МЕТАПОЭТИКА ФЕДЕРИКО ГАРСИИ ЛОРКИ Хренникова Елена Валерьевна Ставропольский государственный университет

advertisement
МЕТАПОЭТИКА ФЕДЕРИКО ГАРСИИ ЛОРКИ
Хренникова Елена Валерьевна
Ставропольский государственный университет
Авторский код в наибольшей полноте содержится в метаязыке
поэтического текста и выявляется в процессе анализа рефлексии, то есть
самоинтерпретации, которая осуществляется поэтом на протяжении всего
творчества, причем не всегда осознанно. Отсюда «важно «вертикальное»
прочтение текста, в ходе которого эксплицируются некоторые маргиналии –
оговорки, умолчания, семантические жесты, касающиеся творчества, языка,
поэтики». Это сложнейшая и тончайшая область духовной культуры
писателя, в которой он хочет сказать «несказанное», область, где
схватывается истина, где говорит совершенно особым языком, непригодным
в процессе обычной коммуникации (4, 604).
Метапоэтика Ф. Гарсиа Лорки нельзя свести к одному аспекту, он
сочетает в себе множество составляющих, отражающих особенности
индивидуальной национальной языковой картины мира поэта, которая, в
свою
очередь,
складывается
этнопсихолингвистических
и
под
влиянием
социокультурных
целого
факторов.
ряда
Сознание
художника в процессе миропонимания опирается на основополагающие
характеристики национальной языковой картины мира и, вместе с тем,
творит свою собственную, интерпретируя предметные и духовные реалии
окружающего его мира по-своему, наделяя их дополнительными смыслами и
символикой, сочетая в своей индивидуальной картине мира элементы
различных национальных картин мира и различных индивидуальных картин
художественных картин мира. В этом и заключается великая преобразующая
сила творческого сознания, его вклад в национальную языковую картину
мира.
Гарсиа Лорка довольно часто публично высказывал свои взгляды на
мир художника и свое отношение к поэтическому творчеству вообще и
своему, в частности. Интересен в этом отношении представляет его доклад
«О воображении и вдохновении», восстановленный по фрагментам и
воспоминаниям, где поэт выразил свое понимание формы поэтических
произведений как технической стороны творчества, обусловленной логикой
(воображением в терминологии Лорки). Лорка рассуждает о бедности
поэтического вдохновения и разделяет «imaginación» - как продукт
логического
мышления,
«логики
человеческой»,
стесняющий
его
поэтическую свободу имеющимися темами, образами, формами, размерами и
тропами, - и «inspiración» - безграничной, упоительной свободе, царству
веры, подчиненному «логике поэтической». «Бесполезна вся выработанная
техника рушатся все эстетические предпосылки, и подобно тому, как
воображение – открытие, вдохновение – это благодать, это неизреченный
дар» (1, 400—403).
Метапоэтика Гарсиа Лорки неотделима от андалузской культурной
традиции, которая во многом предопределила последующий его опыт
общения с миром и людьми. Его родина – Гранада. Прекрасная и
многострадальная Андалусия, гордая своими культурными традициями,
накапливаемыми тысячелетиями и, вместе с тем, страна вечно преследуемых
и гонимых народов. Об этом Лорка с детства узнавал из рассказов отца –
довольно богатого землевладельца, родом из зажиточной крестьянской
семьи, знатока и ценителя местного фольклора, и своей матери –
дипломированной учительницы. Мать открыла своему сыну не только мир
знаний, но и мир, ставший потом истинной страстью Федерико – мир
музыки. В детстве музыка у Лорки предшествовала слову: маленький Лорка
верно воспроизводил услышанную мелодию, хотя слов повторить не мог.
Позднее произносимое слово и сопровождающие его жесты, стали
неразделимы и одинаково необходимы поэту для интонирования звучащей
речи. По мнению выдающегося испанского писателя Рамона Гомеса де ла
Серны, Федерико Гарсиа Лорка общался со словом как с аккордеоном (5, 64).
По-видимому, немаловажную роль в формировании андалузской
основы мира Федерико Гарсиа Лорки сыграла и то, что вся его семья была
очень музыкальна, умела и любила петь народные песни. В дальнейшем
Лорка станет собирателем и знатоком народных песен, посвятит себя их
изучению и аранжировкам, будет исполнять их на концертах, читать о них
лекции.
По мнению брата Лорки Франсиско, склонность к метафоризации –
отличительная черта картины мира именно гранадцев, а поэзия – важная
часть андалузской народной крестьянской духовной культуры (7, 23).
Андалузская традиция без сомнения влияет на трансформации каждой из
используемых Лоркой жанровых форм, что заметно, в частности, в
использовании
Remancillo,
уменьшительных
Baladilla
или
форм
Madrigalillo.
самих
заглавий:
Уменьшительные
Cаncioncilla,
формы
с
использованием суффиксов illo/ito вообще довольно характерная черта
андалузского диалекта испанского языка, позволяющего их употребление не
только в прилагательных или существительных, но и в глагольных формах.
Лорка охотно использовал в своих произведениях эти диалектные
особенности. Даже в своих лекциях Лорка отмечает эту тенденцию к
миниатюризму: «Гранада любит малое (…) В нашем говоре даже глаголы
становятся уменьшительными (…) Умаляется время, пространство, море,
луна, и как ни удивительно, даже действие. Мы не хотим, чтобы мир был
таким великим, а море глубоким. Нам надо обуздать и приручить бескрайние
пространства (…)» (2, 121).
Названия
стихотворений,
повествующих
о
смерти,
вере,
предназначении человека в соответствии с этой гранадской традицией
включают либо уменьшительные лексемы, либо суффиксы. Таковы,
например, «уменьшительные» названия стихотворений: «Pequeño poema»,
«Tres historietes del viento», «Tardecilla de jueves santo», «Los pelegrinitos» и
очень ярко иллюстрирующее идею бесконечности в малом стихотворение
«Pequeño poema infinito». Знаменитое лоркино «крохотное сердечко» в
«Прелюдии» — corazón diminuto, таким образом, на самом деле — авторское
переосмысление уменьшительной формы, своего рода ее десемантизация.
Важную роль в приобщении Федерико к испанскому фольклору и
народным песням сыграли не только крестьяне, но и домашняя прислуга. В
своей лекции «Колыбельные песни» Лорка подчеркивает «Это они
кормилицы, кухарки, судомойки – из века в век несут в богатые дома песни,
легенды и романсы; велика их заслуга! … они пришли к нам издалека …
чтобы научить нас зачаткам испанской истории и выжечь на сердце
беспощадный оттиск иберийской печати «Один на свете, один до смерти» (2,
137).
Посвященное одной из служанок семьи – Ирене Гарсиа, нежное и
народное по форме стихотворение «Arbolé, arbolé» - свидетельство этой
«иберийской печати». Лорка почти дословно использует в нем строки из
народных песен и колыбельной:
Сравним строку-рефрен у Лорки: el arbolé,/ con sus cuatro hojitas
со строкой народной песни: Tres hojitas tiene,/ madre, el arbolé
Отметим, что эта часто употребляемая Лоркой форма arbolé вместо
árbol (со смещенным ударением и добавочным слогом) характерна именно
для народных песен. Ниже преведен отрывок из стихотворения Лорки,
посвященного Ирене, где поэт призывает ее танцевать sobre lo verde (что
можно истолковать как весеннюю траву и время юности), пока не наступила
осень. Иносказание – обычный для Лорки прием; он никогда не дает в своих
стихах номинаций времен года, крайне редко упоминает время дня или
называет период жизни человека, у Лорки в стихах нет осени или зимы,
старости
или
детства,
для
их
обозначения
поэт использует
одну
определяющую их деталь или характеризующие описания: вместо осени –
vendrán las lluvias (придуд дожди), а старость – las nievas (снега):
¡Irene!
Luego vendrán las lluvias
Y las nievas.
Baila sobre lo verde.
Этот прием характерен и для народной песни – сравним посвящение
Ирене с началом популярной в Андалусии колыбельной песне:
A los campos del rey
Vas, Irené.
¡Ay, morenita,
…¡Que serenita
Cae la nieve!...
Испанские исследователи уделяют внимание важной роли творчества
Гарсиа Лорки в возрождении национальных поэтических форм, таких, как
романсеро и копла, в обогащении испанской поэзии народными песенными
формами, а также традиционными приемами и формами арабской
лирической поэзии.
При этом следует признать, что именно философское осмысление
Гарсиа Лоркой облика «гордого и гонимого, бесстрашного и женственного,
одаренного и мечтательного племени, лишенного корней, но спаянного
навсегда с душой Андалусии» (3, 5—6), помогло поэту выявить в
фольклорном материале, используемом и до него испанскими писателями,
новые высокие эстетические возможности. Доказательством тому служат
многие произведения Гарсиа Лорки. Отметим, что сам он своим наиболее
совершенным в художественном отношении произведением считал именно
«Цыганский романсеро».
Знаменитый «Плач по Игнасио Санчесу Мехиасу», по мнению Хуана
Чабаса (6, 542), ряда североамериканских исследователей и брата Федерико
Лорки – Франсиско Гарсиа Лорки, известного литературоведа, является
ничем иным, как андалузской коплой: популярной формой народной песни
9обычно четырех- или восьмистишия), для которой характерны резкие
изменения тональности, перехода от сдержанного повествования к взрыву
эмоций, смысловой паузы, акцентирующие внимание на какой-либо детали,
повторы и единоначалие первых строк стиха. Франсиско Лорка замечает: «…
С коплой его сближает смысловая пауза после слова «sobre arena» - в третьей
строке. Короче говоря, эпический тон первой части здесь сменяет личностная
интонация, характерная для андалузской поэзии» (5, 159—160).
Художественный мир, созданный Гарсиа Лорка, живет и развивается
по своим законам и реализуется в каждом поэтическом произведении Но
постижение, проникновение, прикосновение к поэзии возможно лишь через
осознание авторской интенции, авторского кода, которые открываются в
процессе исследования метапоэтики.
Литература
1. Гарсиа Лорка Ф. Доклад «О воображении и вдохновении» / пер. А.
Гелескула // Гарсиа Лорка Ф. Собрание сочинений. — М., 1986. — Т. 1.
2. Осповат Л.С. Гарсиа Лорка. — М., 1965.
3. Симорра Э. Федерико Гарсиа Лорка // Федерико Гарсиа Лорка. Избранная
лирика. — М., 1960.
4. Три века русской метапоэтики: легитимация дискурса / Под ред.
профессора К.Э. Штайн. Антология в 4 томах. Т. 1. — Ставрополь, 2002.
5. Федерико и его мир. — М., 1987.
6. Chabás J. Historiade la literature española. — La Habana, 1972.
7. Díaz-Plaja G. Federico García Lorca. — Маdrid, 2001.
8. Diego G. Poesía espaňola. — Madrid, 1934.
9. Garcia Lorca F. Impresiones y paisajes. — Madrid, 1998.
10.Spitzer Leo. Notas sintáctico-estilísticas a propósito del español // Revista de
Filología Hispanica. IV. 2. 1942.
Download