Document 3722522

advertisement
На правах рукописи
Трубянова Ирина Владиславовна
СИНОНИМЫ КАК СТИЛИСТИЧЕСКОЕ СРЕДСТВО
ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ В ПОЭЗИИ Г. МАТЮКОВСКОГО
Специальность 10.02.22. – Языки народов зарубежных стран Европы,
Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии
(финно-угорские и самодийские языки)
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Йошкар-Ола
2009
Работа выполнена на кафедре русского и общего языкознания Марийского
государственного университета
Научный руководитель:
доктор филологических наук,
профессор Л.П. Васикова
Официальные оппоненты: доктор филологических наук,
профессор Н.Н. Глухова
кандидат филологических наук,
профессор Е.Н. Мустаев
Ведущее учреждение: Государственное гуманитарное научное учреждение при Правительстве Республики Марий Эл «Марийский научноисследовательский институт языка, литературы и истории им.
В.М. Васильева» (МарНИИЯЛИ)
Защита состоится « 19 » декабря 2009 г. в
часов на заседании диссертационного совета Д 212.116.01 в ГОУВПО «Марийский государственный
университет» по адресу: 424001, г. Йошкар-Ола, ул. Пушкина, 30.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУВПО
«Марийский государственный университет».
Автореферат разослан «
» ноября 2009 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета Д 212.116.01
кандидат филологических наук, доцент
2
Г.Н. Валитов
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
Диссертация посвящена исследованию синонимов как стилистического средства выразительности в поэзии Г. Матюковского, которые
до настоящего времени не были предметом детального анализа. Основное
внимание уделяется видам функциональной, экспрессивно-эмоциональной окраски синонимов и синонимам как средствам выразительности,
образованным при переносе названия.
Народный поэт Г. Матюковский внес большой вклад в развитие марийской литературы. Его творческий путь длился с конца 30-х до начала
90-х годов XX-го века. Язык писателей – это одно из проявлений литературного языка, поэтому описание синонимов в поэзии Г. Матюковского
позволит расширить знания о стилистических возможностях горномарийского литературного языка.
Актуальность исследования. Изучение синонимов как стилистического средства выразительности относится к смежной области стилистических исследований. Существующие работы по стилистике и лексикологии марийского языка имеют большое значение, но не описывают все стилистические особенности синонимов. Современное языкознание требует
не только теоретических обобщений, касающихся общих понятий о синонимии и вопроса стилистического использования синонимов, но и практических результатов в виде составления словаря синонимов горномарийского языка.
Объект исследования – стилистический потенциал синонимов горномарийского литературного языка.
Предмет исследования – синонимы, являющиеся стилистическим
средством выразительности в поэзии Г. Матюковского.
Цель и задачи исследования. Цель работы – изучить синонимы как
стилистическое средство выразительности в поэзии Г. Матюковского.
Для достижения поставленной цели ставится ряд задач:
1. Проследить историю изучения синонимов и рассмотреть основные
понятия синонимии.
2. Составить картотеку синонимических рядов по поэтическим произведениям Г. Матюковского.
3. Проанализировать виды функциональной и экспрессивно-эмоциональной окраски синонимов.
4. Выявить и проанализировать синонимы как средства выразительности, образованные при переносе названия.
5. Составить диаграммы и таблицы, отражающие количественные
соотношения различных категорий синонимов.
Источники исследования. Материалом для диссертации послужили
произведения и переводы Г. Матюковского, опубликованные с 1939
3
по 1996 год: стихи, повести, роман в стихах, переводы рун из карелофинского эпоса «Калевала». Список использованных источников состоит
из 281 названия. Картотека состоит из описания 470 синонимических
рядов, в которых объединено более 1520 слов и выражений.
При исследовании применялись «Словарь горного наречия марийского языка» А.А. Саватковой [1981], «Словарь синонимов русского языка»
под редакцией А.П. Евгеньевой [2003], «Толковый словарь русского
языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой [1999].
Научная новизна работы заключается в следующем:
1) определяются виды функциональной и экспрессивно-эмоциональной окраски синонимов в поэзии Г. Матюковского;
2) выявляются и анализируются синонимы как средства выразительности, образованные при переносе названия;
3) впервые к диссертации прилагаются синонимические ряды по произведениям Г. Матюковского к составлению словаря синонимов горномарийского языка.
Теоретической и методологической базой исследования послужили
основные положения лексикологии и стилистики, разработанные отечественными учеными в русском языкознании: В.В. Виноградовым [1955,
1963, 1981], Н.М. Шанским [1972, 1987, 2003а, 2003б], А.П. Евгеньевой
[1966, 1967, 1972], И.Б. Голуб [2003а, 2003б, 2007], М.Н. Кожиной [1993],
М.Ф. Палевской [1964, 1967] Е.А. Иванниковой [1966, 1967, 1972а, 1972б],
и др.; лингвистами в германском языкознании: Ш. Балли [2001],
И.В. Арнольд [1981], исследователями в финно-угорском языкознании:
Л. Хакулиненом [1955], Р.Н. Бузаковой [1977] и др.; учеными в марийском
языкознании: Д.Е. Казанцевым, Г.С. Патрушевым [1972], И.Г. Ивановым
[1975, 1995], Е.Н. Мустаевым [1975а, 1976б, 1975в, 1978, 1986, 1995],
И.С. Галкиным, Л.И. Барцевой [2003] и др.
Методы исследования. В работе применялись следующие методы
исследования: гипотетико-дедуктивный, заключающийся в отборе фактического материала, его обобщении индуктивным способом, выдвижении
гипотезы, и дедуктивном выявлении новых результатов; метод эквиполентной оппозиции, при котором на основании сходства денотативного
значения синонимов выявляются их семантические и стилистические различия; метод градуальной оппозиции, помогающий выделить синонимы
с различной степенью проявления семантических оттенков значения и
стилистической окраски; компонентный, позволяющий разложить значения синонимов на семантические компоненты; контекстологический, учитывающий влияние контекста на значение синонимов; статистический,
при помощи которого выводятся количественные соотношения различных
категорий синонимов.
4
Теоретическая значимость заключается в обобщении данных об основных понятиях синонимии, анализе видов стилистической окраски
(функциональной и экспрессивно-эмоциональной) синонимов, выявлении
синонимов с переносным значением (метафор, олицетворений, гипербол,
литот, синекдох, эпитетов, перифраз, эвфемизмов и какофемизмов).
Практическая значимость. Представленные в работе синонимические ряды по произведениям Г. Матюковского, диаграммы и таблицы, отражающие количественные соотношения различных категорий синонимов, могут быть использованы при составлении словарей и учебных пособий.
Положения, выносимые на защиту:
1. При стилистической характеристике синонимов определяются виды
их функциональной и экспрессивно-эмоциональной окраски.
2. С точки зрения функциональной окраски в поэзии Г. Матюковского
выделяются разговорные, книжные и межстилевые синонимы. Среди разговорных синонимов отмечаются обиходно-разговорные, просторечные и
грубо-просторечные, среди книжных синонимов – научные, официальноделовые, публицистические и художественные. Среди синонимов художественного стиля выделяются поэтические, народно-поэтические и традиционно-поэтические. Межстилевые синонимы, у которых отсутствует
функционально-стилевая закрепленность, составляют бόльшую часть синонимов в произведениях Г. Матюковского.
3. С точки зрения экспрессивно-эмоциональной окраски выделяются
синонимы положительные и отрицательные, возвышенные и сниженные.
Среди синонимов с положительной окраской выявляются ласкательные,
одобрительные и шутливые, среди синонимов с отрицательной окраской –
иронические, неодобрительные, укоризненные, пренебрежительные, презрительные и бранные.
4. Возвышенную окраску имеют, как правило, синонимы книжного
стиля речи, сниженную окраску – синонимы разговорного. Положительные и отрицательные окраски характерны как для слов разговорного, так и
книжного стилей речи.
5. Компонентами синонимического ряда могут являться слова с переносным значением: метафоры, олицетворения, гиперболы, литоты, синекдохи, эпитеты, перифразы, эвфемизмы и какофемизмы.
Апробация результатов исследования. Основные положения и
результаты работы нашли отражение в 5 публикациях, одна из которых
напечатана в научном журнале, рекомендованном ВАК РФ, «Вестник
Чувашского университета» [2009, № 3]. Содержание диссертации было
представлено на республиканской конференции «Игнатьевские чтения»
[2008], на научно-практической конференции «Модернизация системы
образования в области международных отношений, иностранных языков,
связей с общественностью, документоведения и менеджмента» [2008],
5
в сборнике трудов Института финно-угроведения Fenno-Ugrica 1: Проблемы языков, литератур и фольклора народов Урало-Повольжья [2008] и
в литературно-художественном и общественно-политическом журнале «У
сем» [2009, № 3].
Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех
глав, заключения, списка использованной литературы с сокращениями,
списка использованных произведений Г. Матюковского с сокращениями
и трех приложений: 1) список компонентов синонимических рядов, составленных по произведениям Г. Матюковского (19 стр.); 2) список синонимических рядов по произведениям Г. Матюковского как материал
к составлению словаря синонимов горномарийского языка (116 стр.);
3) количественные соотношения различных категорий синонимов в произведениях Г. Матюковского (7 стр.).
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновывается актуальность темы, определяется научная новизна, объект и предмет исследования, ставятся цели и задачи работы, раскрывается теоретическая и практическая значимость, указываются
методы и источники исследования, представляются положения, выносимые на защиту, сообщается об апробации результатов исследования.
В «Истории исследования синонимов» прослеживаются определенные этапы изучения синонимов в отечественном, зарубежном, финноугорском и марийском языкознании.
Синонимы являются объектом исследования ученых с древнейших
времен. Основы теоретических и лексикографических разработок по синонимам были заложены еще в Древней Греции, Древнем Риме, Древнем
Китае, Индии и Двуречье.
Первое упоминание о синонимах в древнерусских письменных источниках относится к IX-X вв. Начало составлению словарей синонимов
в отечественной практике было положено П. Берындой, выпустившим
в 1627 году «Лексикон славеноросский и имен толкование».
Как в отечественном, так и в зарубежном языкознании с XVII века
особое внимание начинает уделяться семантическим и стилистическим
различиям синонимов. С этого времени при составлении словарей синонимов начинают учитывать оттенки значений синонимов. Основное предназначение синонимов виделось в украшении стиля.
В XVIII веке особая роль отводится функции уточнения мысли
посредством синонимов. Выявление различий в значениях синонимов
противоречило существующим представлениям о синонимии исследователей французского языка, однако это привело лишь к совершенствованию знаний о данном языковом явлении.
6
В отечественном языкознании в XVIII веке развивались исследования
типов синонимов, их стилистической окраски, в чем особую роль сыграли
труды М.В. Ломоносова.
В XIX веке русские языковеды всё больше обращаются к исследованию проблем синонимии. Составители словарей синонимов сходились во мнении, что синонимам присущи общность основной идеи и
различие оттенков значения. В этих представлениях сказывалось влияние
учения зарубежных исследователей о синонимах. К концу первой половины XIX века были сделаны существенные теоретические заключения
об основных понятиях синонимии. Вторая половина XIX века характеризуется ослаблением интереса к данному разделу языкознания.
В начале XX века возобновляется работа по составлению словарей
синонимов, однако она имеет слабую научную основу. С середины XX
века начинаются обширные теоретические и практические изыскания
по вопросам синонимии. Издаются сборники статей по актуальным проблемам синонимии, составляются словари с подробным описанием семантических и стилистических значений компонентов синонимических рядов. В этот период в отечественном языкознании значительный вклад
в развитие учения о синонимах внесли А.М. Пешковский, Л.В. Щерба,
Г.О. Винокур, Е.М. Галкина-Федорук, А.П. Евгеньева, М.Ф. Палевская,
В.А. Гречко, Н.М. Шанский и др.
Среди зарубежных лингвистов, рассматривающих вопросы синонимии, следует отметить Й. Трира, Ш. Балли и О. Бехагеля.
Современные направления в исследовании синонимов являются более
разноаспектными. Выявляются особенности синонимов не только одного
языка, но и двух и более сопоставляемых языков.
Синонимы марийских и других финно-угорских языков стали изучаться гораздо позже. Особое внимание вопросам синонимии финноугроведы стали уделять с середины XX века.
Среди финских лингвистов, занимавшихся проблемами синонимии,
можно выделить имена Л. Хакулинена, Э. Итконена и др.
Исследованию синонимов венгерского языка посвящены работы
Й. Балашша, А.М. Рота и др.
О синонимах эстонского языка пишут Й. Вахма, Н. Реммел и др. В их
работах рассматриваются способы образования, оттенки значения,
стилистические особенности и типы синонимов.
В учебниках коми и манси А.Н. Баландин и М.П. Вахрушева дают
общее представление о синонимах.
Мордовские исследователи Н.Ф. Цыганов, Д.В. Цыганкин и Т.М. Шеянова
в качестве способов возникновения синонимов рассматривают заимствования из русского языка и проникновения из диалектов. Широкий круг
7
вопросов, связанных с синонимами эрзянского и мокшанского языков,
охватывает в своих работах Р.Н. Бузакова.
Марийские ученые внесли существенный вклад в развитие теоретических представлений и лексикографической работы над синонимами.
Основные понятия синонимии даются в учебном пособии Д.Е. Казанцева
и Г.С. Патрушева «Современный марийский язык. Лексикология» [1972].
В 1975 году И.Г. Ивановым и Е.Н. Мустаевым был выпущен первый
словарь синонимов марийского (луговомарийского) языка. Словари 19862000 годов, изданные Е.Н. Мустаевым, дополнены экспрессивной и
стилистической характеристикой синонимов. Особенности употребления
синонимов в словарях подтверждаются примерами из художественной
литературы.
Вопросам синонимии посвящена значительная часть исследовательских работ Е.Н. Мустаева. Ему принадлежит ряд статей и пособий, в которых описываются особенности синонимов лугового марийского языка.
Г.И. Лаврентьевым рассматриваются синонимические отношения
на морфологическом уровне.
Синонимии фразеологических единиц посвящены работы Ф.Т. Грачевой.
Группы идеографических, экспрессивно-оценочных, дистрибутивных,
абсолютных и контекстуальных синонимов выделяют Л.И. Барцева и
И.С. Галкин в учебнике по лексикологии современного марийского языка.
Лексические синонимы в горномарийском литературном языке исследованы В.А. Маловой.
Семантические, стилистические, семантико-стилистические и контекстуальные, или индивидуально-авторские, синонимы горномарийского
языка описывает Л.П. Васикова.
Некоторые вопросы синонимии рассматривают в своих работах
Н.М. Краснова, Г.А. Саватеева, А.В. Илларионов.
В настоящее время в отечественной и зарубежной лингвистике
исследование синонимов выходит за рамки общетеоретических проблем,
ставятся новые задачи и освещаются новые стороны вопроса.
В первой главе рассматриваются основные понятия синонимии: синонимы, синонимический ряд и доминанта, оттенки значения, функции и
классификация синонимов. Мнения исследователей об основных понятиях
синонимии не всегда совпадают, а иногда противоречат.
1.1 Определение понятия «синонимы»
При определении понятия «синонимы» точки зрения расходятся
от полного отрицания существования синонимов до установления синонимических отношений между единицами различных уровней языка.
Сторонников, считающих синонимы фикцией в «живом языке»,
немного. Противоположным данной точке зрения является наиболее
распространенное понимание синонимии как универсального явления,
8
наблюдаемого почти на всех уровнях языка, в соответствии с которым
синонимами (от греч. synōnymos – одноименный) считаются слова одной
и той же части речи (а также, в более широком понимании, фразеологизмы, морфемы, синтаксические конструкции), имеющие полностью или
частично совпадающие значения. Например, полностью совпадают значения синонимов сукалташ и пылвуйташ ‘становиться на колени’. Близкое
значение имеют синонимы преня ‘бревно’, к³шк³ ‘толстое, тяжелое бревно,
кряж’. Лексическими синонимами могут быть не только самостоятельные, но и служебные части речи. Синонимами являются частицы
тек и пусть, совпадающие в значении ‘пусть’, которые образуют повелительное наклонение глагола и вносят в предложение значение побудительности, волеизъявления. В широком смысле лексическая синонимия
включает фразеологизмы. Например, фразеологический оборот нер¿м
¿шт¿л³ш ‘утереть нос кому-л.’ составляет синонимический ряд со словами эрт³ш ‘проходить, проезжать мимо кого-чего-л., обгонять, превосходить кого-л. в чем-л.’ и ташкаш ‘обогнать, букв.: топтать, протаптывать
что-л., напр., дорогу’, имеющими общее значение ‘достичь бόльших
по сравнению с кем-чем-л. успехов, результатов’. Понимание синонимии
в широком смысле характерно для синонимических словарей, стилистики
(особенно практической) и языковой практики. В работе наиболее
распространенное определение синонимов взято в качестве исходного.
Относительно тождества и близости значений синонимов существуют
три точки зрения: 1) представление о синонимах как о тождественных
по значению лексических единицах; 2) определение синонимов как близких по значению слов; 3) объединяющее крайние точки зрения понимание
синонимов как тождественных, так и близких по значению слов.
Марийские и другие финно-угорские филологи в своих исследованиях
исходят из традиционной трактовки синонимов в языкознании.
1.2 Синонимический ряд и доминанта
Несколько синонимов, объединенных единством обозначаемого явления действительности, понятия или отношения, образуют синонимический ряд. Компонентами синонимического ряда могут быть как отдельные
слова, так и словосочетания. Допускается возможность включения в синонимические ряды устаревших слов, лексики ограниченной сферы употребления и переносных наименований в стилистических целях. Многозначные слова не только входят в разные синонимические ряды, но
могут быть исходными для них.
Доминанта возглавляет синонимический ряд и, как правило, является
стилистически нейтральным, синтагматически наиболее свободным и
употребительным, определяющим словом синонимического ряда. Однако
при отсутствии компонента с такой характеристикой в качестве доминанты может выступать и стилистически окрашенное слово или словосо9
четание. Семантически более близкие к доминанте компоненты располагаются в начале ряда, стилистически окрашенные – в конце. Следует учитывать и структуру синонимического ряда: обычно в начале стоят слова,
в конце – словосочетания.
Эти правила были взяты за основу при составлении синонимических
рядов по произведениям Г. Матюковского, например:
Падырешт³ш, роаш, л³шк³м ¿шт³ш (разг., ирон.).
Общее значение ряда ‘раздроблять на мелкие части, крошки’. Падырешт³ш ‘крошить, резать на мелкие куски, измельчать’; роаш ‘рубить,
ударяя чем-л. острым, разделять на части, отсекать, размельчать’; л³ш-к³м
¿шт³ш (букв.: делать лапшу) ‘нарезать на узкие, тонкие кусочки’ употр. в
обиходно-разговорной речи с иронической окраской.
1.3 Оттенки значения синонимов
Мнения лингвистов об оттенках значения синонимов расходятся. Одни исследователи считают понятие оттенка значения необъективным, неточным. Другие допускают правомерность такого выделения.
Наиболее признанного определения оттенков значения синонимов не
существует. Однако они, оттенки значения, представляют собой дополнительные к основному значению нюансы, тонкие различия. Отенками
значения различаются синонимы ире ‘чистый, свежий’ и т¿в¿л³ ‘чистый,
опрятный’.
1.4 Классификация синонимов
Многообразие синонимических отношений между словами требует
деления всех синонимов на группы. Наиболее общие группы представлены лексическими и грамматическими синонимами. Исследование стилистического средства выразительности имеет прямое отношение к лексической синонимии, поэтому в нашей работе этой категории синонимов
уделяется особое внимание.
Основным принципом классификации лексических синонимов является степень синонимичности (тождества, близости их значений и способности замещать друг друга, нейтрализовать в тексте противопоставляемые
семантические признаки). Согласно этому принципу в произведениях
Г. Матюковского выделяются синонимы абсолютные, тождественные
по своим основным значениям слова (и и год совпадают в значении ‘год’;
ви и сила совпадают в значении ‘сила, мощь’), и частичные, близкие
по значению слова. Частичные синонимы делятся на семантические,
стилистические и семантико-стилистические.
Семантические синонимы – это стилистически нейтральные слова,
различающиеся друг от друга оттенками основного, общего для каждого
из них значения. Семантические различия проявляются у компонентов
синонимического ряда:
10
Кушташ, танцуяш.
О людях: исполнять танец, пляску. Кушташ ‘плясать, исполнять
преимущ. народный танец, какую-л. пляску’ часто употр. для того, чтобы
подчеркнуть живой несдерживаемый, шумный и т.п. характер танца
(танцев); танцуяш ‘танцевать’.
Стилистические синонимы представляют собой эквивалентные «на
лексико-семантическом уровне», но не эквивалентные «на функционально-стилистическом уровне» слова, например, мальчуган употребляется
в обиходно-разговорной речи’, пацан – в просторечии’. Эти слова являются компонентами синонимического ряда:
¯рвез¿, мальчуган (разг.), пацан (прост.).
Ребенок мужского пола. ¯рвез¿ - основное слово для выражения
значения ‘мальчик’; пацан ‘мальчик, мальчишка’; мальчуган ‘мальчуган’.
Семантико-стилистические синонимы отличаются не только стилистической окраской, но и смыслом, или «оттенками общего для каждого
из них значения». Например, онгырешн³ш в отличие от ваштылаш указывает на более сильную степень действия, употребляется в обиходно-разговорной речи с укоризненной окраской. Эти слова составляют синонимический ряд:
Ваштылаш, онгырешн³ш (разг., укор.).
Издавать смех. Ваштылаш ‘смеяться, хохотать’ имеет широкое
значение и употр. независимо от характера смеха (его громкости,
выражаемых чувств и т.д.); онгырешн³ш (букв.: громко ржать) ‘громко
(неприлично) хохотать’.
В некоторых классификациях выделяют контекстуальные (ситуативные, окказиональные, авторские) синонимы, слова, которые сближаются
по значению в условиях одного контекста. Контекстуальным синонимом
является ташкаш в синонимическом ряду:
Темд³ш, ташкаш.
Угнетать, притеснять. Темд³ш ‘подавлять, давить кого-что-л.’; ташкаш ‘топтать, протаптывать что-л.’, контекстуальное значение – ‘подавлять кого-что-л.’
Употребление слова в переносном значении может приобретать
устойчивый характер, в результате чего контекстуальное значение слова
становится общеязыковым. В общеязыковом употреблении за словом
чи³лт³ш закрепилось значение ‘обманывать кого-л.’. Чи³лт³ш являет-ся
компонентом синонимического ряда:
Алталаш, чи³лт³ш (разг., шутл.).
Ввести в заблуждение, сказать неправду; поступить недобросовестно
по отношению к кому-л. Алталаш ‘обманывать кого-л., лгать кому-л.,
врать’; чи³лт³ш (букв.: красить) ‘обманывать кого-л., приукрашивать,
лапшу на уши вешать’.
11
1.5 Функции синонимов
В лингвистике функцией считается роль языковой единицы в системе
языка, в речи. Синонимы в речи выполняют функции уточнения, замещения, стилистической оценки, речевой характеристики говорящего.
Функция уточнения реализуется при последовательном употреблении
синонимов в пределах одного предложения с целью раскрыть свойства и
различные характерные признаки обозначаемых предметов и явлений
действительности.
Функцию уточнения выполняют синонимы нел¿ ‘тяжелый’ и качы
‘горький, несчастный, печальный’, конкретизирующие ойхан ‘печальный,
грустный, скорбный, унылый, тоскливый’ в примере: Ыльыц т¿ньж¿,
н¿лл¿ икш¿, / Ойхан, нел¿, качы и! ‘Был ты, сорок первый, скорбным,
тяжелым, печальным годом!’
Замещение наблюдается чаще всего в следующих друг за другом частях текста и состоит во взаимной замене семантически адекватных единиц (абсолютных синонимов), что позволяет избежать однообразного повторения одних и тех же слов. Абсолютными синонимами являются компоненты синонимического ряда:
И, год.
Промежуток времени, равный периоду обращения Земли вокруг
Солнца – 12 месяцам, вообще срок в 12 месяцев. И и год совпадают в этом
значении.
Год выполняет функцию замещения в примере: Ужам – кымда ыжар
кудвич¿, / Д³ ышышкы т¿ш³кок - / Айо, с¢ан, н¿лл¿ ик и, / Тыл штурман
т¿нг³лт¿ш год... ‘Перед глазами – широкий зеленый двор, и сразу в
памяти – праздник, свадьба, сорок первый год, год начала огненного
штурма…’
При помощи функции стилистической оценки определяется принадлежность к одному из функциональных стилей и экспрессивно-эмоциональная окраска синонимов.
Погынаш, цымыргаш, ушнаш (книжн., высок.), тем³ш (разг.),
аралалташ (разг., неодобр.).
Сойтись, соединиться в одном месте. Погынаш – основное слово для
передачи значения ‘собираться, набираться, скапливаться, стекаться, толпиться’; цымыргаш ‘набежать, скапливаться, толпиться; сосредотачиваться, стягиваться (о войсках); сплачиваться (о народе)’; ушнаш ‘сплачиваться, сходиться’; тем³ш ‘наполняться, набиваться, набираться’; аралалташ ‘толпиться, скапливаться’.
Ушнаш употребляется в книжном стиле и получает возвышенную,
положительную, одобрительную оценку, тем³ш и аралалташ –
в
разговорном, получают сниженную, отрицательную, неодобрительную
оценку.
12
Функция речевой характеристики синонимов позволяет установить
социальную, профессиональную, национальную принадлежность персонажа по употребляемым в его речи словам. Ура! употребляется в речи советских солдат; Банзай! – в речи врагов-японцев. Эти синонимы обозначают
‘боевой клич войск при атаке, а также восклицание, выражающее воодушевление, восторженное одобрение’.
Определение понятия «синонимы», синонимический ряд и доминанта,
оттенки значения синонимов, классификация синонимов, функции синонимов, рассмотренные в первой главе, являются исходными в дальнейших
исследованиях явления синонимии.
Во второй главе дается стилистическая характеристика синонимов
в произведениях Г. Матюковского. Стилистическая характеристика может
быть функциональной и экспрессивной. Функциональная окраска указывает на принадлежность лексической единицы к одному из функциональных стилей. Экспрессивная окраска передает отношение говорящего
к предмету речи и эмоциональную оценку воспринимающего речь.
2.1 Функциональная окраска синонимов
В поэзии Г. Матюковского встречаются синонимы разговорные,
книжные и межстилевые.
В разговорном стиле часто встречается сниженная лексика, порожденная неофициальностью и бытовой сферой общения. Среди синонимов
разговорного стиля выделяются обиходно-разговорные, просторечные и
грубо-просторечные.
Релевантным признаком выделения разговорной лексики является
свобода выражения в пределах литературных норм. Обиходно-разговорную окраску имеют синонимы ч¢кт³ш ‘смотаться, удрать, очень
быстро бежать, сбежать’, йожалташ ‘метнуться’. К обиходно-разговорному стилю речи относятся более половины функционально окрашенных
синонимов (≈ 57 %).
Просторечные синонимы, в отличие от разговорных, отличаются более сниженной стилистической окраской. Они не соответствуют литературным нормам. Такими являются синонимы мырыкташ ‘ускакать, убежать’ и колталташ ‘устремиться, побежать’. Синонимов просторечного
стиля насчитывается около 20 % от общего количества функционально
окрашенных синонимов.
Функциональная окраска грубо-просторечных синонимов дополняется отрицательной экспрессивно-эмоциональной оценкой. Синонимы
немчура ‘немчура’, фашист-гад ‘фашист-гад’, фашист-пи ‘фашист-собака’, пи-фашист ‘собака-фашист’ употребляются в грубо-просторечном
стиле с окраской презрения. Грубо-просторечные синонимы составляют
лишь 3 % от общего количества функционально окрашенных синонимов.
13
Среди синонимов книжного стиля встречаются слова научного, официально-делового, публицистического и художественного стилей. Дифференцирующие признаки научной, официально-деловой и публицистической лексики не всегда воспринимаются с достаточной определенностью, и
поэтому при стилистической характеристике значительное количество
слов оценивается как книжное (шоссе корны ‘дорога, замощенная щебнем,
а также всякая дорога с твердым покрытием’, трасса ‘путь, дорога’).
Термины научного стиля в словарях обозначаются пометой спец., или
более конкретно в соответствии с областью науки, к которой принадлежит
слово, например, бот. (к ботаническим терминам относятся синонимы
локон, локон шуды с общим значением ‘водяная лилия, кувшинка, бахтовник’). Синонимы с пометой «специальное» составляют не более 1 %
от общего количества всех синонимов в поэзии Г. Матюковского.
Употребление синонимов в официально-деловом и публицистическом
стилях указывается лишь в легенде синонимического ряда.
Синонимы официально-делового стиля в стихах Г. Матюковского
встречаются редко. В частности, выделяются слова канцелярского стиля,
например, документ, компонент синонимического ряда:
Документ (книжн.), пумага (разг.).
Деловая бумага, подтверждающая какой-л. факт или право на что-л.
Документ ‘документ’ употр. в официально-деловом стиле; пумага (букв.:
бумага) ‘документ’ употр. в обиходно-разговорной речи.
Публицистическая лексика образуется «в результате газетно-публицистической специализации общелитературной лексики». В синонимических рядах специальными пометами она не отмечается. К публицистическому стилю относится слово крах, компонент синонимического ряда:
Крах (книжн.), капут (разг., ирон.).
Полная неудача. Крах ‘провал’ употр. в публицистическом стиле, в
художественной речи имеет приподнятый характер; капут ‘конец, каюк’
употр. в обиходно-разговорной речи.
Книжная лексика составляет около 8 % от общего количества функционально окрашенных синонимов.
Синонимы художественного стиля подразделяются на поэтические
(в³шк³ш ‘спешить, торопиться куда-л.’; ≈ 6 %), народно-поэтические
(л¢лт³ш ‘подниматься, восходить’, уты-сит¿ ‘лишнее’; ≈ 5 %) и традиционно-поэтические (ид³лык ‘время, ознаменованное важными, обычно
напряженными, трудными событиями’; ≈ 0,07 %), имеющие особый
стилистический характер взволнованности и лиричности. Среди книжной
лексики больше всего наблюдается синонимов художественного стиля.
Межстилевая, или общеупотребительная, лексика присутствует во
всех стилях речи. Среди синонимов в стихах Г. Матюковского она занимает более 80 %.
14
2.2 Экспрессивно-эмоциональная окраска синонимов
Экспрессивно-эмоциональная окраска формируется под влиянием таких компонентов экспрессивности, как интенсивность, образность, оценочность и эмоциональность, которые тесно взаимосвязаны между собой.
Существуют различные виды экспрессивно-эмоциональной окраски.
С одной стороны, они различаются положительной и отрицательной
эмоциональной оценкой, с другой, возвышенной и сниженной.
Положительную экспрессивно-эмоциональную окраску имеют синонимы:
1. ласкательные (≈ 20 % от количества всех синонимов с положительной экспрессивно-эмоциональной окраской), например, п¿рц¿к (букв.:
крошка, крупинка) ‘малыш, малютка’, ц¿рц¿к (букв.: кузнечик, сверчок)
‘ребенок, спрашивающий и говорящий много’;
2. одобрительные (≈ 5 %), труяш ‘трудиться’, в отличие от синонима
п³ш³л³ш ‘работать, трудиться’ с нейтральной эмоциональной окраской,
указывает на добросовестность, упорство, с каким осуществляется какаял. работа;
3. шутливые (≈ 75 %), например, н¿ж³ш ‘визжать, брюзжать, издавать пронзительно резкие звуки’, падрешт³ш ‘крошить’, шел¿шт³ш ‘колоть, раскалывать; щепать, расщеплять’ с общим переносным значением
‘издавать какие-л. звуки, мелодию.
Группу синонимов с отрицательной экспрессивно-эмоциональной
окраской составляют:
1) иронические (≈ 13 %), например, дворец ‘большое и великолепное
здание, обычно выделяющееся своей архитектурой’ приобретает ироническую окраску, выступая в одном синонимическом ряду со словами
с нейтральной эмоциональной характеристикой пºрт ‘дом, изба, хата,
здание’, тома ‘дом’;
2) неодобрительные (≈ 10 %), например, неодобрительное отношение
говорящего к предмету речи проявляется в коннотативном значении слова
аралалташ ‘толпиться, скапливаться’ синонимичного со словом с нейтральной окраской погынаш ‘собираться, набираться, скапливаться, стекаться, толпиться’;
3) укоризненные (≈ 6 %), например, мыскылаш ‘насмехаться, оскорблять кого-л., издеваться над кем-л.’, койыраш ‘насмехаться, язвить, иронизировать, досаждать’, орландараш ‘обижать словом кого-л., оскорблять,
унижать кого-л.’;
4) пренебрежительные (≈ 36 %), например, т³йви ‘легкомысленная,
ветреная’, йолтишк³ ‘вертлявая, беззаботная, легкомысленная’;
5) презрительные (≈ 16 %), например, гад ‘гад, гадина, мерзкий,
отвратительный человек’, т¿в³р ‘тварь, недостойный, подлый человек’,
ирод ‘ирод, изверг, мучитель’;
15
6) бранные (19 %), например, келт¿м³ш ‘черт, сатана, демон’, черт
‘черт’; сытона ‘сатана’.
Синонимы, не имеющие экспрессивной окраски, относятся к нейтральной лексике. Они составляют бόльшую часть (≈ 96,6 %) от количества всех синонимов.
2.3 Соотношение разновидностей функциональной и экспрессивно-эмоциональной окраски синонимов
Наиболее постоянным является соответствие возвышенной оценки
окраске книжного стиля, сниженной оценки – окраске разговорного стиля.
Синонимы, принадлежащие к различным функциональным стилям,
могут иметь как положительные, так и отрицательные эмоциональные
оценки. Экспрессивности лишены синонимы-термины научного и официально-делового стилей.
Экспрессивно окрашенная лексика распределяется между разговорным (обиходно-разговорным, просторечным и грубо-просторечным) и
книжным (публицистическим и художественным) стилями. Для синонимов разговорного стиля характерны положительные (ласкательные и шутливые) и отрицательные (иронические, презрительные и бранные) оттенки
дополнительного значения. Экспрессивные окраски просторечных синонимов отличаются большей фамильярностью по сравнению с обиходноразговорной лексикой. Синонимам книжного стиля свойственны положительные (одобрительные) и отрицательные (укоризненные, пренебрежительные) экспрессивные окраски. Среди них наблюдается меньшее разнообразие окрасок.
Общеупотребительные синонимы в экспрессивном отношении являются нейтральными.
2.4. Стилистическая окраска фразеологизмов как компонентов
синонимических рядов
Под термином «фразеологизм» понимается устойчивое сочетание
слов, значение которого отличается от простой суммы значений составляющих его слов.
Фразеологические единицы, являясь компонентами синонимических
рядов, выделяются яркой стилистической окраской, указывающей на их
принадлежность к одному из функциональных стилей и на их дополнительное экспрессивно-эмоциональное значение.
В синонимических рядах, составленных по произведениям Г. Матюковского,
встречаются межстилевые, разговорные и книжные фразеологизмы. Межстилевых фразеологизмов выделяется незначительное количество. Фразеологизмы с разговорной (обиходно-разговорной и просторечной) окраской
составляют основную часть всех фразеологических единиц. Фразеологизмы книжных стилей встречаются крайне редко, так официально-деловых
16
и публицистических устойчивых словосочетаний в произведениях
Г. Матюковского нами не выявлено.
С точки зрения эмоционально-экспрессивной окраски, выделяются
фразеологические единицы возвышенные, торжественные, ласкательные,
шутливые, ироничные, одобрительные, неодобрительные, пренебрежительные, презрительные и бранные.
Образность и мотивированность значения участвуют в различении типов фразеологизмов как компонентов синонимических рядов:
1) фразеологических сращений (³крет годым ‘в древности, в старину, в прошлом’ – синоним к словам перви ‘прежде, ранее, раньше,
в старину, давно’, шукерд¿ ‘давно, прежде’);
2) фразеологических единств (¿шк¿м¿м тыржаш ‘тревожиться,
терзать себя’, в³р¿м моаш агыл ‘быть в волнении, не находить себе
места’, имеющие общее значение ‘испытывать чувство горечи, горести,
тоски, беспокойства, скорби’);
3) фразеологических сочетаний (ышмам к³р³ш ‘сильно удивиться’
букв.: разинуть рот, широко раскрыть рот’ – синоним к словам ºр³ш
‘удивляться, поражаться, изумляться’, ц¢деяш ‘удивляться’).
Фразеологизмы могут иметь варианты, расширяться, или обновляться в семантическом плане, и участвовать в реализации функции
уточнения. Фразеологизмы в поэзии Г. Матюковского составляют
около 5,4 % от количества всех компонентов синонимических рядов.
В третьей главе выделяются и описываются синонимы в произведениях Г. Матюковского как средства выразительности, образованные при
переносе названия.
Употребление слова в переносном значении является одним из
основных стилистических средств усиления выразительности, именуемым
по античной терминологии тропом. Тропы могут являться компонентами
синонимических рядов.
3.1 Синоним как троп
Под тропом понимают слово или сочетание слов, употребленное в переносном значении в целях достижения большей выразительности речи.
Слова в переносном значении могут входить в синонимический ряд, если
это значение закрепилось за словом и оборотом в общенародном употреблении. В художественных произведениях слова с переносным значением
можно отнести к синонимам при регулярном их употреблении в речи
автора. Однако это условие не всегда выполняется. Кроме того, в постоянно повторяющихся тропах теряется «свежесть» образности, или новизна, один из основных ее признаков.
По степени освоенности переносного значения можно выделить три
типа тропов: 1) общеязыковые, или регулярные; 2) переходные, сохра-
17
няющие новизну переносного значения, или «свежесть» образности, вне
контекста; 3) контекстуальные, или индивидуально-авторские.
В произведениях Г. Матюковского в синонимических рядах встречаются такие тропы, как метафоры, олицетворения, гиперболы и литоты,
синекдохи, эвфемизмы и какофемизмы, перифразы и эпитеты.
3.1.1 Синоним как метафора
Метафора заключается в употреблении слов или выражений в переносном значении на основании сходства, аналогии, например, синонимы
аймылтылаш (букв.: лавировать), коэшт³ш (букв.: волноваться, о движении волн на воде) ‘плескаться; колыхаться (о ниве)’ употребляются в переносном значении ‘о песне, мелодии: переходить из одного тона в другой’.
По критерию образности различают метафоры: 1) общеязыкового
характера, например, синонимом слова попаш ‘говорить, рассказывать,
сообщать кому-л. что-л., беседовать, рассуждать, высказывать свое мнение’ является общеязыковая метафора роалаш (букв.: ударить топором,
рубануть; зарубить, надрубить) ‘отрезать, резко и коротко ответить’;
2) метафоры, сохраняющие «свежесть» образности, например, метафора
йылаш (букв.: гореть) ‘болеть’, являющаяся компонентом синонимического ряда с доминантой каршташ ‘болеть, ныть, ломить’; 3) собственно
поэтические, которые отличаются индивидуальным характером (метафора шулаш ‘резать’, употребляющаяся в переносном значении ‘пахать’ в синонимическом ряду со стилистически нейтральным словом кыралаш
‘пахать, распахивать’). Индивидуальные метафоры со временем могут
переходить в общеязыковые, при этом возможна утрата их образности или
их «терминологизация».
3.1.2 Синоним как олицетворение
Олицетворением, прозопопеей, персонификацией считается наделение неодушевленных предметов свойствами и признаками одушевленных,
например, при помощи синонимов ц¿т¿р³ш ‘часто колебаться, трястись от
чего-л.; дрожать (от холода, болезни); трепетать (от страха)’ и шылды-рым
лыпшаш (букв.: бить крылом) ‘колыхаться’ переносятся свойства живого
существа на неодушевленный предмет – платок.
При помощи олицетворения азнаш такие проявления характера как
неудержимость, буйство, свойственные одушевленным существам, употребляются при описании усиления бури. Азнаш является компонентом
синонимического ряда:
Азнаш, ¿р³ш, шокшешт³ш.
Становиться более сильным. Азнаш (букв.: разъяриться, рассвирепеть) и ¿р³ш (букв.: греться, нагреваться) совпадают в значении ‘усиливаться’; шокшешт³ш (букв.: чувствовать жар в теле, быть в состоянии
18
высокой температуры) ‘становиться жарким, усиливаться, накаляться,
набирать силу’.
Источником метафорического олицетворения считаются глагольные
метафоры. Олицетворений как компонентов синонимических рядов в синонимических рядах, составленных по произведениям Г. Матюковского,
встречается немного. Наблюдается преобладание индивидуально-авторских олицетворений.
3.1.3 Синоним как гипербола
Гипербола – это преувеличение характеристик описываемого предмета или явления. Гипербола чаще всего встречается в форме различных
тропов, но может и не принимать форму тропа, а просто выступать как
преувеличение.
Гиперболы в синонимических рядах выражены лексическими и фразеологическими средствами, например, словами типа т¿жем (букв.:
тысяча) ‘очень много’, миллион (букв.: миллион) ‘огромное множество’,
пындашдымы (букв.: бездна) ‘огромное количество, пропасть, тьма,
гибель’; словосочетаниями типа ш¿рг¿ кузаш (букв.: так громко, что вотвот лес поднимется) ‘что есть силы’, логер к¿р³ш (букв.: порвав горло) ‘во
все горло’, п¿л¿ш шел³ш (букв.: расколов уши) ‘очень громко’.
Большинство гипербол, употребленных Г. Матюковским, имеют общеязыковой характер.
3.1.4 Синоним как литота
Обратным приему гиперболы является литота. Литота может заключаться: 1) в намеренном ослаблении говорящим признака или свойства,
о котором идет речь; 2) в намеренном преуменьшении малых размеров
предмета речи.
Среди компонентов синонимических рядов, составленных по произведениям Г. Матюковского, встречается вторая разновидность литот, например, п¿рц¿к ‘крошка, крупинка’, ик ц¿вешт¿ш (букв.: одна щепотка)
‘мало’, ик грамм (букв.: один грамм) ‘мало’, к¿ч тореш (букв.: с ноготок)
‘ни крошки’.
Второй вид литоты также называют «обратной гиперболе», которую
не следует путать с мейозисом. Мейозис отличается от литоты, «обратной
гиперболе», тем, что с помощью нее преуменьшается объективно нормальное или даже превышающее норму состояние, свойство, качество
предметов и явлений. В словарях синонимов употребление мейозиса не
отмечается. В синонимических рядах встречаются литоты как общеязыковые, так и переходные, сохраняющие «свежесть» образности.
3.1.5 Синоним как синекдоха
Среди синонимов в произведениях Г. Матюковского встречается синекдоха, являющаяся разновидностью метонимии. Выделяют до одиннадцати способов переноса при образовании метонимий, однако в синоними19
ческих рядах встречаются лишь наименования, являющиеся результатом
переноса значения с целого на часть и, наоборот, с части на целое, которые носят название синекдохи.
Синекдохи, являющиеся компонентами синонимических рядов,
по степени освоенности переносного значения могут быть:
1) регулярными, или общеязыковыми, например, синекдоха вуй
(букв.: голова) ‘начальник, руководитель’ синонимизируется со словами
вуйлатышы ‘глава, руководитель’, хоза ‘хозяин, глава’, начальник ‘начальник’;
2) сохраняющими новизну переноса, например, синекдоха лев³ш
(букв.: навес, крыша, кровля) ‘жилье’ употребляется для обозначения
жилья наряду с такими синонимами как ¿л¿ш ‘личное хозяйство; дом
с
постройками; жилье’, ¿лем ‘жилье, жилое место; усадьба, жительство’,
сурт ‘дом с надворными постройками’;
3) контекстуальными, например, синекдоха ствол (букв.: в огнестрельном оружии основная часть в виде трубы, через которую проходит,
получая направление полета, пуля, снаряд) ‘ружье’, является синонимом
к слову пич³л ‘ружье’.
К особой разновидности относятся синекдохи, образованные в результате субстантивации имен прилагательных (синекдоха к¿ч³н ‘копытные’
служит для обозначения вольык ‘скот домашний, скотина’).
3.1.6 Синоним как эпитет
Компонентами синонимических рядов могут являться эпитеты, стилистически значимые слова или словосочетания, выполняющие функции
определения, обстоятельства, или обращения, отличающиеся наличием
эмотивных, экспрессивных и других коннотаций. К тропам относятся
лишь те эпитеты, которые основаны на переносе значения (шºртнь¿ ыржа
‘золотая рожь’, тылип ожы ‘огненный жеребец’).
Встречаются эпитеты изобразительные, например, сºдºй (букв.: седой) обозначает ош(ы) ‘белый’, шºртнь¿ ‘золотой, золотистый, цвета золота’ употребляется в значении сары ‘желтый’; и эмоциональные, например, нел¿ ‘тяжелый’, качы (букв.: горький) ‘несчастный, печальный’,
п¿цк³т³ (букв.: темный) ‘хмурый’, шим(¿)(букв.: черный) ‘мрачный,
тяжелый, безотрадный’.
Среди компонентов синонимических рядов в языке произведений
Г. Матюковского эпитетов немного. В основном это метафорические эпитеты, сохраняющие «свежесть» образности.
3.1.7 Синоним как перифраза
Употребление перифраз является одним из способов непрямого
обозначения предметов и явлений действительности. В определении
перифразы выделяют два значения: 1) описательное выражение и 2) троп,
состоящий в замене обычного слова (простого обозначения некоторого
20
предмета одним словом) описательным выражением. Тропами являются
лишь образные перифразы. Они могут быть метафорическими и метонимическими, т.е. в одном выражении с перифразой могут совмещаться
метафоры, мейозис, метонимии, синекдохи и другие тропы. Этим объясняется их преобладание над всеми другими тропами. Необразные перифразы представляют собой лишь переименование предметов, качеств,
действий.
В синонимических рядах встречаются как необразные перифразы
(важ г¿ц лыкташ ‘вытаскивать с корнями’, являющаяся синонимом
к
словам куклаш ‘корчевать, раскорчевывать, вырубать лес’, ш¢д³ш
‘корчевать, раскорчевывать’), так и образные перифразы (ял дон роаш
‘рубить ногами’, синоним к слову ташкаш ‘топтать’).
Перифразы могут приобретать устойчивый характер, фразеологизироваться или находиться на пути к фразеологизации. Такие перифразы
относят к общеязыковым, или устоявшимся, общепринятым, обозначениям известных предметов, понятий, например, синонимом к слову п¿с¿
‘быстрый, прыткий, бойкий, живой, резвый, расторопный’ является перифраза, приобретающая устойчивый характер, тагышкат пырен ке³ (букв.:
куда только не пролезет) ‘наш пострел везде поспел, везде успевает’.
Другой вид – это индивидуально-авторские, или контекстуальные,
ситуативные, перифразы, смысл которых обусловлен конкретным контекстом. Г. Матюковский заменяет слово служаш ‘служить’ перифразой
салтак корным кашташ (букв.: ходить солдатской дорогой) ‘служить’.
В синонимических рядах выделяется несколько топонимических перифраз (Марксын с³нд³л¿к ‘страна Маркса’, Тельманын с³нд³л¿к ‘страна
Тельмана’, употребляющиеся для обозначения Германии).
Перифразы могут использоваться в различных функциях: пояснительной, оценочной, декоративной. Обращение к ним позволяет избежать повторений, точнее выразить мысль, подчеркнуть те или иные особенности
описываемого предмета. Следует отметить, что подобные функции выполняют в тексте и синонимы.
3.1.8 Синоним как эвфемизм
Эвфемизмами принято считать эмоционально нейтральные слова или
выражения, употребляемые вместо синонимичных им слов или выражений, представляющихся говорящему неприличными, грубыми или нетактичными.
Г. Матюковский обращается к эвфемизмам для замены точных названий пугающих предметов и явлений (слово пушташ ‘убивать’ заменяется синонимичным выражением комдык пишт³ш ‘уложить, повалить
навзничь’) и обидных наименований (вместо более грубого слова ороды
‘дурак’ несообразительного человека называют ышдымы ‘безумец, глупец’).
21
В целом синонимических рядов с эвфемизмами немного. Однако они
вносят большое разнообразие в ряды синонимов. Эвфемизмами могут
быть как слова, так и словосочетания. Они могут иметь общеязыковой или
контекстуальный, индивидуально-авторский, характер.
3.1.9 Синоним как какофемизм
Противоположным явлению эвфемизмов являются какофемизмы,
состоящие в замене эмоционально и стилистически нейтрального слова
более грубым, пренебрежительным. Например, стилистически нейтральное слово папа ‘бабушка, старуха’ заменяется синонимом карга ‘карга,
злая и безобразная старуха’, вызывающим презрение.
В стихах Г. Матюковского отмечаются как общеязыковые, так и контекстуальные типы какофемизмов.
В результате анализа тропов, являющихся компонентами синонимических рядов, можно отметить, что по степени освоенности различают два
основных типа тропов: общеязыковые и индивидуально-авторские. Вторые могут переходить в первые, при этом выделяется третий, переходный
тип тропов, у которых сохраняется новизна переносного значения. В произведениях Г. Матюковского большинство гипербол имеют общеязыковой характер. Индивидуально-авторским происхождением отличаются
метафоры и олицетворения. К переходному типу можно отнести эпитеты.
Различная степень освоенности свойственна для литот, синекдох, перифраз и эвфемизмов.
Олицетворений (≈ 0,2 % от количества компонентов всех синонимических рядов), гипербол (≈ 2 %), литот (≈ 1 %), синекдох (≈ 0,5 %), эпитетов (≈ 0,7 %), эвфемизмов (≈ 1,3 %) и какофемизмов (≈ 1,4 %) насчитывается немного. Чаще всего в синонимических рядах встречаются метафоры (≈ 4,7 %) и перифразы (≈ 6,25 %).
Обобщая результаты исследования, полученные в третьей главе,
следует сказать, что средства выразительности, образованные при
переносе названия, расширяют синонимические ряды и вносят в них
большое разнообразие.
В заключении подводятся краткие итоги исследования, излагаются
основные выводы и обобщения, сделанные на основе изученного материала.
В диссертации прослеживается история исследования синонимов
в отечественном, зарубежном, финно-угорском и марийском языкознании.
Рассматриваются основные понятия синонимии: синонимы, синонимический ряд и доминанта, оттенки значения синонимов, классификация синонимов и функции синонимов.
В работе дается описание синонимов как стилистического средства
выразительности в произведениях Г. Матюковского. Автор употребляет
синонимы с различной стилистической окраской в соответствии с харак22
тером всего произведения. В его поэзии встречаются синонимы, имеющие
функциональную и экспрессивно-эмоциональную окраску; слова и обороты речи, образованные при переносе названия в целях достижения большей выразительности речи: метафоры, олицетворения, гиперболы, литоты, синекдохи, эвфемизмы, какофемизмы, перифразы и эпитеты. Приводятся количественные соотношения различных категорий синонимов.
Основные положения диссертации нашли отражение в следующих
публикациях:
I. Публикация в научном журнале, рекомендованном ВАК:
1. Оплева, И.В. Синонимы как тропы в поэзии Геннадия Матюковского
/ И.В. Оплева // Вестник Чувашского универ-ситета. – Чебоксары: Изд-во
Чувашского ун-та, 2009. – № 3. – С. 256-261.
II. Список публикаций в других изданиях:
2. Оплева, И.В. Лексические синонимы на военную тематику в произведениях Г. Матюковского / И.В. Оплева // Fenno-Ugrica 1: Проблемы языков,
литератур и фольклора народов Урало-Поволжья: Труды Института
финно-угроведения, вып. 5, посвященный 60-летию д-ра филол. н. проф.
Куклина Анатолия Николаевича / Мар. гос. ун-т. Ин-т финноугроведения. – Йошкар-Ола: МУП «Сельские вести», 2008. – С. 112-114.
3. Оплева, И.В. Особенности синонимических рядов в поэме
Г. Матюковского «Кым эрг¿» / И.В. Оплева // VIII Игнатьевские чтения.
Проблемы горномарийского языка, литературы, истории, культуры,
образования. Материалы докладов и выступлений на республиканской
научной конференции 1 апреля 2008. – Козьмодемьянск, 2008. – С. 201-206.
4. Оплева, И.В. Оттенки значения синонимов в произведениях
Г. Матюковского / И.В. Оплева // У сем (Новый лад). – 2009. – № 3. –
С. 98-100.
5. Оплева, И.В. Функции синонимов в поэзии Г. Матюковского
/
И.В. Оплева // Модернизация системы образования в области международных отношений, иностранных языков, связей с общественностью,
документоведения и менеджмента. Сборник материалов 11 научнопрактической конференции с международным участием факультета
международных отношений по итогам научно-исследовательской работы
за 2008 год; под ред. д. филол. н., проф. З.Г. Зориной. – Йошкар-Ола:
Марийский гос. ун-т, 2009. – С. 40-44.
Объем 1 п.л. Тираж 100 экз. Заказ № 3110
Отпечатано на юридическом факультете
Марийского государственного университета
424001, г. Йошкар-Ола, пл. Ленина 1
23
Download