ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

advertisement
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
«Мурманский государственный педагогический университет»
(МГПУ)
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ДИСЦИПЛИНЫ
ОД.02 ОСНОВЫ ТЕОРИИ ИЗУЧАЕМОГО ЯЗЫКА
СТИЛИСТИКА
ПРОГРАММА ПОДГОТОВКИ СПЕЦИАЛИСТА С ПРИСВОЕНИЕМ
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ КВАЛИФИКАЦИИ
«ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ»
ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ 030401.65 ИСТОРИЯ, 050401.65 ИСТОРИЯ,
040201.65 СОЦИОЛОГИЯ, 040101.65 СОЦИАЛЬНАЯ РАБОТА
Утверждено на заседании кафедры
английского языка и английской филологии
факультета филологии и журналистики
(протокол № ___ от _____ 2009 г.)
Зав. кафедрой
________________________С.А.Виноградова
1
Раздел 1. Программа учебной дисциплины
1.1 АВТОР:
Учебно-методический комплекс по предмету «Стилистика» подготовлен кандидатом
филологических наук, доцентом кафедры английского языка и английской филологии
факультета филологии и журналистики МГПУ Беличенко Еленой Александровной.
1.2. РЕЦЕЗЕНТЫ:
кандидат филологических наук, доцент, зав. кафедрой английского языка и английской
филологии МГПУ Виноградова С.А.
кандидат филологических наук, доцент, декан факультета иностранных языков Мурманского
гуманитарного института Билоус Л.С.
1.3. ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
Программа составлена в соответствии с ГОС ВПО для получения дополнительной
квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» (3 уровень высшего
профессионального образования) и программой подготовки переводчиков в сфере
профессиональной коммуникации (для вузов неязыковых специальностей), разработанной
УМО по лингвистическому образованию (неязыковые вузы) в соответствии с Приказом №
1435 Министерства общего и профессионального образования Российской Федерации от 4
июля 1997 года «О присвоении дополнительной квалификации «Переводчик в сфере
профессиональной коммуникации» выпускникам вузов по специальностям ВПО».
Цель курса «Стилистика» – ознакомить студентов с современными
представлениями о стилистических ресурсах и функционально-стилевой системе
английского языка, с лингвистическими методами их исследования, дать углубленное
представление о характере и особенностях функционирования языка как средства речевого
общения.
Задачи курса – 1) развить у студентов умение пользоваться понятийным аппаратом
стилистики и методами лингвостилистического анализа;
2) сформировать навыки исследования стилистических возможностей языковых средств
различных уровней (фонетических, лексических, грамматических), анализа и описания
характерных черт функциональных стилей современного английского языка;
3) выработать у студентов умение работать с научной литературой, осмысливать и обобщать
теоретические положения, применять их в практике анализа текстов разных жанров.
Изучение стилистики имеет не только теоретические, но и практические цели. Только
осознание вариативности языка, стилистического потенциала его единиц и их организации в
речи дает свободное владение языком в различных условиях и сферах общения. Оно также
помогает постичь смысл художественного текста и познать культуру другого народа.
Изучение курса осуществляется на лекциях и семинарских занятиях, а также в
процессе самостоятельной работы студентов с рекомендуемой литературой и написании
рефератов. Итоговые результаты работы учащихся оцениваются в процессе проведения
зачета по дисциплине.
Программа разработана на основе теоретических трудов и разработок следующих
авторов: Знаменской Т.А. «Стилистика английского языка», Гальперина И.Р. “Stylistics”,
Скребнева Ю.М. «Основы стилистики английского языка», «Арнольд И.В. «Стилистика
современного английского языка. Стилистика декодирования», Разинкиной Н.М.
«Функциональная стилистика», и др. в соответствии с Государственным стандартом высшего
профессионального образования (ГОС ВПО).
1.4. ИЗВЛЕЧЕНИЕ ИЗ ГОС ВПО
Не предусмотрено
1.5. ОБЪЕМ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ:
2
Виды учебной работы в часах
№
п/п
Шифр
и
наименование
Курс
специальности
1
Переводчик
в
сфере
профессионально
й коммуникации
4
Семес
тр
8
ТрудоВсего
ЛК
емкость аудит.
48
24
16
Вид
итогового
Сам.
контроля
ПР/
ЛБ работ
(форма
СМ
а
отчетности)
8
24
Зачет
1.6. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ
1.6.1. Разделы дисциплины и виды занятий (в часах). Примерное распределение
учебного времени:
№
п/п
Наименование разделов
и тем
Количество учебных часов
Всего Аудиторных
Уч.
Лекции Пр.
зан.
зан.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Введение: предмет, цели и задачи
стилистики английского языка
Основные
понятия
стилистики.
Выразительные средства языка.
Стилистическая
стратификация
словарного состава английского языка
Лексико-фразеологические
выразительные средства и
стилистические приемы
Морфологические
стилистические
средства
Синтаксические
выразительные
средства и стилистические приемы
Фонетические
стилистические
средства
Графические стилистические средства
Функциональные стили современного
английского языка
Итого по курсу
Инд. Сам.
раб. раб.
2
2
2
2
2
2
8
2
6
2
8
2
3
1
2
3
1
2
14
2
4
8
48
16
8
24
2
4
4
2
4
1.6.2. Содержание разделов дисциплины
Тема 1. Введение: предмет, цели и задачи стилистики английского языка
Стилистика как особая отрасль языкознания, исследующая принципы и эффект выбора и
использования языковых средств различных уровней для передачи мысли и эмоции в разных
условиях общения.
Различные подходы к определению предмета стилистики и ее задач. Неоднозначность
термина «стиль». Стиль как индивидуальная манера. Языковой стиль. Литературный стиль.
Понятие стиля, предполагающее наличие существенно общего в рассматриваемых
явлениях, по отношению к чему различия являются второстепенными, дополнительными.
3
Предмет стилистики: выразительные возможности и средства всех уровней языковой
системы, закономерности употребления языка в различных сферах и ситуациях общения.
Задачи стилистики английского языка: исследование специфики функциональных стилей
как особых подсистем языка, изучение экспрессивных, эмоциональных и оценочных свойств
различных языковых средств, рассмотрение взаимодействия предметно-логического
содержания сообщения с информацией второго рода, т.е. проявлениями эмотивной,
прагматической, аппелятивной, контактоустанавливающей и эстетической функций языка.
Связь стилистики с другими науками. Связь стилистики с лексикологией, грамматикой,
фонетикой. Стилистическая характеристика высказывания как синтез лексических,
грамматических и фонетических стилистических средств и приемов. Стилистические
свойства слова как компонент его семантической структуры. Связь стилистики с
социолингвистикой. Историческая изменчивость речевых стилей, появление новых стилей и
регистров в связи с развитием общества. Взаимодействие стилистики с прагматикой,
психолингвистикой, риторикой в области разработки вопросов коммуникативного аспекта
языка, исследования функции воздействия, связи языка и мышления, языка и психологии
человека. Связь стилистики с лингвистикой текста, теорией литературы, поэтикой, теорией
интертекстуальности. Интерес к тексту как центральному объекту лингвистических
исследований на современном этапе.
Подразделения стилистики. Стилистика языка и стилистика речи. Лингвостилистика и
литературоведческая стилистика. Стилистика от автора и стилистика восприятия.
Стилистика декодирования (М. Риффатер, И.В. Арнольд) и теория информации. Схема
коммуникативного акта Р. Якобсона, применение общей схемы к акту художественной
коммуникации.
Тема 2. Основные понятия стилистики. Изобразительные и выразительные средства
языка.
Вариативность как одна из основных категорий стилистики. Вариативность языка –
индивидуальная, социальная, территориальная.
Проблема нормы в современном английском языке.
Узкое понимание нормы как
литературного стандарта. Норма как отражение типичного использования возможностей
системы языка в зависимости от участников, условий и целей общения.
Понятие стилистической оппозиции. Маркированные и немаркированные члены
стилистических оппозиций. Понятие нулевой стилевой характеристики, или нейтрального
стиля. Основные стилистические оппозиции на уровне нормы: структура – норма –
индивидуальная речь; общенародная норма – диалект; нейтральный стиль – разговорный
стиль – книжный стиль; литературно правильная речь – просторечие. Письменный и устный
варианты литературного языка. Характерные признаки, взаимодействие, системность.
Значимое отклонение от нормы. Собственная норма произведения.
Стилистическая функция как выразительный потенциал языковых элементов в контексте.
Теории контекста (Амосова Н.Н., Колшанский Г.В. и др.). Микро- и макро-контекст.
Собственно лингвистический (вербальный) контекст и экстра-лингвистический контекст
(речевая ситуация). Стилистический контекст как фон
для возникновения
экспрессивности стилистического приема.
Стилистическая окраска, присущая словам в зависимости от той или иной сферы
употребления (книжная, разговорная, архаическая, жаргонная и т.п.), как компонент
узуальной коннотации слова. Экспрессивно-эмоционально-оценочная коннотация,
основанная на отношении к предмету высказывания и являющаяся частью семантики слова.
Эмоциональность, оценочность, экспрессивность. Их совмещение. Отличие узуальной
(ингерентной) коннотации как явления языка от окказиональной (адгерентной) коннотации
как явления речи.
Изобразительные и выразительные средства языка и стилистические приемы (тропы и
фигуры речи), их принципиальное различие. Троп как стилистическое явление, основанное
на переносе значения, когда какое-то наименование используется для обозначения предмета,
4
который не может служить для него естественным или обычным референтом. Фигура речи
как стилистический прием, который имеет целью достичь большей выразительности
высказывания путем того или иного способа его построения или расширения.
Понятие о выдвижении как о способе формальной организации текста, привлекающем
внимание читателя к определенным элементам текста и устанавливающем семантически
релевантные отношения между этими элементами (Пражский лингвистический кружок), как
о мотивированном отклонении от нормы (Ленинградская школа). Типы выдвижения:
конвергенция, обманутое ожидание, сцепление, сильная позиция.
Различные классификации выразительных средств языка в историческом аспекте: а)
греческие школы (Горгиус, Аристотель) б) эллинистическая риторическая система; в)
теория стилистики и классификация экспрессивных средств Дж. Лича; г) классификация
выразительных средств языка и стилистических приемов И.Р. Гальперина; д)
классификация Ю.М. Скребнева.
Тема 3. Стилистическая стратификация словарного состава английского языка
Понятие нейтрального, общелитературного и общеразговорного словаря.
Литературно-книжная лексика: термины, поэтизмы, архаизмы и историзмы, варваризмы
и иностранные слова, литературно-книжные слова.
Разговорная лексика: собственно разговорная лексика, сленг, жаргонизмы,
профессионализмы, диалектные слова, вульгаризмы, окказиональные слова.
Стилистическое использование нейтральной, литературно-книжной и разговорной
лексики.
Тема 4. Лексико-фразеологические выразительные средства и стилистические приемы
Понятие наглядности и образности. Природа и специфика словесного художественного
образа. Структура образа. Основные функции образов. Словесный художественный образ
как лингво-эстетическая категория. Изобразительность и иносказательность как два
важнейших свойства художественного образа. Взаимодействие прямых и переносных
значений слов как фактор стиля. Тропы и их классификации.
Метафора. Современное состояние теории метафоры: различие подходов, суть процесса
метафоризации. Традиционные и оригинальные метафоры. Развернутая метафора.
Олицетворение как вид метафоры. Явление синестезии.
Метонимия и ее разновидности. Традиционная и контекстуальная метонимия.
Ирония.
Антономасия и ее разновидности.
Эпитет. Традиционные и оригинальные эпитеты. Классификация эпитетов.
Оксюморон. Типы оксюморона.
Перифраза. Логические и образные перифразы. Эвфемистическая перифраза.
Сравнение. Традиционные и индивидуальные сравнения. Отличия сравнения от метафоры.
Гипербола.
Каламбур.
Зевгма.
Стилистическая функция полисемии.
Повтор и его виды: лексический, синонимический и частичный повтор.
Стилистические функции фразеологических единиц. Авторские преобразования
фразеологии (вторжение в семантику и структуру фразеологических единиц) и их
стилистическое использование. Фразеологическая зевгма, декомпозиция, субституция,
расширение.
Пословицы и поговорки, их стилистический потенциал, окказиональные трансформации.
Аллюзии, цитаты. Их стилистические функции.
Тема 5. Морфологические стилистические средства
Теория грамматической градации. Отмеченные, полуотмеченные и неотмеченные структуры.
Грамматическая метаформ и типы грамматической транспозиции. Морфологическая
стилистика. Стилистический потенциал частей речи.
5
Существительные: стилистические функции артикля, множественного числа, формы
генетива. Субстантивация как фактор стиля.
Местоимение как фактор стиля.
Стилистические функции прилагательных. Особые случаи употребления степеней
сравнения. Разные способы усиления прилагательных.
Стилистические возможности глагольных категорий.
Наречия и их стилистические функции.
Тема 6. Синтаксические выразительные средства и стилистические приемы
Необычное размещение элементов предложения. Инверсия и ее виды. Обособление.
Виды синтаксических повторов. Параллельные конструкции. Частичный и полный
параллелизм. Хиазм. Подхват. Кольцевой повтор. Анафора. Эпифора. Полисиндетон.
Транспозиция синтаксических структур. Повествовательные и вопросительные предложения
в разговорной речи. Риторический вопрос.
Синтаксические способы компрессии (пропуск логически необходимых элементов
высказывания). Эллипс. Умолчание. Асиндетон.
Синтаксическая конвергенция. Перечисление и его типы.
Текстовый уровень. Синтаксис большого контекста. План рассказчика и план персонажа
(монолог, диалог, несобственно-прямая речь). Понятие “архитектоники речи”. Абзац и
сверхфразовое единство. Архитектоническая функция стилистических средств. Антитеза.
Градация. Ретардация. Целостность и упорядоченность текста.
Тема 7. Фонетические стилистические средства
Авторские и исполнительские фонетические средства.
Звуковые средства передачи мыслей и эмоций: высота тона, громкость, ударение, интонация,
паузы, ритм. Интонация – главное средство выражение эмоционального содержания
высказывания. Пауза и виды пауз. Авторские фонетические стилистические средства.
Эвфония.
Звукопись.
Звукоподражание.
Аллитерация.
Ассонанс.
Рифма.
Ритм.
Размер.
Тема 8. Графические стилистические средства
Взаимодействие звучания и графики.
Пунктуация.
Заглавная буква.
Особенности шрифта.
Графическая образность.
Тема 8. Графические выразительные средства.
Графоны. Современные тенденции использования графических средств.
Тема 9. Функциональные стили современного английского языка
Проблема стилей языка. Понятие регистра и подъязыка. Функциональные стили как
подсистемы языка, характеризующиеся специфическими особенностями в лексике,
фразеологии, синтаксисе, частично в фонетике, используемые преимущественно или
исключительно в определенных сферах общения (И.В. Арнольд).
Основные функции языка – общение, сообщение, воздействие. Влияние особенностей
языковых функций в разных сферах коммуникации на выбор того или иного
функционального стиля.
Дифференциальные признаки стилей.
Историческая изменчивость стилей.
Проблема классификации стилей английского языка.
6
а) Официально-деловой стиль
Основная функция – адекватная реализация потребностей общения в административноправовой, управленческой, административно-хозяйственной сферах деятельности.
Участники коммуникации, их функции и отношения.
Ведущие и второстепенные стилеобразующие (экстра-лингвистические) черты.
Ведущие: точность (недвусмысленность) изложения, официальность, стандартность,
объективность, логичность.
Подчиненные признаки: неэмоциональность, безличность, сложность и пространность
изложения.
Основные подстили официально-делового стиля: директивные (правительственные)
документы; юридические документы; военные документы; дипломатические документы;
деловые и коммерческие документы, деловая переписка; повседневные канцелярские
документы.
Основные функционально-стилистические типы речи – изложение и толкование,
предписание.
Общие черты языковых средств: консерватизм, стереотипность языковых средств,
клишированность.
Основные языковые особенности на разных уровнях (в лексике, морфологии, синтаксисе).
Уровень текста – четкая структура и композиция. Особенности членения текста на
параграфы, разделы, их нумерация.
б) Научно-технический стиль.
Функция – обеспечение общения в сферах науки, техники и технологий.
Ведущие стилеобразующие черты: точность, определенность, доказательность,
логичность, объективность, абстрактность.
Подстили научно-технического стиля: собственно-научный, научно-популярный, научнотехнический. Развитие новых подстилей: научно-педагогический, научно-лицензионный.
Формы реализации: письменная, устная, гибридная.
Жанры научно-технического стиля. Письменные жанры: монография, диссертация,
научная статья, эссе и другие. Устные жанры: семинары, симпозиумы, конференции и
другие.
Функционально-стилистические типы речи: изложение, аргументативный дискурс.
Основные языковые особенности. Терминологическая лексика. Проблема научной
терминологии. Преобладание именной и абстрактной лексики. Отсутствие эмоциональноэкспрессивной лексики. Особое употребление образных средств в научной речи. Научные
метафоры. “Прозрачность” синтаксиса. Преобладание пассивных конструкций. Конструкции
и обороты связи. Повторы. Параллелизм. Подчеркнутая логичность на уровне текста: четкое
композиционно-стилевое членение на параграфы, разделы.
в) Информационно-публицистический стиль.
Газетный и публицистический стили. Проблема выделения газетного стиля.
Функции и подстили газетного и публицистического стилей по И.Р. Гальперину.
Неоднородность функций информационно-публицистического стиля. Основные:
информационная, воздействия. Факультативные: побудительная и развлекательная.
Публицистика как способ организации и передачи социальной информации, агитации и
пропаганды, а также воздействия с целью формирования общественного мнения, взглядов
каждого отдельного члена общества.
Формы реализации. Письменные: пресса, непериодические издания, средства наглядной
агитации. Устные формы: документальное кино, речевые формы публичных выступлений.
Основные подстили: средства массовой коммуникации, реклама, религиознодогматический.
Жанры: информационные материалы, передовые статьи, проблемно-тематические
материалы, художественная публицистика и другие.
7
Стилеобразующие черты: оценочность, «читабельность». Формула «читабельности» Р.
Флэша. Точность, объективность, своевременность, актуальность, достоверность как
основополагающие принципы информационных материалов рубрики «Новости».
Функционально-стилистические
типы
речи:
сообщение,
описание,
изложение/толкование, повествование и диалог.
Основные языковые особенности информационно-публицистического стиля. Отбор
языковых средств с учетом установки на доходчивость и экспрессивность. Противоборство
двух тенденций: стремление к использованию стереотипных единиц и структур и широкое
использование языковых инноваций. Высокая доля экспрессивных, эмоциональноокрашенных, оценочных средств, языковых элементов и стилистических приемов. Наличие
общественно-политической лексики и фразеологии. Универбная лексика. Тенденция к
использованию разговорной лексики. «Прозрачный» синтаксис. Использование
разнообразных фигур речи.
г) Стиль повседневного общения (разговорный стиль)
Объективные трудности идентификации разговорного стиля.
Принципы выделения стиля повседневного общения и его место в системе
функциональных стилей.
Отличие от «книжных» стилей по способу материализации. Устная форма реализации,
влекущая существенные отличия в структуре и норме используемых языковых средств.
Основа разговорного стиля – современная английская литературно-разговорная речь.
Литературно-разговорная речь как параллельное конкурирующее языковое образование
наряду с речевыми формами и средствами кодифицированного литературного языка.
Важнейшая функция – коммуникативная. Возможность любых других функций языка
выступать в качестве вспомогательных в зависимости от целей и условий коммуникации.
Нетождественность разговорного стиля и разговорной формы литературного языка.
Основные характеристики: неофициальность, экономичность общения, экспрессивность,
диалогичность, доверительность, ситуативная закрепленность.
Стиль повседневного общения как специфический отбор и организация языковых и
паралингвистических средств выражения имеющихся разновидностей языка, употребляемых
в устной речи при повседневном языковом общении в трудовой, бытовой и семейной
обстановке (Г.А. Орлов).
Понятие «разговорности» как общей выразительной структуры текста в неофициальной
сфере коммуникации, с помощью которой реализуется повседневное общение. Современная
литературная разговорная речь как основа материализации стиля повседневного общения.
Важнейшие
детерминанты
литературно-разговорной
речи:
повсеместное
(нерегиональное)
распространение,
тематически-содержательная
безграничность,
непринужденность/неофициальность
общения,
наличие
собеседника,
взаимозаинтересованность в речевом контакте.
Вопрос о границах литературно-разговорной речи. Сленг. Просторечие.
Основные структурно-композиционные черты разговорного стиля – компрессия и
экономия на всех уровнях языка в противовес структурной (и содержательной)
избыточности.
Языковые средства. Одновременная реализация двух тенденций: поиск стереотипных
средств выражения, с одной стороны, и употребление инноваций, с другой. Предпочтение
наиболее выразительных средств. «Неграмматичность» высказываний: эллипс, “рваный
синтаксис”, заполнители пауз, явление хезитации и фальстарты и пр. Материализация
разговорной тональности на лексико-семантическом уровне. «Размытость» смысловой
структуры. Интенсификация лексического значения, использование слов, смягчающих
высказывание или его часть. Тенденция к использованию универбных слов. Поиск и
широкое
употребление
разговорных
неологизмов,
окказионализмов.
Группа
сложносокращенных коллоквиализмов. Идиоматичность. Фонетико-фонологический
8
уровень: более интенсивный темп речи, более широкий диапазон тона, более интенсивный
диапазон уровня громкости, особенности паузации.
1.6.3. Темы для самостоятельного изучения
Организация самостоятельной работы студентов
Самостоятельная работа имеет целью закрепление и углубление знаний и навыков,
полученных на лекциях и семинарских занятиях по стилистике современного английского
языка, подготовку к практическим занятиям и экзамену, написание рефератов по
предложенным темам, а также создание банка выполненных домашних заданий к
семинарским занятиям (портфолио)
№
п/п
Наименование раздела
дисциплины
Тема
1
Тема
4.
Лексикофразеологические
выразительные средства и
стилистические приемы:
а)
развитие
теории
интертекстуальности
в
российской и зарубежной
лингвистике;
б) теория значения слова в
современных
лингвистических учениях.
Тема 5. Морфологические
стилистические средства:
а)
стилистическое
использование
прилагательного и наречия и
их категорий;
б)
стилистические
возможности
глагольных
категорий
2
3
4
Тема 6. Синтаксические
выразительные средства и
стилистические приемы:
а)
актуальное
членение
предложения
как
стилистическая
характеристика текста;
б)
общие
принципы
членимости текста
Тема
7.
Фонетические
стилистические средства:
а) фонетические стили и их
классификация
Форма
Кол-во Форма
контроля
самостоятельной часов
выполнения
работы
(24)
самостоятельной
работы
- Вопросы для
Выступления
на
4
самостоятельного
семинарах, проверка
изучения;
письменных заданий в
- подготовка
портфолио,
защита
докладов и
2
рефератов,
сообщений;
выступление
с
- тесты;
докладами
- практические
задания для
2
портфолио
- Вопросы для
самостоятельного
изучения;
- подготовка
докладов и
сообщений;
- тесты;
- практические
задания для
портфолио
- Вопросы для
самостоятельного
изучения;
- подготовка
докладов и
сообщений;
- тесты;
- практические
задания для
портфолио
- Вопросы для
самостоятельного
изучения;
- подготовка
докладов и
сообщений;
9
4
2
2
4
2
Выступления
на
семинарах, проверка
письменных заданий в
портфолио,
защита
рефератов,
выступление
с
докладами
Выступления
на
семинарах, проверка
письменных заданий в
портфолио,
защита
рефератов,
выступление
с
докладами
2
2
2
Выступления
на
семинарах, проверка
письменных заданий в
портфолио,
защита
рефератов,
выступление
с
5
6
Тема
8.
Графические
стилистические средства:
а) современные тенденции
использования графических
стилистических средств
Тема 9. Функциональные
стили
современного
английского языка:
а)
история
развития
функциональных стилей;
б) особенности основных
подстилей
официальноделового стиля;
в) характеристика основных
подстилей
научнотехнического стиля;
г) основные характеристики
аргументативного дискурса;
д)
проблемы
выделения
газетного стиля;
е) современные тенденции
развития
подстилей
информационнопублицистического стиля;
ж) современные тенденции
анализа разговорного стиля
- тесты;
- практические
задания для
портфолио
- Вопросы для
самостоятельного
изучения;
- подготовка
докладов и
сообщений;
- тесты;
- практические
задания для
портфолио
- Вопросы для
самостоятельного
изучения;
- подготовка
докладов и
сообщений;
- тесты;
- практические
задания для
портфолио
докладами
2
2
8
2
1
Выступления
на
семинарах, проверка
письменных заданий в
портфолио,
защита
рефератов,
выступление
с
докладами
Выступления
на
семинарах, проверка
письменных заданий в
портфолио,
защита
рефератов,
выступление
с
докладами
1
1
1
1
1
1.7. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОРГАНИЗАЦИИ ИЗУЧЕНИЯ
ДИСЦИПЛИНЫ
1.7.1. Тематика семинарских занятий по дисциплине
Семинар № 1.
ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ УРОВЕНЬ СТИЛИСТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА
ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА.
1. Лексико-фразеологические выразительные средства и стилистические приемы и их
роль в создании образности текста.
2. Тематическая сетка текста.
3. Использование функционально-окрашенной лексики в художественной литературе.
Обязательная литература:
1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Стилистика декодирования.
СПб., 2002.
2. Знаменская Т.А. Стилистика английского языка. Основы курса. М., 2004.
3. Ивашкин М.П., Сдобников В.В., Селяев А.В. A Manual of English Stylistics. М., 2006.
4. Kucharenko V.A. A Book of Practice in Stylistics. M., 2009.
10
Дополнительная литература:
1. Архипов И.К. О принципах идентификации переносных значений. Языковая система и
социокультурный контекст. Studia Linguistic.- Вып. 4. СПб., 1997.
2. Гальперин
И.Р. Информативность единиц языка. Пособие по курсу общего
языкознания. М., 1974.
3. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963.
4. Гак В.Г. Метафора: универсальная и специальная. Метафора в языке и тексте. М.,
1988.
5. Ларин Б.А. Эстетика слова и язык писателя. Избр. статьи. Л., 1974.
6. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. Структура стиха. Л., 1972.
7. Маккормик Э. Когнитивная теория метафоры. Теория метафоры. М., 1990.
8. Мальцев В.А. Essays on English Stylistics. Minsk, 1984.
9. Мезенин С.М. Образные средства языка. М., 1984.
10. Мороховский А.Н. Cтилистика английского языка. Киев, 1989.
11. Орлов Г.А. Современная английская речь. М., 1991.
12. Проблемы лингвистического анализа. М., 1985.
13. Прохорова В.И., Сошальская Е.Г. Oral Practice Through Stylistic Analysis, М., 1979.
14. Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза, Вып. 73 М., 1973.
15. Сошальская Е.Г., Прохорова В.И. Stylistic Analysis, М.,1976.
16. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986.
17. Язык и стиль английского художественного текста. Л., 1977.
18. Carter R., Long M. N. The Web of Words. Exploring Literature Through Language.
Cambridge Univ. Press, 1987
19. Galperin I.R. Stylistics. M., 1977.
20. Skrebnev Y.M. Fundamentals of English. М., 1994.
Cправочная литература:
1. Лингвистический Энциклопедический Словарь / Главн. ред. В.Н. Ярцева. М., 2002.
2. Никитина С.Е., Васильева Н.В. Экспериментальный системный толковый словарь
стилистических терминов. М., 1996.
3. American Idioms Dictionary / Richard A. Spears. Lincolnwood, Illinois, USA, 1991.
4. Longman Dictionary of English Language and Culture / Longman Group UK Ltd., 1992.
Семинар №.2.
СТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ НА СИНТАКСИЧЕСКОМ УРОВНЕ И НА УРОВНЕ
ТЕКСТА.
1. Синтаксические стилистические средства и их функции в художественном тексте.
2. Синтаксис большого контекста:
а) план рассказчика и план персонажа;
б) абзац и сверхфразовое единство;
в) архитектоника речи.
Обязательная литература:
1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Стилистика
декодирования. СПб., 2002.
2. Знаменская Т.А. Стилистика английского языка. Основы курса. М., 2004.
3. Ивашкин М.П., Сдобников В.В., Селяев А.В. A Manual of English Stylistics. М., 2006.
4. Kucharenko V.A. A Book of Practice in Stylistics. M., 2009.
5. Мороховский А.Н. Cтилистика английского языка. Киев, 1989.
6. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. М., 2003.
Дополнительная литература:
1. Гальперин
И.Р. Информативность единиц языка. Пособие по курсу общего
языкознания. М., 1974.
11
2. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. Л., 1978.
3. Ларин Б.А. Эстетика слова и язык писателя. Избр. статьи. Л., 1974.
4. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. Структура стиха. Л., 1972.
5. Мальцев В.А. Essays on English Stylistics. – Minsk, 1984.
6. Орлов Г.А. Современная английская речь. М., 1991.
7. Проблемы лингвистического анализа. М., 1985.
8. Прохорова В.И., Сошальская Е.Г. Oral Practice Through Stylistic Analysis, М., 1979.
9. Степанов Ю.С. Французская стилистика. М., 1965.
10. Сошальская Е.Г., Прохорова В.И. Stylistic Analysis, М.,1976.
11. Тураева З.Я. Лингвистика текста. М., 1986.
12. Чаковская М.С. Текст как сообщение и воздействие. М., 1986.
13. Язык и стиль английского художественного текста. Л., 1977.
14. Ullmann S. Language and Style. New York, 1964.
Cправочная литература:
1. Лингвистический Энциклопедический Словарь / Главн. ред. В.Н. Ярцева. М., 2002.
2. Никитина С.Е., Васильева Н.В. Экспериментальный системный толковый словарь
стилистических терминов. М., 1996.
Семинар № 3 (4 ч.).
ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СТИЛИ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
1. Официально – деловой стиль:
а). Функция и сферы применения.
б). Ведущие стилеобразующие черты.
в). Основные подстили.
г). Языковые особенности текстов.
2. Научно-технический стиль
а). Функция и сферы применения.
б). Ведущие стилеобразующие черты.
в). Подстили НТС.
г). Письменные и устные жанры НТС.
д). Языковые особенности текстов.
1. Информационно – публицистический стиль
а). Функция и сферы применения.
б). Стилеобразующие черты.
в). Письменные и устные формы.
г). Подстили и жанры.
д). Функционально-стилистические типы речи.
2. Стиль повседневного общения:
а). Функция и сферы применения.
б). Стилеобразующие черты.
в). Письменные и устные формы.
г). Типы речи.
д). Основные структурные и композиционные черты.
е). Основные языковые особенности.
Обязательная литература:
1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Стилистика декодирования.
СПб., 2002.
2. Знаменская Т.А. Стилистика английского языка. Основы курса. М., 2004.
3. Ивашкин М.П., Сдобников В.В., Селяев А.В. A Manual of English Stylistics. М., 2006.
4. Kucharenko V.A. A Book of Practice in Stylistics. M., 2009.
Дополнительная литература:
1. Будагов Р.А. Литературные языки и языковые стили. М., 1967.
12
2. Виноградов В.В. О языке художественной прозы. М., 1980.
3. Гальперин
И.Р. Информативность единиц языка. Пособие по курсу общего
языкознания. М., 1974.
4. Кожина М.Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной
стилистики. Пермь, 1966.
5. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. Л., 1978.
6. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. Структура стиха. Л., 1972.
7. Мальцев В.А. Essays on English Stylistics. Minsk, 1984.
8. Орлов Г.А. Современная английская речь. М., 1991.
9. Проблемы лингвистического анализа. М., 1985.
10. Язык и стиль английского художественного текста. Л., 1977.
11. Язык и стиль английского художественного текста. Л., 1977.
12. Яныгина О.И. Некоторые проблемы стилистического анализа текста на начальном
этапе (IV курс языкового ВУЗа).
13. Иностранные языки в высшей школе: лингвистические и методические аспекты. Вып.
II: Мурманск, 1998, с. 64-74.
14. Carter R., Long M. N. The Web of Words. Exploring Literature through Language.
Cambridge Univ. Press, 1987.
15. Leech G.A., Short M.H. Style in Fiction. Longman, 1981.
16. McRae J., Pantaleoni L. Chapter and Verse. An Interactive Approach to Literature. Oxford
Univ. Press, 1996.
17. Ullmann S. Language and Style. New York, 1964.
Справочная литература
1. Лингвистический Энциклопедический Словарь / глав. ред. В.Н. Ярцева. М., 2002.
2. Никитина С.Е., Васильева Н.В. Экспериментальный системный толковый словарь
стилистических терминов. М., 1996.
3. Longman Dictionary of English Language and Culture. Longman Group UK Ltd., 1992.
1.8. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ
1.8.1. Рекомендуемая литература
Основная литература:
1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Стилистика декодирования.
СПб., 2002.
2. Знаменская Т.А. Стилистика английского языка. Основы курса. М., 2004.
3. Ивашкин М.П., Сдобников В.В., Селяев А.В. A Manual of English Stylistics. М., 2006.
4. Kucharenko V.A. A Book of Practice in Stylistics. M., 2009.
Дополнительная литература:
1. Будагов Р.А. Литературные языки и языковые стили. М., 1967.
2. Виноградов В.В. О языке художественной прозы. М., 1980.
3. Гальперин
И.Р. Информативность единиц языка. Пособие по курсу общего
языкознания. М., 1974.
4. Кожина М.Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной
стилистики. Пермь, 1966.
5. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. Л., 1978.
6. Ларин Б.А. Эстетика слова и язык писателя. Избр. статьи. Л., 1974.
7. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. Структура стиха. Л., 1972.
8. Маккормик Э. Когнитивная теория метафоры. Теория метафоры. М., 1990.
9. Мальцев В.А. Essays on English Stylistics. Minsk, 1984.
10. Орлов Г.А. Современная английская речь. М., 1991.
11. Проблемы лингвистического анализа. М., 1985.
12. Прохорова В.И., Сошальская Е.Г. Oral Practice Through Stylistic Analysis, М., 1979.
13
13. Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 73. М., 1973.
14. Сошальская Е.Г., Прохорова В.И. Stylistic Analysis, М.,1976.
15. Cтепанов Ю.С. Французская стилистика. М., 1965.
16. Тураева З.Я. Лингвистика текста. М., 1986.
17. Чаковская М.С. Текст как сообщение и воздействие. М., 1986.
18. Язык и стиль английского художественного текста. Л., 1977.
19. Яныгина О.И. Некоторые проблемы стилистического анализа текста на начальном
этапе (IV курс языкового ВУЗа).
20. Иностранные языки в высшей школе: лингвистические и методические аспекты. Вып.
II: Мурманск, 1998, с. 64-74.
21. Carter R., Long M. N. The Web of Words. Exploring Literature Through Language.
Cambridge Univ. Press, 1987.
22. Leech G.A., Short M.H. Style in Fiction. Longman, 1981.
23. McRae J., Pantaleoni L. Chapter and Verse. An Interactive Approach to Literature. Oxford
Univ. Press, 1996.
24. Ullmann S. Language and Style. New York, 1964.
25. Williams C.B. Style and Vocabulary. London, 1970.
Cправочная литература:
1. Лингвистический Энциклопедический Словарь / Главн. ред. В.Н. Ярцева. М., 2002.
2. Никитина С.Е., Васильева Н.В. Экспериментальный системный толковый словарь
стилистических терминов. М., 1996.
3. American Idioms Dictionary / Richard A. Spears. Lincolnwood, Illinois, USA, 1991.
4. Longman Dictionary of English Language and Culture. Longman Group UK Ltd., 1992.
Электронные ресурсы:
1. Гальперин
И.Р.
Очерки
по
стилистике
английского
языка.
www.englspace.com/dl/details/galperin.shtml
2. Cловарь
по
стилистике
английского
языка
www.lingvoda.ru/dictionaries/dictInfo_window.asp?dictId=48
3. Стилистика
английского
языка
http://www.ohiou.edu/esl/English/writing/index.html
1.9. МАТЕРИАЛЬНО-ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ
1.9.1. Перечень используемых технических средств:
1. Мультимедийный проектор
2. Компьютер.
1.9.2. Перечень используемых пособий
1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Стилистика декодирования.
СПб., 2002.
2. Знаменская Т.А. Стилистика английского языка. Основы курса. М., 2004.
3. Ивашкин М.П., Сдобников В.В., Селяев А.В. A Manual of English Stylistics. М., 2006.
4. Kucharenko V.A. A Book of Practice in Stylistics. M., 2009.
1.9.3. Перечень видео- и аудиоматериалов программного обеспечения.
Не предусмотрено
1.10. ПРИМЕРНЫЕ ЗАЧЕТНЫЕ ТЕСТОВЫЕ ЗАДАНИЯ
I вариант
I. Определите стилистические средства в следующих примерах:
1.
God damn my wife! She is an excellent woman.
2.
Her family is one aunt about a thousand years old.
3.
A great thunderstorm of sound gushed from the walls.
14
4.
5.
does the job well.
6.
7.
8.
II.
III.
And the boys took their places and their books.
He knows how to kill a snake. He doesn’t rush to do it. He takes his time and
No wonder his father wanted to know what Bosinney meant, no wonder.
It was a lovely city, a beautiful city, a fair city, a veritable gem of a city.
She made a lot of noise banging the ice-cube tray in the stainless steel sink.
Дайте определение следующим понятиям: функциональный стиль,
метафора, апозиопезис.
Правильно сгруппируйте элементы правой и левой колонки:
1.
Flapper
Maiden
Young girl
Нейтральное слово
Разговорное
Литературное
2.
Rate of interest
Steed (horse)
Thee
Losel
En passant
Showmanship
Поэтизм
Выходящее из употребления слово
Архаизм
Термин
Неологизм
Варваризм
3.
Bread-basket (stomach)
Tiger hunter (gambler)
Tin-fish (submarine)
Lass
Bloody
Weatherlogy
Разговорное новообразование
Профессионализм
Вульгаризм
Слэнг
Жаргонизм
Диалектное слово
IV. Выберите правильный вариант:
1. Стилистика декодирования это:
А) стилистика от автора
Б) стилистика восприятия
В) функциональная стилистика
2. Понятие “норма” включает:
А) только литературный стандарт
Б) только функциональные стили
В) литературный стандарт, функциональные стили и диалекты
3. Стилистическая функция языковых элементов
А) определяется в контексте
Б) является компонентом узуальной коннотации слова
4. При выдвижении (актуализации) происходит нарушение
А) системы языка
Б) нормы
5. Тропы это:
А) изобразительные средства языка
Б) выразительные средства языка
В) метафоры
6. Фигуры речи это:
А) изобразительные средства языка
15
Б) выразительные средства языка
В) все виды синтаксических повторов
7. Существование функционального стиля художественной литературы
А) признается всеми учеными
Б) не признается всеми учеными
В) признается некоторыми учеными
8. Слэнг это:
А) просторечие
Б) подстиль разговорного стиля
В) особый слой лексики и фразеологии в рамках разговорного стиля
9. Классификация функциональных стилей английского языка
А) не знает исторических различий
Б) не отличается от соответствующих классификаций в других языках
В) в настоящее время не является спорной проблемой
Г) во многом является спорной проблемой
10. Определите, к какой лексической группе относится подчеркнутое слово
I wandered lonely as a cloud
That floats over vales and hills
А) общепринятая книжная лексика
Б) общепринятая разговорная лексика
В) поэтизмы
Г) диалектные слова
11. Определите вид тропа
The punctual servant all work (в значении «The sum»)
А) перифраза
Б) литота
В) ирония
Г) эпитет
12. Выберете пример, иллюстрирующий стилистический прием «метонимия».
А) How many a tale your music tells!
Б) It attracted genuine interest of the press.
В) I wandered lonely as a cloud.
Г) The nightingale’s high note is heard.
13. Выберите пример, иллюстрирующий антономасию.
А) That dinner was his Waterloo.
Б) And gentle winds and waters near make music to the lonely ear.
В) He fights as the weary of his life.
Г) How shine it like a comet of revenge.
14. Основные компоненты коннотации:
А) экспрессивный, эмоциональный, оценочный;
Б) экспрессивный, эмоциональный, оценочный, стилистический;
В) морфологический, лексический, синтаксический;
Г) узуальный и окказиональный.
15. Несколько метафорически употребляемых слов, создающих единый образ.
А) развернутую метафору;
Б) композиционную метафору;
В) грамматическую метафору;
Г) метонимию.
II вариант
I. Определите стилистические средства в следующих примерах:
1. Where this girl was a lioness, the other was a panther – lithe and quick.
16
2. The man looked a rather old forty-five, for he was already going grey.
3. Absorbed as we were in the pleasures of travel – and I in my modest pride at being the
only examinee to cause a commotion – we were over the Old Bridge.
4. He acknowledged an early-afternoon customer with a be-with-you-in-a-minute nod.
5. Newspapers are the organs of individual men who have jockeyed themselves to be party
leaders, in countries where a new party is born every hour over a glass of beer in the
nearest café.
6. Failure meant poverty, poverty meant squalor, squalor led… to the smells and stagnation
of B. Inn Alley.
7. Women are not made for attack. Wait they must.
8. There comes a period in every man’s life, but she is just a semicolon in his.
IV.
V.
1.
Retire
Go away
Get out
Дайте определение следующим понятиям: стилистический прием,
эвфемизм, ирония.
Правильно сгруппируйте элементы правой и левой колонки:
Нейтральное слово
Разговорное
Литературное
2.
Morpheme
Devouring element (fire)
Palfrey (small horse)
Yeoman
Kolkhoz
Freckledom
Поэтизм
Выходящее из употребления слово
Историзм
Термин
Неологизм
Иностранное слово
3.
The cat’s pyjamas (the correct thing)
Man and wife (knife)
Block-buster (a bomb)
Lad
Damn
Hateships
Разговорное авторское новообразование
Профессионализм
Вульгаризм
Слэнг
Жаргонизм
Диалектное слово
IV. Выберите правильный вариант:
1. Стилистика декодирования это:
А) стилистика от автора
Б) стилистика восприятия
В) функциональная стилистика
2. Понятие “норма” включает:
А) только литературный стандарт
Б) только функциональные стили
В) литературный стандарт, функциональные стили и диалекты
3. Стилистическая функция языковых элементов
А) определяется в контексте
Б) является компонентом узуальной коннотации слова
4. При выдвижении (актуализации) происходит нарушение
А) системы языка
Б) нормы
5. Тропы это:
17
А) изобразительные средства языка
Б) выразительные средства языка
В) метафоры
6. Фигуры речи это:
А) изобразительные средства языка
Б) выразительные средства языка
В) все виды синтаксических повторов
7. Существование функционального стиля художественной литературы
А) признается всеми учеными
Б) не признается всеми учеными
В) признается некоторыми учеными
8. Слэнг это:
А) просторечие
Б) подстиль разговорного стиля
В) особый слой лексики и фразеологии в рамках разговорного стиля
9. Классификация функциональных стилей английского языка
А) не знает исторических различий
Б) не отличается от соответствующих классификаций в других языках
В) в настоящее время не является спорной проблемой
Г) во многом является спорной проблемой
10. Определите вид тропа
The hall applauded.
А) гипербола;
Б) метафора;
В) антономасия;
Г) метонимия.
11. Выберите пример, иллюстрирующий стилистический прием «сравнение».
А) The sum grew round that very day.
Б) This fellow should have fewer words than a parrot.
В Time let me hail and climb golden in the heydays of his eyes.
Г All the moon long I heard horses flashing into the dark.
12. Определите вид тропа.
Then they came in. Two of then, a man with long fair moustaches and a silent dark man…
Definitely, the moustache and I had nothing in common.
А) метафора;
Б) литота;
В) метонимия;
Г) гипербола.
13. Определите вид тропа.
It must be delightful to find oneself in a foreign country without a penny in one’s pocket.
А) гипербола;
Б) ирония;
В) литота;
Г) антитеза.
14. Основные компоненты коннотации:
А) экспрессивный, эмоциональный, оценочный;
Б) экспрессивный, эмоциональный, оценочный, стилистический;
В) морфологический, лексический, синтаксический;
Г) узуальный и окказиональный.
15. Троп, основанный на ассоциации по смежности, например, употребление названия
материала вместо названия предмета, который сделан из этого материала («copper» в
значении «мелкие деньги»), называется:
18
А) метафорой;
Б) эпитетом;
В) метонимией;
Г) синекдохой.
1.11. ПРИМЕРНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ ВОПРОСОВ К ЗАЧЕТУ
Формы контроля
Контроль успеваемости предназначен для выявления уровня знаний, умений и навыков
студентов и направлен на объективный анализ хода изучения и усвоения учебного
материала. Он призван содействовать улучшению организации и проведения учебных
занятий и усилению ответственности студентов за качество своей учебы. Текущий контроль
в целях получения оперативной информации о качестве усвоения учебного материала, а
также стимулирования самостоятельной работы студентов осуществляется на семинарах и
при проведении теста по стилистике английского языка (образец теста см. в Приложении).
Итоговый контроль осуществляется на зачете по стилистике английского языка.
Требования к зачету и балльно-рейтинговая система
Зачет по стилистике современного английского языка проводится по окончании 8
семестра. Зачет преследует цель оценить работу студента за семестр, уровень полученных им
теоретических знаний по стилистике современного английского языка и умение применять
их при решении конкретных практических задач, приобретение навыков самостоятельной
работы, развитие творческого мышления.
Зачет проводится в устной форме (собеседование по перечню вопросов к зачету см.
ниже) по всему материалу (вопросы для собеседования выбираются по усмотрению
преподавателя). Преподаватель имеет право выставить зачет по результатам работы студента
на семинарах, выполнения им в качестве самостоятельной работы специальных учебных
заданий, успешном написании итогового теста по дисциплине при условии набора студентом
определенного количества баллов.
Если студент набрал недостаточное количество баллов для получения зачета по
результатам работы в семестре, ему могут быть предложены написание и защита реферата
или устное собеседование по темам курса.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Вопросы к зачету по дисциплине «СТИЛИСТИКА»
Предмет и задачи стилистики.
Подразделения стилистики.
Стилистика и теория информации.
Понятия нормы и вариативности.
Стилистическая функция и стилистическая окраска.
Контекст: теории контекста, нейтральный контекст, стилистический контекст.
Понятие о выдвижении. Типы выдвижения.
Коннотация. Виды коннотации. Компоненты коннотации.
Изобразительные и выразительные средства языка.
Теория образов. Специфика художественного образа. Структура и
функции.словесного художественного образа.
Лексические выразительные средства и стилистические приемы: метафора,
олицетворение, метонимия, ирония, гипербола, антономазия.
Лексические выразительные средства и стилистические приемы: эпитет,
сравнение, оксюморон, перифраза, зевгма, игра слов.
Виды и функции повтора: лексический, синонимический и частичный,
семантический. Тематическая сетка текста.
Стилистические функции фразеологии.
Морфологические стилистические средства.
19
16. Синтаксические выразительные средства и стилистические приемы: инверсия,
обособление, риторический вопрос, эллипс, умолчание, асиндетон.
17. Синтаксические выразительные средства и стилистические приемы: виды
синтаксических повторов, перечисление и его типы, антитеза, градация.
18. Синтаксис большого контекста: план рассказчика и план персонажа, абзац и
сверхфразовое единство.
19. Проблема функциональных стилей английского языка.
20. Официально-деловой стиль.
21. Научно-технический стиль.
22. Информационно-публицистический стиль.
23. Стиль повседневного общения (разговорный стиль).
24. Проблема стиля художественной литературы.
1.12. КОМПЛЕКТ ЭКЗАМЕНАЦИОННЫХ БИЛЕТОВ (УТВЕРЖДЕННЫЙ ЗАВ.
КАФЕДРОЙ ДО НАЧАЛА СЕССИИ)
Не предусмотрено
1.13. ПРИМЕРНАЯ ТЕМАТИКА РЕФЕРАТОВ
1. История развития стилистики в России.
2. Стилистика декодирования и ее составляющие.
3. Подходы к классификации стилистических выразительных средств и синтаксических
приемов: российская и зарубежная традиции.
4. Роль В.В. Виноградова в развитии русской школы стилистики.
5. Проблемы выделения функциональных стилей.
6. Теория стилистической маркированности Дж. Лича.
7. Стилистика и лингвистика текста.
8. Герменевтика и стилистика.
9. Гипертекст: особенности структуры.
10. Античная риторика и стилистика.
1.14. ПРИМЕРНАЯ ТЕМАТИКА КУРСОВЫХ РАБОТ
1. Стилистическая функция смешения стилей (на примере произведений английской и
американской литературы XVIII-XX вв.).
2. Стилистическое функционирование фразовых глаголов в современных англоязычных
текстах.
3. Крылатые слова и выражения в современном газетно-публицистическом стиле.
4. Типы и функции интертекстуальных включений в романе (роман по выбору).
5. Лингвостилистические особенности современного английского романа для подростков
(на примере автора/авторов по выбору).
1.15. ПРИМЕРНАЯ ТЕМАТИКА КВАЛИФИКАЦИОННЫХ (ДИПЛОМНЫХ) РАБОТ
1. Типология интертекстуальных связей в нарративном высказывании
2. Стилистическая функция смешения стилей (на примере произведений английской и
американской литературы XVIII-XX вв.).
3. Анализ примеров «оживления» фразеологизма как стилистического приема в
английской художественной литературе.
4. Лингвостилистические особенности речи подростков (на материале английского
языка).
5. Особенности употребления метафор в научной фантастике.
1.16. МЕТОДИКА ИССЛЕДОВАНИЯ
1. Стилистический анализ.
1.17. БАЛЛЬНО-РЕЙТИНГОВАЯ СИСТЕМА
20
Требования к зачету и балльно-рейтинговая система
Зачет по стилистике современного английского языка проводится по окончании 8
семестра. Зачет преследует цель оценить работу студента за семестр, уровень полученных им
теоретических знаний по стилистике современного английского языка и умение применять
их при решении конкретных практических задач, приобретение навыков самостоятельной
работы, развитие творческого мышления.
Зачет проводится в устной форме (собеседование по перечню вопросов к зачету см.
ниже) по всему материалу (вопросы для собеседования выбираются по усмотрению
преподавателя). Преподаватель имеет право выставить зачет по результатам работы студента
на семинарах, выполнения им в качестве самостоятельной работы специальных учебных
заданий, успешном написании итогового теста по дисциплине при условии набора студентом
определенного количества баллов.
Если студент набрал недостаточное количество баллов для получения зачета по
результатам работы в семестре, ему могут быть предложены написание и защита реферата
или устное собеседование по темам курса.
Балльно-рейтинговая система оценки знаний студентов включает следующие аспекты:
Посещение Посещение
Работа на Выполнение
Итоговый Реферат Итоговый
лекционных семинарских семинарских практических балл
за
балл
занятий
занятий
занятиях
заданий
к тест
семинарам
(портфолио)
1 балл
1балл
1-3 балла
10 баллов
5- 52-62 б. 5 баллов 70 баллов и
(макс. – 13 (макс. – 4 б.)
4 -41-51б.
выше
–
б)
3- 30-40б.
автоматическая
менее 30
сдача зачета
б. – не атт.
60-69 баллов –
зачет
по
итогам защиты
реферата
менее
60
баллов – зачет
по результатам
собеседования
РАЗДЕЛ 2. МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО ИЗУЧЕНИЮ ДИСЦИПЛИНЫ (ИЛИ
ЕЕ РАЗДЕЛОВ) И КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ ДЛЯ СТУДЕНТОВ ЗАОЧНОЙ
ФОРМЫ ОБУЧЕНИЯ
Не предусмотрено
РАЗДЕЛ
3.
СОДЕРЖАТЕЛЬНЫЙ
КОМПОНЕНТ
ТЕОРЕТИЧЕСКОГО
(ПРАКТИЧЕСКОГО) МАТЕРИАЛА.
РАЗДЕЛ 4. СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ (ГЛОССАРИЙ)
Автологическая речь (utos – я сам, logos – слово) – речь, в которой средства создания
выразительности отсутствуют (слова используются только в прямом значении).
Акцентологи я – раздел языкознания, изучающий вопросы ударения (природу, типы, функции).
Анафора (единоначатие) – (от греч. anaphora – вынесение вверх) – распространенная
стилистическая фигура, состоящая в повторении начальных частей двух и более относительно
самостоятельных отрезков речи (слов, полустиший, строк, строф, фраз и т.д.).
21
Антитеза – (от греч. antithesis – противоречие, противоположение) – оборот, в котором для
усиления выразительности речи резко противопоставляются понятия, явления, предметы.
Антонимы (от греч. anti – против + onyma – имя) – слова, имеющие противоположные значения.
Основой антонимии является наличие в значении слова качественного признака, который может
возрастать или убывать и доходить до противоположного. Поэтому особенно много антонимов
среди имен прилагательных (хороший — плохой).
Богатство речи – это свойство речи, возникающее при условии свободного использования
говорящим разнообразных языковых средств, позволяющих оптимально передать мысль.
Варваризмы – иностранные слова или выражения, употребляемые в речи с сохранением
особенностей формы и произношения, обозначающие понятия, которые уже имеют
наименования в русском языке.
Вульгаризмы – языковые средства, относящиеся к сниженному пласту лексической системы
(это могут быть слова и выражения, принадлежащие к просторечию, жаргону, обсценной
лексике), используемые для неприличного, грубого обозначения предметов или явлений.
Выразительность – это такое свойство речи, благодаря которому оказывается воздействие не
только на логическую, но также и на эмоциональную сферу адресата. Данное коммуникативное
качество речи может быть описано на базе соотношения «речь – эмоции». Выразительная речь
действует на чувства сильнее, чем речь «механическая», однотонная.
Гипербола – (от греч. hyperbole – преувеличение) — образное выражение, содержащее
чрезмерное преувеличение тех или иных свойств изображаемого предмета или явления.
Благодаря гиперболе автор усиливает нужное впечатление.
Градация – (от лат. gradatio – постепенность) – стилистическая фигура, при которой слова
группируются в порядке нарастания или ослабления их эмоционально-смысловой значимости.
Дизъюнкции отношения – это отношения семантически удалённых друг от друга понятий.
Объёмы понятий, находящихся в дизъюнктивных отношениях, не совпадают.
Жаргон – речь относительно открытой социальной группы, отличающаяся от литературного
языка особым составом слов и выражений, носящих вульгарный, грубый характер.
Инверсия – (от лат. inversio – перестановка) – расположение членов предложения в особом
порядке, нарушающем обычный – прямой – порядок, с целью усиления выразительности речи.
Ирония (от греч. eironeia – притворство, насмешка) – осмеяние, содержащее в себе оценку того,
что осмеивается; одна из форм отрицания. Отличительным признаком иронии является двойной
смысл, где истинным будет не прямо высказанный, а противоположный ему, подразумеваемый;
чем больше противоречие между ними, тем сильней ирония.
Канцеляризмы – слова и выражения, характерные для официально-делового стиля, но
употреблённые в другом стилевом окружении и не несущие специальной стилевой нагрузки
Клише – эффективные устойчивые обороты , используемые в качестве легко воспроизводимых в
определённых условиях и контекстах стандарта. Они являются конструктивными единицами
речи. Несмотря на своё частое употребление, клише сохранили свою семантику.
Кодификация – официальное признание нормы и описание в виде правил (предписаний) в
авторитетных лингвистических изданиях.
22
Коммуникативные качества речи – это свойства речи, обеспечивающие эффективность
коммуникации и характеризующие уровень речевой культуры говорящего.
Конвергенция – взаимодействие.
Контаминация – возникновение нового слова или выражения в результате смешения частей
двух слов или выражений, а также слово или выражение, возникшее таким образом.
Контекст – речевое окружение, целостный конгломерат, состоящий из языковых средств,
объединённых общим коммуникативным заданием, а следовательно, предполагающий единство
плана содержания и плана выражения.
Контекстуальная уместность – уместность слова, оборота или конструкции, предопределяемая
контекстом.
Лексика (от греч. lexikos — словесный, словарный) – 1. Словарный состав языка. 2.
Совокупность слов, связанных со сферой их использования. Лексика устной речи. Разговорнобытовая лексика. 3. Совокупность слов, связанных с их происхождением. Исконно русская
лексика. Восточнославянская лексика. Заимствованная лексика. 4. Один из стилистических
пластов в словарном составе языка. Нейтральная лексика. Эмоциональная лексика.
Экспрессивная лексика. 5. Совокупность слов, характерных для какого-либо литературного
направления, словарный состав отдельного художественного произведения, словарь языка того
или иного писателя. Романтическая лексика. Лексика «Евгения Онегина» Лексика Тургенева.
Лексическая сочетаемость – способность слов соединяться друг с другом.
Лексическое значение слова – содержание слова, т.е. устанавливаемая нашим мышлением
соотнесенность между звуковым комплексом и предметом или явлением действительности,
которые обозначены этим комплексом звуков. Носителем лексического значения является основа
слова.
Литературный язык – высшая форма исторического развития национального языка, которую
его носители воспринимают как образцовую.
Литота – (от греч. litotes – простота, малость, умеренность) – троп, противоположный
гиперболе; образное выражение, в котором содержится художественное преуменьшение
величины, силы, значения изображаемого предмета пли явления.
Лицо – глагольная категория, выражающая отношение действия и его субъекта к говорящему
лицу. Субъектом действия может быть сам говорящий (1-е лицо), его собеседник (2-е лицо) или
же лицо (предмет), не участвующее в речи (3-е лицо).
Лишние слова (слова - сорняки , слова-паразиты: как бы, на самом деле, значит, достаточно, в
принципе, типа, короче, так сказать, такой ) – языковые средства, не несущие информативной
нагрузки.
Логичность речи – это коммуникативное качество хорошей речи, возникающее в результате
умения говорящего последовательно, непротиворечиво и аргументированно оформлять
выражаемое содержание.
Макаронический – связанный с обилием неоправданных иноязычных заимствований.
Металогическая речь (meta – через, logos – слово) – речь, оснащённая средствами создания
выразительности.
23
Метафора (греч. metaphora – перенос) – слово или выражение, которое употребляется в
переносном смысле для обозначения какого-либо предмета или явления на основе сходства его в
каком-нибудь отношении с другим предметом или явлением.
Метонимия (от греч. metonomadzo – переименовывать) – слово или выражение, которое
употребляется в переносном значении на основе смежности между сопоставляемыми понятиями.
Многозначность (полисемия) – наличие у одного и того же слова нескольких связанных между
собой значений, обычно возникающих в результате развития первоначального значения этого
слова.
Морфема (от греч. m orphe – форма) – минимальная значимая часть слова, далее неделимая.
Морфология (от греч. morphe – форма + logos – учение) – грамматическое учение о слове,
включающее в себя учение о структуре слова, формах словоизменения, способах выражения
грамматических значений, а также учение о частях речи и присущих им способах
словообразования. Морфология вместе с синтаксисом составляют грамматику .
Номинация – наименование предмета или явления посредством использования языковых
средств.
Норма – относительно устойчивые, регулярно воспроизводимые в речи носителей языка
способы выражения, отражающие закономерности языковой системы и предпочитаемые
образованной частью общества.
Однородные члены – члены предложения, выполняющие одинаковую синтаксическую
функцию, объединенные одинаковым отношением к одному и тому же члену предложения,
связанные между собой сочинительной связью.
Окказиональный (от лат. occasionalis – случайный) – не соответствующий общепринятому
употреблению, носящий индивидуальный характер, обусловленный специфическим контекстом.
Оксюморон – (от греч. oxymoron – букв. остроумно-глупое) – соединение несоединимых по
смыслу слов, образно раскрывающих противоречивую сущность изображаемого, напр. живой
труп, горячий снег.
Олицетворение, или прозопопея (греч. prosopopoia, от prosopon – лицо и poieo – делаю) – такое
изображение неодушевленных или абстрактных предметов, при котором они наделяются
свойствами живых существ: даром речи, способностью мыслить и чувствовать.
Ортология – раздел культуры речи, занимающийся изучением нормативности.
Орфоэпия (от г реч. orthos – прямой, правильный + epos – речь) – 1. Раздел языкознания,
занимающийся изучением нормативного литературного произношения. 2. Совокупность правил,
устанавливающих единообразное произношение, соответствующее принятым в данном языке
произносительным нормам.
Падеж – 1. грамматическая категория имени существительного, выражающая отношение
обозначаемого им предмета к другим предметам, действиям, признакам; 2. Форма имени
существительного, выражающая его отношение к другим словам в словосочетании и
предложении. Это синтаксическое отношение может выражаться падежной формой
самостоятельно или в сочетании с другими лексическими либо грамматическими средствами
(предлоги, интонация, порядок слов).
24
Парадигма – совокупность структурных единиц, связанных отношениями противопоставления,
но сопоставляемых друг с другом.
Параллелизм – (от греч. parallelos – идущий рядом) – однородное синтаксическое построение
двух (и более) предложений (или частей их).
Паронимы (от греч. рага – возле, onyma, onoma – имя) – однокоренные слова, близкие по
звучанию, но разные по значению или частично совпадающие в своем значении, напр. роматный
— ароматический — ароматичный; банковский — банковый; встать — стать.
Перифраза – оборот, состоящий в замене названия лица, предмета или явления описанием их
существенных признаков или указанием на их характерные черты.
Плеоназм (от греч. pleonasmos – излишество) – избыточное выражение, где одно из слов
оказывается излишним, поскольку присущее ему значение уже выражено другим словом, напр.
секретная тайна; первая премьера.
Пуризм (от лат. purus – чистый) – стремление к сохранению языка в неприкосновенном виде,
борьба против всяких новшеств (неологизмов, иноязычных заимствований), ограждение
литературного языка от проникновения в него ненормированных лексических и грамматических
элементов, что нередко является естественным для развития языка.
Речевые стереотипы – отобранные языковым коллективом функционально-стилистические
средства (устойчивые словосочетания), являющиеся по тем или иным причинам «удобными» или
даже обязательными для осуществления некоторых коммуникативных задач.
Риторический вопрос – (от греч. rhetor – оратор) – такое построение речи, при котором
утверждение подаётся в форме вопроса. Риторический вопрос не предполагает ответа, он лишь
усиливает эмоциональность высказывания, его выразительность, привлекает внимание читателя
или слушателя к предмету речи.
Род – 1. Лексико-грамматическая категория имени существительного, присущая всем
существительным (за исключением слов, употребляемых только во множественном числе),
синтаксически независимая, проявляющаяся в их способности сочетаться с определенными для
каждой родовой разновидности формами согласуемых слов. Существительные, относящиеся к
разным грамматическим родам, отличаются друг от друга парадигмой склонения (полностью или
частично), словообразовательной структурой, некоторыми лексико-семантическими
особенностями. 2. Грамматическая категория прилагательных (причастий, порядковых
числительных, некоторых разрядов местоимений), проявляющаяся в различных формах
согласования в зависимости от рода имен существительных, с которыми эти прилагательные
сочетаются.
Семантика (от греч. s emantikos — обозначающий) – 1. Смысловая сторона (значение отдельных
языковых единиц: морфем, слов, словосочетаний, а также грамматических форм). 2. То же, что
семасиология.
Семантическое поле – совокупность слов и выражений, образующих тематический ряд и
покрывающих определенную область значений. Семантическое поле времени: год, месяц, неделя,
день, ночь, час и т. д.; длительность, продолжительность и т. д.; давно, недавно, скоро и т. д.
Семасиология (от греч. semasia – обозначение + logos – понятие, учение) – раздел языкознания,
изучающий значения слов и выражений и изменения этих значений.
25
Симплока (от греч. symploke – сплетение) – одновременный повтор начальных и конечных слов
в смежных стихах или ритмических частях (т.е. сочетание анафоры и эпифоры).
Синонимы (греч. synonymos – одноименный) – слова близкие или тождественные по своему
значению, выражающие одно и то же понятие, но различающиеся или оттенками значения, или
стилистической окраской, или и тем и другим. Синонимы, как правило, принадлежат к одной и
той же части речи и выступают как взаимозаменяемые элементы высказывания, напр.: н
еприятный, противный, отвратительный, мерзостный, омерзительный.
Синтагма – группа слов в составе предложения, объединенных в смысловом и
ритмомелодическом отношениях.
Синтагматика – и сследование языка, заключающееся в последовательном разделении текста на
все менее протяженные соположенные единицы, которые сосуществуют, сочетаются между
собой, но отличаются одна от другой; включение их в ряды «по горизонтали» (слово в пределах
высказывания, морфема в пределах слова, звук в пределах звукосочетания).
Синтаксис (греч. syntaxis – составление) – 1. Раздел грамматики, изучающий строй связной речи
и включающий в себя две основные части: 1) учение о словосочетании и 2) учение о
предложении. Синтаксис словосочетания. Синтаксис предложения. 2. Учение о
функционировании в речи различных лексико-грамматических классов слов (частей речи).
Синтаксис имени существительного. Синтаксис глагола.
Система языка – те связи и отношения, в которых находятся между собой структурные
элементы языка.
Ситуативная уместность – уместность слова, оборота, конструкции, предопределяемая и
регулируемая ситуацией общения.
Скрепы – специальные слова и выражения, маркирующие переход от одной мысли к другой.
Словообразование – 1. Лингвистическая дисциплина, изучающая закономерности образования
вторичных единиц номинации особого типа – производных слов – и устанавливающая
ономасиологические (номинативные) структуры этих единиц. 2. Образование новых слов путём
соединения друг с другом корневых и аффиксальных морфем либо безаффиксным способом по
определённым моделям, существующим в данном языке.
Сравнение – образное словесное выражение, при котором одно явление или понятие
проясняется путём сопоставления его с другим явлением. Сравнение может быть отнесено к
первичным видам тропа, так как при перенесении значения с одного явления на другое сами эти
явления не образуют нового понятия, а сохраняются как самостоятельные.
Степени сравнения – грамматическая категория качественных прилагательных и наречий,
выражающая относительную разницу или превосходство в качестве, присущем предметам или
действиям. Принято выделять положительную, сравнительную и превосходную степени.
Стилевая уместность – уместность слова, оборота, конструкции, предопределяемая и
регулируемая стилем языка.
Тавтология (греч. tauto – то же самое; logos – слово) – неоправданная избыточность выражения,
основанная на повторении в высказывании однокоренных слов.
Троп – это оборот речи, в котором слово или выражение употреблено в переносном значении.
26
Узус – общепринятое употребление языковой единицы, массовое и регулярное.
Уместность речи – коммуникативное качество хорошей речи, определяющее такой выбор,
такую организацию языковых средств, которые более всего подходят для ситуации
высказывания, отвечают задачам и целям общения, содействуют установлению контакта между
говорящим и слушающим. Уместность речи, определяющая эффективность общения,
предполагает знание структуры и системы языка, а также учёт условий ситуации общения.
Умолчание – это оборот речи, который заключается в том, что автор сознательно не до конца
выражает мысль, предоставляя адресату возможность самому догадаться о том, что не
высказано.
Фигура – способ группировки слов, усиливающий эмоциональное воздействие текста.
Фразеологическая единица (фразеологизм, фразеологический оборот) – лексически неделимое,
устойчивое в своем составе и структуре, целостное по значению словосочетание,
воспроизводимое в виде готовой речевой единицы.
Функциональная стилистика – раздел стилистики, изучающий функциональные стили.
Функционально-стилистические средства – языковые средства, используемые для
коммуникации в определенной сфере деятельности и составляющие специфику
функционального стиля.
Функциональные стили – с тили, выделяемые в соответствии с основными сферами
деятельности человека. Принято выделять официально-деловой, научный, публицистический,
художественный и разговорный стиль.
Число грамматическое – 1. Лексико-грамматическая категория имен существительных,
находящая свое выражение в противопоставлении соотносительных форм единственного и
множественного числа. 2. Форма имени прилагательного, указывающая на отношение
прилагательного к существительному в данной форме числа. 3. Форма глагола, показывающая
отношение данного действия или состояния к единичному или не единичному субъекту.
Чистота речи – коммуникативное качество хорошей речи, которое определяет отсутствие
чуждых литературному языку элементов (прежде всего слов и словосочетаний), а также
элементов языка, отвергаемых нормами нравственности.
Штампы – обороты речи, утратившие эффективность; слова («избитые выражения») с
выветрившимся лексическим значением, стёртой экспрессивностью, потускневшей
эмоциональностью.
Эквиполентности отношения – это отношения семантически близких друг другу понятий,
объёмы которых частично совпадают.
Экстралингвистический (от лат. extra – вне, сверх + франц. linguistique – языковой) –
внеязыковой, относящийся к реальной действительности, в условиях которой развивается и
функционирует язык.
Эллипсис (от греч. ellepsis – опущение, недостаток) – фигура поэтического синтаксиса,
основанная на пропуске одного из членов предложения, легко восстанавливаемого по смыслу
(чаще всего сказуемого), благодаря чему достигается динамичность и сжатость речи, передаётся
напряжённая смена действия. Э. – один из видов умолчания.
27
Эпитет (от греч. epitheton – приложенное) – слово, определяющее предмет или явление и
подчеркивающее к.-л. его свойства, качества или признаки.
Эпифора – (от греч. epiphora – добавка) – выразительное повторение слов или выражений в
конце двух или более относительно самостоятельных отрезков речи.
Этика – 1) философское учение о морали, её развитии, принципах, нормах и роли в обществе; 2)
совокупность норм поведения, мораль какой-либо общественной группы.
Языковая активность (« performance » – по Н.Хомскому ) – способность человека использовать
разнообразные средства всех языковых уровней.
Языковая игра – явление, при котором свободное отношение к форме и содержанию речи
приобретает эстетическое значение.
Языковая компетенция («сompetence » – по Н.Хомскому ) – знание говорящим системы языка,
т.е. то, что предполагает способность владеть языком.
РАЗДЕЛ 5. ПРАКТИКУМ ПО РЕШЕНИЮ ЗАДАЧ (ПРАКТИЧЕСКИХ СИТУАЦИЙ)
ПО ТЕМАМ ЛЕКЦИЙ
Не предусмотрено
РАЗДЕЛ 6. ИЗМЕНЕНИЯ В РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЕ, КОТОРЫЕ ПРОИЗОШЛИ
ПОСЛЕ УТВЕРЖДЕНИЯ ПРОГРАММЫ
Характер изменений
Номер и дата
Подпись
Подпись декана
в программе
протокола
заведующего
факультета
заседания
кафедрой,
(проректора по
кафедры, на
утверждающего
учебной работе),
котором было
внесенное изменение
утверждающего
принято данное
данное изменение
решение
РАЗДЕЛ 7. УЧЕБНЫЕ ЗАНЯТИЯ ПО ДИСЦИПЛИНЕ ВЕДУТ:
Ф.И.О., ученое звание и
Учебный
степень преподавателя
год
Е.А. Беличенко, кандидат 2009/2010
филологических
наук,
доцент
Факультет
Специальность
филологии
и Переводчик в сфере
журналистики
профессиональной
коммуникации
28
Download