На правах рукописи ГУСЕВА ЭЛИНА ВИТАЛЬЕВНА ВЫРАЗИТЕЛЬНЫЕ И ОБРАЗНЫЕ СРЕДСТВА

advertisement
На правах рукописи
ГУСЕВА ЭЛИНА ВИТАЛЬЕВНА
ВЫРАЗИТЕЛЬНЫЕ И ОБРАЗНЫЕ СРЕДСТВА
В СОЗДАНИИ СЛОВЕСНОГО ПОРТРЕТА
(на материале марийского романа)
Специальность 10.02.22.- Языки народов зарубежных стран
Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии
(финно-угорские и самодийские языки)
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Йошкар-Ола
2007
Работа выполнена на кафедре финно-угорских языков ГОУ ВПО «Марийский
государственный университет»
Научный руководитель:
доктор филологических наук,
профессор Н.Н. Глухова
Официальные оппоненты: доктор филологических наук,
профессор О.Е. Поляков
кандидат филологических наук,
профессор Е.Н. Мустаев
Ведущее учреждение:
Государственное гуманитарное научное
учреждение при Правительстве Республики
Марий Эл «Марийский научно-исследовательский
институт языка, литературы и истории
им. В.М. Васильева» (МарНИИЯЛИ)
Защита состоится «4» июля 2007 г. в 16 часов на заседании диссертационного совета
Д 212.116.01 в ГОУ ВПО «Марийский государственный университет» по адресу:
г. Йошкар-Ола, ул. Пушкина, 30.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Марийский
государственный университет»
Автореферат разослан «____» _____ 2007 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета Д 212.116.01
кандидат филологических наук, доцент
Г.Н. Валитов
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Настоящая диссертационная работа посвящена исследованию выразительных и
образных средств марийского языка, используемых в создании словесного портрета в
марийском
романе.
Для
создания
словесного
(вербального)
портрета
персонажей
выразительные и образные средства, которые являются стилистическими приемами
литературного марийского языка, применяются в марийском романе в особом сочетании.
В диссертации словесный портрет рассматривается в широком смысле, т.е. в
исследовании наряду с описанием внешности и возраста героев, анализируются походка,
жесты, позы, психическое, эмоциональное состояние, черты характера и одежда персонажей.
При
этом
выделяются
портреты
динамические
и
статические,
компактные
и
рассредоточенные, описания фотографического и характерологического типа, а также
портреты-имена (Ср.: М.И. Андроникова, О.Н. Гришина, О.А. Мальцева, А.М. Мухин, Г.С.
Сырица, С.В. Титова)
Актуальность
работы.
В
современном
марийском
языкознании
имеются
фундаментальные теоретические работы и прикладные разработки в области фонетики,
грамматики, лексикологии, синтаксиса, фразеологии и истории языка. В последнее десятилетие
объектом исследования современных марийских лингвистов становятся различные стилистические
приемы языка. Актуальность диссертации определяется тем, что в ней впервые выделяются и
классифицируются средства создания выразительности и образности марийского языка,
используемые писателями в создании словесного портрета. Недостаточная изученность
содержания, структуры и функций словесного портрета в функциональном стиле художественной
марийской прозы определяет необходимость данной работы. С помощью определения
стилистических приемов выявляются и одинаковые принципы организации словесного портрета
как отдельного смыслового и структурного блока текста.
Цель исследования заключается в представлении обоснованной классификации
выразительных и образных средств, участвующих в создании словесного портрета марийского
романа.
Для достижения этой цели в работе ставятся следующие задачи:
1.
Определить перечень выразительных средств марийского языка в
создании словесного портрета.
2.
Выявить список образных средств марийского языка в создании
словесного портрета.
3.
Установить
количественную
представленность
выразительных
и
образных средств марийского языка, участвующих в создании словесного портрета.
4.
Проанализировать особенности функционирования выразительных и
образных средств в различных типах словесного портрета.
Объектом диссертационного исследования являются выразительные и образные
средства, объединяемые в стилистические приемы марийского языка и участвующие в
создании словесных портретов героев художественных произведений.
Источники исследования. Работа основана на многостороннем анализе 25 романов
таких писателей, как В. Абукаев-Эмгак, А. Александров-Арсак, А. Асаев, В. Бердинский, А.
Бик, В. Иванов, Н. Лекайн, А. Мурзашев, Д. Орай, В. Сапаев, О. Шабдар, М. Шкетан, А.
Тимофеев, А. Федоров, С. Чавайн, А. Юзыкайн, Вас. Юксерн, Я. Ялкайн. Для исследования
словесных портретов избраны романы, написанные в различные годы: начиная с одного из
первых романов, созданного М Шкетаном («Эре‰ер»,1932), и заканчивая художественными
произведениями марийских писателей, изданными в конце ХХ века. Общее количество
карточек-описаний словесных портретов персонажей – 3610.
Общетеоретической базой диссертации послужили главные выводы и результаты
работ отечественных (И.Р. Гальперин, С.М. Мезенин, О.И. Москальская, Е.А. Реферовская) и
зарубежных учёных (J. Leech, N.E. Enkvist, R. Fowler, M. Riffaterre, W. Schmidt, E. Stock, H.
Oim) по общей теории текста, прагмалингвистике и лингвостилистике, полученных на
материале различных индоевропейских и финно-угорских языков.
Методы
исследования. Поставленные
задачи,
ведущие
к
достижению
цели
исследования, потребовали использования комплекса нескольких взаимодополняющих
методов, применяемых для анализа различных сторон такой сложной части художественного
произведения, как словесный портрет. Основными приёмами в работе служат описательный
метод с элементами системно-функционального подхода. С их
фактический
материал,
который
исследуется
с
помощью отбирается
использованием
контекстуального видов анализа. Применение этих методов
компонентного
и
способствует объяснению
лингвистического материала, сопровождающегося его классификацией.
Научная новизна настоящего исследования состоит в том, что в нем впервые в
марийском
языкознании
проводится
анализ
стилистических
приемов,
создающих
экспрессивность и оценочность словесного портрета как отдельной смысловой и
структурной части текста. В дополнение к этому в диссертации впервые предложен анализ
структурных моделей выразительных и семантической структуры образных средств,
участвующих в создании словесного портрета, с определением их количественной
представленности в текстах, а также исследование семантической структуры образных
приемов.
Теоретическая и практическая значимость диссертации состоит в том, что
результаты и выводы, полученные в ходе исследования, могут быть использованы при
разработке теории функциональных стилей марийского языка, применяться в преподавании
стилистики марийского языка в вузах и средних школах, учитываться при разработке
спецкурсов по языку и стилю писателей, пишущих на луговомарийской литературной норме.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Стилистические приемы фонологического, синтаксического, лексического уровней в их
специфическом сочетании создают экспрессивность и образность словесных портретов.
2. Словесный портрет, как отдельный структурный и смысловой блок текста, заключает в
себе синтаксическую и/ или стилистическую типы конвергенции.
3. Словесный портрет в марийском романе может быть трех видов: содержать только
описание внешних данных, включать в себя передачу «внутреннего мира» изображаемого
персонажа без указания на внешность и комбинировать оба указанных вида.
4. Функциональный стиль авторской прозы в ХХ веке существенно обогатился
выразительными и образными средствами марийского языка.
Объем и структура работы. Диссертация включает в себя предисловие, введение,
две исследовательских главы, список использованной литературы и список источников.
Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались и обсуждались
во
время
работы
следующих
региональных,
Республиканских,
Всероссийских
и
Международных конгрессов, конференций, симпозиумов и семинаров: III Всероссийская
научная конференция финно-угроведов (Сыктывкар, июль 2004); Всероссийская конференция
«Вторые Флоровские чтения» (Глазов, 2005), научно-практическая конференция «Проблемы
удмуртской филологии и преподавания удмуртского языка и литературы» (Глазов, 2005); X
Международный конгресс финно-угроведов (Йошкар-Ола, август 2005), региональная
научно-практическая конференция, посвященная 85-летию со дня образования Марийской
автономной области «Марийская автономия: история и современность» (Йошкар-Ола, ноябрь
2005); Межрегиональная научная конференция, посвященная 100-летию со дня рождения
академика Пауля Аристэ (Саранск, 2006). Кроме того различные аспекты исследования
обсуждались
на
ежегодных
научных
конференциях
преподавателей
государственного университета по итогам НИР (Йошкар-Ола, 2002-2007 гг.).
Марийского
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
В предисловии обосновывается выбор темы исследования, ее актуальность,
формулируются цели и задачи работы, предмет и методы исследования, представлены
теоретические положения, выносимые на защиту, отмечается научная новизна и
теоретическая и практическая значимость работы.
Во введении представлены типы словесного портрета в марийском романе,
определено его место в структуре текста романа, дан краткий обзор выразительным и
образным средствам, используемым при создании словесного портрета в марийском романе.
Благодаря
многочисленным
плодотворным
исследованиям
в
этой
области,
в
лингвистической науке сложилось два понимания термина «словесный портрет»: узкое,
трактующее портрет как изображение человеческой внешности, напоминающее живописный
портрет или фотографию (фотографический тип словесного портрета), и широкое,
включающее помимо описания внешности психологическую характеристику и факты
биографии; охватывающее не только изображение внешнего облика, но и запечатлевающее
духовный мир изображаемого человека (т.е. характерологический тип словесного портрета)
(М.И. Андроникова, Г.С. Сырица).
Современные лингвисты считают, что при лингвостилистическом анализе словесного
портрета персонажа, наряду с перечисленными выше чертами, необходимо также учитывать
описание одежды, мимики, жестов и походки героев (С.В. Титова), а также их возраст, так
как возрастные особенности отражаются на внешности человека (М.И. Андроникова; О.Н.
Гришина, Г.С. Сырица).
Писатель может представить портрет героя в одном месте в виде сверхфразового
единства,
в
сжатом,
«конденсированном»
виде.
Такой
тип
портрета
называется
компактным. Приведем пример компактного словесного портрета:
Трофим деке е‰ толын шогале. Тудо
тоштырак
ке‰еж
тоштемше
пинчакым
картузым
чиен,
’К Трофиму подошел человек. На нем
… – старенький летний пиджак, старый картуз,
упшалын, на ногах - сапоги, черные суконные галифе.
йолыштыжо кем, шем суконный галифе. Низкорослый, но полный, смуглый. Это –
Капше лапкатарак, но тичмаш, шкеже директор
шемалге-чевер.
Тиде
–
школ
школы,
парторг
Зуев
Иван
директор, Матвеевич’.
парторг Зуев Иван Матвеевич (Лекайн, 3т,
1988:68).
В
противоположность
компактному
типу
словесного
портрета
выделяется
рассредоточенный тип словесного портрета, под которым понимается описание
внешности героя романа отдельными отрывками, на протяжении всего романа, т.е.
словесный портрет героя дается автором не целиком сразу, а частично, рассредоточенно
(О.А. Мальцева).
Примерами рассредоточенного описания могут быть следующие отрывки романов.
Когда автор впервые знакомит читателя с героиней, появляется такое описание:
… вес пöлем гыч иктаж латкандаш- ’ … из другой комнаты вышла молодая
коло ияш, ош ончыласкышым ÿшталше девушка
лет
восемнадцати-двадцати
со
лывырге кап-кылан нöргö ÿдыр пурен шогале стройной фигурой, в белом фартуке’.
(Юзыкайн 1978:17).
Затем следует продолжение развития сюжета, описывается встреча гостей, за
которыми ухаживает героиня, описанная впервые в начале раздела романа:
Теве адакат саде ÿдыр толын лекте. ’ Вот снова появилась та девушка. … ямочки
… темдалалтме гай лийше шÿргö начката на
обеих
пухленьких
щечках
только
кок велнысе лакыже утларак веле сынжым украшают ее внешний вид’.
сöрастара (Юзыкайн 1978:18).
В исследованном нами материале выделяются два типа словесного портрета в узком и
широком понимании. К ним относятся:
 динамический портрет (передает изменения во внешности, характере
персонажа во времени и пространстве, движение и переход героя из одного состояния в
другое, описывает переход героя от статического положения к движению, изменению в
пространстве), например:
Алексейлан, витне, куштылгырак лие,
’Алексею,
видимо,
стало
лучше,
ынде тудо Манаевым тÿслен онча. Ача теперь он пристально смотрит на Манаева.
лийшыжын шÿргö коваштыже куптыргаш На лице отчима стали появляться морщинки,
тÿ‰алын,
вуйвичкыжыштыже
йошкар даже рыжие волосы на висках поседели’.
ÿпшат шапалген (Асаев 1971:76).
 статический портрет (представляет качественно-описательные характеристики
персонажа без учета изменений. Статическое описание следует за динамическим),
например:
Эльмар ийготшо дене Шумат деч
’Эльмар выглядит старше Шумата.
кугуракла коеш. Капше гын кужу да вичкыж. Только выше и стройнее. На нем – ветхая
ÿмбалныже лыжгайыше, тумыш ÿмбалан рубашка в заплатках’.
тумышым шындыл пытарыме тувыр (Бик
1976:19).
 портрет-«имя». Этот тип портрета отличается лаконичностью. Если автор
вводит героя романа впервые, то о нем может быть сообщена некоторая информация, и
персонаж называется по имени. Когда о персонаже романа было упомянуто больше одного
раза, достаточно одного имени героя, чтобы представить перед собой его/ее портрет,
который был описан ранее, например:
Нунын
коклаштак
колхоз
’Среди
них
же
–
заместитель
вуйлатышым алмаштыше Макар Макарыч, председателя колхоза Макар Макарыч, в
калыкыште тудым Йошкар Макар маныт. народе его называют Красный Макар. С
Ик велым, тÿсшö порлат гай, вес велым, одной стороны, его внешний вид похож на
тудо ятыр ий йошкар тÿран милицейский кумач, с другой стороны, он много лет носил
картузым упшал коштын. Адак кумшат уло: милицейский картуз с красным околышем.
сырен кудалта – йошкар агытанла ÿмбакет Есть еще и третье: разозлится – готов на тебя
тöршташ ямде (Асаев 1971:78).
Фотографический
тип
наброситься, словно красный петух’.
словесного
портрета
представляет
собой
описание
биологических данных, присущих человеку, а также одежду героя, например:
…
мутланен
толшо
шучко
немыч
’… идущий беседуя, страшный немец
Лашмановын шинчашкыже перныш. Тиде попал на глаза Лашманова. Этот немец –
немыч вичкыж кыдалан, кокла кÿкшытан, худощавый, среднего роста, с продолговатым
кошар
шÿргывылышан
да
кугу
неран. лицом и большим носом. Лоб узкий, в
Са‰гаже а‰ысыр, куптыргылшо. Шем морщинках. Черные брови обвисли и портят
шинчапунжо
келшыдымын его внешний вид. … А черные глаза смотрят
тÿсшылан
кержалт шога. … А шем шинчаже са‰га исподлобья злобно. На голове у немца –
йымач шучкын онча. Немычын вуйыштыжо высокий зеленый картуз с козырьком. На
кугу козырекан кÿкшö ужар картуз. Козырек козырьке – эмблема орла с хищным клювом.
ÿмбалныже пÿгыр неран орел сÿрет. Тиде Его внешний вид никак нельзя отделить от
сÿрет дене тудын тÿсшым нигузеат ойыраш этого рисунка. Немец опрятно одет’.
ок лий. Немыч чаткан чиен (Лекайн, 3т,
1988:110).
Описание внешних черт героев романа всегда взаимосвязано с внутренним миром
человека, который передается писателями с помощью характерологического типа
портрета, например:
™стел
тошкалше
ваштареш
лопка
витле
туп-вачан
ийыш
’Напротив стола сидит широкоплечий,
Бородавка старше сорока (не достигший пятидесяти лет)
шинча. Бородавкын йылмыжат шаргÿ гай Бородавка. И язык у Бородавки скользкий,
яклака, шкеже рывыж гай чоя (Лекайн, 3т, словно галька, и сам хитрый, словно лис’.
1988:196).
Первая глава диссертации, состоящая из двух разделов, посвящена изучению
выразительных средств фонологического и синтаксического уровней при создании
словесного портрета в марийском романе.
Исследованный материал фонологического уровня марийского романа показал, что
при создании словесных портретов широко используются аллитерация и ассонанс. В
проанализированных романах при описании персонажей встречаются следующие виды
аллитерации: многократный анафорический и эпифорический виды повторов, повтор-подхват
звуков, осуществляющийся в конце и начале слов и/или фраз. Наиболее часто используемые
согласные фонемы: [ш] [ч] [л] [м] [н] [р]. Среди гласных фонем нужно указать на следующие:
[э][а][у][ö][у][ÿ].
При описании словесных портретов встречаются такие виды аллитерации как:
многократный анафорический, эпифорический, раздельный повтор, а также повтор-подхват
звуков, осуществляющийся в конце и начале слов или фраз. Рассмотрим наиболее
выразительные примеры.
1. Анафорический многократный повтор взрывного согласного к перемежающийся с
раздельным повтором (Ладисова 1981: 10-12) ш, ч, р и сонорных н, л, например:
Артур Карлович гын йöршын вес
’У Артура Карловича совсем другой
койыш-шоктышан айдеме. Кокла кап- характер. Среднего роста, набирающий вес,
кылан,
кÿжгемаш
шыргыжалын
тÿ‰алше,
ончалше
пöръе‰
эре постоянно улыбающийся мужчина’.
(Бик
1976:61).
2.
Анафорический
многократный
повтор
шипящего
ш,
чередующегося
анафорическим многократным повтором звука т:
…чара о‰ылашан, шем шинчан
шинча. Тудо(Ведыркан
йошкарге,
…
Меке) такшат подбородком,
шокшештын
да
с
выбритым
сидит
(голым)
черноглазый.
Он
утыр (Ведыркан Меке) и так красный, вспотел и
йошкарген, вÿр чÿчалтшаш гай шинча, еще сильнее покраснел, словно кровь вотшÿргыжö лопка, о‰ылашыже кум пачаш вот
йыжы‰алт
кечалтын.
Е‰
капнет,
лицо
широкое,
ÿмбак подбородок вырос. На людей смотрит
шÿтышаш гай туран ончал шында (Орай строго, словно готов просверлить’.
1978:169).
третий
с
3. Эпифорический многократный повтор сонантов м и н, перемежающийся с
раздельным повтором ш, ч, например:
Мукай ÿдырамаш гай шем йолым
’Мукай перевязал ноги черными
пидын. Чиен тудо йолва о‰ан, ваче гоч онучами,
тÿран
тувырым,
тувыр
ÿмбач
словно
женщина.
Он
надел
ош рубашку с бахромой и вышивкой на плечах,
шовырым сакалтен да ÿштыле колтен поверх рубашки надел белую поддевку и
(Орай 1978:158).
распахнул’.
1) повтор гласного звука а под ударением, например:
Áвыш кандырá гай кужу кап-кылáн
’Авыш высокий (букв.длинный), как
(Орай 1978:110).
веревка’.
2) многократный повтор гласных е и а под ударением:
…ала-кузé кéлгын висéн ончалмыжáт
’…её
(Марины)
глубокий
(Маринан) Айметлáн поснáк келшá (Бик оценивающий взгляд особенно нравится
Аймету’.
1976:9).
3) многократный повтор гласного е, гласного а и гласных о, ö, у/ÿ под ударением:
Кóрнышто
вашлийме
гóдым
’При встрече на дороге – если он не
вýйжым тýпынь óк ыште гын, тáлгыде повернет
имнят, лÿдын öрдыжкö тöрштá, урéм стригунок,
голову
–
даже
испугавшись,
жеребенок-
отпрыгнет
в
покшéлне кийыше пият тýдым эртéн сторону, даже собака, лежащая посреди
кайымéшкыже оптáш óк тошт, капкá улицы, не посмеет лаять при нем, и только
йымáк пурéн вéле опталтá (Орай 1978:110). потявкивает из-под ворот’.
Не менее распространен повтор одинаковых звуков при описании действий или
состояний героев, который в свою очередь помогает создать такой стилистический прием, как
ономатопея (звукоподражание).
Структурно звукоподражательные слова в исследуемых материалах подразделяются на
простые, сложные и составные. Простые состоят из одного слова, например:
Маринан могыржылан шыр чучеш
’Марина заволновалась’.
(Осып 1975:28).
Сложные звукоподражательные слова представлены из полностью одинаковых лексем,
например:
Ведыркан
Мекеат
тыштак.
’И Ведыркан Меке тоже здесь.
Мÿшкыржым кадыртен шогалын да лук- Выпятил живот и посмеивается – ха-ха-ха’.
лук-лук воштылалыштеш (Орай 1978:146).
Составные
звукоподражательные
слова
включают
в
свой
состав
несколько
повторяющихся слов, связующим звеном которых является сочинительный союз, например:
Мексон
тудым
кÿвареш
’Мексон, разложив его на полу,
шарен
пыштенат, товартош дене шолт да громко колотит обухом топора – тук да тук’.
шолт кыра. (Асаев 1971:250).
Одно звукоподражательное слово может иметь от трех до восьми фонем. Наиболее
распространенные группы включают в себя:
полные, двойные трехфонемные, полные
двойные четырехфонемные, полные двойные шестифонемные.
При описании словесного портрета героев романа при помощи звукоподражательных
слов могут передаваться пестрота цвета одежды и обуви, движения и жесты. С помощью
ономатопеи они сравниваются со звуками неживой природы, инструментов домашнего
обихода, пением птиц, криками животных.
Особенностью выразительных средств фонологического уровня, участвующих в
создании
словесных
портретов
марийского
романа,
является
появление
лингвистического феномена, как «расширение», к которому мы относим
такого
увеличение
количества конечных согласных или конечного слога в звукоподражательных словах,
способствующие более яркому описанию некоторых психических состояний героев
художественных произведений, например:
Кужун да келгын шонымо дене
Анатолийын
ушыжо
’От долгих и глубоких раздумий
выж-вуж-ж-ж голова Анатолия закружилась’.
шаланен кайыш (Лекайн, 3т, 1988:364).
Все вышеуказанные стилистические приемы: аллитерация (повтор согласных) и
ассонанс
(повтор
гласных
звуков),
повтор
одинаковых
фонем
помогают
создать
морфологическую, или неточную, рифму, аллитерационную рифму, ассонансную рифму,
комбинированную с аллитерацией согласных.
Второй раздел главы посвящен анализу синтаксических стилистических приемов. В
рассмотренных романах при создании словесного портрета наиболее часто встречаются
такие выразительные средства синтаксического уровня, как параллелизм (полный,
частичный),
стилистическая
инверсия,
перечисление,
повтор,
пропуск
логически
необходимых элементов, асиндетон, полисиндетон, риторический вопрос и риторическое
восклицание. Данное перечисление представлено в порядке убывания частотности
применения приемов.
Среди параллельных конструкций, как полных, так и частичных, выделяются
несколько структурных моделей. Самые распространенные модели полного параллелизма в
исследованных романах – Adj+Adj; Adj+N, которые могут
повторяться внутри одного
отрывка от двух до четырех раз, например:
Какши чуриян, кужу капан бригадир ’… громким голосом произнес высокого
кугу йÿкын пелештыш (Мурзашев 1999:82).
роста бригадир с худощавым лицом’.
’Среднего
Марда капан, шемалгырак тÿсан,
роста,
смуглый,
тыртыш шÿргывылышан рвезе (Лекайн круглолицый парень’.
1987:302).
’Он с Алексеем примерно одного
Тудо (следователь) Алексей дене
икта‰ашрак. Икмарда капан, чуякарак возраста.
Мужчина
среднего
роста,
с
шÿргывылышан, … кÿляш ÿпан, шара овальным лицом, прямыми кудельного цвета
шинчан пöръе‰ (Попов 1999:53).
волосами, светлыми глазами’.
Примеры частичных параллельных конструкций не имеют такой четкой структурной
выраженности и включают в себя различные неповторяющиеся модели, например:
Лывырге
кап-кылан,
ончалтышан
волгыдо
Анюта
’Голубоглазая
Анюта,
с
гибким
Мигытан станом, ещё на первой встрече в доме у
суртыштыжо эше первый ужмыж годымак Мигыты
напомнила
Йывану
птицу,
Йыванлан четлык кöргыш логалше кайык попавшую в клетку’.
семын чучын ыле (Юзыкайн 1978:140).
Необычное размещение текстовых элементов при описании словесного портрета
создает неожиданный ракурс в восприятии внешности героев, создавая еще один
синтаксический стилистический прием - инверсию. В рассмотренном материале встречаются
такие случаи стилистической инверсии (в рамках отдельного предложения):
1. Постпозиция определения по отношению к определяемому, например:
’Внешностью – марийка (Настаси). То
Сынже (Настасин) марийын. Ала
шинчагомдышыжо
ш¢ргыначкаже
пушкыдырак,
лывыргырак,
ала ли веки шелковистее, то ли щеки помягче, но
но взгляд бесспорно (букв.: никуда не ходи) –
ончалтышыже нигуш ит кай – шкенанак наш’.
(Александров-Арсак 2000:19).
2. Предшествование сказуемого перед подлежащим, например:
Тидланак
огыл
мо
шочыт
’Не поэтому ли рождаются они, такие,
нуно,
тыгайже, йытыраже (Александров-Арсак красивые’?
2000:34).
3.
Препозиция
прямого
дополнения
по
отношению
дополнение стоит в начале предложения), например:
к
сказуемому
(прямое
’ И хотя Зоя видела Метрия часто,
Метрийым шуко гана ужын (Зоя)
гынат, шымлен ончалеш (Тимофеев 1973:16).
посмотрела на него изучающе’.
4. Постпозиция обстоятельственных слов по отношению к сказуемому, например:
…Тыгодым
пуйто
рашкалтыш
’В это время словно прогремел гром -
волгенче - ош тувыр-йолашым чийыше, … к тому дубу подошел одетый во все белое
акрет кугыза толын шогале саде тумо древний… старик’.
воктеке (Юзыкайн 1978:116).
Словесный портрет содержит в себе фотографические и характерологические данные
героев романов, которые редко используются в одиночном описании. Чаще всего автор
произведения предлагает несколько сходных характеристик героев, создавая тем самым
такой стилистический прием, как перечисление, например:
Туге гынат, лу ийлан кугурак гай
’И все же, выглядит на десять лет
коеш, тÿсыжö, капше, койышыжо витле старше (Дарья Петровна), ее внешний вид,
ияшын палдырна (Ялкайн 1958:56).
фигура,
характер
напоминают
пятидесятилетнюю’.
…пÿреман тошто ош шовыржым
…надел старую белую поддевку со
чийыш, шÿкшö теркупшым шындыш... сборками, нахлобучил на голову худую
(Лекайн 1987: 187).
(старую, ветхую) шляпу’.
Перечисляться могут все члены предложения: подлежащие, сказуемые, определения,
дополнения, обстоятельства (образа действия). В компактном статическом фотографическом
и характерологическом типах портрета в роли подлежащего могут выступать имена
существительные, обозначающие отдельные черты внешности, части тела, предмета одежды
и обуви и пр. Преобладание однородных сказуемых наблюдается в динамическом типе
портрета компактного и рассредоточенного типов. Перечисление второстепенных членов
предложения – определения, дополнения и обстоятельств – происходит вместе с
перечислением подлежащих и сказуемых. Накопление количества эмоций, какого-то
качества ведет к появлению дополнительного приема этого уровня – градации. В
рассмотренном материале присутствуют и эмоциональная, и количественная типы градации.
Логическое перечисление может выражаться различными частями речи, определяя
при этом различные отличительные качества описываемого героя. В предложении может
быть повтор определений, сказуемых, например:
Иван – ушан-акылан, чолга руш,
’Иван – умный, бойкий русский,
йылмыланат уста, кугешнаш ок йöрате, красноречивый,
Шумат
Эрбылатовичлан
чыла старается
во
не
всем
любит
помогать
гордиться,
Шумату
шотыштат полшаш тырша (Мурзашев Эрбылатовичу’.
2001:29).
Количественная градация выражена перечислением сказуемых простых предложений,
входящих в состав сложного предложения и характеризирующих ухудшение физического
состояния персонажей. Тем самым градация создается «цепочкой» простых предложений в
рамках сложного:
Бушуевын
мутшым
’Выслушал слова Бушуева, его лицо
колышт
налят, тудын чурийже куптыргымо гай сморщилось, сам он весь съежился (букв.
лие,
вачыжат
туртылто
(Асаев плечи сжались)’.
1971:186).
Следующим распространенным приемом является повтор отдельного слова в рамках
компактного статического или динамического типов портрета. Дополняет его неоднократное
анафорическое использование разделительных и соединительных союзов, а также
словосочетаний.
Для рассредоточенного типа портрета фотографического и характерологического
типов присущ сквозной повтор слов и словосочетаний, например:
Сквозной повтор слова (наречия) тугак, выполняющего функцию союза, союзов
ала, теве, наречия пеш, например:
’На них посмотришь, подумаешь, что
Нуным ончалат гын, сар саман
шогымо гаят ок чуч: тугак моторын чиен сейчас не военное время: все так же
шогалыныт;
тугак
койышланен
ошкыл
о‰ым
кадыртен, красиво одеты, все так же, выпячивая грудь
колтат;
тугак вперед, щеголяя, прогуливаюися; все так же
тичмаш тылзе гай шÿргывылышышт пакча их щеки, напоминающие полную луну,
покшелан пеледше йошкар маке гай йÿла горят, словно красный мак, цветущий
(Орай 1978: 56).
посреди огорода’.
Пропуск логически необходимых элементов, как особый прием, создающий
выразительность текста на синтаксическом уровне, включает в себя использование
инфинитивных
предложений
разного
типа,
а
также
номинативных,
неполных
и
эллиптических предложений. Данные приемы играют специфическую роль в создании
портретов, которые передают лишь детали внешности, характера или одежды персонажей.
Кроме того, они преимущественно используются для создания статического портрета
фотографического типа. Самыми яркими примерами в создании словесного портрета в
рамках этой группы приемов являются эллиптические предложения, например:
’А ведь в вашу деревню приехала
А вет ялышкыда пеш мотор ÿдыр
толын. ™дыр огыл – картинка (Асаев очень красивая девушка. Не девушка –
картинка! ’
1971:78).
Волгыдырак
шинчанже
Яндай
’Со светлыми глазами был Яндай, с
лийын, изиш нугыдырак кандыже – Кандай тёмными – Кандай’.
(Юзыкайн 1979:101).
Средства синтаксической связи или их значимое отсутствие также относятся к
стилистическим
приемам.
В
рассмотренных
словесных
портретах
логическая
и
семантическая связь между отдельными частями предложений, сверхфразовых единств
осуществлялась как без связующих элементов, представляя прием асиндетона (бессоюзия),
так и с помощью союзов, союзных слов, частиц, составляя полисиндетон (многосоюзие). Оба
приема выполняли функции создания семантических полей, обозначающих внешность,
одежду, черты характера описываемых героев. В каждом отдельном случае они
акцентировали наиболее важные, значимые детали в словесном портрете персонажей,
определяя компактность статического и динамического типов описания.
Стилистические приемы синтаксического уровня редко встречаются в виде
одиночных выразительных средств: чаще они используются вместе, образуя синтаксическую
конвергенцию (М.Е.Обнорская), под которой понимается группа из нескольких совпадающих
по функции элементов, объединенных одинаковым синтаксическим отношением к
подчиняющему их слову или предложению. В проанализированном материале - это чаще
всего группа однородных членов предложения
внутри простых предложений, а также
группа однородных сочиненных предложений в рамках бессоюзного сложного предложения.
Стилистические приемы фонологического и синтаксического уровней, благодаря
своей природе и функциям, наряду с другими средствами, создают выразительные словесные
портреты персонажей марийских романов.
Во второй главе рассматриваются лексические выразительные средства, наиболее
часто используемые в словесном портрете в марийском романе. Исследованные словесные
портреты показали, что из образных средств марийского языка, проанализированных в
работе (образное сравнение, эпитет, метафора), преобладают сравнения.
Подавляющая часть образных сравнений представляет собой оригинальные авторские
приемы. Тем не менее, в работах марийских мастеров встречаются и некоторые наиболее
яркие заимствования из народной поэзии.
Маркерами сравнительных конструкций
в исследованном материале служат
послелоги гай, гае, семын; суффикс сравнительного падежа –ла и союз пуйто.
При описании персонажей в марийских романах в количественном отношении
преобладают простые предметные и развернутые предметные типы сравнений. Наиболее
распространенными моделями простых предметных сравнений являются конструкции вида:
N+Postposition+V; Adj+N+Postposition+V, например:
...Овдачи куржын лекте, йырже
вырля‰ге гай пöрдеш (Лекайн 1987: 117).
А
Веруш
титакан
е‰
Овдачи,
вокруг
него
кружится трясогузкой’.
семын
йошкарга (Лекайн 1987:213).
Ачажын
’Выбежала
’А Вера, словно виновный человек,
краснеет’.
(Новицкийын)
’Лицо папы (Новицкого) почему-то
шÿргывылышыже ала-молан нарынчалген, пожелтело, похож на больного человека’.
черле е‰ гай коеш (Тимофеев 1973:70).
В исследованном материале широко используется такая группа образных сравнений, в
которых эксплицитно выражены три члена сравнения – референт (первый член), агент
(второй член), основание сравнения (tertium comparationis).
Семантическая структура образных сравнений исключительно разнообразна и
включает следующие наиболее распространенные параллели: «глаза – элемент природы»
(28,51%), «волосы – животный, растительный
мир» (11,59%), «одежда – элемент
природы» (10,28%) (Ср.: С.М.Мезенин, 1984).
В исследованных текстах излюбленными объектами сравнения являются глаза
девушек (авторы проанализированных романов - мужчины), губы, рот. Описание внешности
персонажа в большинстве случаев происходит автором сверху вниз, начиная с лица,
заканчивая описанием одежды или походки.
По оценочно-стилистическому принципу образные сравнения подразделяются на
тропы положительной, отрицательной и нейтральной оценки. Анализ исследованных
романов показал преобладание словесных портретов, содержащих образные сравнения с
положительной оценкой.
Наряду с образным сравнением распространенным средством при описании
словесного портрета выделяется эпитет. Исследованные отрывки обрисовки внешности
содержат тавтологические (традиционные) и пояснительные эпитеты.
Под тавтологическим эпитетом, вслед за А.Н.Веселовским (1940), понимается
тропеическое средство, которое указывает на постоянное свойство определяемого и которое
изначально присутствует в определяемом слове, например:
Тÿсшº (Андри Иванын) тоштыж деч
’Хотя внешним видом (Андри Иван)
шо‰гынракын ончыкта гынат, ш¢ргыжö выглядит постаревшим, по сравнению с
тугаяк йошкарге (Лекайн 1987:82).
прежним, лицо, как и прежде, румяное’.
Пояснительный эпитет – это троп, который указывает на какой-то признак,
позволяющий выделить объект из класса данных объектов, например:
Петр кугыза, кольмо пондашыжым
’Дед Петр, расправив широкую (как
шаралтен, кынел шогале (Лекайн, 2т, лопата) бороду, встал’.
1987:175).
Примеры тавтологических эпитетов свидетельствуют об использовании писателями
фольклорных приемов. Однако анализ текстов показал, что авторские произведения –
романы марийских писателей – содержат преобладающее количество пояснительных
эпитетов. Указанный троп в исследованных текстах выражен: 1) качественными
прилагательными; 2) причастиями; 3) категориально недифференцированными словами; 4)
именами существительными.
Выделенные в текстах эпитеты подразделяются на простые и сложные. При описании
героев произведений авторы часто используют ряд эпитетов, которые создают цепочку
образных определений в описании персонажа. В работе предлагается следующая
классификация простых эпитетов: 1) адъективные эпитеты, 2) эпитеты-причастия
(партиципные эпитеты) и 3) субстантивные эпитеты. Самой частотной является первая
группа.
Адъективные эпитеты выражены двумя классами прилагательных – эмпирийными и
рациональными (А.И. Шрамм 1979).
Из класса эмпирийных прилагательных своей распространенностью выделяются две
группы прилагательных. Первая группа включает прилагательные, обозначающие цвет,
например:
Прокой
вате
шÿргывылышан,
–
ошалге
мучкатарак
’Жена
Прокоя
–
пухлолицая,
ÿдырамаш светлорусая женщина’.
(Лекайн, 2т, 1987:284).
Вторая группа представлена прилагательными, обозначающими пространственные
характеристики:
Тудо лапкатарак капан да кугу
мÿшкыран (Лекайн, 2т, 1987:209).
’Он маленького роста и с большим
животом’.
Эпитеты, выраженные рациональными прилагательными, представлены более
разнообразными группами. Можно привести следующие примеры:
Группа прилагательных, обозначающих внешний вид:
Айдеме неле капан, тудын вийжат
’Человек тяжеловесный, и сил у него
шагал огыл (Лекайн, 2т, 1987:293).
немало’.
Группа прилагательных, обозначающих черты характера человека:
’К
Пиалешышт, кува ден кугыза поро
кумылан логалыныт (Лекайн, 2т, 1987:47).
их
счастью,
дед
с
бабкой
оказались добродушными людьми’.
Прилагательные, обозначающие возрастные характеристики человека.
’Саванай похож на старого петуха’.
Саванай чылт шо‰го агытан гай
коеш (Лекайн, 2т, 19876215).
Прилагательные, обозначающие признаки предметов, явлений:
…ачаже,
патыр
да
Лашман
пашам
Йыван,
йºратыше
’Его отец, Лашман Йыван, был очень
пеш
улмаш сильным и трудолюбивым человеком’.
(Лекайн, 3т, 1988:19).
Прилагательные, обозначающие признаки животных и человека:
Йылгыжше
са‰ган
кÿсенышытыже
коя
ала-мом
айдеме
’Толстый человек с блестящим лбом
пургедаш начал рыться в карманах’.
тÿ‰але (Лекайн, 2т, 1987:208).
Писатели умело пользуются богатством марийского языка при создании портретов в
широком понимании термина. Оба класса прилагательных активно используются для
создания
компактных
фотографического
и
рассредоточенных,
(преимущественно
статичных
эмпирийные)
и
и
динамичных
портретов
характерологического
(преимущественно рациональные) типов.
Выделены три группы эпитетов, исходя из их оценочных характеристик: эпитеты
мелиоративной, пейоративной оценки, эпитеты нейтрального значения. Определены их роль
и функции в создании различных типов портрета.
Следующим важным стилистическим приемом в создании различных типов
словесного портрета в рассмотренных романах является метафора. Проанализированный
материал показал, что метафоризации может быть подвержена любая
часть речи. В
исследованных текстах из знаменательных частей речей с метафорическим характером
преобладает глагол.
Исследованный материал показал, что метафоры в создании портретного образа героя
обладают теми же семантическими признаками, что и образные сравнения: писатели проводят
параллели между внешностью человека, его характером, поведением, одеждой и явлениями
природы, например:
Шуялтен
колтыш
Япык
кугыза,
’Затянул
дед
Япык,
из
его
уст
умшаж гыч шÿшмÿй гай шыма мут-влак потекли, как вода, нежные слова, словно
вÿдла йогаш тÿ‰альыч (Лекайн 1987:89).
сливочное масло’.
Семантические параллели чаще всего распространяются на признаки растительного
мира и поведение животных и птиц. Преобладает косвенная метафора, которая в портрете
образуется по принципу олицетворения, понимаемого в широком смысле.
В работе выделяются два типа олицетворения: зооморфное олицетворение и
нерасчлененное олицетворение, например:
…пайрем калык вараксим гай чогиен,
южыжо мурен пурат (Шабдар 1975:7).
’…
праздничные
гости
заходят,
щебеча, словно ласточки, некоторые из них,
входят, запевая песню’.
Шинчажат
утларак
витарен
’И глаза пристально всматриваются, и
ончалеш, йылмыжат нигушак ок тÿкнö - (букв.: язык нигде не заикается) не заикается
раш ойла, умылтара (Шкетан 1986:104).
- говорит чётко, объясняет’
Семантическая структура исследованных метафор представлена тремя основными
группами: «человек – природное явление»; «человек – животный мир (птица, животное,
пресмыкающиеся)», «свойства различных предметов - человек».
Группа I: «человек – природное явление» встречается в отрывках из словесных
портретов, в которых косвенная метафора содержит «приписываемые» внешности человека,
его поведению свойства природы. Примеры олицетворений этой группы создаются двояко – и
на основе внешнего сходства сопоставляемых явлений, и на основе общего функционального
характера, одинаковых функций:
Шинчаже лач Зоян – тугаяк
’Глаза, точно как у Зои, – такие же
шара, ке‰ежымсе кечан кава гай серые, светлые, как летнее солнечное небо,
яндар,
кандын
йÿла
(Тимофеев горят, синим цветом’
1973:250).
Группа II: «человек –
животный мир (птица, животное, пресмыкающиеся)»,
содержит примеры, в которых человеку приписываются некоторые повадки животных или
птиц, т.е. олицетворение в группе базируется на основе общего функционального характера,
общих функций:
А Епрем вате вырля‰ге гай колта,
’А жена Епрема крутится, словно
Атбаш Вöдыр деке миен, могыржым модыкта трясогузка, играет телом’.
(Лекайн 1987:111).
Группа III: «свойства различных предметов -
человек». В этой группе скрытое
сравнение, косвенная метафора, также создается на основании сходства внешних черт и на
основании общих функций:
(Микалын)
Шинчаончалтышыже
’ (Микала) Взгляд стал зорче’.
пÿсештын (Тимофеев 1973:282).
Метафоры первой группы в исследуемых романах наиболее частотны. По нашему
мнению, это объясняется тем, что для создания словесного портрета в широком понимании
(внешность, одежда, характер, поведение и т.п.) используются слова из различных
семантических групп, а понятие «природное явление» включает в себя их большое
разнообразие.
Каждая группа метафор участвует в создании отдельных типов портрета. Метафоры
семантической структуры «человек – природное явление» преобладают в компактных
статических и динамических словесных портретах фотографического типа. Косвенная
метафора второй семантической группы способствует созданию компактного динамического
портрета фотографического и характерологического типов.
Метафора используется для оценочной характеристики портретируемых героев.
Оценки
распространяются
на
эстетические
и
этические
качества
героев,
имеют
отрицательную, положительную или нейтральную коннотации.
Ни выразительные, ни образные средства, применяемые для создания словесных
портретов персонажей, не используются отдельно. Марийские писатели прибегают к
всевозможным ресурсам языка для красочного и выразительного изображения своих героев.
Этические и эстетические идеалы марийского народа находят свое воплощение во
внешности и характерах персонажей, созданных марийскими писателями.
Ведущим приемом создания выразительности и образности словесных портретов
является стилистическая конвергенция (M.Riffaterre). К ней относится сосредоточение
максимального количества выразительных и образных средств на небольшом отрезке текста,
которым и является словесный портрет. Экспрессивность и образность сверхфразового
единства достигается при выполнении стилистическими приемами общей функции, которая
в каждом конкретном случае может быть различной в зависимости от необходимости
создания определенного типа портрета, необходимости акцентуации некоторых отдельных
черт изображаемого объекта, например:
Тудын йÿкшö моло ÿдыр-влак деч
’Её голос звучит иначе, чем у других
ойыртемын йо‰галтеш. Тыге шÿшпык девушек. Так может петь только соловей:
гына пеш сылнын да яндарын мурен красиво и звонко. Услышав этот голос,
кертеш. Тиде йÿкым колын, Эчанын Эчан
ясно
представляет
себе
образ
ончыланже ÿдырын тÿсшö сÿретлалтеш. девушки. Её внешность так красива, будто
Тудын сын-кунжо тугай чапле, йÿдшат ночь готова превратиться в день, волосы
кечывалыш савырнышаш гай, кÿляш гай цвета воска, словно кудель, свисают ниже
шышталге
ÿпшö
кыдалжымат
эрта. пояса. На ее продолговатом лице играет
Тудын кужакарак шÿргывылышыштыже солнышко, … на груди не серебро, а луна
кече модеш, … о‰ыштыжо ший огыл, светится. Эчан с любовью вспоминает и ее
тылзе
волгалтеш.
Эчан
тудын нос, губы, словно листочек, сверкающие
нержымат, лышташ гай тÿрвыжымат глаза при смехе’.
ужеш,
воштылмыж
годым
йылгыжалтше шинчажым йöратен онча
(Лекайн 1987:100).
К стилистическим приемам фонологического уровня в данном описании героини
относится: 1) многократное использование звуков: [ш] [к], которое особенно выделяется на
фоне повтора сонантов [н] [м] [л]; 2) морфологическая рифма: Тудын йÿкшö моло ÿдыр-влак
деч ойыртемын йо‰галтеш. Тыге шÿшпык гына пеш сылнын да яндарын мурен кертеш.
Тиде йÿкым колын, Эчанын ончыланже ÿдырын тÿсшö сÿретлалте; …Тудын кужакарак
шÿргывылышыштыже кече модеш, … о‰ыштыжо ший огыл, тылзе волгалте.
Стилистическими средствами синтаксического уровня являются: 1) сквозной повтор
слова тудын (4 раза), 2) неполная параллельная конструкция: Тудын кужакарак
шÿргывылыштыже кече модеш, … о‰ыштыжо ший огыл, тылзе волгалтеш; 3)
перечисление внешних черт девушки по воспоминаниям Эчана: Тудын сын-кунжо тугай
чапле, йÿдшат кечывалыш савырнышаш гай, кÿляш гай шышталге ÿпшö кыдалжымат
эрта. Тудын кужакарак шÿргывылыштыже кече модеш, … о‰ыштыжо ший огыл, тылзе
волгалтеш.
Особо
богат этот отрывок образными приемами. К ним относятся: 1) непрямое
сравнение голоса девушки с голосом соловья: Тыге шÿшпык гына пеш сылнын да яндарын
мурен кертеш. 2) образное развернутое сравнение внешности через параллельное описание
превращения ночи в день: Тудын сын-кунжо тугай чапле, йÿдшат кечывалыш савырнышаш
гай. Красота волос вызывает следующее предметное сравнение вкупе с эпитетом: кÿляш гай
шышталге ÿпшö. Рот, губы, представленные воображением героя, ассоциируются с
листочком: лышташ гай тÿрвыжымат ужеш.
Отрывок содержит и эпитеты,
интенсифицирующие качества героини: сылнын да яндарын (мурен кертеш), йылгыжалтше
шинчажым (йöратен онча). Примерами олицетворения служат глаголы в сочетаниях: кече
модеш, тылзе волгалтеш. Большая часть словесных портретов содержит разнообразное
сочетание выразительных и образных средств
лексического уровней марийского языка.
фонологического, синтаксического и
В заключении подведены итоги и сформулированы основные выводы исследования.
Словесные портреты в романах содержат выразительные и образные средства в их гибком и
разнообразном сочетании, не встречаясь отдельно. Самым ярким приемом создания
выразительности и образности словесных портретов, объединяющим использование
разрозненных отдельных средств, является стилистическая конвергенция, при котором в
словесном портрете максимально сосредоточиваются различные стилистические приемы
языка.
Проведенное исследование показало, что в течение XX в., благодаря творческой
работе марийских писателей, осуществилось значительное обогащение функционального
стиля авторской прозы разнообразными стилистическими приемами – экспрессивными и
образными средствами, свидетельствующими об исключительно богатом потенциале
современного марийского языка.
По теме диссертационного исследования автором опубликованы следующие
работы:
1. Guseva E. Verbal portraits in Mari novels // WEB-FU [Wiener elektronische Beiträge des
Instituts für Finno-Ugristik] http: // webfu.univie.ac.at/texte/guseva.pdf.-3/2004.- 4 S.
2. Гусева Э.В. Лингвостилистическая характеристика словесного портрета в марийском
романе // Тезисы докладов Х Международного конгресса финно-угроведов: Лингвистика: II
часть / Мар. гос. ун-т.- Йошкар-Ола, 2005.- С. 212-214.
3. Гусева Э.В. Лингвостилистические особенности словесного портрета в художественном
произведении
//
Ф.
Васильев
и
современность.
Материалы
научно-практической
конференции «Проблемы удмуртской филологии и преподавания удмуртского языка и
литературы» и Всероссийской конференции «Вторые Флоровские чтения», посвященной 70летию со дня рождения удмуртского поэта Ф.И. Васильева.- Глазов, 2005.- С. 147-149.
4. Гусева Э.В. Семантика цветовой гаммы в словесном портрете марийского романа //
Марийская филология: Ученые записки историко-филологического факультета, вып.5.Йошкар-Ола, 2005.- С. 90-95.
5. Гусева Э.В. Лингвостилистические особенности словесного портрета в художественном
произведении // История, современное состояние, перспективы развития языков и культур
финно-угорских народов. Материалы III Всероссийской научной конференции финноугроведов (1-4 июля 2004г., Сыктывкар).- Сыктывкар, 2005.- С. 73-74.
6. Гусева Э.В. Шомакан портрет. Марий романысе шомакан портретыште т¢сым ончыктышо
лексемын семантикыже // Ончыко, №10.- Йошкар-Ола, 2005.- С.189-192.
7. Гусева Э.В. Лингвостилистические средства создания словесного портрета в марийском
романе // Взаимодействие и взаимовлияние языков литератур народов Поволжья и
Приуралья. Материалы Межрегиональной научной конференции, посвященной 100-летию со
дня рождения академика Пауля Аристэ. - Саранск, 2006.- С. 395-399.
8. Гусева Э.В. Лексико-семантическая структура словесного портрета в марийском романе //
Марийская филология: Ученые записки историко-филологического факультета, вып.7.Йошкар-Ола, 2006.- С. 37-42.
9. Гусева Э.В. Фонологические выразительные средства в создании словесного портрета (на
материале марийского романа) // Вестник Чувашского университета.- №1.- 2007.- С. 188-192.
10. Гусева Э.В. Выразительные средства марийского языка в создании словесного портрета
(на материале произведений марийских писателей). – М., 2007. – 15 с. –Депон. в ИНИОН
РАН; № 60203.
Download