов Уэльса.
Королевские чиновники торопились укрепить влияние
короны везде, где только было возможно. О прежних
правителях Дехейбарфа больше не вспоминали. Наконец,
поднятое в 1282 г. братом Лливелина Даведом ап
Гриффидом восстание завершилось полным поражением
валлийцев. Последние правители из рода Дехейбарфов
превратились в мелких землевладельцев. 1282 годом
заканчивается «Хроника принцев» (позже два или три
копииста доведут изложение событий до 1332 г.).
Кармартен был упомянут в ней в последний раз под 1276 г.,
когда король послал к нему одну из трех армий,
предназначенных для окончательного покорения Уэльса
(57). Неизвестный монах, составитель или переписчик
Черной книги Кармартена, оставил свою работу где-то в эти
годы.
33
Глава 3.
Содержание манускрипта: грезы минувшего
Существуют, по крайней мере, два пути для
знакомства с содержанием Черной книги Кармартена.
Исследователями этого памятника – от Скена до Джармана
– использовался один путь, а именно, произведения
рассматривались путем группировки их «по содержанию»,
либо по «предмету рассмотрения». Так, Гвеновгрин Эванс
разбил текст на 4 раздела – мифологию, теологию, историю
и литературу. Джарман, усомнившись в правильности такой
группировки и подчеркнув, что скриптор «скорее думал
более о функциональности своих различных собраний
стихов, воплотивших и выразивших концепции того
времени, а значит, относившихся к религиозной сфере, к
панегирикам, предсказаниям и легендам, либо к
легендарной истории» (58), пошел именно по этому пути.
Он разделил содержание Черной книги на 4 раздела: 1.
Поэмы на религиозные темы. 2. Панегирические поэмы,
обращенные к «принцам» XI и XII вв. 3. Поэмыпредсказания, ассоциирующиеся с легендой о Мирддине. 4.
Поэмы на мифологические и легендарные сюжеты.
Мы хотели бы предложить иной вариант знакомства с
содержанием памятника. Поскольку мы можем только
догадываться о принципах систематизации материала
монахом XIII в. и обстоятельствах составления Черной
книги, почему бы нам не отказаться от систематизации как
таковой и просто последовательно обращаться к
содержанию поэм в том порядке, в каком они оказались
помещенными в книге, параллельно обращаясь к внешней
критике памятника – к смене письма, характеру
маргиналий, особенностям пергамента и, там где для нас
возможно, к схолиям. Так как не исключено, что книга была
переплетена не писцом, а кем-то другим, использовавшим
отдельные тетради, возможно, что такой способ знакомства
34
с содержанием и внешним видом манускрипта способен
навести на некоторые предположения как по поводу
функциональности отдельных его частей, так и по поводу
последовательности их составления.
Вместе с тем, существенная трудность для нас
заключается в том, что мы не имеем возможности работать
с оригиналом манускрипта, а значит, и многие моменты –
характер первоначальной группировки листов в тетрадях
(унионы, тернионы, кватернионы и т.д.), особенности
«нижнего», то есть удаленного с палимпсеста текста,
специфика чернил и цветных красок, варианты линования и
т.д. – остаются для нас неясными.
Итак, первая поэма обычно называется «Диалог
Мирддина и Талиесина» и занимает первые фолио – с f.1r.*
по f.3v. и 2 строки** на f.4r. Страницы с f.1r. по f.3 r. все
содержат по 9 строк, но на f.3v. – 11 строк. Имена
участников диалога, Мирддина и Талиесина, выделены
красной краской. В начале 1-й строки – красный инициал
“M”. Пергамент первой страницы заметно чернее
последующих, что заставляет предположить, что именно
этим фолио и начиналась книга, либо ее первая тетрадь. Об
этом говорит и шрифт: писец пытался выдержать единый
«стиль», как можно аккуратнее выводя буквы. Однако к
концу поэмы, несмотря на увеличение количества строк, он
не смог «уложиться» и закончил поэму двумя строками на
f.4r. На f.2r. внизу имеется рисунок, изображающий нечто,
напоминающее дерево. В конце f.3v. литера “y” в имени
“Myrtin” имеет красивую виньетку. На f.3r. внизу страницы
есть надпись позднего времени на древнееврейском,
оставленная, скорее всего, Джаспером Гриффидом, одним
Напомним, что рукописи обычно просчитывались не по страницам, а по листам (folios):
верхняя страница обозначалась “recto” (r.), оборотная – “verso” (v.). Именно такой вариант
принят на веб-сайте Национальной библиотеки Уэльса, которым мы воспользовались.
**
В случае, если речь идет о поэтических строках, мы указываем особо.
*
35
из владельцев рукописи. Пергамент цельный. Скриптор, как
можно предполагать, начиная книгу, выбрал лучшие листы.
В то же время на f.1r., который начинается со слов
Мирддина, имя Мирддина, в отличие от последующего
текста, оказалось не обозначенным. Скриптор допустил
неряшливость или, скорее всего, проявил неопытность.
По мнению Джармана (59), первые 22 строки
описывают сражение VI в., очевидно произошедшее в
Даведе, и в котором местные герои, такие как Элган (Elgan)
и Дивел аб Эрбин (Dywel ab Erbin) погибли. Но остальные
16 строк относятся, по его же мнению, к сражению при
Арфдериде (Arfderydd) в Северной Британии, которое
датируется 573 г. Считается, что именно это событие
обеспечило начало дальнейшему развитию легенды о
Мирддине. После сражения Мирддин скрылся в
Каледонском лесу (возле озера Лох-Ломонд), превратился в
«дикого человека» и начал пророчествовать. Добавим, что в
поэме Мирддин сообщает, что он вторично воплотился в
Талиесине. В английском переводе Скена это звучит так:
“Since I Myrddin, am second only to Taliesin,
Let my words be heard as truth.” (60)
В литературе, анализирующей содержание этой
поэмы, обращается внимание на внутреннюю взаимосвязь,
существующую между двумя, на первый взгляд,
механически соединенными сюжетами. Элган, который был
разбит и убит руками Мэлгуна Гвинедского (Maelggwn
Gwynedd) из Северного Уэльса, был потомком Диваваля
(Dyfawal), в то время как Мэлгун был потомком Коэля
(Coel). Но эти две династии были и соперниками на Севере
Британии, встретившись в сражении при Арфдериде!
Ридерх (Rhydderch), о котором пойдет речь в Черной книге
далее, принадлежал к династии Диваваля, а Gwenddolau, его
победитель, был потомком Коэля. Некоторые строки
наводят на мысль, что сражение при Арфдериде произошло
из-за стремления отомстить за убийство Элгана. И Ридерх,
36
нанеся поражение Гвендолау (Gwenddolau), это удалось
сделать.
И все же эта картина не совсем убедительна. Из текста
вряд ли можно понять, какое из сражений произошло
раньше. Автор поэмы вообще выводит события за пределы
каких-либо временных рамок – они происходят вне
времени, но все же сориентированы в пространстве (61).
Эта поэма, оказавшаяся первой в Черной книге,
относится исследователями к XI в., но в которой, между
тем, как считали некоторые исследователи, был
использован материал более раннего времени, возможно,
поэта VI века Тюдора Эледа (Tudur Aled), повествующего о
сражении при Арфдериде.
Нет сомнения в том, что вторую поэму писец
скопировал сразу вслед за первой – две строки «Диалога
Мирддина и Талиесина» оказались на той странице, где
начинается вторая поэма. Эта вторая поэма обычно
называется “Meigant” или же «Я увидел мечту прошлой
ночью». Поэма охватывает 9 строк (из 11-ти) на f.4r. и 13
строк на f.4v. Ее текст на фолио сохранился не весь. Начало
фразы (“Ny ry del”) обрывается. Со следующего фолио
начинается другая поэма. Так что очевидно, что одна или
даже несколько страниц, на которых должно было быть
продолжение поэмы “Meigant”, утеряны. Обе страницы
представляют собой палимпсест. Причем f.4v. более
темный, из чего можно заключить, что он какое-то время не
был защищен последующими страницами книги. Поэма
начинается с инициала “B” красного цвета. Внизу f.4v. –
полустертый текст более позднего происхождения.
Эта небольшая поэма (или ее отрывок) глубоко
лирична, хотя и сопряжена с проявлением религиозного
чувства. Автор увидел ночью во сне (?) некую «мечту»,
прекрасный «фантом». «Мечта» была мимолетна и
бестелесна и не вызвала у автора плотских мыслей:
37
«Я был под одеялом,
Как честная девица
Цвета волны между галек…» (62)
Пытаясь
приглушить
эротическое
очарование
представившихся черт, автор (вероятно, монах) немедленно
прибегает к «житейской мудрости», обращаясь к
цитированию пословиц, стирающих прекрасный образ.
Пеннар указывает, что данная поэма хорошо укладывается в
традиции средневековой «чувствительной клерикальной
музы», получившей позже в Уэльсе наиболее яркое
воплощение в творчестве Давида ап Гвилима (63). Время
появления этого текста неясно. Он не очень древний и
относится, скорее всего, к XII в.
Следующая (третья) поэма причисляется к разряду
панегирических и обычно обозначается по первым словам
«Господь всевышний, даруй мне вдохновение» (“Deus ren
rimawy awen”). Поэма помещена целиком на 3-х фолио (f.5r.
– f.7v.). Все листы – палимпсесты. На f.6. – две дыры. F.5.
имеет повреждение, которое писец «обошел», что говорит о
том, что это повреждение ко времени составления
фрагмента книги уже было. F.5r. выглядит очень темным,
красная краска (на инициале имеются следы той же краски
еще в двух местах текста) – очень бледная. Это говорит о
том, что эти три фолио были сшиты с другими частями
книги не сразу, а f.5r. одно время являлся первой страницей
какой-то тетради.
Поэма считается анонимной и относится к началу XII
в. Она представляет собой хвалу Кухелину (Cuhelyn), лорду
одного из кантрефов (Cemais) в Даведе. Этот лорд (он был
предком Давида ап Гвилима) процветал в 1110 – 1115 гг.
Поэма восхваляет Кухулина за его покровительство
валлийскому языку и, в том числе, за поддержку поэзии, а
38
также приписывает ему «любовь к кораблям». Поэма
сложена в архаической манере, сложна в метрическом
отношении, сжата и кратка по стилю. Джарман считает, что
«выражения, избранные автором по отношению к
Кухулину, умеренно строги и, возможно, являются вполне
реалистическим отражением меры его силы» (64).
Следующая (четвертая) поэма, «Ода Киридвен»
(“Kervit vrten”), написана тем же анонимным автором, что и
предыдущая, и также обращена к прославлению Кухулина.
Ее стиль и архаическая манера, как можем судить, такие же.
Она совсем небольшая. Начинается с начала f.8r. (11 строк),
продолжается на f.8v. (12 строк) и заканчивается 6-ю
строками на f.9r. После текста поэмы на f.9r. имеется
схолия, сделанная, как предполагаем, в XVII в. рукой
Роберта Вогана. Материал – палимпсест. F.8. – с дырой,
которую писец «обошел». Текст начинается с красного
инициала “K”.
Пятая поэма, которую часто называют «Спор Тела и
Души», иногда разделяют на две части (1-ю, большую,
часть обычно называют по-английски “A Skillful Composition”, 2-ю (из 12 строк) – “Soul, since I was made”). Поэма
помещена на f.9v.-12v. (9v. – 11 строк, 10r.-10v. – по 11
строк, 11r. – 12 строк, 11v.-12r. – по 13 строк). При этом
вторая часть визуально четко отделена инициалом (инициал
намечен, но не раскрашен) на 4-й строке f.12r. Текст поэмы
начинается с инициала, покрытого выцветшей красной
краской. Материал – хорошего качества палимпсест. В
начале f.10v. в трех строчках в буквах появились просветы
(вследствие особенностей пера и выкрашивания чернил); то
же наблюдается в конце текста поэмы – на f.12v. Тем же
пером скриптор продолжает писать в начале следующей
поэмы.
Сюжет «Спора Тела и Души», зародившись в
церковной среде еще в эпоху раннего христианства, был
достаточно распространенным в Средние века. Не являются
39
такого рода «композиции» редкими и в валлийской
литературе более позднего, чем Черная книга, времени.
Джарман считал, что рассматриваемая поэма в 163
поэтические строки по лингвистическим признакам, скорее
всего, появилась до XII в. Причем, местами текст имеет
дефекты (полагаем, что ее многократно копировали). Поэма
может быть разделена на 4 части – вступление, две речи
Души и одна речь Тела. В длинной первой части Душа
бросается в атаку на Тело, обвиняя его в греховности и
сожалея о том дне, когда она присоединилась к нему, и
мечтая о своем прежнем зависимом (в духе платоников и
последователей Оригены) существовании. «Я осквернено
низменным союзом», - восклицает Душа. Речи Тела, дабы
защитить себя, отведено только 22 поэтических строки. При
этом его защита звучит не очень убедительно. Тело, в
основном, говорит о своем раннем происхождении и
объявляет, что создано из 7 элементов – огня, земли, ветра,
тумана, цветов (два элемента упущено, но из текста Книги
Талиесина явствует, что ими были вода и воздух). Хотя
Душа, кажется, совершенно игнорирует заявление Тела в
свою защиту, но предлагает примирение, дабы
подготовиться к совместному путешествию в Рай после
Последнего (Страшного) суда, который состоится на
Оливковой горе. При этом Рай рисуется в словах, которые
создают образ «кельтского» Потустороннего мира, «где
клевер в орошенных росой полях, и где певцы пребывают в
вечной гармонии», а великодушный Создатель восседает на
великолепном троне, направляя их.
Шестая поэма, которую обычно называют по первым
строкам валлийского “Nac im adneirun nev” или английского
“Let us not Reproach” («Не дай нам упрекнуть») текста. Она
начинается на f.12v. (5 строк) c очень бледного инициала
“N”, возможно, только намеченного. Продолжается на f.13r.
– 14 строк (на этой странице перо в двух местах
«расщепилось»). На f.13v. – 12 строк. Заканчивается поэма
40
на f.14r. – 6 строк. Материал – палимпсест с множеством
отверстий по краю, оставшихся, скорее всего, от прошивки.
Внизу f.13r. помещен рисунок, сделанный тем же (?) пером,
что и сам текст, - голова мужчины. Последние строчки, с
которыми мог быть соотнесен рисунок, говорят о том, что
«три сонма предстанут перед Иисусом: Бедный и
благословенный сонм будет подобен ангелам; / Другой
сонм будет смешанным, подобно людям в стране; / Третий
сонм, некрещеный, состоящий из множества тех, кто сразу
после смерти (Далее следует продолжение на следующей
странице) / Станет густой толпой на стороне дьяволов…»
(65). Никто из этого третьего сонма не сможет, как бы ни
старался, попасть в то место, «где цветы и роса на чудной
земле, и где певцы распевают свои гармоничные гимны…»
Очевидно, что текст представлял собой стихотворную
проповедь, предназначенную для неискушенной валлийской
паствы. Может быть поэтому комментаторы Черной книги
предпочли не обращаться к анализу этой поэмы. Между
тем, она очень любопытна, так как демонстрирует, как
именно христианские священнослужители в Уэльсе, вопервых, сами усваивали премудрости церковной службы, а,
во-вторых, к каким образам они прибегали, дабы внушить
прихожанам божественные истины.
Седьмое произведение, помещенное в Черной книге,
является единственным, не имеющим стихотворной формы.
Оно представляет собой небольшой фрагмент, состоящий из
4-х триад из известного цикла, обычно называемого
«Триады Острова Придейн». Причем, в 4-й триаде
отсутствует последняя строка. Не исключено, что
последующий лист (или листы?) был утерян. Исследователи
предлагают разные варианты для завершения 4-й триады:
одни – строчкой о лошади хорошо известного по
«Мабиногиону» Ллеу Ллау Гифеса (Lleu Llaw Gyffes),
другие – строчкой о лошади Кихореда ап Кинана (Cyhored
41
ap Cynan). Последний вариант выглядит более
убедительным.
Отрывок из триад начинается шестью строчками на
f.14r. (таким образом, на f.14r. всего помещено 12 строк) и
обрывается в конце f.14v. (13 строк). Каждая триада
начинается с выцветшего (или только намеченного?)
инициала “T”. На f.14v. имеются две не очень искусно
сделанные выцветшие красные «виньетки».
В триадах о лошадях перечисляются имена лошадей
бриттских героев древности. Как известно, триады
использовались для заучивания и устной передачи из
поколения в поколение валлийских бардов имен древних
героев.
«Будь славен Господь…» (по-валлийски “Moli
duninnechrev a diuet”, по-английски “Let God be Praised”) –
так обычно называют поэму (восьмое произведение),
заполняющую целиком шесть фолио – с начала f.15r. и
заканчивая f.17v. Поэма начинается с красного инициала
“M”. Других украшений в тексте нет. На всех фолио
помещено по 12 строк. Причем, в последнем слове
(ythorsset), завершающем поэму перекладина “t” красиво
доведена до конца строки. Материал – скорее всего
палимпсест, но относительно хорошего качества. По краям
– многочисленные отверстия, которые могли остаться от
прежней прошивки. Текст поэмы «Будь славен Господь»
оставляет впечатление, что искусство скриптора заметно
возросло.
В большей своей части поэма, по признанию
специалистов, не очень отличается от большинства
средневековых религиозных стихов. Там говорится о
скоротечности всего земного, о том, что «кожа пальцев
сморщится», что слух, зрение, зубы человека – все исчезнет.
Однако последняя треть поэмы, написанная в духе «ранней
ирландской поэзии», неожиданно меняет весь настрой:
«Начало лета – самое приятное время,
42
Поющие птицы, зеленые стебли полей,
Плуги в борозде, бык в ярме,
Зеленое море, разноцветная земля». (66)
Но вдруг опять… Слышится голос кукушки, и поэт
вспоминает своего ушедшего из этого мира родича.
Религиозная тема вновь становится доминантной и
продолжается далее, воскрешая в памяти образы и традиции
ранней кельтской церкви с ее святыми и одинокими
селениями: «на холме, и в ложбине, и на морских островах,
куда бы ты ни пошел, от благословенного Христа нельзя
скрыться». Поэт просит Господа не отказать ему в мире и,
следуя дорогой к вратам Верховного отца, не дать ему
предстать печальным перед Его Троном(67).
Текст поэмы, начиная со слов “Kintevin keinhaw amser”
(«Время мая, самый волшебный сезон»), часто
рассматривают как самостоятельное произведение. Но из
текста самой Черной книги этого не вытекает. Текст
выглядит совершенно единым.
«Приветствую, славный Господь!» (по-валлийски
“Gogonedauc argluit hapich guell”, по-английски “Hail, Glorious Lord”) (девятое произведение) – это своеобразный гимн
Богу и миру. Поэма начинается на f.18r. с полувыцветшего
инициала “G”, охватывая все 12 строк фолио и заканчиваясь
на f.18v. (10 строк), где двумя строками начинается
следующее
произведение.
Есть
многочисленные
сокращения – суспенсии и контракции. Похоже, что эта
поэма была скопирована в одно время с предыдущими
страницами.
«Приветствую, славный Господь!
Пусть церковь и алтарь благословят Троицу,
И алтарь, и церковь,
И равнину, и пропасть!» (68)
Поэма завораживает перечислением пар живых
существ, объектов и предметов, которые благословляют
Троицу и сами, в свою очередь, получают благословение –
43
«и птицы и пчелы», «и мужчина и женщина», «и семь дней
и звезды», «и книги и буквы», «и мысль и действие»…
Эта поэма и по смыслу, и по расположению в Черной
книге, органично перетекает в следующую (по-валлийски
“Arduireaue tri trined in celi”, по-английски “I will Extol
Thee…”)
(десятое
произведение),
посвященную
прославлению Троицы. Начавшись двумя строками на f.18v.
с выцветшего инициала “A”, она охватывает f.19r. (12
строк), f.19v. (12 строк) и заканчивается тремя неполными
строками на f.20r. Ее три части выделены выцветшими
инициалами “A”, а окончание – выцветшей красной
«виньеткой». Пергамент – палимпсест хорошего качества,
сходный с тем, на котором написаны предыдущие поэмы.
Автор поэмы не только прославляет Троицу, но и в
своеобразной манере обдумывает триединую природу того,
что является «и Одним, и Тремя, и Единством одной
энергии». Текст заканчивается новым перечислением того,
что создал Господь:
«Тот, кто сделал жару и холод, и солнце и луну,
И буквы в воске, и пламя в лампе,
И привязанность, как одно из чувств, и потом –
прекрасную женщину,
И стал причиной сожжения пяти городов, повинных в
извращении брака»(69).
Менее ярким кажется следующее поэтическое
произведение религиозного содержания (на валлийском
обычно обозначается как “Ynenu domni”, на английском –
“In the Name of the Lord”) (одиннадцатое произведение),
также, по-видимому, предназначенное играть роль
проповеди – «В имени Господа…» Оно начинается с
изящного красного инициала “Y” на f.20r. (9 строк; всего в
этом фолио 12 строк), продолжается на f.20v. (12 строк) и
заканчивается на f.21r. (4 строки и вписанная в 5-ю строку
часть последнего слова “teilygdaud”). При этом размер
шрифта на f.21r. заметно уменьшается (всего на f.21r. 16
44
строк). Возможно, скриптор пытался «уложиться» при
копировании следующей поэмы, имея на тот момент
ограниченное количество листов пергамента-палимпсеста.
Любопытно, что неожиданно в последних строках на f.21r.
писец начал прорисовывать инициалы красной краской. Это
он продолжит делать далее на протяжении текста всей
следующей поэмы. Создается впечатление, что писец
(маловероятно, что какой-то другой человек, иллюминатор)
начал делать прорисовку механически – по страницам, не
соотносясь с содержанием.
В поэме славится Владыка, «Бог, который защитит
нас, Бог, который создал нас, Бог, который направляет
нас…»
Следующая поэма (по-валлийски “Brenhin guirthvin
guirth uchaw yssit”, по-английски “There is A Graciously Disposed King”) (двенадцатое произведение) более чем в 80
строк обычно называется по первым словам «Здесь
милостиво предопределяющий Государь…» Она начинается
с красного инициала “B”, расцвеченного красной и зеленой
красками, и охватывает 11,5 строк на f.21r., f.21v. - f.22v. по
16 строк и на f.23r. – более 12 строк. При этом лист f.23r. до
конца не заполнен. Материал – палимпсест. Инициалы
имеют красную прорисовку. Большая часть текста славит
Господа. Вскользь упоминается и божественная природа
поэтического дара:
«Мой господь Бог! Пусть мое бардическое знание
Повлияет на связи универсума!» (70)
Но наиболее интересной представляется последняя
часть поэмы. В ней излагается история из утраченного
апокрифического Евангелия, случившаяся во время бегства
Марии с Младенцем в Египет. В этой истории пахарь ловко
вводит в заблуждение некий «дьявольский сонм»,
преследующий Марию с Иисусом. Хотя этот сюжет
утраченного Евангелия встречается в средневековом
фольклоре целого ряда стран, исследователи отмечают, что
45
автору удалось достичь необыкновенно драматического
эффекта путем соединения простоты изложения с
введением в поэму прямой речи персонажей (71).
На f.23v. помещены два поэтических отрывка
(тринадцатое
и
четырнадцатое
произведения),
посвященные прославлению двух городов. Первый отрывок
начинается с инициала “A”, сделанного чернилами, и
включает 8 строк. Буквы в этих строках значительно более
меньшего размера, чем все предыдущие. Следующий
отрывок, расположенный на той же странице, также
включает 8 строк (четыре из них начинаются с инициалов,
сделанных чернилами). Следует отметить пропуск между
отрывками и значительное чистое пространство внизу
фолио. В этом месте один из владельцев рукописи
(возможно, У.Солсбери или Дж.Гриффид) поместил 9
стихотворных строк на валлийском языке. Материал фолио
– палимпсест с множеством мелких отверстий по краю.
Первый отрывок, помещенный неизвестным писцом,
обычно называют “Mic Dinbych” («Хвала Тенби»). Тенби –
современное название небольшого городка на побережье
Пембрукшира (ранее эта территория входила в Давед).
Однако в Черной книге поэма «Хвала Тенби» помещена не
полностью – только последние 10 поэтических строк из 67и, которые нам известны по Книге Талиесина, получившей
известность по рукописи первой половины XIV в. В этой
удивительно красивой поэме, написанной в ирландской
поэтической традиции, прославляется благословенная
крепость (Adwin caer), возвышающаяся над морем, где
«крики птиц», «радость и песни» слились воедино, а
«волны, омывающие ее, затем покидают серо-зеленый
океан, дабы уйти к пиктам». Но писец почему-то выбрал
только 10 строк. В них говорится о подходе (вероятно, к
Тенби) войска из Гвинеда, которое потерпело поражение.
Второй отрывок – “Dinas Maon”, включающий 8 строк,
взят скриптором из неизвестного нам произведения. В нем
46
призывается благословение Господа на крепость Maon.
Обращают на себя внимание следующие строки:
«Dinas Maon, нелюбовь государей,
Где короли порубили друг друга в упрямой распре.
То, что солнце высушит, Мервин (Мерлин? – В.З.)
сделает влажным» (72)
Три поэмы, следующие далее (произведения
пятнадцатое, шестнадцатое и семнадцатое), связаны с
легендарной фигурой Мирддина (напомним, что 4-я поэма,
связанная с именем Мирддина, оказалась в начале Черной
книги). Первая из них чаще всего фигурирует под
названием «Березы» (“Bedwenni”). Она заполняет f.24r. (16
строк; буквы чуть большего размера, чем на f.23v.), начиная
с f.21r. – по 16 строк (хотя на f.21r. – f.23r. размеры букв
значительно больше) и 2,5 строки на f.24v. Поэма делится
на три части (8 строк, 5 строк и 10 строк), каждая из
которых начинается с цветного инициала: 1-го – красного,
2-го и 3-го – красно-зеленых. Материал – палимпсест с
мелкими отверстиями по краю.
Из трех поэм о Мирддине, оказавшихся в середине
Книги Кармартена, «Березы» вызывали у исследователей
меньший интерес. Объясняется это тем, что она, по всей
видимости, имеет не столь древнюю основу, как две
последующие – «Яблони» и «Причитания». Тем не менее,
она также относится к циклу тех «предсказаний», которые
делает Мирддин, находясь, вероятно, в Каледонском лесу
после сражения при Арфдериде. Напомним, что
изначальный сюжет относит нас к VI в. на Север Британии,
где произошло сражение между Гвендолау и Ридерхом. В
этой битве Гвендолау был убит, а один из его воинов
(Мирддин), по видимому, к тому же бард, вынужден был
скрываться в Каледонском лесу, спасаясь от людей Ридерха.
Пережив некие потрясения в ходе битвы и затем ведя жизнь
дикого человека, Мирддин стал полусумасшедшим,
получив одновременно дар пророчества (73). Именно от его
47
имени исходят пророчества в «Березах». Там говорится,
однако, не о Северной Британии, но о долинах рек Тоу
(Taw), Тоуи (Tawy) и Гуи (Gwy; англичане называют Уай) в
Уэльсе, куда должны вторгнуться «франки в кольчугах»
(“freigc in lluricogion”), «и пища в очагах станет добычей
щенков, и монахи окажутся под копытами коней» (74).
Произойдет некое сражение при Ардидви (Ardudwy),
которое, можно понять, закончится поражением бриттов.
Но в конце поэмы автор устами Мирддина все же прорицает
времена освобождения, которые наступят с приходом
Кадваладра, «и он споет песню!» Не исключено, что
главным событием поэмы является предсказание сражения,
произошедшего в 1198 г. в долине Махауи (Machafwy; в
тексте - “vochnvy”) возле Paius castle, где силы Жофрея
Фитцпетера (Geofrey fitz Peter) наголову разбили большую
валлийскую армию Гвенвинвина (Gwenwynwyn), принца
Повиса.
Следующая поэма (произведение шестнадцатое) –
‘Afallennau” («Яблони») - также, по-видимому, связана с
этим историческим событием. Поэма начинается на f.24v.
(15 строк, с добавлением позже еще двух строк, вероятно,
тем же писцом) сразу вслед за последними 2,5 строками
«Берез», продолжается на f.25r. (17 строк), на f.25v. - f.26r.
по 19 строк и заканчивается на f.26v. (7 строк с переносом
части слова на 8-ю строку). На том же фолио начинается
следующая поэма. Поэма «Яблони» начинается с большого
инициала “A” зеленого цвета. Затем инициалы “A”
чередуются красного и зеленого цветов. На f.24v. и f.25r.
имеются
«виньетки»
бледно-коричневого
цвета,
использующиеся для отделения друг от друга частей поэмы.
Затем «виньетки» исчезают (только на f.26r. имеется
«виньетка» бледно-зеленого цвета). Материал – палимпсест,
имеющий отверстия и дыры по краям, следы склейки, а на
правом поле f.25r. – проступающие украшения в виде
48
крестов с закругленными концами, оставшиеся от нижнего
текста.
В отличие от текста «Берез», в «Яблонях»
раскрываются
обстоятельства
истории
Мирддина,
оказавшегося в Каледонском лесу. Это заставляет
исследователей считать «Яблони», а также следующую
поэму «Причитания», содержащими наиболее древний
материал. Но начинается поэма «Яблони» с предсказания
событий конца XII в. – все того же сражения в долине
Махавуи (Machafwy) 12 августа 1198 г., закончившегося
поражением валлийцев из Повиса (75). По мнению
Джармана, после этого сражения надежды многих
валлийцев сконцентрировались на сыне и наследнике лорда
Риса Гриффиде ап Рисе (Gruffudd ap Rhys). Мирддин
предсказывает:
«Саксонцам будет устроена резня с помощью разящих
копий,
И их головы станут мечами, чтобы играть ими.
И я предсказываю правду, ничего не скрывая, Возвышение ребенка в отдаленной части Юга» (76).
Однако в 1201 г. Гриффит ап Рис умирает. Поэтому
Джарман еще в статье 1954 г. высказывал мнение о том, что
«в
высшей
степени
возможным
полагать,
что
рассматриваемые строки сочинены между 1198 и 1201 гг.»
В строках поэмы Джарман услышал «голос поэта с Юга,
смеющегося над Гвенвинвином из-за провала плохо
задуманного
им
предприятия
и
одновременно
предлагающего валлийцам нового лидера» (77).
В центральной части поэмы Мирддин горюет по
поводу смерти своего господина Гвендолау, вспоминает о
том, что когда-то в Арфдериде (в Артурете – Arthuret’е) он
«одевал золотую гривну, теперь же белая как лебедь
женщина
презирает
меня»
(78).
Исследователи
предполагают, что страдания Мирддина связаны еще и с
тем, что он стал убийцей своего племянника, сына сестры,
49
которую, видимо, звали Гвендид (Gwenddydd) (возможно,
что следует из «Жизни Мерлина» Гальфрида Монмутского,
Ридерх был женат на сестре Мирддина и последний убил
своего племянника как раз во время битвы при Арфдериде).
Строки «Яблонь» наводят на такое предположение.
Затем автор вновь обращается к предсказаниям о
конечном торжестве «королей Дракона», о поражении
саксонцев и возрожденном процветании бардов. Действие
из Каледонского леса перемещается в Уэльс – в долины рек
Тоуи (здесь не Tawy, а Teiwi) и Тиви (Tywi), куда
возвратится освободитель Кадваладр и вместе с Кинаном
они пойдут против саксов.
«Победители кимры, славны их вожди,
Все вновь обретут свои права,
Бритты восстанут, зазвучат трубы ликования.
Зазвучат песни мира и радости!» (78)
Так заканчивается поэма «Яблони».
Последняя
поэма
в
«мирддинском
цикле»
(произведение семнадцатое) самая длинная. Она обычно
называется по-валлийски “Oiannau” или “Oiannau Myrddin”
(«Причитания» или «Причитания Мирддина»). Иногда ее
называют по первой строчке английского перевода “Listen,
piglet” («Слушай, поросенок»).
5,5 ее первых строк находятся на f.26v., 19 строк – на
f.27r. (при этом расстояние между тремя последними
строками резко уменьшается), по 16 строк – с f.27v. по f.30r.
(при этом на левом поле f.29v. помещена большая
маргиналия), 21 (!) строка – на f.30v., по 16 – на f.31r. и
f.31v. и одна строка – на f.32r. Там же начинается
следующая поэма – «Стансы о могилах». Как и ранее, на
протяжении всего текста чередуются между собой
инициалы красного (иногда бледно-коричневого) и зеленого
цвета. В конце поэмы – на f.31r. и f.31v. – зеленые
инициалы сменяются голубыми (светло-зелеными). Имеется
множество
красных
(бледно-красных)
и
зеленых
50
«виньеток», разделяющих отдельные части. В конце f.31v.
чернила вместо бурых становятся черными; ими написана и
последняя строка поэмы на f.32r. В то же время следующая
поэма на том же фолио имеет бурые чернила. Материал –
палимпсест, имеет вклейки, дыры, по краям –
многочисленные отверстия, на f.29v. имеется значительная
двойная маргиналия, обведенная красной рамкой, и
дополненная рисунком указующей руки. По полям –
многочисленные схолии более позднего времени, на f.28r. –
в нижнем поле – 7 поэтических строк, написанных поваллийски в более позднее время. На f.31r. – в нижнем поле
– знак из нескольких пересекающихся и взаимосвязанных
линий, сделанный бурыми чернилами. F.30v. – значительно
темнее остальных страниц.
В отличие от поэмы «Яблони», в «Причитаниях»
остались только слабые отсылки к персонажам и
обстоятельствам изначального сюжета, связанного с
событиями VI в.: упомянуты «охотничьи псы Ридерха
Праведного», Гвендолау, Гвендид («Бледность на моем
лице, / Гвендид не приходит ко мне»). Наконец, говорится о
необходимости «укрыться от охотников Mordei»,
персонажа, который мог также прийти из сюжетов
изначальной легенды, превратившись позже в артуровском
цикле в «Модреда».
В поэме “Oiannau” пророческий элемент является
самым выраженным. Там есть упоминание о сыновьях
Овейна Гвинедского, отсылки к войнам Лливелина
Великого (называющего себя arglwydd Eryri, лордом
Сноудонии) против принца Поуиса, борьбе между вождями
Дехейбарфа, наконец, «предсказания» о столкновениях
Лливелина и короля Иоанна в 1211-1212 гг. Стансы поэмы
говорят о том, что «будет пять королей из Нормандии», и
пятый из которых вторгнется в Ирландию. По своему
возвращении он «окажет честь» Св.Дэвиду, а позже
окажется вовлеченным в «конфликт между сыном и отцом».
51
В этих строках нельзя не узнать английского короля
Генриха II, который вел военные действия в Ирландии в
1171 и возвратился в 1172 г. через Сент-Дэвидс, где он
прослушал мессу в соборе. В 1173 г. начинается восстание
его старшего сына. После смерти Генриха II в 1189 г.
престол наследует его сын под именем Ричарда I (80).
В поэме один раз упоминается и Кармартен:
«Когда тень войны двинется от Кармартена,
С тем чтобы поддержать в общем деле двух отпрысков
Рода Риса…» (81).
И, конечно, вновь появляется в поэме фигуры
легендарных Кадваладра и Кинана, призванных изгнать
саксов из «любимого Придейна».
Пророческие поэмы Черной книги (всего их четыре,
включая «Диалог Мирддина и Талиесина»), которые
связаны с фигурой Мирддина, стали предметом многих
дискуссий. Кажется, что сегодня исследователи не
отвергают связь этих поэм с некоей древней поэтической
традицией, идущей от событий реальной битвы при
Арфдериде (полагают, что сегодня это Артурет (Arthuret)
возле Лонгтауна (Longtown) к северу от Карлайла) в 573 г. в
Кумбрии. В этом сражении Гвендолау, господин Алклуда
(Alclud); ныне Стратклайд (Strathclyde)), был убит. Кем?
Р.Бромвич и М.Миллер утверждали, что его противником
определенно был один из сыновей Элиффера – Передур
(Peredur). Не исключено, что в сражении был и второй сын
Элиффера – Гури (Gwrgi). Но участвовал ли в нем Ридерх –
это не очевидно. Некто Gwasawg, упомянутый в Черной
книге как защитник Ридерха, неизвестен. Интрига
становится еще более увлекательной, когда оказывается,
что Ридерх, главный противник Гвендолау, славился своей
христианской праведностью, в то время как погибший
господин Мирддина был язычником.
Чрезвычайно
интригующей
выглядит
также
опосредованная связь между событиями, разыгравшимися в
52
VI в. на Севере Британии, и теми, которые происходили на
Юге Уэльса в годы, когда писались поэмы Черной книги (на
этом мы уже останавливались, анализируя содержание
первой поэмы «Диалог Мирддина и Талиесина).
До сих пор во многом загадочными остаются фигуры
грядущих освободителей – Кадваладра и Кинана. Эти имена
стали широко известны по «Истории бриттов» Гальфрида
Монмутского (82). Кадваладр был сыном Кадваллоу,
властелина Гвинеда, который в 633 г. объединился с
правителем Мерсии Пендой (Penda), чтобы опустошить
Нортумбрию в стремлении восстановить валлийское
правление в Северной Британии. Однако уже в следующем
году он пал в битве при Хексхэме (Hexham). Но сын его
оказался известным только тем, что стал монахом в Llangadwaladr’е на о.Англси и умер, очевидно, во время чумы в
664 г. (83). Что же касается Кинана (Конана), то он обычно
ассоциируется с последним правителем островной линии
Гвинеда IX в. (84). Среди дошедших до нас произведений
валлийской литературы оба персонажа впервые появляются
в Книге Талиесина в известной “Armes Prydein” («Судьба
Британии»). Там предсказывается успех союза бриттских и
скандинавских народов, созданного для изгнания саксов из
Британии. Исследователи полагают, что поэму «Судьба
Британии» следует отнести примерно к 930 г. и считают,
что она была написана с тем, чтобы оказать влияние на
правителя Хауэла Да из Дехейбарфа, дабы тот поддержал
союз против Ательстана, короля Уэссекса (85).
Следующей проблемой, вызвавшей к жизни
необозримую литературу, является фигура самого
предсказателя – Мирддина. Среди известных нам
произведений, этот образ появляется уже в «Судьбе
Британии», то есть в первой половине X в. Но, по всей
видимости, как показала Бромвич, его вполне можно
считать поэтом «Севера» VI в., подобно Талиесину и
Анейрину. Не исключено также, что он был родом с Юга
53
Уэльса, возможно из Кармартена (Каервирддина). Вместе с
тем, в литературе не раз высказывалось мнение о то, что
имя Мирддина «возникло в результате неверного
переосмысления названия Каервирддин», и что настоящим
его именем было Ллалаук, или Ллалоган Вирдин, или
Лалойке, или Лайлокен (86). Джарман, глубоко
исследовавший историю Мирддина, считал, что фигура
«дикого человека» Ллалогана действительно попала в Уэльс
из Северной Британии (это видно на основе анализа одной
из поэм, находящихся в Красной книге Хергеста), получив
здесь имя Мирддин. Не исключено, что и в Уэльсе к тому
времени также существовала традиция истории о «диком
человеке», которого называли Myrddin wyllt (Мирддин
дикий), а имя Ллалоган просто интерпретировалось как
«другой», «чужой», «чуждый».
Немаловажной проблемой является вопрос об
особенностях валлийских преданий, содержащихся в
Черной книге, на фоне и в сравнении с этим жанром в
литературе других европейских народов средневековья. Как
известно, современные медиевисты утверждают, что
«”пользователи” искали в этих текстах не столько тайны
грядущего, сколько оправдания уже произошедшего или
объяснения настоящего», убеждая читателей в том, что те
или иные события были заранее запланированы Всевышним
(87). Но в случае с Черной книгой Кармартена мы
сталкиваемся с иной версией пророчеств – с надеждой на
избавление валлийцев от нормандцев и саксов. Но и это не
все. Джарман, сопоставляя пророчества Черной книги с тем,
что содержится в «Судьбе Британии», относящейся к X в.,
пришел к выводу, что многие строки Черной книги по
своему тону глубоко пессимистичны и полны ссылок на
предательства и клятвопреступления, упоминания об
опустошенных землях и страданиях, о жадности правителей
и епископов, которые защищают врагов, о женщинах,
лишенных скромности и мужчинах, лишенных доблести, об
54
упадке покровительства бардам. Безусловно, эта смена
настроений отразила сильную усталость, накопившуюся в
валлийцах в течение многовековой непрекращающейся
борьбы за свои земли и за свое право на существование.
Наконец, обращает на себя внимание то, что большинство
пророчеств Черной книги «сочинены сказочно простым
языком» (Джарман), который резко контрастирует с
архаической и ученой манерой панегириков XII-XIII вв.
эпохи Гогинвейрд. Поэтому мнение Джармана о том, что
некоторые строки Черной книги были сочинены для
поддержания морального духа сражавшихся людей, звучит
вполне убедительно (88).
Разумеется, вряд ли следует думать, что предсказания
о приходе Кадваладра и Кинана и о восстановлении
валлийского правления над всей Британией можно
рассматривать как цели, осуществимые в реальной
политике XII в. Джарман в этом плане был вполне
солидарен с профессором Г.Уильямсом, который в свое
время утверждал, что средневековые валлийцы ожидали от
предсказаний не точного исполнения того, что в них
говорилось, но воспринимали их как своего рода гарантии
того, что они сохранят свою идентичность как народ,
имеющий право находиться под управлением своих
собственных правителей, а не быть «расой завоеванных и
ненадежных варваров» (89).
Наконец, есть еще одна характерная черта пророчеств
Черной
книги:
некое
самобичевание.
Мирддин,
предсказывая приход освободителей, не устает обвинять
себя в преступлениях (как мы знаем, в убийстве сына своей
сестры). Этот мотив очень точно отразил факт постоянной
междоусобной борьбы между самими валлийцами на
протяжении веков, что привело их к слабости перед лицом
врага. Достаточно хотя бы просмотреть с десяток любых
страниц «Хроники принцев», как ужаснешься жестокости и,
так сказать, обыденности родовых и личных распрей среди
55
валлийских правителей. Поэтому не случайно, что и в
валлийской литературе сложилась традиция (начиная с
объяснения причин битвы при Арфдериде, которая
произошла из-за распри между двумя пастухами по поводу
того, кто же из них получит гнездо кукушки, и заканчивая
битвой Артура с Модредом при Камлане) уделять теме
междоусобиц внимание не меньшее, чем борьбе с
иноплеменными врагами.
Знаменитые «Стансы о могилах» (“Englynion y
Beddau”) (произведение восемнадцатое) расположены
сразу после трех «поэм Мирддина». Они представляют
собой 73 энглина, помещенных на f.32r. (15 строк; верхняя
строка относится к «Причитаниям» Мирддина и, таким
образом, на странице – всего 16 строк), на f.32v. (17 строк;
окончание последнего слова – на 18-й строке), на f.33r. (17
строк; перенос последнего слова – на 18-й строке), на f.33v.
(19 строк), на f.34r. (19,5 строк), на f.34v. (20 строк), на f.35r.
(21 строка; последнее слово – Gawr – с «виньеткой» на 22-й
строке). Цветные инициалы – только в начале
произведения: маленькая “e” и большая “B” (“E betev”).
Строфы отделены друг от друга точкой и инициалами
небольшого размера, сделанными чернилами. Очевидно,
что скриптор работал над текстом в разное время – на f.33v.
первые 7,5 строк написаны бледными чернилами, далее –
более темными. Иногда несколько меняются написание и
размеры букв. Последнее обстоятельство дало основание
известному палеографу доктору Хивелу Д.Эмануэлю, к
которому обратился Т.Джонс, исследовавший в 1960-е гг.
«Стансы о могилах», сказать, что последние четыре энглина
(с70-го по 73-й) скопированы значительно позже, чем
первые 69-ть (90). Впрочем, общая оценка Эмануэлем
времени копирования «Стансов о могилах» (первые 69-ть –
во 2-й четверти XIII в., 70 – 73-й – во 2-й половине того же
века) сегодня, как можем судить, исследователями не
56
разделяется, так как работу над всей книгой в целом они
относят к периоду после 1250 г.
Наконец, заканчивая внешнее описание текста
«Стансов о могилах», следует сказать, что в верхней части
f.32r. есть надпись чернилами (вероятно, более позднего
времени)
–
“Englynion
y
Beddau”
(“Beddau”
просматривается плохо), и что эта сторона фолио наиболее
темная. Материал – палимпсест, на f.34 имеется дыра и на
f.34r. схолия на поле – “Arthur”.
Джонс, наиболее известный исследователь этой части
Черной книги Кармартена, склонялся к мнению, что
«Стансы о могилах» были написаны в IX или X вв. Они
были знакомы средневековым поэтам, о чем, в частности,
свидетельствовало творчество поэта XII в. Кинделлу
Бридид Маура (Cynddelw Brydydd Mawr), сочинившего
эллегию, перекликавшуюся с одним из этих энглинов.
Преобладающий настрой стихов – героический (об этих
героях говорится не иначе как о «могучих в столкновении»,
непоколебимых в битве», «не бегавших от трудностей»,
«безупречных, не отступавших в битве», «без сражений не
бывших и трех месяцев»), в которых, однако,
проскальзывают нотки печали о смерти героев былых
времен. Элегически рисуются образы могил этих героев –
их заливает дождь, покрывает снег, на них растет трава или
они покрыты зарослями. Могилы разбросаны всюду – на
склоне холма, в горах, на берегах рек, на открытом месте, и
даже на дне моря. Только шесть из перечисленных могил
героев – возле церквей. Исследователи согласны в том, что
в ряде энглинов чувствуется влияние ирландской традиции,
а некоторые герои (как, например, Ридерх Великодушный,
правитель VI в. из Думбартона, или Овайна аб Уриен
(Owain ab Urien) имеют «северное» происхождение. Однако
последнее обстоятельство создателей энглинов не смущало.
Так, несмотря на то что могила Ридерха Великодушного, по
всей видимости, была на «Севере», ее переместили в Уэльс,
57
в Abererch, а могилу Овайна – в Llanhilleth. Хотя
большинство упомянутых героев имели исторические
прототипы, ко времени написания энглинов они стали
волшебными
или
полулегендарными
персонажами.
Несмотря на это, нашлось немало читателей этих энглинов,
которые испытали искушение привязать упомянутые в
тексте сведения о могилах героев с подлинными объектами
и соотнести поэтические описания с подлинными
историческими персонажами (91). (Не скроем, что и мы
тоже попытались соотнести имеющиеся сведения с
реальными объектами, правда, уже после возвращения из
Уэльса). Но, по-видимому, даже «успешные» результаты
таких поисков не могут не вызывать скепсиса.
Наиболее интригующим является 44-й энглин, где есть
строчка о могиле Артура:
“Bet y March, bet y Guythur,
bet y Gugaun Cledyfrut;
anoeth bid bet y Arthur”
Споры вызывает последняя строка, которую
невозможно перевести однозначно и она может быть
истолкована по-разному. Было ли это сделано автором
сознательно? Возможно. Даже два авторитетных знатока –
Джонс и Джарман – предпочли дать разные трактовки этой
строки. Джонс переводит фразу так: «Найти могилу Артура
– самая сложная задача в мире». По его мнению, автор
хотел сказать, что Артур не умер, и потому никто не знает,
где искать его могилу (92).
По мнению Джармана, такое восприятие текста
происходит потому, что эти строки соотносятся с мнением
Уильяма Малмсберийского, высказанным в 1125 г. о том,
что могила Артура нигде не встретилась, что и породило
миф
о
его
возвращении
(Заявление
Уильяма
Малмсберийского читается так: “Sed Arturis sepulcrum
nusquam visitur, unde antiquitas naeniarum adhuc eum ventu-
58
rum fabulatur”). Но сам энглин определенно не обещает
возвращения Артура (93).
В целом, нам представляется, что в «Стансах о
могилах» мы имеем образец древней традиции устной
передачи исторически-значимых для народа сведений, а
именно, имен реально существовавших древних героев.
Однако сохранение их имен было возможным только в
случае их мифологизации и поэтизации. При этом
очевидно, что в древности обширная область, включавшая
восточное побережье Ирландии, западные берега будущей
Шотландии и Уэльс, представляли собой единый историкокультурный ареал, отдельные части которого оказывали
друг на друга взаимное влияние (при этом очевидно, что
влияние «Севера» и Ирландии на культуру Уэльса
оказалось более заметным).
Вслед за текстом «Стансов о могилах» расположены
две религиозные поэмы (произведения девятнадцатое и
двадцатое), приписываемые легендарному поэту по имени
Элэт (Elaeth). Первая поэма озаглавлена “Kygogion, Elaeth
ae Cant” (английский вариант – “A chain of Englyns, Elaeth
sang Them”). Она занимает 10,5 строк на f.35v. Поэма
начинается с красно-зеленого инициала. Инициалы
последующих энглинов поэмы сделаны чернилами.
Название поэмы писец вывел на верхнем поле красной
краской, вероятно, после того как стихи уже были
скопированы. Материал – палимпсест с мелкими
отверстиями по левому полю и большой дырой на том же
поле, появившейся, вероятно, при обработке пергамента.
Название второй поэмы (“Elaeth a gant”, что в английском
варианте звучит как “Elaeth Sang These”; иногда по первой
строчке она называется “Not to call upon God”) дано в конце
последней строки первой поэмы (вначале оно было
написано чернилами, затем, поверх них, обведено красной
краской). Сама поэма начинается с зеленого инициала и
помещается на 14,5 строках (на f.35v. – 4 строки и 10,5
59
строк – на f.36r.). Таким образом, на f.35v. – всего 15 строк с
добавлением поверху названия первой поэмы (16-я строка).
На f.36r. – всего 15 строк, так как на этом фолио уже
начинается другая поэма. Материал f.36r. – палимпсест с
большой дырой, которую писец «обошел».
Обе поэмы не отличаются большим своеобразием на
фоне большинства средневековых религиозных поэм. Автор
обращается в них к Богу, признавая его всесильность и
призывая его защиту. Что же касается фигуры автора –
Элэта, то о нем исследователям ничего не известно, за
исключением того, что в VI в. существовал некий
правитель, носивший такое же имя. Джарман справедливо
полагал, что Элэт равным образом мог быть как
средневековым поэтом, о котором ничего не известно, так и
лицом, которому средневековая традиция приписала эти
поэмы (94).
Поэма из цикла о Герейнте (произведение двадцать
первое), легендарном правителе конца VI в. (по другим
данным – начала VIII в.) из Девона, начинается на f.36r. (4
строки) с красного инициала. Выше, в конце последней
строки предыдущей поэмы, красной краской написано
название – “Gereint fab Erbin” («Герейнт, сын Эрбина»). Все
инициалы, начинающие каждый энглин, за исключением
первого, выведены чернилами. На f.36v. и на f.36v. – по 17
строк, на f.37r. – 10 строк. Ниже начинается следующее
произведение – 6 строк. Материал – палимпсест, причем
f.36. – дырявый палимпсест. На f.36v. на левом поле есть
поздняя схолия – “Arthur”.
Поэма повествует об ожесточенном сражении, которое
произошло у Ллонгпорта (Llongborth) (чаще всего
идентифицируется как Лангпорт в Сомерсете), в котором
Герейнт ап Эрбин погиб. Эта поэма – настоящая сага о
смерти, сложенная, вероятно, в IX в. В одном из энглинов
упомянут Артур:
“En llogporth ygueleife.
60
y Arthur guir deur kymynint adur.
a meraudur llyw-A iaudir llawr”.
В английском переводе Скена это выглядит так:
“In Llangborth I saw Arthur,
And brave men who hewed down with steel,
Emperor, and conductor of the toil”. (95)
Известные энтузиасты «артурианы» Блэйк и Скотт
называют Герейнта ап Эрбина дядей Артура, при этом
перенося сражение при Ллонгпорте в Уэльс, на побережье
Кередигиона (96). Интересно также отметить, что в
валлийском варианте романа Кретьена де Труа «Эрек и
Энида» Эрек превратился в “Gereint’a”.
Следующая поэма (двадцать второе произведение),
прославляющая Хауэла ап Горонви (Hywel ap Goronwy), по
своему настроению, поэтическому размаху и времени
написания близка к той, которая находится на f.5r. – 7v.,
посвященной прославлению Кухулина, лорда одного из
кантрефов в Даведе. И та, и другая поэма считаются
наиболее ранними из сохранившихся произведений
Гогинвейрд. Панегирики, адресованные Хауэлу ап Горонви,
располагаются на f.37r. (6 строк), f.37v. - f.38v. по 13 строк,
f.39r. (12 строк). Последний фолио заполнен не до конца.
Инициал, начинающий поэму, - зеленого цвета, на f.37r. –
зеленый инициал, на f.38r. – красный, на f.38v. – снова
зеленый. На f.37v. – 38r. – слабые прорисовки заглавных
букв красной краской. Материал – палимпсест с мелкими
отверстиями по краям, зализами на f.38v., дырой на поле
f.37r. На f.38v. – схолия “Hywel”, повторяющее имя в
основном тексте. На f.39r. - более поздние зачеркивания и
дописывания бледными чернилами.
Хауэл ап Горонви был одним из правителей Даведа,
принимавшим участие в валлийском сопротивлении
нормандцам, разоряя Пемброк в 1094 г. (по другим данным
– в 1096 г.). Однако позже королем Генрихом I ему были
дарованы земли в долине Тиви - Cydweli, Gower и Rhydy
61
Gors. Но еще позже – в 1103 (по другим данным – в 1106 г.)
в результате двойного валлийского и нормандского
предательства он был убит (97). Хауэл ап Горонви никогда
не превращался в крупную политическую фигуру. Тем
более интересно, что в поэме говорится о том, будто его
сила простирается по всему Уэльсу и за его пределами, и
даже за море. Огромные территории, в том числе Поуис,
Марионет, Гвинет и Гламорган, оказались в поэме под его
управлением. Сам же он превратился в «лучшего короля, от
Запада вплоть до Лондона»! Джарман полагал, что хотя
поэма была написана в те годы, когда фортуна была
особенно благосклонна к этому правителю, похвалы ему
демонстрируют высшую степень преувеличения, которая
могла быть проявлена придворными поэтами и как в
качестве риторического приема, так и в виде своеобразного
вклада барда в поднятие духа властителя (98).
На f.39v. начинается следующее (двадцать третье)
произведение
–
своеобразная
поэма-примирение,
адресованная Рису ап Гриффиду, знаменитому лорду Рису
из Дехейбарфа, управлявшему с 1155 до 1197 г. Поэма
принадлежит, что следует из текста, придворному поэту
Кинделу (Cynddelw), который называет себя «Великим
Поэтом» (В литературе имела место дискуссия по поводу
того, как понимать эпитет “Mawr” – как свидетельство
физических размеров автора, либо в смысле его
поэтических талантов и известности.) Эта поэмапримирение помещена на f.39v. (14 строк) и на f.40r. (11
строк). Далее на f.40r. помещен маленький отрывок из
«Спора Тела и Души», судя по почерку, попавший сюда
значительно позже. Поэма начинается с крупного инициала,
который, однако, только намечен, но не раскрашен.
Остальные инициалы небольшие и сделаны чернилами.
Материал – палимпсест с множеством мелких отверстий по
краям.
62
Исследователи этого произведения комментируют его
так: по какой-то причине отношения Кинделу с лордом
Рисом были омрачены, и поэт в десяти искусно написанных
стансах ищет возможности восстановить себя в фаворе у
правителя. С целью умерить его гнев, он призывает
господнее благословение на Риса, его воинов и его земли.
Самого Риса поэт призывает быть «опорой в сражении»,
«львом войны» и оказывать поддержку поэтам. Автор
говорит, что теперь двор лорда Риса стал «безмолвным»,
так как, по-видимому, его покинул сам Кинделу, и никто
другой не может его заменить. Теперь же, искусно
написанной поэмой Кинделу концентрирует внимание на
себе, посрамив всех тех, кто пытался его заменить (99).
Следующий
маленький
поэтический
отрывок
(произведение двадцать четвертое), как мы уже отмечали,
из «Спора Тела и Души» (по-валлийски его обычно
называют “Dryll o dadl y corff ar eneid”; по-английски, по
первой строчке, - “As long as we sojourn”), выглядит как-то
странно. Он помещен сразу после поэмы-примирения
Кинделу, на том же f.40r., и не выделен инициалом. Буквы
неровные, в некоторых местах чернила выкрошились, так
как, по-видимому, строки вписывались второпях, кажется, в
минуту душевного волнения. Попытаемся их перевести,
используя английский текст Скена:
«До тех пор пока мы пребываем между крайностями и
гордостью,
Дай нам завершить наш труд;
Дай нам найти избавление через веру,
И религию, и твердость, и до тех пор пока есть вера в
Господа через веру,
И вынося ежедневно великую кару,
Душа, почему спрашиваешь ты меня,
Что ждет меня в конце, и будет ли могила моей
долей?» (100)
63
Оборотная сторона листа – f.40v. – чистая, на ней
видны следы более раннего текста.
Весь f.41r. целиком заполняет так называемая «Первая
песнь Исколана (Yscolan)», или, по первой строчке
валлийского текста – “Dv dy uarch du dy capan”
(произведение двадцать пятое). Текст начинается с
большого красно-зеленого инициала в «тетралогическом»
стиле. Инициалы в тексте сделаны чернилами. 15-ть строк
сделаны крупными буквами, последний четырехстрочный
отрывок дописан позже значительно более мелким
шрифтом. Материал, как и ранее, палимпсест. На левом
поле сделана значительно позже какая-то трудночитаемая
надпись.
В этой короткой поэме некий «ученый» по имени
Исколан (само имя “Yscolan” происходит от “scholar”)
причитает по поводу совершенных им преступлений и
наказания, которое его постигло. Он поджег церковь, убил
корову и швырнул книгу, по-видимому, Псалтирь, в воду.
Наказание его стало страшным: в Бангоре его поместили в
воды какой-то запруды на год (!), и плоть его была
обглодана морскими обитателями. В последних строках,
приписанных позже, он восклицает, что если бы он знал
ранее то, что он познал сейчас, он никогда бы не сделал
того, что сотворил.
Различные версии этой поэмы получили широкое
хождение в виде устной традиции по всей Британии в
позднейшее время, что, как считают исследователи,
является результатом культурного заимствования из Уэльса
в эпоху средневековья (101). Каков смысл этой поэмы?
Страшилка, запугивающая паству? Подтрунивание над
своенравностью
и
вызывающим
анти-церковным
поведением ученых мужей? Определенно сказать нельзя.
С f.41v. начинается так называемая «Вторая песнь
Исколана» (произведение двадцать шестое). Несмотря на
общепринятое название, эта поэма по своему содержанию
64
контрастирует с предыдущей. Более того, никакой Исколан
в ней не упоминается. Может быть, «Исколан» было
нарицательным именем для обозначения некоего ученого
мужа? Возможно также, что существовал целый цикл поэм,
которые по сюжету были слабо связаны друг с другом, но
где общим персонажем был «Исколан»? Может быть,
наконец, страшное наказание Исколану было заменено
паломничеством покаянного характера?
Текст поэмы, состоящий из тринадцати энглинов,
начинается с большого красного инициала на f.41v. (15
строк), продолжается на f.42r. (15 строк) и заканчивается на
f.42v. (0,5 строки). Внизу f.42r. (3,5 строки) более мелкими
буквами вписан стихотворный отрывок, который мы не
можем прочесть. В тексте, помимо начального инициала,
есть только еще один цветной инициал красного цвета, с
которого начинается 10-й энглин (он приходился
первоначально как бы по середине листа). После последних
слов поэмы на f.42v. – украшение зеленого цвета.
В этих стихах поэт заявляет о своем намерении
совершить далекое паломничество (вероятно, в Рим) во
искупление своих грехов и обращается к защите креста
господнего и Святого Петра.
Следующее
произведение (двадцать
седьмое)
религиозного содержания приписывается обычно некоему
Эдаону (Addaon), сыну Талиесина. Причем в данной
рукописи он не назван, но имя его обнаруживается в тексте
поэмы, находящейся в другом манускрипте – Llansteffan
MS27 (102). Поэма, содержащаяся в Черной книге
Кармартена, находится на f.42v. (14 строк) и заканчивается
на f.43r. (5,5 строк). Она начинается с бледно-желтого
инициала и заканчивается украшением в виде зеленых
полос. Все другие инициалы, с которых начинаются
оставшиеся 7 энглинов, сделаны чернилами. При этом
первый энглин, начинающийся с бледно-желтого инициала,
написан бурыми чернилами, как и последняя строка
65
предыдущей поэмы. Но со 2-го энглина чернила становятся
черными. Как и в отношении поэта Элэта, о Эдаоне ничего
не известно. Он мог быть действительно средневековым
поэтом, приблизительно VI в., и автором этих стихов. Но не
исключено также, что эти стихи были просто ему
приписаны. Обращает на себя внимание, что Скен в свое
время поместил эти стихи в качестве второй части «Второй
песни Исколана» (103).
Автор поэмы риторически вопрошает церковный
причт о том, что может быть лучшим для души? Лучшим
оказалось творить мир, делиться пищей с голодным,
одеждой – с нагими, гнать прочь лень, пьянство и все то,
что потворствует плоти, наконец, быть верным своему
господину. Через все это христианин обретет прощение
Господа.
На f.43r. с инициала, обведенного зеленой краской,
начинается следующее произведение (двадцать восьмое).
Точнее – отрывок из поэмы, которую обычно обозначают
как “Marwysgafn”, или «Предсмертная исповедь»,
принадлежащая перу Кинделу Бридид Маура, одному из
наиболее выдающихся придворных поэтов. Текст
охватывает 9 строк на f.43r., 15 строк на f.43v. и 2,5 строки
на f.44v. Он разделен на две части. Вторая часть начинается
с только намеченного (или выцветшего?) желтого инициала
на f.43v. Остальные инициалы выделены чернилами.
Материал, как и ранее, - палимпсест.
Хотя Кинделу Бридид Маур был известен, в основном,
как автор панегириков и элегий, сочиненных для правящих
династий валлийских правителей, но он также сочинял и
стихи на религиозные темы. Представленный в Черной
книге отрывок является образцом религиозных стихов,
написанных в форме предсмертного покаяния. По мнению
исследователей, этот отрывок создан в классической манере
Гогинвейрд, что ставит его особняком от других
66
стихотворных произведений на религиозные темы,
представленных в Черной книге (104).
Далее идет религиозная поэма, известная по первым
строкам как «Будь благословенна счастливая юность» (поваллийски “Bendit y wenwas”) (произведение двадцать
девятое). Текст, разделенный на две части, помещается на
f.44r. (13 строк) и на f.44v. (15 строк). Обе части начинаются
с цветных инициалов, зеленого и красного, имеющих
тератологические украшения, сделанные чернилами. На
f.44v. имеется маргиналия в виде одной поэтической
строчки, место которой в тексте помечено зеленым крестом,
и помета красного цвета, отделяющая первую и вторую
часть друг от друга.
Эта поэма не привлекала пристального внимания
исследователей. В ней прославляется господь, «создавший
свет радости, и щедрый свет дневного солнца, который,
подобно лампе христианства, освещает все до глубин, в
тысячу раз лучше, чем луна» (105).
Поэма, относящаяся к произведениям цикла «Лливарха
Хена», названная “Mechydd ap Llywarch”, или, по первым
словам английского перевода, - “Keen is the gale…”
(произведение тридцатое), состоит из 37 энглинов. Ее текст
помещен на f.45r. (15 строк, а также маргиналия, сделанная
позже, на верхнем поле листа), на f.45v. - f.46v. (по 15
строк), f.47r. (12,5 строк). Вдоль правого поля f.46v. идет
плохо читаемая поздняя надпись. Поэма начинается с
красного инициала. Все остальные инициалы сделаны
чернилами (на двух из них видны следы зеленой краски). На
f.45v. в 4-й строке снизу – бледно-зеленая «виньетка»,
разделяющая два энглина.
По мнению специалистов, смысл поэмы в некоторых
строках непонятен. Скорее всего, она представляет собой
соединение двух различных поэм. В начале поэмы
описывается в традиционном кельтском стиле зимний
пейзаж, пронизанный резким ветром: голые холмы,
67
замерзшее озеро, сухой камыш и ледяные волны,
накатывающие на берег. Постепенно в описание этих сцен
начинают «вплетаться» размышления о том, что трусость не
подобает мужчине. Вероятно, эти рассуждения принадлежат
Лливарху Хену, который адресует их своему сыну
Киндилигу (Cynddilig). Кажется, что Киндилиг уступил
побуждениям своего отца и , подобно своим братьям,
двинулся на битву и пал в ней.
В поэме упоминается некий воин Пелис (Pelis),
который был выпестован Овайном Регедским и является его
«последователем» (“canlyn Owain”). Обращает на себя
внимание то, что аналогичное выражение – «последователь
Артура» (“canlyn Arthur”) – употребляется в известном
рассказе «Сон Ронабви». Как известно, Овайн ап Уриен,
воин, сын властелина Регеда VI в., воскресает в XII в. как
артуровский персонаж Ивейн в романе Кретьена де Труа. В
этой связи Джарман отмечает, что, если согласиться с
датировкой поэмы IX или X в., то здесь мы встречаемся с
образом Овайна ап Уриена на полпути его перехода от
исторического бриттского воина к ключевому персонажу
средневековых рыцарских романов (106).
Поэма «Кто привратник?» (по-валлийски “Pa Gwr?”),
или «Диалог Артура и Привратника» (произведение
тридцать первое), оказалась в книге неполной вследствие
утраты листа. Текст ее помещен на f.47v. (15 строк), f.48r.
(15 строк) и на f.48v. (16 строк). Текст начинается с бледнокрасного инициала. Все остальные инициалы сделаны
чернилами. Внизу f.48v. плохо читаемая более поздняя
надпись. Материал – палимпсест, однако, как и предыдущие
фолио, относительно неплохого качества.
Эта поэма, возможно, наиболее часто цитируется в
литературе, так как является бесценным материалом при
изучении раннего этапа формирования артуровской
легенды. Сюжет заключается в том, что Артур,
сопровождаемый отрядом воинов, пытается пройти через
68
ворота в какую-то крепость. Привратник Глеулуйд (Glewlwyd) (107) требует от него назвать себя и своих людей.
Артур называет себя и перечисляет своих воинов, давая
каждому характеристики. Так мы знакомимся с
«прародителями» рыцарей Круглого стола – Кеем,
Бедуиром, Мабоном и Манавиданом. «Поэма, - пишет
Джарман, - вводит нас в таинственный и фантастический
мир первозданной саги» (108). Больше всего в поэме
говорится о достоинствах «справедливого Кея» (chei guin),
который поражает своих врагов сотнями, уничтожает ведьм
и монстров, и который не может быть убит, пока Господь
сам не захочет этого. Поэма обрывается на самом
захватывающем месте, где Кей собирается сразиться с
котом-монстром, поедающим людей, - Cath Palug’ом.
Исследователи считают, что данная поэма близка в своей
интерпретации героев к «Килух и Олвен», которая
сложилась в своем законченном виде в конце X – начале XI
вв. По-видимому, произведение «Кто привратник?»
появилось еще раньше.
Примечательно, что если в «Кто привратник?» и
«Килух и Олвен» Кей описывается как кельтский герой,
сравнимый с ирландским Кухулином, то в континентальных
рыцарских романах он превратился в мрачного и
трусливого забияку. И только Вольфрам фон Эшенбах в
«Парцифале» отзывается о нем как о «храбром и достойном
человеке». Эта связь между кельтской традицией,
представленной в Черной книге, и германским поэтом
конца XII – первой половины XIII вв. до сих пор не
раскрыта.
После утерянного листа помещена юмористическая
(или
пародийно-героическая)
поэма
(произведение
тридцать второе), которую называют “Kanu Gwallawg”
(«Песнь о Gwallawg”), или «Песнь о Gwallawg ab Lleenawg”,
или, наконец, “Gwallawg ar wyd” («Гваллауг и гусь»). Так
как на f.49r. первый энглин (109) отделен от основной части
69
поэмы, он, вероятно, представляет собой окончание
предшествующего произведения. И по форме, и по
содержанию, он полностью соотносится с поэмой. Поэтому
можно предположить, что на утерянном листе (или листах?)
было окончание «Кто привратник?» и поэма (без
последнего энглина), главным героем которой был некий
Пен Гетин (Pen Gethin), как и Гваллауг, пародийногероический персонаж.
Поэма «Гваллауг и гусь» охватывает 10 строк на f.49r.
и начинается с инициала насыщенного красного цвета.
Остальные инициалы сделаны чернилами основного текста.
В конце трех энглинов – красные «виньетки». На правом
поле помещена маргиналия из двух энглинов, также
развивающих тему Гваллауга. Внизу страницы изображено
тератологическое существо с раздвоенным хвостом,
оскаленной пастью и головой, повернутой назад. Несмотря
на устрашающее «происхождение», зверь выглядит
довольно безобидным, что вполне соотносится с
юмористическим содержанием самой поэмы. Впрочем, не
исключено, что этот рисунок был порождением следующей
поэмы, начинающейся (3 строки и одно слово) на том же
фолио – f.49r.
Эта поэма (произведение тридцать третье)
представляет собой диалог между Гвидо Гараниром,
первоначально являвшимся одним из исторических героев
Северной Британии, а позже ставшим легендарным
поэтическим персонажем (110), и Гвином ап Нуддом,
валлийским властителем. Потустороннего мира. Название
на современном валлийском обозначается как “Ymddiddan
Gwyn ap Nudd a Gwyddno Garanhir”. Текст начинается с
инициала красного насыщенного цвета. На последующих
страницах – f.49v. (16 строк), f.50r. (16 строк) и f.50v. (8
строк) – все инициалы, начинающие поэтические строфы,
заполнены внутри красной прорисовкой (на f.50v. красная
краска выцвела); на f.49v. имеется 4 красных «виньетки»,
70
заканчивающих строфы (только на этом листе скриптор
попытался начать почти все строфы с новой строки; к концу
он вновь переходит на «сплошной» текст). На полях f.49v.,
f.50r. и f.50v. имеются схолии, прописывающие имена
собственные, встречающиеся в тексте.
Эта поэма по праву считается одним из лучших
валлийских произведений, дошедших до наших дней из
эпохи средневековья. Гвин ап Нудд предстает перед нами
как «великий охотник» за человеческими душами, который
знает заранее, где и когда погибнут великие воины. Он
рыскает
на
своем
крутобоком
скакуне-демоне,
сопровождаемый красноносым псом Дормартом (Dormach
означает «Дверь смерти»), и забирает души славных воинов
в Каер Вантви (Kaer Wantvy), Потустороннее царство (111).
Среди перечисленных Гвином ап Нуддом великих воинов,
души которых он принял, упомянут и сын Артура:
«Я был там, где был убит Ллахау (Llachau),
Сын Артура, превозносимый в песнях,
Лишь только вороны закаркали над кровью» (112).
С середины f.50v. начинаются два фрагмента
(произведения тридцать четвертое и тридцать пятое)
валлийской версии из легенды о Тристане (Дристане). Они
находятся на f.50v. (8 строк) и на f.51r. (9 строк). Второй
фрагмент совсем короткий – 6 поэтических строф,
уместившихся на 4-х строках. Все инициалы – либо бурого
цвета (выцвела красная краска?), либо сделаны чернилами с
внутренними прорисовками бурого цвета. На f.51r. имеются
три «виньетки» бурого цвета.
«Хоть мне мил брег, но вал морской мне страшен», так начинается первый отрывок, представляющий, как
полагают, речь одного из женских персонажей легенды
(113). Трудно понять, почему внимание составителя пало
именно на эти строки. Из-за их поэтичности, близкой
сердцу валлийца? Или просто случайно? Мы не можем
также сказать, являются ли эти строки отражением одной из
71
многочисленных протаисторий (начало ее относится к
региону Шотландии V в., откуда она чуть позже попадает в
Уэльс), либо, что скорее всего, отражением одной из
литературных версий, которых в XII-XIII вв. было уже
великое множество. Возможно, что эти два фрагмента в
Черной книге единственные, которые отразили свет
«большой» литературы, в то время как все остальные
произведения были результатом чисто валлийской
традиции.
После второго отрывка из легенды о Тристане
начинается диалог Талиесина с неким Угнахом ап Мидно
(Ugnach ap Mydno) (произведение тридцать шестое).
Одиннадцать энглинов, каждый из которых стостоит из трех
поэтических строф, помещены на f.51r. (7 строк) и на f.51v.
(13 строк; последнее слово – ‘thrigiaw” – перенесено на 14-ю
строку). Нижняя часть фолио не заполнена, хотя сам текст
размещен достаточно «экономно». Поэма начинается с
большого бурого инициала. На том же f.51r. остальные
инициалы, с которых начинаются отдельные энглины,
также имеют бурую прорисовку. На f.51v. прорисовка
становится красной. В нижней части листа просвечивается
текст, помещенный на f.51r. На левом поле f.51v. – поздняя
схолия “Ugnach ab Mydno”.
Исследователи нигде более не обнаружили следов
загадочного Угнаха, который приглашает Талиесина после
долгой дороги в свой дом для того чтобы отдохнуть и
подкрепить силы. Сам диалог также порождает множество
вопросов. В нем, к примеру, Талиесин говорит:
«Когда я возвращусь из Caer Seon,
После борьбы с евреями,
Я пойду в город Ллеу и Гвидиона». (114)
Исследователи склонны полагать, что Caer Seon – не
что иное как Иерусалим, а Талиесин – участник Крестового
похода!
72
Две следующие поэмы (произведения тридцать
седьмое и тридцать восьмое) называются одинаково –
«Похоронная песнь по Мадаугу, сыну Маредида» (“Marunad
Madawc map (во втором случае – fil) Maredut”.
Текст первой песни заполняет f.52r. (16 строк и две
буквы на 17-й строке) и 1,5 строки на f.52v. Поэма
начинается с большого красного инициала. По-видимому,
после написания текста, уже по верху листа, было выведено
красной краской “ Marunad Madawc map Maredut. Kyntelv
Pridit Mawr Ae Cant”, то есть «Похоронная песнь Мадаука,
сына Маредида. Песнь Кинтелу, Великого поэта».
Остальные малые инициалы сделаны чернилами с
красными подрисовками. Внизу f.52r. нарисована рука,
рукав которой разрисован красными продольными линиями.
Между большим и четырьмя другими пальцами руки
оказались две последние буквы имени “Madauc”. По краю
правого поля – дыра. По полю – схолии, повторяющие
имена в самом тексте: “Elwan gawr”’ “Benlli gawr”’ “Ieithon
hir”’ “Cinon” и “Arthur”. Вверху правого поля с другой
стороны листа просвечивает большой зеленый инициал.
Поэма
представляет
собой
серию
энглинов,
посвященных тайли (личной дружине) Мадога ап
Маредида, принца Повиса, умершего в 1160 г. Воины
Маредида сравниваются с людьми тайли из ранней
валлийской истории, в том числе с тайли Кинана и Артура.
Судя по названию (которое, однако, было приписано
позже), стихи должны были быть написаны на смерть
правителя Повиса. Но из самого текста это не очевидно. Что
же касается второй поэмы, то ее название, также
приписанное к тексту позже, соответствует содержанию
полностью. Это действительно похоронная песнь,
сочиненная, скорее всего, в 1160 г. Ее 42 поэтических
строки (включая две маргиналии) охватывают 14 строчек на
f.52v. (продолжая текст предыдущей поэмы), 16 строчек на
f.53r., плюс две маргиналии, вынесенные на правое поле, и
73
4,5 строчки на f.53v. Поэма начинается с большого зеленокрасного инициала, имеющего тератологические завитки.
Остальные инициалы, сделанные чернилами, имеют
красные прорисовки. Маргиналии вписаны в красно-черные
рамки, места их расположения в тексте обозначены
красными крестами.
Автор этой песни не пожалел многочисленных
метафор, которые широко использовались в ранней поэзии
hengerdd, дабы воспеть достоинства Мадога. Он – «ворота
крепости», «щит четырех языков», «наследник древних
одетых в сталь королей», «лев Повиса», «могущественный
якорь»… Но вместе с этим, Мадог был и «господином
несметного числа песен, надеждой певцов», «другом
бардов», «безупречной песней барда» (115). Джарман с
восхищением отмечал, что автор в изобилии использовал
аллитерацию, внутреннюю рифму, простую конечную
рифму и т.н. cymeriad llythrennol (как мы понимаем,
использование одной и той же согласной в начале каждой
строки в сериях последовательных строк) (116).
Предпоследним (тридцать девятым) произведением,
из помещенных в Черной книге, является серия энглинов, в
которых нашла отражение легенда о затоплении
Приморской страны (Canfref y Gwaelod) правителя Гвиддно
Гаранхира. Эта легенда является отголоском мифа о
всемирном потопе в соединении с памятью о реальном
затоплении земель в Кардиганском заливе. Полагают, что
реальный Гвидно был властелином Мерионидда (Южный
Гвинед) в середине VI в. (117). Нередко это произведение
обозначают как “Seithenhin” по названию затопленного
города, с именем которого начинается серия энглинов. Эти
9 энглинов начинаются сразу после «Похоронной песни» на
f.53v. (11 строк) и заканчиваются на f.54r. (4 строки).
Бросается в глаза резкое уменьшение размера букв, хотя
текст, по-видимому, написан тем же писцом. Большой
начальный инициал – зеленого цвета, все остальные, малые,
74
сделаны чернилами. F.54r. имеет большой подтек и по
правому полю три отверстия в форме квадратов.
Нам трудно оценить поэтические достоинства
средневаллийского текста, но, судя по нескольким
английским переводам и сопоставлению их с текстом
оригинала, эти короткие стихи могут являться удачным
образцом стихосложения эпохи Гогинвейрд. Какие-либо
исторические сюжеты, за исключением, конечно,
действительного затопления земель в Кардиганском заливе,
что ко времени написания стихов давно уже превратилось в
легенду и расхожую тему для литературного творчества, мы
в этих энглинах не обнаружили.
Последнее (сороковое) произведение, помещенное в
Черной книге, - это т.н. «Имена сыновей Лливарха Хена».
Как известно, исторический Лливарх Хен (Лливарх
Старый), один из правителей «Севера», был двоюродным
братом Уриена Регедского и жил в конце VI – начале VII в.
Но это историческое лицо превратилось в лирический
персонаж цикла саг, повествующих о том, как Лливарх Хен
оплакивает гибель своих 24-х сыновей и свою одинокую
старость. Известные ныне обрывки этих саг могут быть
отнесены к IX в. (118). Что же касается двенадцати
энглинов, помещенных в Черной книге, то их расхожее
название – «Имена сыновей Лливарха Хена», по словам
Джармана, «не совсем правильное» (119). Это, скорее,
коллекция двенадцати разнородных энглинов из цикла
стихов о Лливархе Хене. Как показала в конце 50-х гг. ХХ в.
Бромвич, трое из упомянутых в этих энглинах имен,
пришли из валлийской версии Гальфрида Монмутсокго.
Поэтому, по мнению Джармана, данное обстоятельство
помогает в вопросе о датировке Черной книги, так как
известно, что наиболее ранние копии «Истории» Гальфрида
Монмутского в валлийском варианте были написаны в 1-й
половине XIII в. Но, вместе с тем, Джарман вполне
убедителен и в другом утверждении: хотя Черная книга
75
была составлена более чем через столетие после написания
«Истории бриттов», «в ней нигде нет (помимо появившихся
трех имен сыновей Лливарха Хена – В.З.), будь то прямого
или косвенного, следа влияния работы Джефри (Гальфрида
– В.З.). В частности, разделы, которые содержат
легендарный материал или материал предсказаний,
представляют собой абсолютно местную традицию. Сам
Джефри должен был черпать некоторые из элементов этой
традиции, однако не известно, через какие именно каналы»
(120).
Двенадцать энглинов о сыновьях Лливарха Хена
оказались последними в Черной книге. Они начинаются с
середины f.54r. (8 строк) через значительный пробел после
энглинов о царстве Гвидо Гаранхира, и завершаются на
f.54v. (16 строк). Перед началом энглинов красной краской
(возможно, после написания самого текста) написано “Enwev meibon llywarch hen” («Имена сыновей Лливарха
Старого»). Первый энглин начинается с большого красного
инициала. Остальные инициалы сделаны обычными
чернилами. На f.54v. имеется шесть зеленых «виньеток»
разной длины, окаймленных красной краской. Как мы уже
отмечали, в верхней части правого поля f.54r. имеются три
отверстия в форме квадратов. Ниже, как бы повторяя их, но
с некоторым смещением, нарисованы красной краской
четыре квадрата. На f.54v. вырезанные квадраты оказались
на левом поле, ниже их – четыре нарисованных чернилами
и красной краской квадрата. Внизу f.54v. – короткая
латинская запись о подсчете листов – «54 фолио». Левая
половина f.54v. – достаточно темная. Возможно, что эта
страница являлась некоторое время последней в отдельной
тетради. Однако в существующей ныне Черной книге далее
идет еще 3 чистых листа (не считая обреза листа,
следующего сразу после f.54v.).
76
Заключение
Беглый обзор проблем происхождения, датировки,
исторического контекста и самого содержания Черной
книги Кармартена не мог не вызвать в нас искушения
высказать некоторые предположения по тем вопросам,
которые уже не одно столетие не дают покоя
исследователям этой рукописи.
1. Очевидно, что, как это обычно и было со
средневековыми рукописями, вначале писец составлял
отдельные тетради. Но содержание этих тетрадей, также как
и всей книги, оказалось, во многом, случайным. Писец
копировал то, что ему удавалось «достать» или то, что ему
казалось в тот или иной период времени наиболее важным.
2. Рукопись, без сомнения, носила «любительский»
характер и, возможно, составлялась, что называется, «для
себя», для собственного пользования. Украшения текста
носили случайный характер, хотя у скриптора и были перед
глазами некие образцы, скорее всего, литургического
содержания.
3. Ряд произведений имел явную «практическую»
направленность – тексты проповедей и иных нравоучений,
которые использовались священниками для общения с
малоискушенной валлийской паствой.
4.
Подбор
материалов
недвусмысленно
свидетельствует не только о их «случайности», но и о связи
этого выбора с обстоятельствами духовной жизни
скриптора, который, без сомнения, остро переживал
проблемы национального характера и искренне стремился к
сохранению тех бесценных сколков валлийской культуры,
которые оказывались в его руках.
5. Все вышесказанное заставляет нас полагать, что
если все же принять версию о «кармартенском»
происхождении рукописи, то ее составитель мог, скорее
всего, быть монахом-священником (напомним, что
77
августинский приорат в Кармартене был организован как
община священнослужителей городских приходских
церквей) либо церкви Св.Иоанна Евангелиста и Тевлидога,
либо же церкви Св.Петра. В этом случае становится вполне
вероятным, что материалы, им скопированные, частично
могли оказаться в этом монастыре еще во времена приора
Кадивора, а может быть и раньше.
Версия о том, что в Кармартенский монастырь
рукопись могла попасть случайно, даже и в XVI в., а сама
была плодом деятельности иных, более проваллийски
ориентированных монастырей, представляется также
возможной, но менее предпочтительной. Эти монастыри, в
отличие от августинского приората в Кармартене, были
организованы по иному принципу. В них процесс
составления
рукописей
строго
контролировался
монастырским начальством и был соотнесен
с
определенными канонами. Здесь же мы наблюдаем чистое
«любительство», к тому же связанное с практическими
потребностями общения священника с валлийскими
прихожанами.
Естественно, что все это только предположения,
которые, вероятно, никогда не будут доказаны.
Беглый обзор содержания Черной книги Кармартена
позволяет говорить о возможности провести в дальнейшем
более
глубокий
анализ
так
сказать
культурноинтеллектуальной атмосферы, имевшей место в среде
церковного клира валлийского происхождения XII-XIII вв.
По нашему мнению, уже сейчас можно высказать на этот
счет несколько предварительных замечаний.
Во-первых,
религиозная
сторона
мышления
валлийского клирика XII-XIII вв. предстает на основе
анализа Черной книги Кармартена в весьма специфическом,
«кельтском», варианте. Авторы религиозных произведений,
обращаясь к строкам Священного писания, брали, как
правило, только наиболее распространенные среди простого
78
люда образы и сюжеты, которые, к тому же, преломлялись
через кельтское поэтическое восприятие мира.
Во-вторых, достаточно обычной практикой было
обращение валлийского церковного клира к легендарным
преданиям и фигурам героев древнего бриттского эпоса.
Благодаря тому, что исторические события далекого
прошлого оказались включены в мифологическую схему, а
исторические образы были переработаны в лирикомифологическом контексте, память о национальном или
общекельтском
историческом
прошлом
оказалась
достаточно стойкой. При этом связь опоэтизированных и
мифологизированных
исторических
персонажей
с
конкретными географическими объектами, окружавшими
каждого валлийца, и устойчивыми мифологемами, с
которыми валлиец был через устные сказания знаком с
детства, добавила прочности. Эта, во многом устная,
традиция сохранения исторической памяти оказалась в XIIXIII вв. соединена с письменной культурой, которая пришла
с континента благодаря монашеским орденам.
В-третьих,
актуализация
древних
историкомифологических образов произошла в XII-XIII вв. в
значительной степени, под влиянием политических
событий, поставивших валлийцев перед проблемой
сохранения себя как народа. Отсюда происходило и то
важнейшее отличие мироощущения средневекового
валлийца от религиозного миросозерцания «типичного»
европейца того времени: валлиец ожидал не столько
прихода Страшного суда, сколько прихода национальных
освободителей – Кадваладра, Кинана, а затем – Артура.
В-четвертых, большим своеобразием отличался
процесс культурного и интеллектуального взаимодействия
«Большой Европы» и Уэльса. Еще до прихода нормандцев
Уэльс представлял собой органичную часть европейской
латинской культуры (121). Однако с началом англонормандского завоевания в Уэльсе резко оживилась
79
тенденция к росту национально-культурного своеобразия.
Исторические хроники («Анналы Камбрии» и «Хроника
принцев»), составленные на латыни, стали переводиться на
валлийский; большое количество историко-литературных
произведений, хранившихся в устной традиции, было
перенесено на пергамент. Причем (удивительная вещь!),
национальное валлийское возрождение той поры
происходило при активном использовании континентальноевропейской монастырской интеллектуальной культуры.
Бенедиктинские, августинские и, особенно, цистерцианские
монастыри, появившись в Уэльсе, становились не только
проводниками англо-нормандского влияния, но и центрами
валлийского культурного возрождения.
В-пятых,
наиболее
известным
воплощением
культурно-интеллектуального взаимодействия «Большой
Европы» и Уэльса стала фигура Гальфрида Монмутского,
автора «Истории бриттов». Написанная на латыни, в
Оксфорде, и вызванная к жизни английской политической
конъюнктурой 30-х гг. XII в., «История бриттов» вобрала в
себя множество легендарных историко-поэтических образов
и сюжетов валлийского и общебриттского прошлого. Эти
образы и сюжеты, попав на континент, составили
центральный
эпос
общеевропейской
средневековой
культуры. Но и это не все. Очень быстро они возвратились
из Англии и с континента в Уэльс и, либо в латинском
варианте, либо переведенные на валлийский, наложились на
местную
традицию.
Гальфрид
Монмутский
смог
реализовать главный принцип валлийской историкокультурной
традиции,
которая
заключалась
в
нерасторжимом соединении истории, мифа, легенды и
лирической поэзии. Наконец, Гальфрид Монмутский –
через миф и литературу – создал всемирную историю
бриттов, тем самым вновь включив этот уголок Европы в
контекст мировой истории.
80
Уверены, что удивительное обаяние подлинности и
простоты, исходящее от Черной книги Кармартена, заставит
еще многие поколения исследователей обращаться к ней,
иногда в заведомо тщетных попытках постигнуть связанные
с ней тайны валлийского прошлого. Но главная из этих тайн
– трудно объяснимое чувство уходящего и тесно связанного
с нами прошлого, которое испытывал безвестный
валлийский монах, - оказывается общим как для него, так и
для тех, кто спустя столетия продолжает читать эту Черную
книгу Кармартена.
81
Примечания
1.The Four Ancient Books of Wales. /Ed. by W.F.Skene.
Edinburg, 1868. Vol.1-2.
2. Jarman A.O.H. Llyer du Caerfyrddin. The Black Book
of Carmarthen // Proceedings of the British Academy (далее –
PBA). N71 (1985). P.334.
3. Исключение составили только фрагмент поэмы о
Тристане в переводе И.Я.Волевич (Фрагмент поэмы о
Тристане / Пер. с древневаллийского И.Я.Волевич //
Легенда о Тристане и Изольде. М., 1976. С.14-17), два
отрывка из прорчеств Мирддина в известной книге
М.Диллона и Н.К.Чедвик «История кельтских королевств»
(М., 2006. С.323-324), несколько строф из прорицаний
Мирддина и фрагмент, который обычно называют
«Майский день» в книге И.Г. Матюшиной «Древнейшая
лирика Европы» (М., 1999. Кн. 1. С.186-187, 192-193), а
также перевод диалога короля Потустороннего мира Гвина
ап Нудда с мифическим принцем Гвиднеем Гараниром в
книге «Кельтская мифология: Энциклопедия» (М., 2002.
С.299-302). Последняя книга является переводом детского
издания “Celtic Mythology” (New Lanark, 1999).
4. Ныне хранится в Национальной библиотеке Уэльса
(National Library of Wales (далее – NLW). Peniarth MS107).
5. The Black Book of Carmarthen/Repr. and ed. by
J.Gwenovgrin Evans. Pwlheli, 1907. Стоит отметить, что
издание 1868 г., осуществленное У.Ф.Скеном, хотя и
сыграло значительную роль в знакомстве широкой публики
с Черной книгой Кармартена, но по качеству подготовки
материала и публикации не могло идти в сравнение с
изданиями Гвеновгрина Эванса.
6. Jarman A.O.H. Llyfr Du Caerfyrddin. Caerdydd, 1982.
7. Jarman A.O.H. Llyer du Caerfyrddin. The Black book
of Carmarthen. P.333-355.
8. Ibid. P.356.
82
Главными источниками для нашей работы стала
качественная цветная фотокопия Черной книги Кармартена,
выложенная на веб-сайте Национальной библиотеки
Уэльса,
сопровождаемая
исторической
справкой
(http://www.llgc.org.uk/drych/drych_s005.htm.),
издание
М.Пеннар с фрагментами дипломатического текста книги
Гвеновгрина Эванса (The Black book of Carmarthen/Introd.
and transl. by M.Pennar. Lampeter, 1989), книга У.Ф. Скена,
«Хроника принцев» издания 1860 г. с параллельным
валлийским и английским текстами (Brut y Tywysogion, or,
The Chronicle of the Princes/Ed. by J.Williams ab Ithel. L.,
1860), а также ряд иных фрагментарных документальных
материалов. Среди исследовательских материалов отметим
вышеупомянутую лекцию Джармана 1985 г. и лекцию
Томаса Джонса, прочитанную 8 марта 1967 г. также в
память сэра Джона Риса, посвященную важнейшей части
Черной книги Кармартена «Стансам о могилах» (Jones T.
The Black book of Carmarthen. “Stanzas of the Graves”// PBA.
N53 (1967). P.97-137), а также классический труд по
средневековому Уэльсу Р.Р.Дэвиса (Davies R.R. Conquest,
Coexistence, and Change Wales. 1063-1415. Oxford, 1987).
9. Возможно, что так книгу мог назвать уже сэр Джон
Прайс из Брекона, а, возможно, и хранитель сокровищницы
собора Св.Дэвида. На сохранившейся от первой страницы
куске пергамента выведено чернилами в более позднее
время “Y Llyfr du o Caer Fyrddin” (NLW. MS Peniarth 1. f.IX
r.). Следует отметить, что оригинальный переплет не только
не сохранился, но и не осталось каких-либо свидетельств о
его существовании. Поэтому мы не исключаем, что
название могло произойти из-за плохой сохранности первой
страницы книги, которая совершенно почернела скорее
всего по причине отсутствия переплета.
10. NLW. Peniarth MS1. f IV r., f IV v.
11. NLW. Peniarth MS1. f V r., f V v.
83
12. Jarman A.O.H. Llyer du Caerfyrddin. The Black book
of Carmarthen. P.335.
13. Jones T. Op. cit.P. 98. Note.
14. Цит. по: Jarman A.O.H. Llyer du Caerfyrddin. The
Black book of Carmarthen. P.335.
15. Ibidem.
16. По нашему мнению, это обстоятельство, наряду с
тем, что большая часть рукописи написана на плохом
пергаменте (абсолютное большинство листов представляют
собой палимпсесты, либо так называемый «дырявый
пергамент»), может говорить о том, что составление этого
собрания валлийской литературы было делом личной
инициативы скриптора, который, к тому же, вел жизнь в
отнюдь не богатом монастыре. Вместе с тем, казалось бы
трудно представить, что аббат или приор не дали
благословения на создание этой книги. Но только не в
случае с кармартенским приоратом, который изначально
был общиной священнослужителей городских приходских
церквей (См. примеч.35).
17. В этой связи необходимо заметить, что система
орфографии в Черной книге Кармартена отличается и от
той,
которая
существовала
в
староваллийском
(ориентировочно до 1100 г.) и от той, которая была в
средневаллийском (определенно после 1300 г.).
18. Jarman A.O.H. Llyer du Caerfyrddin. The Black book
of Carmarthen. P.336.
19. Осторожно выскажем свое мнение о том, что
многие обстоятельства заставляют считать имеющуюся
рукопись не копией, но оригинальным собранием
материалов валлийской письменности, а, возможно, и
устного творчества.
20. James T. Excavations at the Augustinion Priory of St
John and St Teulyddog. 1979//Archaeologia Cambrensis. 134.
1986. P.122.
84
21. В течение периода 1215-1223 гг. Кармартен был в
руках Лливелина ап Йорверта, но после этого уже
практически беспрерывно в нем хозяйничали англонормандцы. К середине XIII в. относят норманофранцузскую религиозную поэму, приписываемую брату
Симону из Кармартена.
22. См.: Гальфрид Монмутский. История бриттов.
Жизнь Мерлина. М., 1984. С.72. Напомним, что сам
Гальфрид Монмутский предпочел имени «Мирддин»,
возможно, из-за его неблагозвучия имя «Мерлин».
23. Jarman A.O.H. Llyer du Caerfyrddin. The Black book
of Carmarthen. P.336.
24. The Black book of Carmarthen/Introd. and transl. by
M.Pennar. P.7-9; Book of Carmarthen, the Black//Enciclopedia
of
Celts
by
Knud
Mariboe
(http://www.celticgrounds.com/chapters/encyclopedia/b.htm),
etc.
25. См.: Cowly F.G. The Monastic Order in South Wales,
1066-1349. Cardiff, 1977. P.156.
26. Терренс Джеймс, известный валлийский археолог,
автор ряда основательных работ по древностям Кармартена
и его окрестностей, весьма сдержанный в своих научных
утверждениях, также склонен, хотя и осторожно, разделять
эту последнюю версию (James T. Op. cit. P.121).
27. Иногда город называли Moridunum Demetarum.
Моридунум упомянут даже в «Географии» Птолемея.
28. James T. Op. cit. P.120.
29. A Research Framerwork for the Archaeology of Wales.
Radiocarbon Dates from Archeological Sites. 22/12/2003
(http://www.cpat.org.ug/research/swrada.htm).
30. С.Блейк и С.Ллойд, авторы книги «Пендрагон.
Король Артур: рождение легенды» (М., 2006. С.95), чьи
поиски далеко не всегда приветствуются академической
наукой, но, на наш взгляд, не лишены интереса и
полезности, склонны считать Тевлидога дальним
85
родственником по материнской линии Артура, валлийского
прототипа VI в. знаменитого «короля Артура».
31. Существует предположение, что Rhydygors (Rhyd y
Gors), или Rhydcors, был воздвигнут отнюдь не в
окрестностях Кармартена, но в месте, известном в
дальнейшем как Сент-Клерс (St.Clear’s) (Llanelly: The Norman
Conquest
of
the
Towy
Valley
(http://www.rootsweb.com/wlscfhs/normanconquest.htm)).
32. Краткую историю кармартенского замка см.: Carmarthen
Castle//Castles
of
Wales
(http://www.castlewales.com/carmarth.htm).
33. Gerald of Wales (Giraldus Cambrensis). Journey
Through Wales…Itinerary of Archbishop Baldwin through
Wales… Ch.10 (на веб-сайте Researching Historic Buildings in
the
British
Isles
(http://www.buildinghistory.pwp.blueyonder.co.uk/Primary/Gerald2.htm).
34. Был первым нормандским епископом в СентДэвидсе.
35. Следует пояснить, что кармартенский приорат
появился в рамках движения т.н. регулярных каноников, т.е.
служителей городских приходских церквей, которые стали
объединяться в общины-каноникаты, взяв за основу не
широко распространенный тогда устав Св.Бенедикта, а
устав, который приписывался Св.Августину. Августинцы
отказались от уединения ради спасения душ всех христиан.
36. James T. Op. cit. P.121.
37. Jarman A.O.H. Llyer du Caerfyrddin. The Black book
of Carmarthen. P.337.
38. Оба эти произведения опубликованы в конце XIX
в. немецким исследователем средневековой французской
поэзии Э.Штенгелем (Zeitschrift für französische Sprache und
Litteratur. Bd. XIV. Berlin, 1892. S.147-151). Между 1272 и
1282 г. в Кармартене был организован еще и
францисканский монастырь, однако брат Симон, повидимому, написал эту поэму несколько ранее. Он
86
определенно принадлежал к августинскому братству
Св.Иоанна Евангелиста и Св.Тевлидога, о чем сам и поведал
в завершение своей поэмы (Ibid. S.150).
39. James T. Op. cit. P.136.
40. Brut y Tywysogion. P.54-55.
41. Ibid. P.58-59; Davies R.R. Op. cit. P.67.
42. Ibid. P.178-179. Дэвис относит восстановление
нормандского замка к 1155 г. (Davies R.R. Op. cit. P.50).
43. Ibid. P.192-193.
44. Ibid. P.240-241.
45. О кардиганском замке см.: Cardigan Castle//Castles
of Wales (http://www.castlewales.com/carmarth.htm).
46. Brut y Tywysogion. P.228-229.
47. Gogynfeirdd следует переводить как «поэты не
столь ранние», в отличие от «кинвейрд» (Cynfeirdd),
«ранних поэтов». «Гогинвейрд» нередко ошибочно
переводится как «придворные поэты».
48. Диллан М., Чедвик Н.К. Указ. соч. С.3224-325.
49. Brut y Tywysogion. P.270-273.
50. Jarman A.O.H. Llyer du Caerfyrddin. The Black book
of Carmarthen. P.336.
51. Brut y Tywysogion. P.286-287.
52. Ibid. P.302-305.
53. Ibid. P.312-313.
54. Ibid. P.313; Davies R.R. Op. cit. P.278. Выскажем
предположение, что возможно именно с Уильяма Маршалла
младшего на месте motte-and-bailly и полуразрушенных
фрагментов сооружений из камня начали возводить
нынешний каменный замок. См.: Carmarthen Castle//Castles
of Wales (http://www.castlewales.com/carmarth.htm).
55. Ibid. P.346-347
56. Ibid. P.362-365.
57. Ibid. P.364-365.
58. Jarman A.O.H. Llyer du Caerfyrddin. The Black book
of Carmarthen. P.355-356.
87
59. Ibid. P.345.
60. The Four Ancient Books of Wales.Vol.2. P.370.
61. Pennar M. Op. cit. P.18.
62. Перевод мой с английского текста Скена (The Four
Ancient Books of Wales. P.497).
63. Ibid. P.13.
64. Jarman A.O.H. Llyer du Caerfyrddin. The Black book
of Carmarthen. P.344.
65. Перевод мой с английского текста Скена (The Four
Ancient Books of Wales. Vol.2. P.507).
66. Перевод мой с английского текста Скена: Ibid.
P.509.
67. Jarman A.O.H. Llyer du Caerfyrddin. The Black book
of Carmarthen. P.339; Pennar M. Op. cit. P.15-16. Перевод мой
с английского текста Скена (The Four Ancient Books of
Wales. Vol.2. P.508-510). Перевод поэмы, сделанный Пеннар
(Pennar M. Op. cit. P.16, 46-52), на наш взгляд, чрезмерно
осовременивает первоначальный контекст.
68. Перевод мой с английского текста Скена (The Four
Ancient Books of Wales. Vol.2. P.510).
69. Перевод мой с английского текста Скена (The Four
Ancient Books of Wales. Vol.2. P.511). Последнюю строчку
переводят по-разному. Предложенный здесь вариант
кажется нам наиболее приемлемым.
70. Перевод мой с английского текста Скена (The Four
Ancient Books of Wales. Vol.2.P.513).
71. Jarman A.O.H. Llyer du Caerfyrddin. The Black book
of Carmarthen. P.341.
72. Перевод мой с английского текста Скена (The Four
Ancient Books of Wales. Vol.2.P.303).
73. См.: Михайлова Т.А. Суибне-зверь или демон,
безумец или изгой. М., 2001. Гл.3.
74. Перевод мой с английского текста Скена (The Four
Ancient Books of Wales. Vol.2.P.482).
88
75. Jarman A.O.H. Llyer du Caerfyrddin. The Black book
of Carmarthen. P.350.
76. Перевод мой с английского текста Скена (The Four
Ancient Books of Wales. Vol.2. P.370).
77. Jarman A.O.H. Llyer du Caerfyrddin. The Black book
of Carmarthen. P.350.
78. Перевод мой с английского текста Скена (The Four
Ancient Books of Wales. Vol.2. P.371).
79. Перевод мой с английского текста Скена (The Four
Ancient Books of Wales. Vol.2. P.373).
80. См., например: Jarman A.O.H. Llyer du Caerfyrddin.
The Black book of Carmarthen. P.349-350; Pennar M. Op. cit.
P.25; etc.
81. Перевод мой с английского текста Скена (The Four
Ancient Books of Wales. Vol.2. P.486).
82. Гальфрид Монмутский. Указ. соч. Гл. 81-84, 86-88,
115, 202-203, 205-206. У Гальфрида Монмутского
фигурирует не «Кинан», а «Конан».
83. М.Диллан и Н.К.Чедвик относят смерть
Кадваладра, «последнего суверенного короля Британии», к
682 г.
84. Диллан М., Чедвик Н.К. Указ. соч. С.145.
85. Jarman A.O.H. Llyer du Caerfyrddin. The Black book
of Carmarthen. P.347-348; Диллан М., Чедвик Н.К. Указ. соч.
С.270-271.
86. Диллан М., Чедвик Н.К. Указ. соч. С.323. О том же
пишет Т.А.Михайлова (Михайлова Т.А. Указ. соч. Гл.3).
87. См.: Калмыкова Е. «Пророчество Джона
Бридлингтонского», или Предсказание настоящего // Казус.
Уникальное и индивидуальное в истории. 2005. М., 2006.
С.83-84.
88. Jarman A.O.H. Llyer du Caerfyrddin. The Black book
of Carmarthen. P.348-349.
89. Ibid. P.349.
90. Jones T. Op. cit. P.96.
89
91. Два упоминавшиеся выше энтузиаста С.Блейк и
С.Ллойд попытались это сделать, непосредственно исследуя
различные района Северного Уэльса (Блейк С., Ллойд С.
Пендрагон; Они же. Ключи от замка Грааля. М., 2006).
92. Jones T. Op. cit. P.108-109.
93. Jarman A.O.H. Llyer du Caerfyrddin. The Black book
of Carmarthen. P.352.
94. Ibid. P.342.
95. The Four Ancient Books of Wales. Vol.2. P.267.
96. Блек С., Ллойд С. Пендрагон С.99.
97. «Хроника принцев» подробно описывает
трагические обстоятельства его смерти: Brut y Tywysogion.
P.58-59, 74-79.
98. Jarman A.O.H. Llyer du Caerfyrddin. The Black book
of Carmarthen. P.344-345.
99. Ibid. P.343.
100. Перевод мой с английского текста Скена (The
Four Ancient Books of Wales. Vol.2. P.515-516).
101. Jarman A.O.H. Llyer du Caerfyrddin. The Black book
of Carmarthen. P.354-355.
102. Ibid. P.342.
103. The Four Ancient Books of Wales. Vol.2. P.520-521.
104. Jarman A.O.H. Llyer du Caerfyrddin. The Black book
of Carmarthen. P.342.
105. The Four Ancient Books of Wales. Vol.2. P.516-517.
106. Jarman A.O.H. Llyer du Caerfyrddin. The Black book
of Carmarthen. P.354.
107. Глеулуйд Гаваэлваур (Glewlwyt Gauaelfawr), имя
которого переводится как «Седой храбрец с могучей
хваткой», считался, возможно, стражем Подземного
царства. В артуровском эпосе он превратился в сэра Лукана.
См.: Мабиногион. Легенды средневекового Уэльса / Пер.
В.Эрлихмана. М., 2002. С.335. Примеч.351.
108. Jarman A.O.H. Llyer du Caerfyrddin. The Black book
of Carmarthen. P.352.
90
109. Его переводят так:
«Одной прекрасной ночью Пен Гетин услышал шум
войска,
И тогда он начал делать длинные прыжки,
Пока земля, которую он должен был защитить, не
закончилась».
(Перевод мой с английского текста Скена (The Four
Ancient Books of Wales. Vol.2. P.336)).
110. Как известно, Гвидо Гаранир стал повелителем
Затерянной страны, ушедшей под воду Кардиганского
залива.
111. Русский перевод см.: Кельтская мифология. М.,
2003. С.299.
112. Перевод мой с английского текста Скена (The
Four Ancient Books of Wales. Vol.2. P.295).
113. Напоминаем, что эти два фрагмента были
переведены на русский язык И.Я.Волевич и опубликованы в
известном издании «Легенда о Тристане и Изольде» (См.
примеч.3). Перевод Волевич был сделан по публикации:
Loth J. Contribution a l’etude des Romans de la Table Ronde.
P., 1912. P.112-123. Волевич отметила, что содержание
фрагмента поддается лишь самой приблизительной
интерпретации.
114. Перевод мой с английского текста Скена (The
Four Ancient Books of Wales. Vol.2. P.289).
115. Clancy J.P. The Earlist Welsh Poetry. N.Y., 1970
P.141-142
(http://www.ancienttexts.org/library/celtic/ctexts/bbc37.htm/).
116. Jarman A.O.H. Llyer du Caerfyrddin. The Black book
of Carmarthen. P.343.
117. Мабиногион. Легенды средневекового Уэльса.
С.352. Примеч.525.
118. См. Диллан М., Чедвик Н.К. Указ. соч. С.268.
119. Jarman A.O.H. Llyer du Caerfyrddin. The Black book
of Carmarthen. P.355.
91
120. Ibidem.
121. См., например: Фалилеев А.И. Круг чтения в
условиях многоязычия: Уэльс в конце XIV века // Новое
литературное обозрение. 2004. №68.
92
Глоссарий
АВГУСТИНЦЫ – здесь служители городских приходских
церквей, объединенные в монашеские общины, принявшие
устав, приписывавшийся Св.Августину. В дальнейшем так
стали
называть
членов
нищенствующего
ордена,
основанного в середине XIII в.
АЙСТЕДВОД (валл. Eisteddfod) – фестиваль, соревнование
певцов и музыкантов в Уэльсе. Ведет начало с XII в. Затем
традиция была прервана и возрождена в XIX в.
АПОКРИФ (апокрифический) – произведение религиозной
литературы, отвергнутое церковью как отступающее от
официального учения.
БАРД (валл. bardd) – поэт и певец у кельтских народов,
хранитель древних преданий и обрядов.
БЕНЕДИКТИНЦЫ – общее название монашествующих
орденов, придерживавшихся устава Св.Бенедикта из
Нурсии (VI в.).
БОДЛИАНСКАЯ БИБЛИОТЕКА (Bodleian Library) –
библиотека Оксфордского университета, основанная в 1598
г. Считается второй по значению в Великобритании после
Британской библиотеки.
ВАЛЛИЙСКАЯ МАРКА (Marchia Wallie; March of Wales)
– Пограничье; часть Уэльса, оказавшаяся под контролем
английской короны или англо-нормандских лордов.
ГОГОНВЕЙРД (валл. Gogynfeirdd) – придворные поэты
эпохи 1100 – 1282 гг. Дословно: «поэты, не столь ранние»,
самым известными из которых являлись придворные поэты
Beirdd y Tywysogion (см.).
«ГОТИЧЕСКОЕ ПИСЬМО» («готический шрифт») –
условный термин, принятый для обозначения типа письма,
господствовавшего в Европе в XII – XV вв.
ГРИВНА (валл. gordtorch) – здесь кельтское украшение,
витое ожерелье из золота и/или серебра.
93
ДЕМЕТЫ – кельтские племена, жившие на юго-западе
Уэльса.
ДОМИНИКАНЦЫ
–
члены
нищенствующего
монашеского ордена, основанного в 1215 г. Св.Домиником.
«ЗАЛИЗЫ» - участки пергамента (см.), с которых был
плохо удален жир, что мешало впитыванию чернил.
ИЛЛЮМИНАТОР – мастер, специализирующийся на
выписывании фигурных разноцветных инициалов (см.).
ИНИЦИАЛ – начальная буква, которая открывала абзац;
была по размеру больше остальных строчных букв и могла
отличаться красивым оформлением.
КАНТРЕФ – территориальная единица (область) в
средневековом Уэльсе, объединяющая несколько общин.
КВАТЕРНИОНЫ – тип тетрадей (4 согнутых вдвое листа,
т.е. 16 страниц), из которых составлялись «кодексы»,
переплетенные книги.
КОНТРАКЦИЯ – тип сокращения в средневековом
письме; т.н. «сжатые слова», в которых пропущены
некоторые буквы.
КРОТИСТ (КРАТИСТ) – исполнитель на кроте (крате),
струнном
смычковом
музыкальном
инструменте,
гитарообразном (3 струны) или прямоугольном (6 струн).
ЛИТУРГИЧЕСКИЙ
ШРИФТ
–
шрифт,
использовавшийся в литургических книгах, служивших для
богослужебной практики. Тексты таких книг, как правило,
отличались
значительными
размерами
букв
и
тщательностью исполнения.
МАНУСКРИПТ (от лат. manus, рука) – древняя или
средневековая рукопись, сделанная на папирусе, пергаменте
или бумаге.
«МАРОККО» («МАРОКСКАЯ КОЖА») – вариант
сафьяна.
МАРГИНАЛИЯ – дополнение к основному тексту,
помещенное на полях листа.
94
«НИЖНИЙ ТЕКСТ» – первоначальный текст, написанный
на пергаменте, который позже был удален для написания
нового («верхнего») текста.
ОММАЖ (от фр. hommage) – в средневековой Западной
Европе церемония заключения вассального договора между
сеньором и вассалом.
ПАЛЕОГРАФ – специалист, занимающийся изучением
древних рукописей (способов написания, формами букв,
качеством материала памятника).
ПАЛИМПСЕСТ (от греч. «снова стираю») – рукопись,
написанная на использованном ранее материале; с целью
вторичного
использования
с
пергамента
(см.)
первоначальный («нижний») текст удалялся с помощью
различных составов или путем соскабливания.
ПЕРГАМЕНТ (ПЕРГАМЕН) – особым образом
обработанная кожа животных, служившая материалом для
письма; получила название от г. Пергам в Малой Азии.
ПРИОР (от лат. prior – первый, старший) – здесь настоятель
небольшого католического монастыря, являющегося
отделением аббатства.
ПРИОРАТ – «филиальное» отделение католического
монастыря (аббатства).
СЕНЕШАЛЬ – королевское должностное лицо, ведавшее
судом в округах (сенешальствах).
СКРИПТОР (СКРИБТОР) – писец, переписчик.
СУСПЕНСИИ – тип сокращений в средневековых
рукописях, представлявший собой т.н. «оборванные слова».
СХОЛИИ – первоначально краткие замечания на полях
сочинений древних греческих и римских авторов,
облегчавшие понимание текста; позже так стали называть
вообще пояснения к тексту какого-либо автора.
ТАЙЛИ (ТЕУЛУ) (валл. teulu) – военная дружина
средневековых валлийских властителей.
ТЕРАТОЛОГИЧЕСКИЙ
(чудовищный,
звериный)
ОРНАМЕНТ – художественный стиль, предполагающий
95
изображение фантастических зверей, иногда – человеческих
фигур.
ТЕРНИОНЫ – тип тетрадей (3 листа, т.е. 12 страниц), из
которых составлялись «кодексы», т.е. переплетенные книги;
тернионы чаще всего помещались в начале или в конце
«кодекса».
УНИОНЫ – тип тетрадей (1 лист, т.е. 4 страницы), из
которых составлялись «кодексы» (книги).
ФОЛИО (лат. Folio) – фолио, лист; folio recto – лицевая
сторона листа; folio verso – оборотная сторона листа.
ФРАНЦИСКАНЦЫ
–
члены
монашествующего
нищенствующего ордена, основанного в 1207 – 1209 гг.
Франциском Ассизским.
ЦИСТЕРЦИАНЦЫ – члены монашеского ордена,
основанного в 1098 г. Название происходит от первого
монастыря Цистерциум, около Дижона, Франция. В XII в.
орден был реорганизован Бернаром Клервосским и
значительно расширил свое влияние.
ЭНГЛИН – жанр валлийской поэзии, трех- или
четырехстрочное стихотворение, обычно содержащее
афористичное высказывание.
BEIRDD Y TYWYSOGION (валл.) – т.н. поэты «князей»,
официальные придворные барды. Расцвет пришелся на 1100
– 1300 гг. Эта традиция в той или иной форме
просуществовала вплоть до XVI в.
BOROUGH (англ.) – «боро», небольшой город, городской
поселок.
CIVITAS (лат. Государство) – здесь город как
административная единица или городская община в эпоху
Римской империи.
MOTTE-AND-BAILEY CASTLES (англ.) – укрепленные
пункты, строившиеся чаще всего англо-нормандцами, и
состоявшие из рва, насыпи и частокола.
RECTO (r.) – термин, принятый для просчитывания листов
в средневековом манускрипте, «верхняя» страница листа.
96
VERSO (v.) – термин, принятый для просчитывания листов
в средневековом манускрипте, «оборотная» сторона листа.
Download