Управление образования администрации г

advertisement
Управление образования администрации г.Владимира
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
«Средняя общеобразовательная школа № 21»
Городская научно-практическая конференция
«Русский язык: прошлое, настоящее и будущее»
Секция
«Стилистические особенности языка произведений владимирских
авторов»
Тема исследования
«Приёмы лингвистической игры в стихотворениях
А.И.Шлыгина для детей»
Шумкина Ангелина Евгеньевна,
ученица 10 «А» класса;
научный руководитель Богачёва Галина Геннадьевна,
учитель русского языка и литературы
г. Владимир
2013
Содержание
Часть I. Введение (актуальность исследования, объект исследования, цели и
задачи работы, методы и способы выполнения работы, практическая
значимость исследования)…………....................................................…...2-3
Часть II. Обзор литературы по проблеме исследования:
1. Языковая игра, её формы и разновидности…...……………….......…3-4
2. Литературоведы и писатели о стихах А.И.Шлыгина для детей…….4-5
Часть III. В поэтической мастерской Алексея Шлыгина:
1. Каламбур – экспериментальная площадка по выработке и
оформлению необычных смыслов………………………...……….…5-7
2. Переносное значенье и игра воображенья……………………………7-8
3. Этимологизация, или Ищите родственников…………………………8
4. Увлекательное словотворчество (индивидуально-авторские
неологизмы)………………………………………………………...…..8-9
Часть IV. Общие выводы…………………………………………………………..9-10
Литература и Интернет-ресурсы…………………………………………...……..10
Приложения………………………………………………………………………….11
1
Часть I. Введение
Ребёнок…до десятилетнего возраста … играет всем
и познаёт окружающий его мир прежде всего и
легче всего в игре, игрой. Он играет и словом, и в
слова. Именно на игре словом ребенок учится
тонкостям родного языка, усваивает музыку его и
то, что филологи называют "духом языка".
М. Горький
Со второго класса я пишу стихи. Они получаются разыми: иногда
весёлыми и забавными, а иногда серьёзными или грустными. Часто испытываю
беспомощность оттого, что не удаётся высказать всего, что думаю и чувствую,
поэтому стараюсь учиться у тех поэтов, которые мне нравятся.
Своеобразной школой поэтического мастерства стало для меня
исследование
стилистических
особенностей
языка
стихотворений
владимирского поэта Алексея Ивановича Шлыгина, адресованных детям.
Алексей Шлыгин (1940 – 2006) – признанный мастер слова, имя его
хорошо известно не только в России, но и за её пределами. Член Союза
писателей России с 1979 года, автор 24-х книг стихов и прозы, он становился
лауреатом Всесоюзного (1979), Всероссийского (1982) и областного (1997)
конкурсов на лучшее произведение для детей и юношества. Агния Львовна
Барто, выступая на 5-ом съезде писателей России (1980) и говоря о литературной
смене, назвала А.Шлыгина лучшим детским поэтом. В 2006 году Алексею
Ивановичу была вручена Международная премия «Филантроп» в номинации
«Поэтическое творчество»1.
В 2007 году вышел в свет сборник Алексея Шлыгина «Разноцветный шар
земной» – итоговая книга в трёх томах, объединившая стихи для детей,
написанные поэтом на протяжении всей жизни. 1-й том – «Бусины бабусины» –
адресован дошкольникам, 2-й – «Мы с Тарасом» – младшим школьникам, 3-й –
«Капитанский мостик» – ребятам среднего школьного возраста. Несмотря на
небольшой тираж (всего 500 экземпляров), эта книга оказалась доступна
широкому кругу читателей, так как согласно воле автора поступила не в
продажу, а в библиотеки, городские и районные. Вот и в нашей школьной
библиотеке есть два экземпляра этой прекрасно изданной (добротно, с любовью
к творчеству Алексея Ивановича и заботой о маленьких читателях) книги –
щедрый подарок вдовы поэта, Галины Ивановны Шлыгиной. Я с большим
удовольствием и увлечением прочитала «Разноцветный шар земной». Осталось
радостное ощущение, будто с героем стихов вернулась в детство. Ещё бы! В
каждом своём стихотворении А.И.Шлыгин чем-то удивляет читателя и умело
затевает с ним весёлую игру. Игру в слова и со словами. Думаю, нет
необходимости доказывать важность такой игры для ребёнка в деле овладения
языком (не только его лексикой и фразеологией, но и словообразовательными
моделями, выразительными возможностями фонетики), в деле познания
окружающего мира через язык, развития речи, мышления, творческих
1
Шлыгин Алексей. Разноцветный шар земной: стихи для детей: в 3-х томах. Т. 1 / А.Шлыгин. – Владимир:
Транзит-ИКС, 2007, – с.2
2
способностей. Но очень интересно понять, как автору удаётся создать
игровую ситуацию в разных по объёму и содержанию стихотворениях.
Исследуя эту проблему, я поставила перед собой цель проанализировать
стилистические особенности языка произведений А.И.Шлыгина, вошедших в
сборник «Разноцветный шар земной», и выявить приёмы, используемые автором
для игры со словами и в слова.
Для достижения поставленной цели я определила для себя следующие
задачи:
1) изучить теоретический материал по языкознанию по проблеме
исследования;
2) познакомиться с рецензиями профессиональных поэтов и
литературоведов на сборники стихотворений для детей А.И.Шлыгина;
3) проанализировать жанровое своеобразие стихотворений А.И.Шлыгина
для детей;
4) провести
лингвистический
анализ
текстов
стихотворений
А.И.Шлыгина из сборника «Разноцветный шар земной» на
лексическом и морфемном уровнях;
5) исследовать тексты стихотворений А.И.Шлыгина на наличие в них
нарушений норм словообразования, словоупотребления, лексической и
стилистической сочетаемости слов;
6) обобщить наблюдения, сделать выводы о ведущих тенденциях в языке
стихотворений А.И.Шлыгина для детей, содержащих элементы
лингвистической игры.
Практическая значимость моего исследования заключается в
возможности использования собранных материалов в школе: на уроках русского
языка, литературы, занятиях предметного кружка в 1 – 6 классах.
Часть II. Обзор литературы по проблеме исследования
1. Языковая игра, её формы и разновидности
О словесной игре как отличительной особенности языка художественной
литературы в целом говорит Е.М.Виноградова в учебном пособии «Слово –
образ – смысл» (Глава 5 «Художественная речь»). Она замечает, что, используя
изобразительно-выразительные возможности всех уровней языка, «автор
проявляет способность к языковой игре, а читатель, разгадывая «правила» этой
игры и обнаруживая за языковой единицей (звуком, словом, грамматической
конструкцией, словообразовательной моделью) способность выражать не один, а
множество смыслов, получает удовольствие особого рода – эстетическое – и сам
включается в эту игру»2. Среди простейших форм языковой игры автор статьи
отмечает балагурство (весёлый, шутливый разговор) и острословие
(намеренная игра слов с комической целью). Каламбур (стилистический оборот,
словесная миниатюра, основанная на сопряжении сходных в звучании слов,
имеющих разное значение, шире: игра слов, острота) является минимальным
речевым произведением, в котором открыто проявляется художественная
Слово – образ – смысл: филологический анализ литературного произведения. 10-11 классы: учебное пособие/
В.Ф.Чертов, Е.М.Виноградова, Е.А.Яблоков, А.М.Антипова; под ред. В.Ф.Чертова. – М.: Дрофа, 2006, - с.127-128
2
3
функция речи. При этом новое, необычное соположение языковых знаков
обнаруживает необычный взгляд на привычные вещи и – как следствие – не
замеченные ранее свойства этих вещей, закономерности жизни.
С.И.Львова в учебном пособии «Уроки словесности» обращается к
понятию игровые стихи3 и рассматривает такие разновидности словесной игры,
как звукопись, звукоподражание, тавтограммы, палиндром, каламбурные
рифмы, приём семантизации морфем, словообразовательный повтор, его
разновидность – скопление однокоренных слов в тексте, приём
паронимического
противопоставления,
парономазию,
обыгрывание
внутренней формы слова (пояснение его значения через семантику морфем),
приём этимологизации слова, в том числе и ложной. Нарушение нормы также
может стать основой словесной игры. Окказионализмы (авторские слова,
создающиеся по хорошо известным словообразовательным моделям) и
нарушение лексической сочетаемости слов – художественные средства, к
которым часто прибегают поэты и прозаики.
2. Литературоведы и писатели о стихах А.И.Шлыгина для детей
Немало написано о детских стихах А.И.Шлыгина. В 2010 году вышел в
печати сборник «Жизнь и творчество Алексея Шлыгина», составленный из
рецензий на произведения Алексея Ивановича, воспоминаний друзей и
почитателей его поэзии, автобиографического очерка писателя. Авторы статей
попутно касаются и исследуемой мною проблемы, называют некоторые приёмы,
используемые А.И.Шлыгиным для игры со словами и в слова.
Бианна Цыбина в статье «Поэт – детям», опубликованной в журнале
«Дошкольное воспитание» (№ 3, 1981 г.), определяет лирического героя детских
стихотворений
А.И.Шлыгина
как
личность
многогранную,
натуру
жизнелюбивую, умеющую «проявить находчивость в игре, вовремя отозваться
на шутку, выдумку собственным участием». Характеру лирического героя
соответствует стилистика произведений: «Шлыгинский стих, свободно и
естественно рождённый, сохраняет обаяние и живость разговорной речи с
народными интонациями, меткостью выражений, словесной находчивостью,
лукавством и юмором. Поэт сдержан, экономен в словах, дисциплинирован в
построении фразы, непринуждённо к месту использует диалог, речь от первого
лица, чаще всего ребёнка, что даёт возможность избежать малейших оттенков
назидательности, взрослых поучений… Присловья, присказки, народные
обороты и формы слов органично живут в поэтической речи Алексея
Шлыгина… Ритмический и звуковой строй его поэзии ближе всего к частушке, к
детской считалке…»4
Продолжая эту мысль, Юрий Синицын, член Союза писателей СССР, в
статье «Талант звонкий и самобытный» (газета «Призыв» от 31 декабря 1989 г.)
замечает, что в игровых стихах заключена «сущность одного из секретов детской
поэзии – близость к народным попевкам…перевёртышам, желание поиграть
словом…Русская детская поэзия издавна органически связана с фольклором.
3
4
Львова С.И. Уроки словесности. 5-9 классы. – М.: Дрофа, 1997, - с. 113
Жизнь и творчество Алексея Шлыгина/сост. Г.И.Шлыгина. – Владимир: Изд-во ООО «Транзит-ИКС», 2010, - с.70-71
4
Она…широко пользуется изобразительными средствами народной поэзии. В
лучших стихах для детей мы находим гиперболу, повторы, звукоподражание,
меткую игру слов, считалку, загадку. В той или иной мере, – подчёркивает
Ю.Синицын, – всем этим обладают стихи А.Шлыгина».5
Корреспондент газеты «Комсомольская искра» Элла Рогожанская в
интервью от 25 марта 1981 г. задала Алексею Шлыгину вопрос о том, как он
придумывает стихи, на который получила ответ, свидетельствующий о большом
внимании поэта к слову: «Они появляются по разным поводам. Например,
найдено удачное слово. Или возникает хорошая строчка. Или интересная тема».
Самым удачным своим стихотворением А.И.Шлыгин назвал «Знакомство» (о
том, как девочка Лена познакомилась с Лениным) и пояснил: «Стихотворение
родилось благодаря удачно найденному созвучию: «ленин» – в смысле
«принадлежащий Лене» и имени вождя».6
Часть III. В поэтической мастерской Алексея Шлыгина
Мы, пишущие, имеем лишь строительный
материал – слово. В слове – всё моё отношение
к жизни, к человеку.
А.И.Шлыгин
1. Каламбур – экспериментальная площадка по выработке и оформлению
необычных смыслов
Практически каждое стихотворение в сборнике «Разноцветный шар
земной» содержит элементы языковой игры, но самым распространённым её
видом у Алексея Шлыгина является каламбур.
КАЛАМБУР (франц. calembour), вид языковой игры, основанный на
объединении в одном тексте либо разных значений одного слова, либо разных
слов (словосочетаний), тождественных или сходных по звучанию7. Эффект
каламбура, обычно комический (юмористический), заключается в контрасте
между смыслами одинаково звучащих слов. Кроме прямого, буквального смысла
в каждом каламбуре есть добавочный смысл.
Чаще всего можно встретить каламбур, основанный на многозначности
слова:
– Ты о чём волнуешься,
Море-океан?
………..
– Не волнуйся, море,
За кораблик мой!
(«Море волнуется», кн. I, с.64)
В стихотворении обыгрывается два значения многозначного слова
ВОЛНОВАТЬСЯ: 1. Приходить в колебательное движение. 2. Приходить в
тревожно-беспокойное состояние (волноваться о чём-либо, за кого-либо).
Жизнь и творчество Алексея Шлыгина/сост. Г.И.Шлыгина. – Владимир: Изд-во ООО «Транзит-ИКС», 2010, - с.77-78
Жизнь и творчество Алексея Шлыгина/сост. Г.И.Шлыгина. – Владимир: Изд-во ООО «Транзит-ИКС», 2010, - с.73
7
Энциклопедия Кругосвет: http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/KALAMBUR.html?page=0,0
5
6
5
Второй по употребительности вид каламбура – парономазия (греч.
paronomasía, от pará — возле и onomázo — называю), фигура речи, состоящая в
комическом или образном сближении паронимов, которые вследствие сходства
в звучании и частичного совпадения морфемного состава могут иногда
ошибочно, но чаще каламбурно использоваться в речи8:
Снял с крючка и отпустил
Рыбку в речку папа.
А сказал, что упустил, –
Дескать, вот растяпа!..
(«На рыбалке», кн.III, с.10)
Каламбурному обыгpыванию А.И.Шлыгин подвергает все типы омонимов.
– Полные омонимы (слова, совпадающие во всех формах по звучанию и
написанию):
Лишь один Ефим не косит1,
На работу глазом косит2.
(«На покосе», кн. II, с.21)
КОСИТЬ (что-то) – срезать травы или злаки косой, косилкой.
КОСИТЬ2 (что-то или чем-то) – устремлять (взгляд, глаза) вбок, в сторону,
смотреть искоса, сбоку.
– Омофоны (слова, совпадающие по звучанию, но не по написанию):
– Водица, а водица,
Давай с тобой водиться!
1
(«Плотина и вода», кн. I, с.11)
Голубую тетрадь и перо,
И любимые сказки Перро..
(«История с крокодилом», кн. II, с.127)
– Омографы (слова, имеющие одинаковое написание, но различное ударение):
Вместо во'рота
К воро'там
Десять пуговиц пришил…
(«Как у наших у ворот», кн.III, с.117)
– Омофоpмы (слова, совпадающие лишь в некоторых из своих форм):
Все играли, а я – пас:
Я козу в овраге пас.
Но потом в игру включился –
Выдал Вовке точный пас!
(«Делу – время, потехе – час», кн.III, с.38)
В стихах А.И.Шлыгина очень часто встречается каламбурная рифма. В
целом ряде небольших стихотворений такая рифма является центральным
моментом: ради производимого ею комического эффекта написаны эти стихи.
Особенно интересна составная рифма:
– Что вы, я не в курсе дела,
Я в гостях у кур сидела…
(«Со двора пропал петух», кн. II, с.127)
8
Викисловарь: http://ru.wiktionary.org/wiki/парономазия
6
Каламбурная рифма делает ещё более выразительными, чем обычно,
поставленные в конце строк важные в смысловом отношении рифмующиеся
слова. При её помощи поэт связывает на первый взгляд очень далёкие, а иногда
и прямо контрастные понятия, используя это сближение для выражения новых
смыслов. Кроме того, она придаёт стиху неожиданное звучание.
Каламбур у Алексея Шлыгина становится основанием для розыгрыша,
как в стихотворении «Панама». (Приложение № 1)
Каламбур как игра слов используется А.И.Шлыгиным в таких
стихотворных жанрах, которые сами по себе есть игра: небылицах,
перевёртышах, считалках, загадках. (Приложение № 2)
2. Переносное значенье и игра воображенья
Переносное значение слова – это вторичное значение, связанное с
главным (первичным), производное от него. Новые значения возникают у слова
в результате переноса наименования с одного объекта действительности на
другие объекты. Существуют два типа переноса: 1) по сходству (метафора), 2) по
смежности (метонимия). Переносное значение даёт толчок к работе
воображения, достраивающего образ.
Часто стихотворения Алексея Шлыгина строятся как осмысление
переносного значения через сопоставление его с прямым. При этом автор берёт
– отдельные слова:
Как заводится мотор? (ЗАВЕСТИСЬ - прийти в действие, в движение, получив завод)
Как заводится Егор? (ЗАВЕСТИСЬ – перен. по сходству – начать волноваться,
…..
горячиться, спорить)
Заведётся наш Егор
И не выключается…
Потому и всякий спор
Ссорою кончается.
(«Как заводится Егор», кн. II, с. 59)
– сочетания слов (общеязыковые метафоры):
…По июлю я брожу –
По макушке лета.
Выйду я к лесной опушке,
Где ромашек гущина,
И порадуюсь макушке,
Что не лысая она!
(«Макушка лета», кн.III, с. 6)
– фразеологизмы:
Бабушка нитки
Мотала в клубок
…….
А дедушка
Толстую книгу читал –
Подумал
И что-то на ус намотал…
(«Кто что мотает», кн. II, с. 58)
7
МОТАТЬ НА УС – запоминать, принимать к сведению (обычно предполагая, что
это может понадобиться, пригодиться), учитывать на будущее9.
Совмещение двух планов – прямого и переносного – определяет
композицию таких стихотворений: концовка всегда неожиданна, удивляет
приращением нового смысла выражения, выдвинутого в зачине.
3. Этимологизация, или Ищите родственников
Этимологизация – это установление этимологии слов, их связей по
происхождению. Стремление этимологизировать, то есть выводить одно слово
(его значение) из другого (других), опираясь при этом на знание истории языка
или собственное языковое чутьё, присуще не только профессиональному
ученому-лингвисту, но и любому носителю языка. А для ребёнка – это ещё и
увлекательная игра в слова.
А.И.Шлыгин нередко сближает в тексте стихотворения однокоренные
слова, чтобы раскрыть этимологию одного из них:
Это я ложусь в постель
На подушку ухом.
(«Когда зажгутся звёзды», кн. I, с. 14)
Однако часто поэт прибегает и к ошибочной (ложной, игровой)
этимологизации, намеренно сближая неродственные слова с созвучными
корнями (или чем-то близкие в произношении):
Если нас не посетит
За обедом аппетит,
Надо вызвать ложку,
Ложку-неотложку.
(«Ложка-неотложка», кн. I, с. 52)
Ложной этимологизации
существительные собственные:
Маринка целый час
Меня мариновала.
Маринка целый час
Мяча мне не давала.
у
А.И.Шлыгина
чаще
подвергаются
(«Замаринованный», кн.III, с. 30)
Играя на случайном звуковом сходстве слов, автор как бы заставляет
читателя поверить в мнимое родство этих слов. При этом текст приобретает
дополнительную смысловую насыщенность, основанную на неожиданных
ассоциациях.
4. Увлекательное словотворчество (индивидуально-авторские неологизмы)
Индивидуально-авторские неологизмы, или окказионализмы, – это не
соответствующие общепринятому употреблению слова или выражения,
образованные применительно к какому-либо специальному случаю.
Окказионализмы обычно не становятся фактами общенародного языка, а живут
лишь в том контексте, который их породил. Созданные по хорошо известным
9
Словарь фразеологизмов: http://frazbook.ru/
8
словообразовательным моделям, эти авторские находки понятны читателю, так
как сочетают общие закономерности русского словообразования с
индивидуальным авторским словотворчеством. Окказионализмы создаются не
только писателями, но и обыкновенными людьми. Часто их создают дети.
Вот и Алексей Шлыгин прибегает в своих стихах к понятному для детей
словотворчеству, которое оборачивается увлекательной игрой:
По двору
Ходит знак вопросительный,
Очень-плохо-ко-мне-относительный.
Знак пугательный,
Знак щипательный,
Гоготательный,
Налетательный…
(«Гусь и я», кн.I, с. 17)
Целый ряд окказионализмов-прилагательных образован по одной модели: от
глагола несовершенного вида, с помощью суффикса -тельн- со значением
«производящий или способный произвести действие».
Но особенно интересные и удачные эксперименты А.И.Шлыгин проводит
на основе звукоподражания:
Колыбельная Хрюше
…Спи, моё ты загляденье,
Баю-баю, хрю-хрю-хрю…
Я тебе на день рожденья
Хрю-зантемы подарю!
Такие слова служат для выражения иронического или комического смысла.
Часть IV. Общие выводы
…есть такая страна – Поэзия Алексея Шлыгина,
которая существует, несмотря на ледяные
житейские ветры. Там всегда тепло и уютно.
В. Герасимов, член Союза писателей России
1. В ходе исследовательской работы изучен теоретический материал по
языкознанию о формах и разновидностях языковой игры в поэтических
текстах.
2. Изучены рецензии профессиональных поэтов и литературоведов на
стихотворный сборник А.И.Шлыгина «Разноцветный шар земной».
3. Проведён лингвистический анализ текстов стихотворений А.И.Шлыгина
из сборника «Разноцветный шар земной» на лексическом и морфемном
уровнях, а также проанализировано жанровое своеобразие этих
стихотворений.
4. Установлено, что практически каждое стихотворение А.И.Шлыгина,
адресованное детям, содержит элементы языковой игры.
9
5. Выявлены характерные стилю А.И.Шлыгина приёмы создания игровой
ситуации в стихотворениях для детей, а именно: различные виды
каламбура, обыгрывание переносного значения слова и фразеологизма,
этимологизация, в том числе и ложная, индивидуально-авторские
неологизмы, звукоподражание.
6. Определён перечень «игровых» жанров в стихах А.И.Шлыгина: небылицы,
перевёртыши, считалки, загадки.
Собранные материалы позволяют сделать вывод о стилистическом
богатстве и выразительности языка произведений Алексея Ивановича Шлыгина,
мастерстве поэта, знании и понимании им детской психологии, о важности
места, которое занимает в детской литературе его книга стихов «Разноцветный
шар земной».
Список использованной литературы и Интернет-ресурсов:
1. Шлыгин Алексей. Разноцветный шар земной: стихи для детей: в 3-х томах. Т.
1 /А.Шлыгин. – Владимир: Транзит-ИКС, 2007
2. Жизнь и творчество Алексея Шлыгина/сост. Г.И.Шлыгина. – Владимир: Издво ООО «Транзит-ИКС», 2010
3. Львова С.И. Уроки словесности. 5-9 классы. – М.: Дрофа, 1997
4. Слово – образ – смысл: филологический анализ литературного произведения.
10-11 классы: учебное пособие/ В.Ф.Чертов, Е.М.Виноградова, Е.А.Яблоков,
А.М.Антипова; под ред. В.Ф.Чертова. – М.: Дрофа, 2006
5. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и
фразеологических выражений. — М.: Азбуковник, 1999.
6. Викисловарь: http://ru.wiktionary.org/wiki/
7. Словарь фразеологизмов: http://frazbook.ru/
8. Энциклопедия Кругосвет: http://www.krugosvet.ru/
9. Этимологический словарь:
http://slovari.yandex.ru/~книги/Этимологический%20словарь/
10
(Приложение № 1)
А.Шлыгин
ПАНАМА
Никому ПАНАМА эта
На макушку не надета,
В гардеробной не висит,
И никто в ней не форсит…
У ПАНАМЫ есть поля –
Я узнал у мамы:
Скачут всадники, пыля
По полям ПАНАМЫ.
А у папы я узнал:
У ПАНАМЫ есть канал,
И туда со всей Земли
Приплывают корабли.
Потому странна
ПАНАМА,
Что она – страна
ПАНАМА.
(Приложение № 2)
Из цикла «Небывальщина»
***
У ворот стоял Федот,
Широко разинув рот.
Галка в рот влетела –
Принялась за дело:
Гнездо свила,
Семью завела,
Галчат вывела.
Погулять вывела…
А Федот, а Федот
Всё стоит, разинув рот.
(Небылица, считалка)
***
Сачком ловил я бабушку,
А бабочке грубил,
Носил под мышкой папочку –
Тяжё-ё-лый папа был!..
(Перевёртыш)
***
Кто из рогатки не стреляет,
Хотя повсюду с ней гуляет?
Совсем не трудная загадка:
На голове растёт рогатка…
(Коза, корова) (Загадка)
11
Download