Основные аспекты вопросительных предложений

advertisement
1
ВВЕДЕНИЕ
I. Актуальность темы теоретическое значение новизна работы
Современный период развития русского языкознания характеризуется
разнообразием лингвистических теорий. Особенно интенсивно развивается
синтаксис. В последние годы “героем” синтаксиса стал текст но простое
предложение было и остаётся основной единицей синтаксиса так как именно в
предложении находят выражение наиболее существенные функции языка:
познавательная экспрессивная (язык как орудие инструмент мышления) и
коммуникативная (язык как средство общения). Язык является средством
общения только потому что он выражает мысль.
Одним из достижений современного синтаксиса является выявление и
разграничение аспектов изучения синтаксических единиц и прежде всего
предложения. Одни аспекты связаны с семантикой предложений другие – с их
структурой (строением). Трудно установить систему аспектов (их иерархию) но
несомненно что основными аспектами являются структурный и семантический
отражающие строение и значение синтаксических единиц. Причём наиболее
доступными
для
наблюдений
оказываются
структурные
свойства
синтаксических единиц в то время как семантические (смысловые) свойства
находящие выражение в средствах построения синтаксических единиц являются
глубинными.
Анализ современных теорий а также внимание к русской классической
синтаксической теории позволили выделить в синтаксической науке четыре
основных аспекта синтаксических единиц: структурный семантический
коммуникативный и прагматический.
Изучение
посвящённые
лингвистической
собственно
литературы
теоретическому
показывает
и
практическому
что
работы
освещению
вопросительных предложений разработаны ещё недостаточно. Тем более до
сегодняшнего дня рассмотрение вопросительных предложений со всех сторон
употребления не было объектом специального исследования. В современной
лингвистике пока не существует единых ответов
на вопросы  как описать
вопросительные предложения в свете последних достижений в синтаксической
теории какое место занимают вопросительные предложения в системе
простых
предложений
русского
языка
и
по
классифицировать вопросительные предложения и др…
каким
основаниям
2
Кроме
современных
того
несмотря
исследованиях
на
по
значительные
успехи
русскому синтаксису
достигнутые
задача
в
обучения
построению вопросительных предложений не решена. Практика показывает что
построение правильных и по грамматике и по коммуникативной цели
предложений вызывает большие трудности у изучающих русский язык. В
процессе изучения учащиеся затрудняются в понимании русской разговорной
речи реагировании на реплики собеседников и продуцировании речевых
произведений в непосредственном повседневном общении с носителями
русского языка. Система вопросительных предложений может быть усвоена
вьетнамскими
предложений
студентами
данного
вопросительном
нелегко.
типа
во
Ведь
в
вьетнамском
предложении
отличие
языке
располагаются
в
от
формулировки
слова
в
русском
соответствии
с
коммуникативным заданием. Так предложение: Я послал маме посылку может
быть ответом на вопрос (коммуникативное задание) собеседника: Что ты
послал маме? – Я послал маме посылку; Кто послал маме посылку? –Посылку
послал маме я; Кому ты послал посылку? - Я послал посылку маме…
К тому же независимо от порядка слов то о чём спрашивают выделяется
интонационно. Интонационный центр вопроса может передвигаться и при
неизменном порядке слов: Сего3дня принесли газеты? – Да сего1дня; Сегодня
принесли3 газеты? – Да принесли1; Сегодня принесли газе3ты? – Да газе1ты;
Такие случаи будут вызывать стойкие ошибки у начинающих студентов. А что
касается вьетнамских учащихся то они могут столкнуться с
многими
трудностями при оформлении реплик. Для них характерно построение диалога
состоящего из полных реплик. И этим они нарушают известное правило русской
разговорной речи: “Не повторять в ответе
тех слов которые были в
вопросе”. См. Ты когда будешь сдавать экзамен по русскому языку?
Не правильный ответ: Я буду сдавать экзамен по русскому языку седьмого
июня.
Правильный ответ: Седьмого.
Но если пропуск разных членов предложения даже подлежащих
обозначающих деятеля стал нормой русского языка то согласно вьетнамскому
речевому этикету такое явление считается его нарушением: не допускаются
неполные предложения бесподлежащные в особенности в речи младшего
обращенной к старшему детей – к взрослым. Вместе с тем в разговорной речи
русские часто не называют и сам предмет речи а лишь описывают его признаки:
- У вас есть от головной боли?;
3
- В чёрной куртке не заходил?;
- С усами за вами?;
- В очках меня не спрашивал?
Вьетнамцам даже на продвинутом этапе обучения может показаться что
такие фразы произнесены на каком-то тайном языке или являются полной
бессмыслицей.
Новизна нашей работы заключается в том что наше исследование
впервые во вьетнамской русистике рассматривает в целостности систему
вопросительных
предложений
с
учётом
трудностей
возникающих
при
формулировке вопросительных предложений вьетнамскими учащимися.
II. Цель и задачи исследования
Наше
исследование
предложения
в
разных
преследует
цель
описать
аспектах:
структурном
вопросительные
коммуникативном
семантическом и прагматическом в рамках учебной программы русского языка
языковых вузов.
Для достижения поставленной цели в нашей работе решаются следующие
задачи:
1. Краткий обзор об аспектах изучения предложений. Изложение
основных идей взятых для описания вопросительных предложений;
2. В связи с ограниченным объёмом магистерской диссертации
описываются не все типы вопросительных предложений а даётся описание или
одного или некоторых типов;
3. Разработка некоторых рекомендаций по изучению вопросительных
предложений и обучению им во вьетнамской аудитории на основании
многоаспектного описания вопросительных предложений в свете теории
прагмалингвистики речевого общения
культурологии
коммуникативных
неудач сопоставления и др.;
4. Составление системы примерных упражнений.
III. Методы исследования
В работе используются описательный сопоставительный методы.
IV. Источники материала
Языковые материалы взяты из художественных произведений советских и
российских авторов и из учебной литературы.
V. Практическая значимость исследования
Данная работа представляет собой разностороннее рассмотрение русских
вопросительных
предложений.
Практическая
значимость
исследования
4
определяется возможностью использования её результатов как в практическом
курсе русского языка так и при составлении программ учебников и учебных
пособий.
Кроме того результаты предлагаемой работы могут быть использованы
для
дальнейшего
исследования
проблем
касающихся
вопросительных
предложений.
VI. Структура исследования
Работа состоит из введения трёх глав заключения списка литературы.
Во введении обосновывается выбор темы отмечается актуальность
исследования определяется его цель и задачи раскрывается научная новизна
практическая значимость перечисляются используемые методы исследования а
также излагается его структура.
Первая глава посвящена изложению основных исходных теоретических
проблем
связанных с темой работы: аспекты изучения предложения; место
вопросительных предложений в системе простых предложений; принципы
выделения вопросительных предложений.
Во
второй
главе
освещаются
вопросительные
предложения
в
структурном семантическом коммуникативном и прагматическом аспектах.
В третьей главе даются некоторые рекомендации по изучению
вопросительных предложений и обучению им во вьетнамской аудитории.
Заключение содержит выводы полученные в результате проведённого
исследования.
В конце диссертации – список использованной литературы.
5
ГЛАВА I
ОСНОВНЫЕ ИСХОДНЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Первая глава посвящается следующим вопросам: 1) аспекты изучения
предложения и их интеграция; 2) вопросительные предложения в системе
простых предложений; 3) основания для классификации вопросительных
предложений; 4) о косвенных речевых актах.
I/ Аспекты изучения предложения
1.1. Структурный аспект изучения предложения
Во
всех
современных
синтаксических
концепциях
предложение
понимается как центральный объект синтаксиса. Учение о предложении
занимает такое положение в синтаксической теории со времени появления
первых теоретических работ (в России с конца XVIII – начала XIX века).
Формальная организация отдельных предложений в современной науке
характеризуется соотнесением их с тем или иным образцом предложения –
структурной схемой. Учение о структурных схемах составляет в современных
синтаксических трудах основу описания формальной организации предложения.
Русские синтаксисты XIX века видели в предложении не только речевое
явление:
их
внимание привлекало
предложение
как
типовой
образец
компоненты предложения (члены предложения) рассматривались под углом
зрения их участия в создании предложений именно как типовых образцов.
Синтаксическая традиция подготовила материал и для формирования понятия
структурной схемы предложения и для составления списка структурных схем.
“Структурные схемы – это те типичные образцы (стереотипы) по которым
строятся
в
речи
единицы
разных
уровней
синтаксической
системы”
[Белошапкова 10 с.2-3]. По схеме (модели) словосочетания “прилагательное +
существительное” могут быть образованы словосочетания дождливый день
тяжелая болезнь и т.п. по схеме “существительное + в + существительное в
В.п.”: поездка в горы вход в аудиторию и т.п.
Задача
учения
о
структурной
схеме
предложения
–
определить
применительно к предложениям разных типов минимум компонентов при
котором предложение вне зависимости от контекста способно к выполнению
своих функций. Таким образом структурная схема предложения может быть
определена как отвлечённый образец состоящий из минимума компонентов
необходимых для создания предложения.
6
Новый тип описания формальной организации предложения основанный
на понятии структурной схемы предложения в русской науке появился в конце
60-х годов. Он был реализован применительно ко всем конструкциям русского
предложения в “АГ-70” и в “АГ-80” обсуждался во многих статьях и книгах по
синтаксису русского языка и общей теории синтаксиса. Введение понятия
структурной схемы предложения отвечало общему стремлению к формализации
и моделированию лингвистических объектов которое свойственно разным
направлениям и областям современного языкознания и в котором отражаются
запросы века а также целям практического применения описательного
синтаксиса.
Одной из задач структурного синтаксиса является составление полного
(“конечного”) списка структурных схем синтаксических единиц хотя
в
лингвистике до сих пор нет единой точки зрения по вопросу о составе
структурных схем о принципах выделения строевых элементов. Структурная
схема предложения рассматривается в конструктивном синтаксисе как “первая
существенная черта предложения”. В “АГ-80” компоненты структурной схемы
по
морфологическим
признакам
обозначаются
латинскими
буквами
и
сочетаниями букв (указывается часть речи её формы): N – nomen – имя Vf –
verbum finitum - спрягаемая форма глагола Inf –infninitivum - инфинитив Adj –
adjectivum – прилагательное Pron – pronomen - местоимение Adv – adverbium наречие Praed – praedicatum – предикатив (категория состояния) Part –
participium - причастие neg – negatio – отрицание cop – copula - связка и т.д.
При символах N Pron и других цифры от 1 до 6 обозначают соответствующие
падежи или лицо; символ S – singularium обозначает ед.ч. pl – pluralium - мн.ч.
Основные
структурные
схемы
компоненты
которых
обозначены
латинскими буквами дополняются (в скобках) вариантом с русскими
названиями частей речи и их форм.
1. Схемы двусоставных предложений: а) спрягаемо-глагольные: N1 - Vf
(сущ.1 – спр. гл.): Лес шумел; б) именные: N1 – N1 (сущ.1 – сущ.1): Мой брат –
учитель; N1 - Adj (сущ.1 – прил.): Улыбка у него добрая; N1- Part (сущ.1 – кр.
страд. прич.): Комната проветрена.
2. Схемы односоставных предложений: Vf 1s (спр. гл. в 1-м л. ед.ч.):
Люблю грозу в начале мая (Ф. Тютчев); Vf 2s (спр. гл. во 2-м л. ед.ч.): Без труда
не вынешь и рыбку из пруда (Пословица); Praed (кат. сост.): Морозно; Praed – N3
(кат. сост. – дат. субъекта): Мне холодно; Vf 3s (спр. гл. в 3-м л. ед.ч.): Вечереет;
Inf (инф.): Молчать!; N1 (сущ.): Вечер.
7
3. Схемы нечленимых слов-предложений: Частицы: да нет. Модальные
слова: конечно безусловно. Междометия: Ах! Ох!. В этих схемах указывается
частеречная принадлежность слов выполняющих функцию предложения.
В работах большей части российских лингвистов структурное описание
синтаксических единиц сопровождается указанием на их семантику и
функциональные особенности (употребление в речи) отмечаются условия
заполнения схем лексическим материалом. Сознание необходимости анализа
смысла предложения в его целостности а следовательно обращение к
вещественному содержанию предложения составляет характерную черту
современной науки противопоставляющую её науке прошлого. Задача этой
области науки – выявление типов смысловой организации предложения.
1.2. Семантический аспект изучения предложения
Развитие семантического синтаксиса предложения связано с учением о
значении языковых единиц которое во второй половине XX в. развивается так
активно что даёт основание говорить о “семантическом взрыве” в лингвистике.
Для современной семасиологии характерны некоторые общие черты которые
проявляются и в учении о значении слов и в учении о значении предложения.
Важнейшая из них - глобальный подход к значению без ограничивающего
стремления отделить в нём грамматическое от лексического и заниматься тем и
другим по отдельности рассматривая их как принципиально разные типы
значения сосуществующие в содержании значимой единицы языка.
На этой основе происходит сближение учения о лексической семантике и
семантического синтаксиса. В лексикологии это проявляется в том что при
изучении значения слова привлекаются лексико-синтаксические преобразования
предложений включающих это слово. А в семантическом ситаксисе это
проявляется в том что при изучении значения предложения привлекается
лексическая семантика входящих в предложение слов прежде всего тех
которые составляют его предикативный центр. Таким образом изучение
смысловой или семантической организации предложения в современной науке
ведётся и со стороны лексикологии (лексической семантики) и с позиций
собственно семантического синтаксиса.
Для сближения синтаксиса и лексикологии найдены теоретические
основания. Анализ семантики предложения выдвинул положение о том что в
одном из своих аспектов предложение подобно слову является номинативной
единицей. В теории словосочетаний структура предложения Девочка выменяла у
мальчика
грушу
на
пирожное
представляется
как
соединение
ряда
8
номинативных единиц - слов и словосочетаний девочка выменяла грушу
выменяла у мальчика выменяла на пирожное. В семантическом синтаксисе всё
приведённое предложение рассматривается как обозначение события участники
которого (предметные понятия актанты) вовлечены в действие. Различие между
словом и предложением в номинативном плане усматривается в том что
предложение - сложный полный знак непосредственно соотнесенный с
событием ситуацией слово же – знак частичный соотносимый с ситуацией
только при включении его в предложение.
Всякое предложение отражает давая ему название какой-то фрагмент
действительности некое “положение дел”.
Для описания объективного содержания предложения в современных
исследованиях используются разные понятия. Направление семантического
синтаксиса ориетированное на обращение к структуре события ситуации как
денотата предложения выдвинуло понятие пропозиции заимствованное из
логики где им обозначалось то общее что существует между предложением и
его возможными перефразировками в пределах данного языка а также его
переводами на другие языки. “Пропозиция понимается как модель называемого
предложением “положения дел” как объективное содержание предложения
рассмотренное в отвлечении от всех сопровождающих его субъективных
значений и от тех особенностей какие придает ему та или иная формальная
организация предложения”. [Белошапкова 10 с.686].
Структуру пропозиции определяет предикат который несёт в себе
существо “положение дел” – признак предмета или отношение между
предметами; он указывает определённые места для предметов-участников
“положения
дел”
(актантов)
определяет их
количество
и
роли. При
классификации пропозиций учитывают два взаимосвязанных признака: 1)
семантическая природа предиката; 2) количество актантов при нём и их роли. В
связи с этим оказываются актуальными исследования лексической семантики
слов
предикатного
существительных
типа
т.е.
выделение
семантических
“семантических
маркеров”
признаков
классов
(одушевлённость

неодушевлённость конкретность  абстрактность и т.п.) которые существенны
для определения ролей актантов а также исследования семантики падежных
форм существительных помогающие установлению ролей актантов при
многоместных предикатах.
Предикаты могут быть нульместными одноместными и многоместными
(двухместными трёхместными и четырёхместными); ср.: Холодает; Река
9
замёрзла; Профессор руководит аспирантами; Он подарил другу рюкзак; Они
перенесли сундук из дома в сарай. Их валентные свойства связаны с
семантическими
определяются
ими.
Так
предикаты
состояния
и
характеристики лица животного или предмета (неактивные) одноместны. Их
единственный
актант
всегда
имеет
значение
субъекта
состояния:
Он
тревожится (тревожен в тревоге); У него накипело на сердце; Ему холодно.
Предикаты называющие состояние окружающей среды нульместны т.е. не
прогнозируют актантов: Светает; Заря; Морозно; Идёт дождь. Предикаты
активного действия не направленные на изменение ситуации в которой они
протекают: Дети бегают; Все работают – в этом случае они одноместны а
могут обозначать события т.е. действия направленные на изменение ситуации
предполагающие “исходное” и “завершающее” её состояние: Художник
нарисовал картину; Мы сажали капусту; Я взял у соседа книгу – в этом случае
они многоместны. Количество мест также зависит от семантики предиката
равно как и от роли актантов. Так предикаты со значением давания  получения
трёхместны они предполагают производителя действия (агенса) предмет
передачи (объект или пациенс) и адресата действия: Сосед дал мне книгу.
Пропозиция
оформленная
как
предикативная
конструкция
и
одновременно снабженная всеми другими необходимыми субъективными
значениями сопровождающими предикативность - это предложение. Так как
пропозиция не включает в себя тех интерпретационных значений стилизующих
объективное содержание предложения какие идут от его формальной
организации
то
предложениями
одна
и
та
нескольких
же
пропозиция
формальных
может
образцов.
быть
Так
оформлена
пропозиция
с
одноместным или двухместным предикатом имеющим значение активного
целенаправленного
действия
могут
быть
выражены
предикативной
конструкцией одного из четырёх образцов: N1Vf Vp13 Inf CopfN1. Ср.: Здесь он
работает . – Здесь работают. – Здесь ему работать. – Здесь у него работа;
Утром он разносит газеты. – Утром разносят газеты. Утром ему разносить
газеты. – Утром у него разноска газет. Пропозиции с одноместным предикатом
характеризующей семантики могут быть оформлены по схемам N1CopfAdjf/1/5
N1CopfN1/5 N1Vf; ср.: Он лжёт. – Он лживый. – Он лгун; Он хромой. – Он
хромает; Он добрый. – Он добряк.
Пропозиция может быть оформлена непредикативной конструкцией:
деепричастной инфинитивной причастной адъективной или субстантивной.
Оформление пропозиции непредикативной конструкцией является вторичным
10
способом её выражения. Такая пропозиция не может составить предложения
она сливается с другой пропозицией получающей предикативное оформление и
включается в образующееся на основе этой пропозиции предложение осложняя
тем самым его смысловую организацию. В результате возникает асимметрия
между смысловой и формальной организацией предложения: простое по
грамматическому оформлению предложение приобретает сложное объективное
содержание (в нём выражаются две или более пропозиции) оно несёт в себе
свойства монопредикативности и полипропозитивности.
Так в предложении Помолчав рассказчик заговорил снова выражаются
две пропозиции с одноместными предикатами и с одним общим для них
актантом (рассказчик) который в обеих пропозициях выполняет одну и ту же
роль агенса. В предложении Все уговаривали её петь выражены две пропозиции
одна из которых двухместная (она выражена предикативной конструкцией –
инфинитивом) причём обозначенный местоимением она второй актант первой
пропозиции (объект пациенс) является и актантом второй (в ней он выступает
как агенс).
В
вышеизложенном
мы
рассмотрели
формальное
и
смысловое
(семантическое) устройство русского предложения. Однако для правильного
употребления предложений недостаточно знать только их формальную
смысловую структуру. Наряду с ней
и
в предложении существует его
коммуникативное устройство.
1.3. Коммуникативный аспект изучения предложения
Предложение
рассматриваемое
со
стороны
его
коммуникативной
организации принято называть высказыванием. В качестве высказывания
предложение во-первых квалифицируется как отдельная коммуникативная
единица в устной речи определёнными интонационными знаками (интонация
законченности) а в письменной речи – отделяющими знаками (точка
вопросительный или восклицательный знаки); во-вторых в нём становится
возможно актуальное членение – смысловое членение существенное для
данного
контекста
или
ситуации.
Актуальное
членение
предложения
соответствует коммуникативному заданию: заключенная в нём вещественная
информация преобразуется в актуальную что достигается определённой
иерархизацией смысла предложения и выражается тем что в предложении
закрепляется тот или иной порядок слов и место фразового ударения
(интонационного центра). Учение об актуальном членении предложения создано
чешким учёным В.Матезиусом в 20-30-е гг. ХХв. [Матезиус 32 с.237].
11
Первым высказал мысль о существовании закономерностей формирования
предложения связанных с его коммуникативной функцией в речи французский
учёный А. Вейль в 1844г. в книге о порядке слов в древних языках в сравнении с
порядком слов в современных языках. В конце ХIХ в. эта мысль получила
психологическую интерпретацию: были введены понятия “психологическое
сказуемое” и “психологическое подлежащее”. В российском языкознании эту
идею выразил Ф.Ф.Фортунатов. [Фортунатов 45].
Учение
об
актуальном
членении
было
значительным
шагом
в
исследовании организации предложения. В. Матезиус сделал открытие показав
что явление в котором видели психологическую природу в действительности
есть явление лингвистическое. Он определил основные понятия учения об
актуальном членении предложения и ввёл новые не имеющие психологической
окраски термины: “высказывание” “актуальное членение” и др. Идея
актуального членения предложения получила широкое распространение в
мировой лингвистике.
В процессе коммуникации (общения людей) и вытекает из требований
(потребностей) мы сообщаем собеседнику то что он хочет знать или то что с
нашей точки зрения ему необходимо знать. Информативное требование
возникающее в процессе коммуникации называется коммуникативным
заданием.
В каждом случае в предложении сообщается информация важная и
нужная для данного момента общения т.е. актуальная информация.
Таким образом при актуализации содержания предложения происходит
членение (деление) его на две части – коммуникативно более значимую
(актуальную) и менее значимую (исходную). Деление содержания предложения
на части разной коммуникативной значимости называется актуальным
членением предложения.
Актуальное членение предложения бинарно. В соответствии со своим
коммуникативным заданием предложение членится на тему и рему. Определяя
тему исследователи отмечают три её признака: 1) тема – “исходный пункт
высказывания” “отправная точка для передачи актуальной информации”; 2) она
актуально менее значима чем рема; 3) это часть предложения которая обычно
дана
известна
носительницей
предопределена
“данного”
предшествующим
элементом
контекстом
соединяющим
является
высказывание
с
предшествующим текстом. Соответственно при определении ремы отмечается:
1) она содержит “то что сообщается о теме”; 2) она актуально более значима
12
чем тема в соотнесении её с темой выражается актуальная информация; она
“заключает
в
себе
коммуникативным
основное
центром
содержание
высказывания”;
сообщения
3)
она
и
является
обычно
является
носительницей “нового” [Белошапкова 10]. Например в данных предложениях
тема предшествует реме (граница актуального членения показана чертой): Море
/ – смеялось (М.Горький); Осина эта / – была мастерской дятла (П.Проскурин);
К полудню / опять парило… Перед закатом / становилось ясно (А.Бунин); На
пароходе / уже давно тишина. Тихо / и на рейде (А.Бунин.). В следующих
предложениях рема предшествует теме: Стала ярче / бесконечная россыпь звёзд
(И.Андроников); Плачет и убивается / Катерина (Н.Гоголь).
Предложение
не
может
быть
без
ремы
составляющей
его
коммуникативный центр. Наличие же темы в нём не обязательно. Тематическая
часть высказывания может не быть эксплицитно выраженной если она являясь
носительницей “данного” известна из контекста. Это наблюдается в неполных
предложениях: Пароход отвалил поздней ночью. Долго прокашливался и гудел
дрожа всем корпусом (К.Паустовский).
Возможны предложения с нулевой темой весь состав которых образует
рему: они сообщают о событии не выделяя исходного пункта сообщения. Такие
высказывания называют нерасчлененными: Пришла весна; Раздался звонок;
Повеяло теплой сыростью; Гуляет ветер порхает снег. Идут двенадцать
человек (А.Блок); Били часы. Кричал радиоприёмник. Наступало утро
(А.Гайдар).
Итак можно утверждать что у предложения есть своя формальная
организация которая не зависит от окружения предложения в речи:
предложение сохраняет своё устройство в любых условиях функционирования.
Вместе с тем у предложения есть и коммуникативная организация которая
зависит от окружения предложения в речи.
1.4. Прагматический подход к изучению предложения
В современных лингвистических исследованиях проявляется большой
интерес к языковым средствам, служащим для выражения различных
коммуникативных интенций говорящего. Язык является не только оружием
мысли и чувства народа (Гумбольдт), но и мощным инструментом воздействия.
Следовательно, очень важно изучать не только структуру грамматической и
лексической единицы и её значения в языковой системе, но в то же время надо
принимать во внимание социолингвистический и прагматический контексты,
13
определяющие её функционирование в коммуникации. Выбор языковых единиц
является одним из центральных понятий в прагматике.
Описание дискурса с конкретным интенциональным смыслом – это одна
из задач которые на современном этапе развития лингвистики актуальны с
позиции
теории
текста
анализа
дискурса
теории
речевых
актов
прагмалингвистики.
В работах выполненных в русле коммуникативно-прагматического
изучения речевого общения акцент смещается с внутренней структуры языка на
его функционирование в дискурсе того или иного типа в том или ином
социальном или личностном контексте. Прагмалингвистика пытается объяснить
процесс производства и восприятия речи всесторонне исследовать единицу
общения – речевой акт с позиции говорящего и его адресата. И в качестве
универсального объяснительного принципа прагмалингвистика обращается к
идее деятельности. В прагмалингвистических исследованиях уже был дан
список речевых интенций в русском языке мотивирующих те или иные речевые
акты говорящего была проведена классификация речевых интенций по их типам
и классам и можно сказать что складывается целое направление связанное с
изучением интенциональных смыслов.
Интерес современных исследователей к понятиям “речевой акт” и
“речевая интенция” не случаен: это одни из центральных понятий в теории
прагмалингвистики. Как известно в структуре речевого акта (РА) выделяют 3
фазы: локутивный акт собственно акт произнесения показывающий отношение
между содержанием высказывания и картиной мира иллокутивный акт
демонстрирующий каково именно коммуникативное намерение говорящего при
произнесении данного высказывания перлокутивный акт представляющий
собой результат речевого воздействия на чувства мысли и действия адресата
речи.
Понятие
речевой
интенции
говорящего
связывается
с
названием
некоторой актуальной ситуации действительности по её смысловой доминанте
вербально выраженной чаще всего глаголом – предикатом в определённой
речевой ситуации: мотивы говорящего могут быть различны. Его целью может
быть сообщение вопрос или побуждение (Ваня помогает Пете; Ваня помогает
Пете?; Ваня помоги Пете!) он может выразить своё отношение к этому факту
(Ваня помогает Пете? - удивление; Ваня помогает Пете! – одобрение и т.д.). С
другой стороны и сообщение и вопрос могут реализоваться в высказываниях
разных по информативным намерениям говорящего по логико-смысловой
14
функции (Ваня очень добрый и отзывчивый. Он помогает Пете – сообщение
характеризующее Ваню; Ваня помогает Пете Ваня помогает ПÐте –
сообщение с индентифицирующим значением: тот кто помогает или кому
помогают – это Ваня и Петя; Ваня помог¸ет Пете – сообщение в котором
подтверждается наличие помощи Пете со стороны Вани).
пропозиция
Указанная
(Кто кому помогает) получает в высказывании разную
концептуальную проекцию.
К понятию речевой интенции обращаются при выделении в смысле
языковой единицы некоторой понятийной категории (универсальной для разных
языков) - безотносительно к конкретному речевому акту. Здесь речь идёт о
наборе разноуровневых средств которые могут служить для выражения данной
понятийной категории. Формулировки в этом случае обычно очень общи: Как
охарактеризовать предмет; Как оценить предмет; Выражение места времени
цели
уступки
аспектуальности;
Как
выразить
сравнение;
Выражение
количественного или качественного изменения применения использования
чего-л.; Обозначение содействия и противодействия состава вещества или
предмета; Выражение процесса соединения разъединения замены компенсации
и т.п.
Понятие речевой интенции используется для назначения целеустановки
речевого акта - безотносительно к информативному содержанию высказывания
его пропозиции. Напр.: Как выразить удивление согласие симпатию
антипатию предложение просьбу поощрение одобрение угрозу недовольство
жалобу как утешить уговорить убедить кого-л. как надо здороваться
прощаться благодарить и т.п.
Понятие речевой интенции связывается со стимулом к конкретному
речевому действию: указывается и коммуникативное намерение говорящего и
его информационное намерение и пропозитивное содержание высказывания. В
формулировке интенции иногда “подсказывается” структурно-семантический
тип высказывания (а) а иногда нет (б). Сравните: (а) Как спросить кто что
читает; Как узнать где ещё можно купить нужную вещь; Как сказать что вы
ошиблись а узнать имеется ли в наличии нужная вещь; Как сообщить о слабом
владении русским языком и т.п.
Итак
прагматический
подход
предполагает
учёт того
значимого
компонента языковых единиц который связан с человеком, использующим язык
как орудие общения и делающим свой выбор для достижения поставленных
15
целей при ориентации в ситуации в целом, в социальных признаках адресата и
т.д.
1.5. Взаимосвязь аспектов изучения простого предложения
Дифференциация аспектов изучения синтаксического строя языка
позволила осознать и глубоко изучить разные его стороны и наглядно показала
ограниченность подхода в рамках одного аспекта к такому многоаспектному
явлению как язык и его синтаксические единицы сочетание свойств которых
представляет собой не механическое сцепление элементов а органический
сплав где трудно отграничить одно свойство от другого. Известный русский
лингвист и методист Л.В.Щерба писал: “…в языке вообще а тем более в
литературном языке являющемся сложной системой все настолько связано что
ничего нельзя затронуть не приводя в движение целого ряда других колесиков”
[Щерба 47 с.126-127].
Этим теснейшим сплавом сторон и свойств синтаксических единиц
объясняется непоследовательность отдельных концепций. Так логический
(лингвофилософский) аспект нередко растворяется в конструктивном или
коммуникативном.
Трудности
связанные
с
чёткой
дифференциацией
аспектов
при
исследовании синтаксических единиц обусловлены объективными факторами а
именно: теснейшей связью разных сторон самого языка самих синтаксических
единиц. Поэтому одни и те же грамматические и лексико-грамматические
средства обслуживают разные аспекты. Пожалуй можно говорить о том что
главной функцией порядка слов является выделение коммуникативного центра
высказывания
но
очевидно и
то
что порядок слов
обслуживает и
семантический и структурный и другие аспекты выступая как “слуга”
нескольких господ.
После дифференциации аспектов в синтаксической науке наступил этап
их интеграции так как целостное представление о характере синтаксических
единиц и в частности предложения может дать лишь объединение их
разноаспектных характеристик.
Интеграция
разноаспектных
свойств
предложения
характерна
для
структурно-семантического направления в современной синтаксической науке.
Специфической особенностью структурно-семантического направления является
многоаспектное изучение и описание синтаксических единиц в частности
предложения.
16
Формальная организация предложения в известных границах определяет
его значение тип информативного содержания - его смысловую организацию.
Так, в предложениях Иван Иванович приехал (нераспространённое) и Наш Иван
Иванович вчера приехал из Киева (распространённое), не смотря на различие в
объёме информации, содержится одно и то же обобщённое значение:
производителю действия (агенсу) приписывается активное целенаправленное
действие. На формирование этого значения влияет формальная организация
предложения: соединение в его составе именно данных форм – формы
именительного падежа существительного и спрягаемой формы глагола
действительного залога.
Связь смысловой организации предложения с формальной осложнена тем,
что в смысловой организации активно участвует лексическое наполнение
предложения. Так, в нашем примере значение агенса у подлежащего и активного
целенаправленного
действия
у
сказуемого
поддерживается
лексическим
наполнением: существительное обозначает лицо, глагол – сознательное действие
(ср. другое значение у предложений с той же формальной организацией но
принципиально иным лексическим наполнением: Идёт дождь. Пришла трудная
пора)
Мы придерживаемся точки зрения, что предложение должно быть
рассмотрено
как
многоаспектное
явление,
как
комплекс
нескольких
взаимосвязанных (хотя и относительно независимых) систем. Освещение
предложений
в
разных
аспектах:
формальном,
семантическом,
коммуникативном и прагматическом даёт нам целостное представление о месте,
функции, о принципах деления предложений.
2. Вопросительные предложения в системе простых предложений
В истории языковедения и в современной лингвистике вопросительные
высказывания занимают особое место. О месте вопросительных предложений в
системе русских предложений существуют различные мнения, разные деления
по разным принципам.
2.1. Представители логического синтаксиса (Ф.Беккер, Ф.Буслаев)
рассматривали предложение как языковое суждение, поэтому коммуникативные
типы высказываний они втискивали в одну схему предложения. В частности,
анализировались только те предложения, которые передавали суждения
(повествовательные), все другие (вопросительные, побудительные) оставались
без внимания. Тем не менее, как отмечает Ю. Ванников, мышление
осуществляется не только в форме суждения. Логические категории вопроса и
17
побуждения в своих главных структурных чертах также базируются на модели
суждения. Таким образом, суждения, вопрос и побуждения составляют
логическую базу предложения.
Любое
2.2.
множество
предложений
можно
поделить
на
повествовательные вопросительные побудительные и оптативные и при
этом пересекающихся классов не образуется. Но с точки зрения принятых в
русской науке исходных положений классы выделяются не на одном основании.
Повествовательные побудительные и оптативные предложения противостоят
друг другу как разные модальные типы предложений: повествовательные имеют
реальную модальность или модальность предположительности побудительные –
модальность
побуждения
оптативные
–
модальность
желательности.
Вопросительные же предложения противостоят остальным не как модальный
тип.
В
этом
отношении
они
вполне
идентичны
повествовательным
предложениям подобно последним имеют значение реального факта: Кто
пришёл? Когда уходит поезд? или предположительности: А ты поступил бы
так?
предложения
повествовательные
вопросительные
побудительные
оптативные
2.3. Деление предложений по целеустановке появилось с самого
зарождения учения о синтаксическом строе русского языка. Однако границы и
характер понимания целеустановки и соответственно состав выделяемых по
этому принципу классов предложений в истории науки менялись. Как
различающиеся целеустановкой типы предложений сначала рассматривались
повествовательные, вопросительные и восклицательные предложения.
предложения
повествовательные
вопросительные
восклицательные
18
Затем эта оппозиция строилась так:
предложения
повествовательные
вопросительные
побудительные
2.4. По принципу коммуникативной установки в “АГ-80” все
предложения делятся на невопросительные и вопросительные [АГ-80, 40 с.88].
Невопросительные предложения содержат сообщения, то есть говорящий
владеет определённой информацией, рассказывает о чём-то реальное или
ирреальное, выражает своё желание, требует или просит. Традиционно группу
невопросительных предложений составляют повествовательные, побудительные
предложения. Вопросительные структуры в своей первичной функции содержат
запрос поиск информации или сообщения: говорящий информирует о том, что
он хочет узнать. Именно поэтому деление предложения за целеустремленностью
воспринимается
как
оппозиция
за
признаком
вопросительности/
невопросительности.
предложения
вопросительные
невопросительные
повествовательные
побудительные
Мы приняли вышеназванную классификацию простых предложений
данную в “АГ-80”.
3. Основания для классификации вопросительных предложений
Вопросительные
предложения
представляют
собой
большой
и
неоднородный по формальной устроенности семантике и коммуникативным
функциям
класс
предложений
которые
в
свою
очередь
также
классифицируются по разным основаниям. Рассмотрим основные основания:
3.1. По способу запроса неизвестного различают уточняющие и
восполняющие вопросы. Вопросы в которых информацию требуется уточнить
называются уточняющими закрытыми или “ли” – вопросами. Закрытыми
они называются потому что по своей форме предполагают ограниченное
19
количество ответов. “Ли” – вопросами – из-за наличия как правильно в
вопросительном предложении частицы “ли”. Иногда частицы “ли” может и не
быть например “Ты придёшь завтра на тренировку”?
Вопросы в которых выражено требование дать новую информацию
называются восполняющими открытыми или “что” – вопросами. Они
называются открытыми так как множество ответов здесь самим вопросам не
ограничено а “что” – вопросами их называют потому что оператор вопроса
выражен вопросительными местоимениями типа “Что?” “Когда?” “Почему?”
“Где?” и т.д.
Типы вопросов
Примеры
“Верно ли что в Тюменском университете работает
1 Уточняющие
около 2 тысяч преподавателей?”
2 Восполняющие
“Какие автономные округа включает в себя Тюменская
область?”
3.2. По формальной устроенности а именно по характеру средств
выражения
вопросительности
различаются
предложения
в
которых
вопросительность выражается: 1) специальными словами – вопросительными
местоимениями или вопросительными частицами (ли, не ли, разве, неужели,
или, что, что  как и др.) 2) интонацией. [См. Белошапкова 10 с.625].
Типы вопросительных предложений
Примеры
1 Предложения со специальными словами
Разве вам жалованья не хватает?
2 Предложения с интонацией
Вы бы3ли там?
3.3. По типу вопроса и предполагаемого ответа вопросительные
предложения делят на общевопросительные и частновопросительные.
[Белошапкова 10 с.625]. Первые допускают в качестве ответа подтверждение
(Да) или отрицание (Нет). Вторые не допускают таких ответов а требуют
сообщения
в
ответе
какой-то
новой
информации.
Деление
на
общевопросительные и частновопросительные предложения соответствует
делению по формальному принципу: во первых вопросительность выражается
частицами или интонацией во вторых – вопросительными местоимениями.
Общевопросительные
предложения
называют
частновопросительные – местоименными.
ещё
неместоименными
а
20
Типы вопросительных предложений
Примеры
1 Общевопросительные
Не уехал ли Иван Иванович?
2 Частновопросительные
Куда уехал Иван Иванович?
3.4.
По
значению
характеру
коммуникативного
задания
вопросительные предложения делятся на следующие разряды [Валгина 13 с.
316-317]:
Типы вопросительных
Примеры
предложений
Собственно вопросительные
Вы сделали работу?Он уже пришёл?
Вопросительно-утвердительные
Так вы едете? Это уже решено?
Вопросительно-отрицательные
Что же вам тут может нравиться?
Вопросительно-побудительные
Итак может быть продолжим наше
занятие? Займемся сначала подготовкой?
вопросительно-риторические
Знаете ли вы украинскую ночь? О вы не
знаете украинской ночи!
3.5. По характеру коммуникативных заданий и заключённой в них
актуальной информации все вопросы делятся на четыре типа. Классификация
предложена Ш. Балли [Балли 5 с.47-48]:
1) полный диктальный вопрос (Что случилось?; В чём дело?)
предполагает незнание спрашивающим события в целом и направлен ко всему
содержанию ответного высказывания;
2) частичный диктальный вопрос (Кто вышел?) предполагает незнание
частного аспекта события и направлен к части заключенной в ответном
высказывании информации;
3) полный модальный вопрос (Павел здесь?) предполагает что известно
событие в целом но неизвестно соответствует ли оно действительности; вопрос
выражает сомнение в реальности события и имеет целью установить
правильность или неправильность имеющейся информации;
4) частичный модальный вопрос (В школу ли пошёл Павел?) выражает
сомнение в частном аспекте события.
21
Мы разделяем точку зрения авторов “АГ-80”. В нашей работе
вопросительные предложения выполняющие вторичные функции будут
освещены в разделе “Прагматический аспект вопросительных предложений”.
4. Косвенные речевые акты
В
естественном
языке
вопрос
выступает
чаще
всего
в
виде
вопросительного предложения хотя не всякое вопросительное предложение
является вопросом. В современных лингвистических исследованиях проявляется
большой интерес к прагматическим функциям вопросительных конструкций.
Специфика рассматриваемых конструкций заключается в несовпадении плана
выражения и плана содержания. Не существует однозначного соотношения
между формой и содержанием речевого акта т.е. одна и та же лингвистическая
форма может выражать различные коммуникативные интенции и наоборот
чтобы выразить какую-либо интенцию существует огромное множество
лингвистических средств. Таким образом в языке существует множество
конструкций для выражения не значения предусмотренного системой языка а
вторичного значения которое проявляется в процессе коммуникации. Речевые
акты выраженные с помощью таких конструкций называются косвенными
речевыми актами. Они выражают разнообразные модально-экспрессивные
значения – вежливого побуждения: Не скажете ли несколько слов? Не могли бы
вы зайти за мной?; эмоционально окрашенной констатации факта: А так вы не
уехали?; риторического утверждения или отрицания: Вы знаете Ивана
Ивановича? – Кто же не знает Ивана Ивановича?; Как укутали ребёнка! Кто
же так одевает детей? и др.
ВЫВОДЫ К ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
Описание языковых единиц и их представление в целях преподавания
русского языка в последнее время существенно изменилось. Это изменение
связано с тем что бурно развивается сама лингвистическая теория и наука о
русском языке.
Современное состояние учения о предложении в российской лингвистике
характеризуется многообразием подходов. В изучении и описании предложений
в
целом
и
вопросительных
предложений
в
частности
наблюдаются
взаимосвязанные и взаимообусловленные тенденции. Предложение - явление
сложное
организация
его
имеет
стороны
-
формальную
смысловую
коммуникативную и прагматическую. После дифференциации аспектов в
синтаксической науке наступил этап их интеграции так как целостное
22
представление о характере синтаксических единиц в частности предложения
может дать лишь объединение их разноаспектных характеристик.
Вопросительные предложения занимают особое место в системе простых
предложений. Все предложения делятся на вопросительные и невопросительные
предложения последние включают повествовательные и побудительные.
По целеустановке вопросительные предложения классифицируются на
основе первичных функций (поиск информации) и вторичных функций
(передача непосредственное сообщение о чём-л.).
Вышеназванные идеи служат нашей основной теоретической концепцией
для
дальнейшего
предложений.
многостороннего
описания
русских
вопросительных
23
ГЛАВА II
ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Во второй главе освещаются такие проблемы: 1) краткий обзор определений
вопросительных предложений; 2) общая характеристика вопросительных
предложений; 3) формальная организация вопросительных предложений; 4)
коммуникативная организация вопросительных предложений; 5) семантика
вопросительных предложений; 6) прагматический аспект вопросительных
предложений.
1. Краткий обзор определений вопросительных предложений
В
действительности
общепринятого
понятия
о
вопросительных
предложениях в русском языке не существует.
По мнению Н.С.Валгиной вопросительными называются те имеющие
своей
целью
побудить
собеседника
высказать
мысль
интересующую
говорящего: Кто это сделал?; Зачем это ему понадобилось? [Валгина 12 с.316]
На взгляд С.Маршака вопросительными называют предложения которые
содержат в себе вопрос например: Кто стучится в дверь ко мне с толстой
сумкой на ремне?
А.М.Земский С.Е.Крючков М.В.Светлаев определил что вопросительные
предложения или побуждают собеседника высказать что-л. или же требуют от
него подтверждения или отрицания того что высказано говорящим. Напр.: Так
вы едете? Это уже решено?; Вы больше не знаете о нём?
Д.Э.Розенталь считает что вопросительные предложения заключают в
себе вопрос о чём-л. неизвестном говорящему: Далеко ли вы отсюда живёте?;
Разве самая скорбная в мире музыка не даёт счастья? [Розенталь 39 с. 296]
В.В.Бабайцева отметила что вопросительные предложения заключают в
себе вопрос предполагающий обязательный ответ: Приходилось ли видеть
колючие кусты можжевельника приятно пахнущие смолою? (И. Соколов –
Микитов) [Бабайцева 4 с.423]
Мы принимаем определение вопросительных предложений данное в “АГ80” которое будет изложено в следующем разделе [АГ-80 40 с.386].
2. Общая характеристика вопросительных предложений
С точки зрения цели (или установки) сообщения (коммуникативного
задания) все предложения распределяются по двум большим классам:
предложения невопросительные и вопросительные. Различие этих двух классов
состоит в том что невопросительные предложения заключают в себе то или
24
иное сообщение направленное к тому (тем) к кому обращена речь; говорящий
(или пишущий) обладает информацией и передаёт её другому (другим): он
повествует о чём-то как о реальном или ирреальном выражает своё желание
требует или просит. Вопросительные предложения в своей первичной функции
заключают в себе поиск сообщения: говорящий информирует о том что он хочет
получить информацию от другого (других). Вопросительные предложения или
имеют свои собственные грамматические образцы или строятся по образцам
невопросительных
предложений
выражая
вопросительность
интонацией
обычно в сочетании с определённым словопорядком и специальными частицами.
“Вопросительными называются предложения в которых специальными
языковыми средствами выражается стремление говорящего узнать что-л. или
удостовериться в чём-л.” [АГ-80 39 с.386]. Вопросительные предложения
таким образом информируют о том что хочет узнать говорящий. Характер
искомых сведений может быть самым различным: это могут быть сведения о
деятеле (Кто здесь сейчас разговаривал?) о месте действия (Ты была на
пристани?) о цели (Зачем это ему понадобилось?) о ситуации в целом (Чтонибудь я забыл?; Есть у тебя время?)
С
точки
зрения
характера
ожидаемого
ответа
вопросительные
предложения неоднородны: ответ может подтверждать или отрицать истинность
чего-л. (Завтра можете ко мне прийти? ответ: – Да или – Нет) либо сообщать
новые сведения о чём-л. (Кто это? – ожидается ответ содержащий новое
сообщение новые сведения).
Вопросительные предложения часто имеют субъективно-модальную
окраску. В них может выражаться предположение (Опять будем встречать
кого-н?) неуверенность (Вы как будто змеям сочувствуете? (М.Пришвин)) и
другие
значения.
По
отношению
к
субъективно-модальным
значениям
вопросительные предложения проявляют избирательность: одни такие значения
возможны во всех типах вопросительных предложений другие – только в
некоторых из них.
Вопрос может совмещаться также с теми значениями которые обычно
выражаются невопросительными предложениями. Так вопрос Ведь ты домой
идёшь?
содержит элемент утверждения; вопрос Молока не продашь ли
хозяюшка? содержит просьбу; вопрос Почему бы не вспоминать почаще об
этом опыте? (газета) содержит совет.
Благодаря направленности на получение информации вопросительные
предложения
выступают
как
первый
компонент
сочетания
реплик
25
предназначенного для обмена информацией в диалоге. Во внутренней речи в
размышлениях
вопрос
может
быть
не
ориентирован
на
получение
непосредственного ответа: “Что в ней происходит? Как она думает? Как она
чувствует?…” – спрашивал себя Нехлюдов и никак не мог ответить себе
(Л.Толстой).
В выражении вопросительности главная роль принадлежит интонации
вопросительным частицам ли не…ли что что же как что ли разве
неужели что если а да правда не правда ли так так ведь не так ли
верно вопросительным местоименным словам кто что какой каков чей
который сколько как где куда откуда когда почему отчего зачем
насколько. С помощью этих средств любое невопросительное предложение
может стать вопросом или переспросом.
Вопрос
может
быть
предложением (Показывал
выражен
он
вам
синтаксически
новые
самостоятельным
материалы?);
предложением
входящим в состав сложного (Наш порядок вам не нравится это мы видим
чувствуем… а какой свой порядок вы придумали? (М.Горький)); бессоюзным
введением (А у нас подсолнух – видела? – два листочка раскрыл а больше не
может. (Н.Панова)).
Интонация вопросительные частицы местоимённые вопросительные
слова
или
оформляют
вопросительное
предложение
в
целом
(общевопросительная функция) или выделяют то слово которое называет
предмет вопроса (частно-вопросительная функция: Вы командуете этим
отрядом?; Этим ли отрядом вы командуете?; Не обман ли это?).
Вопросительные предложения имеют разные функции (назначения)
Универсальная и важнейшая функция вопросительных предложений – это поиск
сообщения; и это есть информация о чём-то. Кроме того вопросительным
предложениям
свойственна
также
номинативная
функция
(функция
именования). Она обнаруживается в названиях заголовках “Есть ли на Марсе
жизнь?” (заголовка статьи); “Что делать” (название романа).
3. Формальная организация вопросительных предложений
Изучение
структуры
вопросительных
предложений
объясняется
традиционным вниманием к форме, к строению синтаксических единиц. И если
в науке о языке по отношению к структурному аспекту наблюдались «приливы»
и «отливы», то для практики преподавания русского языка характерен
постоянный интерес к формальной стороне синтаксических единиц.
26
По формальному строению, а именно по характеру средств выражения
вопросительности
вопросительные
невопросительными
предложениями
предложения
или
или
строятся
совпадают
по
с
собственным
синтаксическим образцам.
3.1.
Вопросительные
предложения,
образованные
на
основе
невопросительных предложений
Невопросительные
вопросительные
предложения
посредством
изменения
могут
их
быть
преобразованы
интонации
без
в
изменения
лексического состава и структуры. В предложениях без вопросительного слова
интонация характеризуется резким повышением тона на слове, с которым связан
смысл вопроса: Вы3 любите музыку? Вы лю3бите музыку? Вы любите му3зыку?
Вопросительные местоимения и наречия: кто, что, какой, который, чей,
сколько, где, куда, как, когда, почему, оформляя значение вопроса, являются и
членами предложения: Какие же тут дни, недели и часы дня? (Л.Толстой);
Зачем ты всё это сделал? Зачем привёл меня сюда? За что, за что так ужасно
мучаешь меня?…(Л.Толстой); Сколько времени уходит на оформление одной
доверенности? (газета). Наиболее многозначно вопросительное местоимение
«что». Оно может требовать и названия предмета, и указания причины, и
предикативной характеристики; может грамматикализироваться. Напр.: Что
такое ипотека? (газета); Художник, что рисует балет?(газета); Что это
означает на практике? (газета).
Кроме того, грамматическими средствами оформления вопросительных
предложений может являться интонация и введение вопросительных частиц.
При образовании вопросительных предложений на основе невопросительных
вопросительные
частицы
присоединяются
к
предложениям
разной
синтаксической структуры.
Частица ли: присоединяется постпозитивно к логически выделяемому
слову. Ли способствует логическому выделению, с которым связан смысл
вопроса: Должен ли он платить какие-н. налоги? (при вступлении в наследство,
ежегодно…? (газета); Это ли ты имел в виду?. Частица ли всегда стоит после
слова, выражающего неизвестное.
Частица «не…ли»: также актуализирует (вместе с интонацией) отдельное
слово, обозначающее то, о чём спрашивается, обрамляя его: «не + слово +ли»:
Не рискованно ли проведение таких сделок? (газета); Уж не замёрз ли?
(Л.Толстой). Частица не стоит перед предикатом и передаёт значение
27
случайности, которое может быть выражено и вербально словом «случайно»: Ты (случайно) не читала эту статью?
Частицы разве, неужели, неужто (простореч.), ужели (устар.) обычно
ставятся в начале предложения: Неужели такая талантливая симпатяга не
может найти себе нормального красавца? (газета); Почему нужно платить за
функцию, которая заложена в самом телефонном аппарате? Разве человек не
оплатил её, когда покупал телефон? (газета).
Частицы что, что же, как же, как обычно стоят в начале предложения
или после словоформы, начинающей предложение: Что, переменился?
(Л.Толстой); Что, снова веселье?; Ну как?; (Ну так как (же)? Едем завтра за
город?; Что же, Миколавна, не заходил? (Л.Толстой).
Частицы что ли (что ль - разг.), или: характерны для разговорной речи.
Частица что ли (что ль - разг.) в зависимости от позиции в предложении ведёт
себя: а) аналогично частицам не, «не…ли»: если стоит непосредственно рядом
со словом, называющим неизвестное: «Здесь прекрасный отдых. Остаться, что
ли, ещё на пару дней» - «Здесь прекрасный отдых. Не остаться ли ещё на пару
дней?» б) подробно частицам, оформляющим расчленённые вопросы, если стоит
в конце предложения: Он уже уехал домой, что ли? – Он уже уехал домой, да?
в) независимо от положения в предложении частица что ли может вести себя
как частицы разве, неужели: Ты не знал об этом, что ли? = Ты не знал, что ли,
об этом? = Неужели (разве) ты не знал об этом?
Частицы а, да, (не) правда (ли), (не) так (ли), хорошо, так ведь, ладно.
Вопросительные
предложения
с
этими
частицами
имеют
структуру:
повествовательное высказывание + частица: Ай, ай, какой ты, брат …а?; Ведь
хорошо сказано, а?; Так вы уедете, да? Всё странно, правда? Он влюблён в
тебя, не правда ли? Но ведь снаряды у них должны быть к утру, так ведь?
Обычная позиция всех этих частиц – в конце предложения. Частицы правда, не
правда ли могут находиться в середине или в начале предложения: Ведь,
правда, смешно?; не правда ли, ведь это не столица? (Н.Гоголь).
Примечания: При строении вопросительного предложения наблюдаются
некоторые особенности:
В одном предложении могут совмещаться вопросительные частицы: что и
не… ли (Что, не ушиблись ли вы где-н.? (Гоголь)); что ж и ли (Что ж, есть
ли какая-н. надежда?); что и разве (А что, тут разве было когда-н. Море?);
что и или (Что, или вспомнили старую любовь? (К.Паустовский). Возможны и
28
другие комбинации: что и что ли что ж и или что и а что и правда что ж и
что ли как и разве разве и а а вдруг и а….
Вопросительные местоимённые слова обозначают то, о чём спрашивается.
Такие
слова
являются
членами
предложения.
Они
начинают
собою
вопросительное предложение, но такой словопорядок не обязателен: А какой
атрибут вы добавили бы к образу Чебурашки, чтобы он выглядел спортивным?
(газета); А о чём ты думаешь? Ты откуда явился? Вы на кого намекаете?
Возможны
предложения
с
несколькими
местоименными
вопросительными словами: Как, где, кем допущена ошибка?
Предложения с местоименными вопросительными словами принимают в
свой состав вопросительные частицы: Что, где мы теперь?; Что ж, когда
выпить? (Л.Толстой); Ну что, где у тебя болит?; Что же, как вы живёте?;
Где ж, где он утонул? (Л.Толстой); Когда же Алёнка так успела вымахать, а,
Захар? (П.Проскурин). Вопросительные предложения, образованные на основе
невопросительных,
имеют
четырёхчленную
парадигму:
3
формы
синтаксического индикатива и форму сослагательного наклонения: Дети спят?
Дети спали? Дети будут спать? Дети спали бы? Что делать? Что было
делать? Что будет делать? Что было бы делать?
3.2. Вопросительные предложения, построенные по собственным
синтаксическим образцам
Среди вопросительных предложений, построенных по собственным
синтаксическим образцам, различаются: предложения с лексически свободными
компонентами: состоящие из лексически свободных компонентов или имеющие
наряду со свободными лексически ограниченный компонент, и предложения
фразеологизированной структуры.
3.2.1. Предложения с лексически свободными компонентами
К
предложениям,
имеющим
лексически
свободные
компоненты,
относятся, во-первых, инфинитивные предложения, во-вторых, некоторые
предложения, строящиеся с им.п. существительного в сочетании с частицами
или местоимёнными словами.
Инфинитивные вопросительные предложения заключают в себе вопрос о
том, что должно делать. В их состав могут входить частицы ли, не.. ли, что, что
же, что ли, разве, неужели: Позвонить?; Что же, продолжать? Не
приступить ли к делу? Эти предложения не имеют формоизменения.
Распространение для них малохарактерно.
29
Предложения, строящиеся с им.п. существительного в сочетании с
частицами или местоимёнными словами, обладают следующими особенностями.
+ Предложения особой структуры, образуемые именем существительным
или инфинитивом в сочетании с препозитивной вопросительной частицей а
(реже но), имеют характер вводящего вопроса или вопроса напоминания о том, о
чём пойдёт речь в дальнейшем: А наука? Вы забыли о ней? Что значит
«скучно»? А книги? А друзья? А работа?; - Люди будут болеть, стариться и
умирать так же, как и теперь. Какая бы великолепная заря ни освещала вашу
жизнь, всё же в конце концов вас заколотят в гроб и бросят в яму. – А
бессмертие?; Но как же часы? А записная книжка, что в боковом кармане? А
папиросы? (А.Чехов).
+ Предложения, строящиеся с им.п. существительного в сочетании с
вопросительным словом как, что, являются собственным вопросом о
называемом: А что дорога? Проехать можно? (Л.Толстой); А дом – то как?
Как жизнь? Как дела? Что семья? Позиция им.п. свободно замещается формой
косвенного падежа или наречием: А что с поездкой? А как с заказом для завода?
В
непринуждённой
речи
такие
предложения
могут
открываться
вопросительной частицей что или заключаться частицей а: Что, как твой?; А
свадьба как же, а, Мить? (П.Проскурин).
Предложения с вопросительным словом как и словами имя, фамилия,
отчество, название выражают вопрос об именовании: Как фамилия? Как ваше
имя? Как название? Отчество-то его как? Все такие предложения
употребляются преимущественно в форме наст.вр. Для них нормально
распространение: «Ну, тётя, как дела у вас? (А.Островский); Ну, что твоя
необыкновенная сноповязалка? (А.Толстой); Такие предложения принимают в
свой состав частицы ну, а, так, же: Ну как, доктор, ваша больница? (А.Куприн);
Так как насчёт взаимного обучения? (В.Попов). Вводные слова малохарактерны.
+ Предложения типа: «При чём тут он?» - открываются вопросительным
сочетанием при чём (при чём же, а причём же, причём же здесь), за которым
следует имя в форме им.п. или инфинитив. Второй компонент может быть
представлен: а) словоформой, повторяющей (в той или иной форме) слово
первой реплики: [Елкин:] В такой момент бросишь работу и опять поедешь за
Гаем? [Пеппер:]
При чём здесь Гай? (И.Погодин); б) словоформой,
заменяющей однокоренное прилагательное или личное местоимение: - Умная! –
ядовито передразнивает Жёлтых. – При чём здесь ум? (В.Быков); [Вера:] А вот
он придёт, и ты его спроси. [Ляля:]
При чём тут я? (С.Алешин); в)
30
указательным словом это, личным местоимением или другим словом с
указательной функцией: - Женат? –Нет, - машинально ответил Суровцев. И
немедленно спросил: -А при чём тут это? (А.Чаковский). Такие предложения
заключают в себе вопрос об отношении, касательстве, осложнённый оттенками
возражения, несогласия, неодобрения, удивления.
Эти предложения употребляются в форме наст.вр.. В предложениях с
интонационно
выделенным
вторым
компонентом
порядок
компонентов
обратный: - Поджег свод я. Мне была поручена печь. – Ладно. Ты при чём? –
вспыхнул Шатилов. - Печь ведёт сталевар, он за неё и отвечает (В.Попов).
Распространение - по правилам присловной связи (При чём тут моя мать?; Да
при чём здесь деньги? (газета)).
3.2.2. Предложения фразеологизированной структуры
К предложениям фразеологизированной структуры относятся, во-первых,
предложения, в состав которых входят устойчивые сочетания, выполняющие
функцию вопросительных частиц, во-вторых, предложения, строение которых не
может быть объяснено современными синтаксическими правилами.
+ Предложения типа: Что за шум? строятся с участием устойчивого
сочетания что за и имени в им.п. : Что за камень? Такие предложения означают
вопрос о признаке; они свободно могут приобретать экспрессивно-оценочное
значение. При переспросе позиция им.п. замещается любой словоформой: -Не
могу. – Что за не могу?. Парадигма четырёхчленна: Что за шум (был, будет,
был бы)? Распространение - по правилам присловных связей и детерминации:
Что ты за существо - не понимаю (А.Фет). Возможные вводные слова,
характеризующие сообщаемое по его связям (кстати, к слову), по источнику (потвоему, по-вашему) или подчёркивающие настоятельность вопроса (в самом
деле, в конце концов).
+ Предложения типа: Что такое жизнь? открываются сочетанием что
такое,
за
которым
следует
имя
в
им.п.:
Что
такое
прогресс?
(Н.Михайловский); Что такое ипотека? (газета). Такие предложения означают
вопрос о сущности. В качестве первого компонента употребляется также
сочетание что значит: А что значит купец? (М.Пришвин). Позиция им.п.
может быть занята инфинитивом (Что значит соответствовать своему
времени? (газета). При переспросе заполнение второй части свободно (- Но вам
придётся идти на войну, да? –Что значит – придётся? Долг каждого
(К.Федин). Обычна форма наст.вр.. Предложения распространяются по правилам
присловных связей и детерминации: В самом деле, что такое – настоящая
31
любовь? (М.Горький). С семантикой таких предложений не совмещаются
вводные слова со значением достоверности, эмоциональных реакций и оценок. В
предложение могут входить модальные частицы же, это (Что же такое
подлинная демократия? (газета); Что ж это такое? Не может быть!
(Л.Толстой).
Кроме вышеперечисленных типов в состав вопросительных предложений
фразеологизированной структуры входят и следующие:
Типы вопросительных
Примеры
предложения
Что нового? Что такого?
А что тут такого?; В театрах этих что
хорошего? (А.Чехов).
Что из этого?
Какое
- «Но что же? – Что же из этого?» (А.Чехов).
(ему)
дело
до Что ей за дело до нас?; Что мне до них?; Но что
этого?
нам до него?
Это ли не счастье?
Это ли не равнодушие к новому и к новатору?
До шуток ли ему?
Давно я не болтал ни с музой, ни с тобою. До стоп
ли было мне? (Д.Давыдов).
Что делать?
–Что расстраиваться?; К чему скромничать?
Чего жаловаться? (П.Проскурин).
Почему бы не уехать?
А почему бы тебе со мной в Санкт-Петербург не
прокатиться?
Как
(с
этим)
не Как не забыть?(А.Чехов); Как не знать этого?
согласиться?
(А.Чехов).
В некоторых предложениях употребляются лексически неизменяемые
фразеологизмы:
Фразеологизмы
Что такое?
Примеры
Гимназист Жданович взвизгнул и вскочил на парту. – Что
такое? – грозно спросил Трегубов (К.Паустовский).
Что так?
[Таня:] Позвольте мне один на один сказать. [Леонид
Фёдорович:] Что так? (Л.Толстой).
Как (же это) так? - Нет, Коростелев не учёл этого количества. – Как же
так?
32
4. Коммуникативная организация вопросительных предложений
Коммуникативный уровень предложения не сводится к вычленению
только актуальной информации, а включает в себя и целый ряд других
коммуникативных задач.
Вычленение
актуальной
информации
образует
коммуникативную
структуру предложения, главные компоненты которой - тема (Т) и рема (Р),
заданные говорящему конситуацией, то есть, обусловленные объективно, а весь
комплекс коммуникативных установок находит выражение в
интонационной структуре
предложения (далее - ЛИС). ЛИС
линейновключает и
порядок слов, и интонацию.
4.1. Порядок слов в вопросительных предложениях
Порядок слов в русском предложении играет важную роль: он регулирует
коммуникативное значение предложения.
Порядок слов в вопросительных предложениях отличается большей
свободой
по
сравнению
с
невопросительными
предложениями.
Для
предложений, не отражающих непринуждённый характер разговорной речи,
более обычен порядок слов невопросительных предложений: Сегодня принесли
газеты?
Отец
уехал
в
командировку?
Вы
видели
тигра?
Началось
строительство? Интонационно выделяться здесь может любое слово.
В предложениях с вопросительными местоименными словами эти слова
располагаются в начале предложения: Что растёт в этих краях? Где живут
кенгуру?
Порядок других синтаксических компонентов в таких предложениях
может варьироваться. Наиболее обычно расположение синтаксических групп,
обратное по сравнению со стилистически нейтральным порядком слов в
невопросительных предложениях: Что растёт в этих краях? – В этих краях
растёт эвкалипп.
Личное местоимение в таких вопросительных предложениях нормально
располагается не в конце предложения, а перед глаголом: Ср.: Что растёт в
этих краях? и Что в них растёт? Куда уехали дети? и Куда они уехали?
В стилистически нейтральной письменной речи в вопросительных
предложениях с частицей ли слово, за которым непосредственно следует эта
частица, выносится в начало предложения: Поедете ли вы на концерт? Хорошо
ли сделана работа? Выделяя сказуемое, частица ли стоит после глагола в
спрягаемой форме: Любит ли он приезжать домой?
33
Словоформа, обрамленная частицей не…ли, в стилистически нейтральной
письменной речи нормально располагается в начале предложения: Не Саша ли
там стоит? Не с юга ли они приехали?
В непринуждённой, разговорной речи вопросительные местоименные
слова, словоформы с частицей ли и не…ли, частицы что, что же, разве,
неужели могут быть расположены не только в начале, но и в середине и в конце
предложения: Эти книги пришли откуда?
Эта особенность словорасположения используется при стилизации
разговорной речи: А ты куда же торопишься? (А.Островский.); У вас, что же,
семья? (В.Солоухин.).
4.2. Интонация
В русском языке порядок слов функциональный, связанный с актуальным
членением (далее - АЧ) и интонацией. Функции интонации не сводятся к АЧ, но
АЧ невозможно без ИК.
В русском языке выделяется 7 основных типов интонационных
конструкций (ИК), различных по контуру - движению тона, приходящемуся на
ударный слог одной из словоформ и основным функциям. ИК различают смысл
звучащих предложений напр.: Сегодня хо1лодно. Сегодня хо3лодно? Кака2я у
него машина? Наиболее типичное употребление ИК-2 - в вопросительном
предложении с вопросительным словом а ИК-3 - в вопросительном
предложении без вопросительного слова. ИК-4 часто употребляется в
вопросительном предложении с сопоставительным союзом а.
В каждом типе ИК выделяется слог на котором происходит изменение
тона значимое для выражения смысловых различий. Этот слог является
одновременно смысловым и интонационным центром: Он прие1хал – Он
прие3хал? В зависимости от цели высказывания интонационный центр может
занимать разное положение в конструкции: Вы купи3ли журнал? – Вы3 купили
журнал? – Вы купили журна3л?.
Одно и то же предложение может произноситься с разными типами ИК;
один и тот же тип ИК может сочетаться с разными типами предложений.
Вопросительное предложение без вопросительного слова может произноситься с
ИК-3,2,4: Вы зн3/а2/е4те его? Такое синонимическое употребление ИК варьирует
эмоционально-стилистические оттенки: ИК-3 выражает нейтральный вопрос;
ИК-2 подчёркивает уверенность говорящего в предполагаемом ответе; ИК-4
придаёт
вопросу
оттенок
официальности.
Неправильное
интонирование
предложений с ИК-4 может привести к нарушению смысла высказывания. Напр.,
34
ср.: Ва4ши документы? (проверка документов) и Ва3ши документы? (найдены
документы). Иногда в диалогах встречаются вопросительные предложения с ИК4 вместо ИК-3. Такие вопросы
звучат назидательство, поучительно, «тоном
старшего». Напр., отец спрашивает сына: Ну, ка4к, / вы4полнил задание? (В
обычном интонировании: Вы3полнил задание?)
Вопросительные
предложения
с
вопросительными
словами
и
присоединительным союзом а часто употребляются в диалогической речи. Они
интонируются обычно как ИК-2. Союз а усиливает вопрос, показывает
заинтересованность собеседника, напр.: Здравствуйте, Мария. Ты откуда? – Из
зоопарка. А где2 он находится?
ИК-2 двувершинная (ИК-2’’) – одна из наиболее употребительных
модальных реализаций. Эта интонация характеризуется высоким уровнем тона,
который начинается на ударном слоге первого и одного из первых слогов и
держится до слога, выделенного вторым членом. ИК-2’’ сближается с ИК-5;
различие заключается в большей длительности центров в ИК-5.
ИК-2 часто употребляется в вопросах с вопросительными словами, внося в
вопрос
различные
дополнительные
эмоциональные
оттенки:
удивление,
возмущение, нетерпение и др. Ср.:
Где моя ручка?
Где моя ручка?
В потоке речи возможны также случаи совмещения двух типов ИК, напр.,
ИК-1 и ИК-2 (ИК-1), ИК-2 и ИК-3 (ИК-2) и др.
Независимо от порядка слов то, о чём спрашивают, выделяется
интонационно. Интонационный центр вопроса может передвигаться и при
неизменном порядке слов: Сего3дня принесли газеты? Сегодня принесли3
газеты? Сегодня принесли газе3ты?
В предложениях без вопросительных местоименных слов и частиц вопрос
оформляется только интонацией. Расположение слов в таких предложениях
может варьироваться: Саша бы3л дома? Саша дома бы3л? Дома бы3л Саша?
Бы3л дома Саша?
Если
в
предложении
с
местоименным
вопросительным
словом
интонационно выделяется глагол-сказуемое, то оно обычно выносится в конец
предложения: Что в этих краях растё2т? Кто премию получи2л?
35
4.3. Средства выражения неизвестного в вопросе (взаимодействие
лексики, контекста и интонации)
Коммуникативное задание вопросительных предложений – выяснить
неизвестное,
которое
может
быть
представлено,
например,
как
ряд
характеризующих свойств или качеств (Какое вам платье? Синее, зелёное,
красное…?), действий (Что вы делаете, читаете, собираетесь в кино?
Работаете в саду…?), субъектов (Кто пришёл? Миша, Антон, Саша...?).
Выяснить неизвестное – значит из ряда неизвестных выбрать что-л.
определённое и представить его в ответе. Отношения между неизвестными
членами ряда могут быть различны: одинаково неизвестны могут быть все члены
ряда; один из таких членов может быть наиболее вероятен; неизвестное может
сопоставляться с уже известным или уподобляться ему. Степень неизвестности и
характер
неизвестного
лежат
в
основе
классификации
вопросов
по
неизвестному. Выделяется пять типов вопросов: вопрос, в котором 1) все
неизвестные одинаково вероятны: Когда2 делегация приедет?; 2) одно из
неизвестных наиболее вероятно: Делегация приедет во вто3рник?; 3) одинаково
вероятно наличие или отсутствие действия, состояния, признака: Делегация
прие3дет во вторник?; 4) неизвестное сопоставляется с предшествующим, уже
известным: Ползать он может уже давно. А ходи4ть?; 5) неизвестное в том
или ином смысле уподобляется предшествующему, уже известному: - Ползать
он уже давно может. – И ходи3ть может?
При
выражении
неизвестного
максимально
активизируется
взаимодействие синтаксического строения вопроса, его лексического состава и
интонации, а также смысловое взаимодействие вопроса с предшествующим
текстом.
Формирование
ряда
неизвестных
опирается
на
свойство
слов
объединяться в тематические группы (например, цветообозначение: синий,
красный, зелёный…; дни недели: понедельник, вторник, среда…) или на их
взаимоисключающее противопоставление друг другу (неисключающее и
тематической связи) (например: был – не был, удобно – неудобно, хороший –
плохой, умный – глупый). При тематической связи ряд неизвестных многочленен
(в том числе и двучленен): Когда он приедет? (в понедельник, во вторник, в
среду…?); Он приедет во вторник или в среду? При взаимоисключающем
противопоставлении ряд неизвестных всегда двучленен: Вы были там? (были
или не были?); Вам удобно? (удобно или неудобно?). Эти потенциальные
возможности слова реализуются в разных типах вопроса; ср.: Вы печа3таете?
36
(печатаете
или
не
печатаете?)
и:
Вы
и
печа3таете?
(не
только
стенографируете но и печатаете?). Свойство слов входит в отношения
взаимоисключающего противопоставления используется при вопросе о наличии
или отсутствии действия, признака, состояния; тематические же связи слов
реализуются более разнообразно. Так, в вопросе с местоимённым словом
тематические связи используются и для выражения ряда неизвестных: Кто2 вам
писал? (Антон, Нина, Миша?) и для противопоставления слова, выделенного
центром ИК-2: Кто ва2м писал? (именно вам). Это же слово, выделенное
центром ИК-3 в неместоимённом вопросе, используется для называния наиболее
вероятного члена из ряда неизвестных: Он ва3м писал? (вам или не вам: Павлу,
Нине, Николаю…).
5. Семантика вопросительных предложений
Семантика вопросительных предложений (ВП) активно исследуется в
последние годы на материале различных языков с применением разнообразных
методов
и
инструментов
семантического
описания
[БелнапСтил
9].
Наибольшую ценность как для теоретической так и для прикладной
лингвистики представляют те исследования в которых семантическое описание
этого типа предложений строится с целью дать объяснение фактам его
употребления в тексте (или дискурсе). В ходе исследований имеющих
указанную ориентацию была выработана общая концепция семантики ВП
которую
мы
рассмотрим
в
данной
главе
на
материале
русских
общевопросительных предложений (далее - ОВП) т.е. предложений
предполагающих ответ “да” или “нет”. Однако не все аспекты этой концепции
являются в разной степени разработанными. Особенно нуждается в обосновании
введение в семантическое представление ВП так называемого “исходного
предположения” или “установки” [Kiefer 3]. В литературе уже высказывалось
мнение о важной роли категории исходного предположения для описания общих
вопросов русского языка [Падучева 38 с.23-30]. Действительно сам факт
многообразия форм общих вопросов в русском языке при их логической
эквивалентности свидетельствует о том что их значение не сводится к логикосемантической основе “сделай так чтобы я знал Р или не Р” что оно богаче (Р –
ситуация предикат или референт).
Нет такого описания семантики ОВП в котором не указывалось бы что
они имеют различные оттенки значения связанные с предположениями и
ожиданиями говорящего. Что это за предложения каковы они для каждого
формального типа ОВП? К сожалению имеющиеся описания не дают готового
37
ответа на эти вопросы. Содержащиеся в них сведения о семантике ОВП
недостаточно чётко соотнесены с их формальной классификацией. Суждения о
значении того или иного формального типа подчас прямо противоположны
(например в [АГ-80 40 с.388] ОПВ с отрицанием не и частицей ли
характеризуются как содержащие неуверенное предположение а в [Лобанова
30] – “предположение с оттенком уверенности”) толкования значений даются в
столь свободной форме что это затрудняет проверку их правильности. По тем
же причинам на основе таких толкований трудно объяснить отмеченные в ряде
работ ограничения на сочетаемость модальных слов с некоторыми типами ОВП
[Никитин 37 с.98-142]; [Малюткина 30 с.20-29]; [АГ-80 40] и различия в
наборе так называемых вторичных функций т.е. не собственно вопросительных
употреблений у ОВП с разными исходными предположениями. Например они
не помогают понять почему ОВП с частицей ли могут выступать в качестве
названия статьи доклада или дискурсии (ср. Есть ли жизнь на Марсе?) а ОВП
без ли так не используются (ср. Есть жизнь на Марсе?).
5.1. Семантическая структура общевопросительного предложения
(ОВП) и её отражение в семантическом представлении
5.1.1.
О
первичной
и
вторичной
функциях
вопросительных
предложений
Необходимость различения первичной и вторичной функции ВП (см.
например [АГ-80 40 с.384-395] вытекает из многообразия типов речевых актов
которые
осуществляются
с
помощью
данного
грамматического
типа
предложения. Речь по сути идёт об иллокутивных фукциях (ИФ). Первичной
иллокутивной функцией ВП является выражение вопроса. Вопрос - тип речевого
акта характеризующийся следующими условиями успешности (см. [Searle 6];
[Падучева 38]):
1) условие пропозиционального содержания - пропозициональное
содержание вопросительного предложения - произвольное суждение или
пропозициональная форма;
2) подготовительные условия:
(а) говорящий не знает ответа;
(б) ни для говорящего, ни для адресата не очевидно, что адресат сообщит
нужную информацию, не будучи спрошен;
(в) адресат знает ответ;
3) условие искренности - говорящий хочет знать ответ;
38
4) условие назначения - данный акт рассматривается как попытка
говорящего получить информацию от адресата.
ВП считается употребленным в первичной функции, если соблюдены все
условия успешности речевого акта вопроса. При видимом нарушении в ситуации
речевого общения одного или нескольких из условий (2)-(4) ВП выступает в
одной из своих вторичных ИФ (утверждения, экзаменационного вопроса,
просьбы, выражения, сомнения, удивления и т.п.). Когда описывается семантика
ВП не как структурной схемы предложения а как коммуникативной единицы с
определённой
иллокутивной
функцией
в
толкование
ВП
кроме
пропозиционального содержания принято вводить компоненты отражающие
ИФ и соответствующие условиям успешности (2)-(4) например “не зная Р или
не Р” “желая знать Р или не Р” и т.п. В предлагаемых ниже семантических
представлениях ОВП эту часть информации передаваемую вопросом в его
первичной функции мы опускаем чтобы не загромождать изложения. В тех
случаях когда речь идёт о вторичных функциях в тексте указывается с
нарушением каких условий успешности (2)-(4) связана соответствующая
функция. Далее везде где это специально не оговорено ВП рассматриваются в
их первичной функции.
5.1.2. Структурно-семантическое единство вопроса и ответа
Вопрос выражая требование информации одновременно является
инструкцией слушающему по построению ответа т.е. структура вопроса и
структура допустимого ответа на этот вопрос взаимосвязаны. С учётом такой
взаимосвязи строится как семантическая типология вопросов так и выделение в
семантическом представлении вопроса качественно различных частей или зон
смысла.
5.1.3. Общее строение семантического представления вопроса
В семантике вопроса выделяются следующие компоненты.
Главный компонент состоящий из показателя ИФ и пропозициональной
части.
Показатель ИФ вопроса. Большинство исследователей трактует вопрос
как разновидность побуждения - побуждения слушающего к сообщению нужной
говорящему информации. Мы будем отражать ИФ вопроса в толковании в виде
показателя “сделай так чтобы я знал”.
Пропозициональный
компонент.
Пропозициональный
компонент
любого вопроса задает множество альтернатив, выбор одной из которых ведёт к
ответу на вопрос. «Альтернативы либо явным образом задаются в вопросе, либо
39
описываются путём отсылки к… матрице, где под последней имеется в виду
предложение, в котором на местах имён стоят переменные» [Белнап, 10].
Указанное различие способов задания альтернатив приводит к разбиению
вопросов на два класса: альтернативные (Он живёт в Москве или в СанктПетербурге?) и специальные, или частные (Где он живёт?). Разновидностью
альтернативного вопроса является общий вопрос (ОВ), пропозициональная часть
которого представляет собой дизъюнкцию двух пропозиций, одна из которых
является отрицанием другой).
Для ОВ характерно отражение в поверхностной структуре только одной
альтернативы
(ср.
Он
живёт
в
Москве?).
Мы
будем
представлять
пропозициональную часть вопроса в виде дизъюнкции пропозиций: «Р или не
Р». Таким образом, главный компонент семантического представления
(интерпретации) ОВ имеет вид «сделай так, чтобы я знал, Р или не Р".
Данный компонент вводится в семантическое представление вопроса для
отражения актуального членения ОВ на тему (логический субъект) и рему
(логический предикат).
Показатель темы. Следуя А.Вежбицкой [Вежбицкая 13], мы будем
использовать особый семантический предикат «думая о» для экспликации темы
высказывания. Субъектом этого предиката является говорящий, объектом –
содержание темы. Так, высказывание Суп остыл может иметь различную тему в
зависимости от контекста. В случае, когда оно, например, служит ответом на
вопрос Ну как там суп?, оно имеет тему «думая о супе». В случае, когда оно
употребляется при обсуждении вопроса о том, какое блюдо остыло, оно имеет
тему «думая о том, что остыло», и наконец, если оно служит ответом на вопрос:
Почему он не стал есть суп?, то темой его естественно считать «думая о
причине, по которой он не стал есть суп». С точки зрения формы это
высказывание в каждом из указанных случаев будет иметь особую интонацию.
Содержание темы. В случае ОВ содержанием темы является некоторое
мыслимое положение вещей, которое является неопределённым в том или ином
отношении, и именно эту неопределённость говорящий стремится устранить,
задавая вопрос. В ОВ, произносимых без контрастного ударения, мыслимое
положение
вещей
неопределённо
только
в
плане
его
соответствия
действительности (истинность vs ложность). В этом случае содержанием темы
является пропозиция вопроса Р со снятой утвердительностью: «думая о том, Р
ли». Например, вопрос Они уехали? При обычной интонации имеет тему «думая
о том, уехали они». В ОВ с контрастным ударением (ниже составляющая
40
предложения, несущая контрастное ударение, выделяется жирным шрифтом)
мыслимая ситуация неопределена в том смысле, что один из её актантов не
конкретизирован, а именно: имеется некоторое ограниченное множество
объектов, каждый из которых в прицинпе мог бы претендовать на данную роль.
Иными словами, пропозиция, отражающая некоторую ситуацию, содержит
переменную, областью определения которой является указанное множество.
Содержанием темы подобных вопросов мы будем считать это множество
объектов и записывать его следующим образом: «думая о множестве тех…,
которые…». Например, вопрос: Первым казнят оружейника Просперо? имеет
тему «думая о множестве тех, кто мог бы быть казнен первым». Тема ОВ с
контрастивностью тождественна теме соответствующих специальных вопросов
(например, Кого казнят первым?)
Тематический компонент толкования вопросов предполагает отражение
в толковании и ремы вопроса. Таковым является главный компонент толкования,
в связи с чем он будет вводиться показателем ремы «я говорю». Итак, главный
компонент толкования вопроса без контрастивности с учётом актуального
членения будет иметь вид: «думая о том, Р ли, я говорю: сделай так, чтобы я
знал, Р или не Р», а для вопроса с контрастивностью – «думая о множестве тех
Х, для которых могло бы быть верно Р, я говорю: сделай так, чтобы я знал Р или
не Р».
Пресуппозиционный компонент. В пресуппозиционный компонент
вопроса входит та часть информации, которую сохраняет любой допустимый
ответ на этот вопрос (в том числе и отрицательный). Это те содержащиеся в
вопросе суждения, которые адресат, по мнению говорящего, должен считать
истинными.
Пресуппозиционный
компонент
представляет
собой
набор
пресупозиций, каждая из которых состоит из показателя пресуппозиционности
«полагая, что ты знаешь, что он пишет реферат». Ниже мы опускаем
пресуппозиционный компонент семантического представления общего вопроса,
так как эта часть смысла не влияет на выбор того или иного формального типа
ОВ (см. ниже).
Установочный компонент. Как указывалось выше, установочный
компонент, содержащий так называемое «исходное предположение» вопроса, наименее иследованная часть смысла ВП. Это те ожидания говорящего, на фоне
которых он задаёт свой вопрос, и которые, как будет показано ниже,
проявляются в выборе формы ОВ.
41
Примечание. Как свидетельствуют данные психологии, познание мира
осуществляется человеком на основе усвоенных им внутренних схем, которые
видоизменяются в ходе познавательной деятельности. В этом смысле вопрос, как
одно из средств получения новых знаний, отражает своей формой внутреннюю
схему, которую спрашивающий сопоставляет с действительностью.
В этом смысле не совсем точным является утверждение О.Есперсена о
том, что «…несущественно, как формулируется вопрос – положительно или
отрицательно: Is John rich? или Is John rich or not? – это полные синонимы,
поскольку подлинный вопрос двусторонен: Is John rich or not?». Критерий
отграничения установки от пресуппозиции состоит в том, что первая, в отличие
от последней, сохраняется только при положительном (подтверждающем) ответе
на вопрос и отвергается при отрицательном. Установка отражает субъективное
отношение
говорящего к пропозициональному содержанию вопроса. Как
будет показано ниже, в случае ОВ это отношение может иметь два аспекта –
эпистемический
(оценка
сравнительной
вероятности
альтернатив)
и
аксиологический (оценка альтернатив в терминах хорошо / плохо или
желательно / нежелательно).
Условие успешности вопроса – «спрашивающий не знает ответа». То, что
это условие не противоречит возможности аксиологической установки –
очевидно.
Менее
очевидно
то,
что
оно
не
исключает
многообразия
эпистемических установок. Для того, чтобы квалифицировать отношение
говорящего к пропозициям «Р» или “не Р» как «незнание» вовсе не обязательно,
чтобы у него не было никаких предположений относительно того, какая из
альтернатив имеет место в действительности. Ср. Я не знаю, он ли написал мне
это письмо, но почти уверен в том, что это так. Итак, условие «незнания
спрашивающим
ответа»,
вполне
совместимо
с
предположениями
спрашивающего о том, каким именно будет этот ответ.
Установочный компонент. ОВ в общем случае представляет собой набор
установок, каждая из которых состоит из субъективно-модального показателя и
пропозиции. В отличие от пресуппозиции, имеющих одну и ту же субъективную
модальность знания, установки допускают разнообразие модальностей, что
будет отражаться в толкованиях ОВ использованием различных показателей:
«полагая», «заключая», «понимая» и др. Пропозициональная часть установки
совпадает
с
положительным
или
отрицательным
членом
дизъюнкции,
составляющим пропозициональный компонент вопроса. В семантическом
представлении ОВ мы будем рассматривать только главный и установочный
42
компоненты, поскольку нас интересует связь между установками и формальной
структурой ОВ.
5.1.4.
Центральная
и
периферийная
части
семантического
представления ОВ
Кроме различения установочного и главного комппонента толкования, для
объяснения сочетаемости ОВ с модальными словами оказалось необходимым
ввести противопоставление центральной и периферийной части толкования.
(Понятия центральной и периферийной частей толкования были введены
Ю.Д.Апресяном для объяснения различий в значениях частиц разве и неужели
(см.
[Апресян
3
с.52]).
Периферийной
частью
толкования
является
установочный компонент, центральной – главный компонент, поскольку именно
он эксплицирует иллокутивную силу вопроса как особого типа речевого акта.
Членение
на
периферийную
многоступенчатым
и
центральную
(многоуровневым).
Так,
в
часть
может
перифериной
быть
части
семантического представления вопроса – установке – мы, в свою очередь,
различаем центральную часть установки – компонент с модальностями
«полагая», «заключая», и периферийную часть установки – компонент с
модальностью «понимая». Такое структурирование элементов толкования
необходимо для объяснения сочетаемостных свойств вопросов.
5.1.5. О форме семантического представления (интерпретации)
В качестве семантического представления вопроса будет выступать
эксплицитная перифраза на русском языке (как это и принято во многих работах
по семантике – см., например, [Апресян 2 с.366]; [Апресян 3 с.119]. Главная
часть этой перифразы эксплицирует главный компонент смысла вопроса, а
деепричастные обороты – установочный компонент. Установочный компонент
предшествует главному.
5.2. Формальная структура общего вопроса
Семантическая структура ОВ выражается его формой. Каждый компонент
семантической структуры имеет обслуживающие его средства выражения. Так,
показатель
ИФ
вопроса
выражается
интонацией,
порядком
слов
и
специфическими вопросительными лексемами (в случае ОВ – частицами ли,
разве, неужели и т.д.). Пропозициональный компонент выражается той лексикосинтаксической структурой, которая образуется в результате устранения из
вопросительного предложения всех средств выражения вопросительности. В
случае ОВ эта лексико-синтаксическая структура, получающаяся по устранении
вопросительной частицы, задает дизъюнкцию пропозиций, одна из которых
43
непосредственно выражается этой лексико-синтаксической структурой, а другая
представляет собой отрицание первой. Отсюда ясно, что вопросы:
(1а) У вас есть фонарик? и
(1б) У вас нет фонарика?
выражают один и тот же пропозициональный компонент «У вас есть фонарик
или у вас нет фонарика». Установка может быть выражена как выбором
вопросительной
частицы,
так
и
выбором
одной
из
двух
логически
эквивалентных возможностей выражения пропозиционального содержания
вопроса: с помощью утвердительной или отрицательной структуры. Будучи
логически эквивалентными, вопросы (1а), (1б) не являются семантически
эквивалентными
(о
разграничении
этих
двух
типов
равнозначности
высказываний см. [Кобозева 25 с.4]): они выражают различные установки
говорящего.
Грамматическая традиция классифицирует ОВ по формальным признакам
на
два
типа:
1)
совпадающие
с
невопросительными
предложениями
(утвердительными или отрицательными) и отличающиеся от них только той или
иной разновидностью вопросительной интонации; 2) имеющие специфическую
структуру, т.е. содержащие какую-н. вопросительную частицу. Для наших целей
представляется удобным ввести следующие два противопоставления: 1) ОВ
простые vs ОВ с частицей ли (ли-вопросы); 2) позитивные vs негативные ОВ.
Противопоставление негативных вопросов позитивным основывается на
наличии или отсутствии в структуре ВП показателя отрицания. Примеры
негативных ОВ:
(2) А какое-н. другое колесо нельзя вставить? (Ю.Олеша).
(3) У вас нет дрожжей?
(4) Не согласится ли она выступить?
Соответствующие им позитивные вопросы:
(5) А какое-н. другое колесо можно вставить?
(6) У вас есть дрожжи?
(7) Согласится ли она выступить?
Простые вопросы формально противопоставляются ли-вопросам как
такие, в которых показателем вопросительности выступает только интонация
вопроса (в любой её разновидности). Примерами простых вопросов являются
(2), (3), (5), (6). Вопросы с частицей – (4), (7). Наложение друг на друга этих двух
оппозиций даёт четыре формальных типа: 1) простые позитивные вопросы,
напр., (5), (6); 2) простые негативные вопросы, например, (2), (3); 3)
44
позитивные ли-вопросы, например, (7); 4) негативные ли-вопросы (или не-ли
вопросы), например, (4).
Охарактеризовав
в
общих
чертах
концепцию
семантической
и
формальной структуры ОВ, мы переходим к анализу на её основе конкретных
форм связи между планом выражения и планом содержания высказываний этого
типа, двигаясь в направлении от формы к содержанию.
5.3. Семантическое описание основных типов общих вопросов в
русском языке
Схема
классификации
основных
типов
общевопросительных
предложений:
Типы
Позитивные
1 ли-вопросы
2
Примеры
[Вопрос к мальчику об отце которого он потерял в раннем
детстве:] –Ты его помнишь ли? ( М.Горький).
Простые
[Отец Сережи приводит домой незнакомую девочку,
позитивные
которой
вопросы
неблагополучной семьи. Сережа спрашивает отца:] -
он
хочет
помочь
вырваться
из
Она всегда будет у нас жить? (М.Рощин).
Простые
[В горах началась пурга. Начальник туристического лагеря
3 негативные
спрашивает другого администратора:] - Наших никого^ в
вопросы
горах нет? (газета)
Негативные
[Говорящий узнает, что слушающий был в командировке в
ли-вопросы
городе N. Брат говорящего живёт в городе N, но ни к
4 (не-ли
вопросы)
слушающему, ни к цели его командировки этот факт не
имеет отношения. Вопрос:] - Не встречал ли ты там
моего брата ?
Для примера мы будем описывать только один тип: простые позитивные
вопросы (ППВ).
Поскольку
данное
описание
орентировано
на
объяснение
закономерностей употребления ОВ в дискурсе, то языковым материалом для нас
не могут служить изолированные, вырванные из контекста предложения.
Поэтому ниже, приводя примеры как на правильное, так и на некорректное
употребление типа ОВ, мы даём в квадратных скобках описание ситуации,
относительно которой определяется правильность употребления, а затем
45
приводится отрицательный языковой материал, помеченный звездочкой. В
контексте данного раздела звездочка при вопросе обозначает не грамматическую
его неправильность, а неуместность его употребления в указанном ситуативном
окружении или семантическую аномальность, обусловленную невозможностью
сочетания значений тех или иных элементов ОВ. Естественно, то же самое
предложение может быть вполне уместным в ином типе контекстов.
Интонационный тип [Р^]
Следующие ниже примеры вопросов следует прочитывать с обычной
вопросительной интонацией.
(8) (а) [Отец Серёжи приводит домой незнакомую девочку, которой он хочет
помочь вырваться из неблагополучной семьи. Сережа спрашивает отца:] - Она
всегда^ будет у нас жить? (М.Рощин).
(б) [Актриса заболела и не может играть в спектакле. Ее приятель
предлагает
себя
в
качестве
замены.
Реплика
актрисы:]
-
Сегодня
идет «Красная шапочка»... Ты по^мнишь эту сказку? (Э.Успенский)
(в) [Мать вторично приходит к сыну зная что он попав в плен был
насильственно лишен памяти и убедившись в этом во время первого разговора с
ним] …её появление не произвело на него никакого впечатления…Сын-манкурт
как ни в чём не бывало бессмысленно и равнодушно посмотрел на неё… Садись поговорим - …сказала Найман-Ана. – Ты узнае^шь меня? (Ч.Айтматов)
(г) [Вопрос адресованный человеку взгляды которого говорящему хорошо
известны и мнением которого он дорожит:] – Вы осужда^ете меня за такой
поступок?
(9) [Человек даёт объявление о продаже шкафа в котором указывает свой
адресс. На следующий день в квартире раздается звонок. Открыв дверь хозяин
видит незнакомца и спрашивает:] – *Вам ну^жен шкаф?
Данный тип ППВ по условиям своего употребления частично пересекается с позитивными ли-вопросами (ПЛВ). А именно: в том случае, когда у
говорящего нет оснований для того, чтобы считать одну из альтернатив более
вероятной и когда при этом позитивная альтернатива для него желательна, то
одинаково возможен и ППВ данного типа и ПЛВ. Так, в контексте (8а) вполне
уместным был бы вопрос Всегда ли она будет у нас жить?, поскольку ситуация
общения не противоречит ограничениям, содержащимся в установочном
компоненте данноro вопроса. Действительно, Серёжа не имеет достаточного
опыта для суждения о степени вероятности того, что гостья останется жить с
ними навсегда, так как такое событие случается в его жизни впервые. При этом
46
отношение Серёжи к такой возможности является во всяком случае не
отрицательным (что выясняется по ходу развития действия пьесы). С другой
стороны в контексте вышеданного в схеме примера (Ты его помнишь ли?) мог
бы быть употреблен и ППВ: Ты его помнишь?. Выбор формы вопроса — с
частицей ли или без неё — в таком типе контекстов определяется тем, какая из
установок (аксиологическая или эпистемическая) важнее для спрашивающего в
данном разговоре: в ПЛВ приоритет принадлежит эпистемической установке, а в
ППВ — аксиологической. В прочих типах контекстов эти два вида вопросов не
взаимозаменимы. Так, только ПЛВ используются в тех случаях, когда
спрашивающему надо показать, что он не отдает предпочтения ни одной из
альтернатив ни в оценочном, ни в вероятностном отношении. Напротив, только
ППВ используются, когда надо подчеркнуть, что положительный ответ
представляется более вероятным.
Анализ корпуса примеров на употребление ППВ типа [Р^?] в контексте
показал что они используются в тех случаях когда у говорящего имеется
эпистемическая и (или) аксиологическая установка на позитивную альтернативу.
Наиболее часто встречающиеся сутуации – когда позитивная альтернатива
является по мнению говорящего и более вероятной и более желательной. Таков
пример (8б) где ситуация “ты знаешь эту сказку” является и более вероятной
(так как “Красная шапочка” – сказка общеизвестная) и желательной для
спрашивающего (он заинтересован в том чтобы это было так поскольку хочет
чтобы спектакль состоялся). Однако как показывают другие примеры
одновременно наличие обеих установок на положительную альтернативу не
обязательно для обсуждаемого типа ППВ. Так в разобранном выше примере (8а)
присутствует по-видимому только аксиологическая установка на позитивную
альтернативу. Наиболее интересными являются случаи конфликта оценочной
альтернативы
при
желательности
негативной
или
наоборот
большей
вероятности негативной альтернативы при желательности позитивной. Выбор
формы вопроса в таких случаях определяется сравнительной важностью для
говорящего аксиологического и эпистемического аспектов ситуации общения.
Иначе говоря она зависит от общей психологической направленности вопроса.
Либо он задан с целью установления истинного положения вещей (независимо
от оценочного отношения говорящего к этой истине) - и тогда форма вопроса
отражает эпистемическую установку либо вопрос задан с целью услышать в
ответ то что желательно независимо от того какова степень вероятности такого
ответа - и тогда форма вопроса отражает аксиологическую установку. Так
47
ситуация в примере (8в) такова что и знание матери о том что происходит с
такими пленниками-манкуртами как её сын и её непосредственные наблюдения
за его поведением - всё говорит за то что он не узнаёт её (эпистемическая
установка на негативную альтернативу). Однако вопрос облекается в форму
ППВ так как аксиологическая установка на позитивную альтернативу в данной
ситуации общения “побеждает” эпистемическую цель общения не в том чтобы
выяснить имеет ли место узнавание а в том чтобы добиться от сына ответа Да
узнаю.
Пример обратного соотношения установок с приоритетом отдаваемым
эпистемической установке - (8г). Полагая что поступок скорее всего вызывает
осуждение адресата и искренне желая узнать правду говорящий задаёт вопрос в
форме отражающей это предположение несмотря на то что правда скорее всего
будет для него нежелательной. Если бы стратегическая цель вопроса была иной получить “индульгенцию” от адресата – то вопрос имел бы простую негативную
форму отражающую негативную альтернативу:
(10) Вы не осуждаете меня?
Причина неестественности ППВ типа [Р^?] в ситуациях подобных (9)
будет рассмотрена ниже.
Итак семантическая структура ППВ типа [Р^?] может быть представлена
следующим образом:
Р? = “думая о том Р ли;
(полагая что вероятность Р больше вероятности не Р и при этом
понимая что возможно не Р);
и (или)
(желая чтобы было Р);
я говорю: сделай так чтобы я знал Р или не Р”
Использование в толковании семантического оператора “и (или)” (сфера
действия которого указана скобками) позволяет описать все классы ситуаций
характерных для использования ППВ типа [Р^?]: 1) установка на большую
вероятность Р и установка на желательность Р; 2) установка на большую
вероятность Р и на безразличие к Р; 3) установка на большую вероятность Р и
установка на нежелательность Р; 4) установка на желательность Р и установка на
равновероятность Р; 5) установка на желательность Р и установка на большую
вероятность не Р. Подобным образом формулируются и другие толкования (см.
ниже).
48
Интонационный тип [Р’?]
(11) (а) [Услышав об аресте оружейника Просперо девочка заплакала. Её мать
обращается к ней:] – Отчего же ты плачешь глупенькая? Ты жалеешь
оружейника Проспе’ро? [Не надо его жалеть]. (Ю.Олёша).
(б) [Человек встретив на улице приятеля который по его мнению должен был
находится в больнице спрашивает его:] – Ты вы’здоровел?
(в) – Запишите мой новый номер телефона. – Вы переехали на новую кварти’ру?
(г) [Контекст примера (15) – Вам нужен шка’ф?
В формальном плане вопросы данного типа отличаются от рассмотренных
в разделе своей интонацией. В «Русской грамматике» [АГ-80 40: §2368] вопрос
в (17в) сравнивается с совпадающим с ним на сегментном уровне вопросом
интонационного типа, который мы выше обозначили как [Р^?]:
(12)
— Вы перее^хали на новую квартиру?
Отмечается, что центр интонационной конструкции (ИК-3), который в
(12) приходится на переехали, в (11в) «передвигается на конечное слово».
Однако само по себе различие в месте интонационного центра не обязательно
связано с различием в установочном компоненте этих типов ОВ, а может
выражать различия только в актуальном членении или распределении
семантического материала между темой и ремой без изменения установки. Ср.:
(13)
Тебе нра^вится синий кувшин? и
(13') Тебе нравится синий кувши^н ?
С фонетической точки зрения, здесь важно, по-видимому, не только место
интонационного центра, но и характер движения тона (именно этот аспект
условно отражается в выбранных нами обозначениях [Р^?] vs [Р’?]), регистр
(более высокий для типа [Р’?]) и темп произнесения (более быстрый для типа
[Р’?]. Строгое фонетическое описание интонационной конструкции [Р’?] должно
составить предмет специального исследования. Для нас же существенно то, что
интонационное различие между вопросами типов [P^?J и [Р’?] объективно
существует и легко распознается носителями языка. Этому различию
соответствует семантическая оппозиция. В типе [Р^?] интонационный центр
маркирует составляющую, содержащую рему вопроса, по отношению к которой
устанавливается его тема. В типе [Р’?] интонационный центр не имеет этой
функции, так как все пропозициональное содержание входит в рему, а тема
такого вопроса всегда остается за рамками значения самого вопросительного
предложения - в контексте речевого общения. Назовём вопросы первого типа
[Р^?] - вопросами с ингерентной темой, а второго типа [Р’?] - с неингерентной
темой.
Когда
говорящий
задаёт
вопрос
с
неингерентной
темой,
то
49
пропозициональное содержание вопроса интересует его не само по себе, а в
качестве возможного объяснения для ситуации, свидетелем или участником
которой он является в момент речи. В (11а) выясняется причина плача дочери, в
(11б) - причина появления нового номера телефона и т.д. Тем самым темой
вопроса [Р’?] является некоторое воспринимаемое положение вещей, а ремой причина этого положения. Для того, чтобы вопрос типа [Р’?] был уместен,
нужно,
чтобы
существовала
правдоподобная
цепочка
умозаключений,
связывающих позитивную алтернативу вопроса с тем или иным элементом
контекста общения, что совершенно не обязательно для вопросов типа [Р^?].
В ряде ситуаций вопрос типа [Р^?] может быть заменен вопросом с
неингерентной темой; т.е. можно прочесть этот же вопрос с другой интонацией,
как, например, в следующем контексте:
(14)
что
[Тётя Соня знает, что сын соседей, Серёжа, должен уехать в пионерлагерь,
его
собирается
провожать
отец
и
что
мать,
Зоя,
находится в командировке. Заходя в квартиру соседей и видя, что там нет
никого, кроме Оли, она спрашивает:] - Уехали? [Зоинька-то так и не успела, айяй-яй!..] (М.Рощин)
Наиболее естественным в данном контексте является прочтение вопроса
как [Р^?]. Однако возможен и вариант [Р’?]. Такая возможность обеспечивается
экстралингвистическим
контекстом,
позволяющим
прийти
к
выводу,
соответствующему позитивной альтернативе вопроса: наблюдаемый говорящим
факт отсутствия в квартире Серёжи и отца плюс имеющиеся у него сведения об
их предполагаемом отъезде в лагерь дают основания для предположения о том,
что они уехали. Однако с изменением типа интонации меняется и тема вопроса.
Если вопрос Уе^хали? выражает интерес тети Сони к тому, уехали соседи или
нет, то вопрос Уе’хали? выражает желание «угадать», чем вызвано их
отсутствие. Если мы обратимся к фразе, следующей за вопросом, то станет ясно,
что в данном тексте предпочтительной является интерпретация вопроса Уехали?
как относящегося к типу [P^?], поскольку тёте Соне важно установить сам факт
отъезда Сережи, чтобы высказать свое сожаление о том, что мать не успела
вернуться к этому моменту. Понимание вопроса в примере (14) как
принадлежащего к типу [Р’?] было бы поддержано, если бы в последующей
реплике как-то обыгрывался факт отсутствия Сережи и отца в квартире (т.е. не
сам факт их отъезда, а его следствие), например, Ну, теперь мы можем
спокойно поиграть в карты.
50
Противоположная замена в тексте ОВ типа [Р’?] на ОВ типа [Р^?] характеризуется различной степенью отклонения от речевой нормы. Обычно она
сопровождается ощутимым нарушением «гладкого» развертывания текста
(монологического или диалогического), происходящим за счет неожиданной,
неподготовленной интродукции новой темы. Так, в контексте (11а) замена типа
[Р’?] на тип [Р^?] практически исключается, так как это приводит к тому, что за
вопросом, имеющим одну тему (о причине слез дочери), сразу же идет вопрос,
имеющий другую тему (о том, верно ли, что дочь испытывает жалость). В то
время как при правильном употреблении типа [Р’?] тема у двух следующих друг
за другом вопросов одна и та же — второй из них служит естественным
развитием первого. При аналогичной замене в (11в) последовательное развитие
беседы (когда рема высказывания одного из собеседников становится темой
реплики
следующего)
уступит
место
«скачкообразному»
развитию
—
«перепрыгиванию” от разговора о новом телефоне к разговору о переезде на
новую квартиру. В (11б) вопрос Ты вы^здоровел ? возможен, но имеет другую
тему - состояние здоровья приятеля. Наконец, в контексте (9) = (11г) вопрос с
ингерентной темой неуместен, если только спрашивающий не стремится
навязать шкаф первому встречному.
Несовпадение условий употребления типов [Р’?] и [Р^?] лежит в основе
различия возможных ответных реакций собеседника на эти вопросы. Когда
задается вопрос вида [Р^?], то неясной для отвечающего может быть только
причина интереса спрашивающего к теме вопроса, а для вопроса вида [Р ’?]
неясным может быть скорее всего тот элемент ситуации общения, из которого
была выведена положительная альтернатива вопроса: так, в ответ на вопрос Вы
пи^шете стихи? несколько лучше звучит реплика Да / Нет. А почему вы
спрашиваете?, чем Да. А как вы догадались? или Нет. С чего вы взяли?; а в
ответ на вопрос Вы пишете стихи’? больше подходит реплика Да. А как вы
догадались? или Нет. Почему вы так решили?, чем Да / Нет. А почему вы
спрашиваете?
Общим для ОВ типа [Р^?] и [Р’?] является присутствие в их значениях
эпистемической установки говорящего на одну из альтернатив. Это позволяет
вводить в их структуру вводные слова, указывающие на оценку степени
достоверности сообщения («сообщением» в данном случае является установка
говорящего). Ср.:
(15)
Вы,
конечно
(думаю
и
т.п.),
перее^хали
на
новую
(15') Вы, конечно (думаю и т.п.), переехали на новую кварти’ру?
квартиру?
51
При этом ОВ типа [Р’?] допускают в своем составе более широкий круг
вводных слов, чем ОВ типа [Р^?], ср.:
(16)
Видимо (очевидно, наверное и т.п.), вы переехали на новую кварти’ру ?
несколько лучше, чем
(16') Видимо (очевидно, наверное и т.п.), вы перее^хали на новую квартиру?
однако
для
объяснения
соответствующих
сочетаемостных
ограничений
необходимо было бы погрузиться в описание семантических различий между
вводными словами, что увело бы нас в сторону от основной темы.
Итак, важным семантическим различием рассмотренных интонационных
типов вопросов является различие в их тематических компонентах, но не менее
существенно различие в их установках. Как явствует из примеров (11а)-(11г),
при
стабильности
эпистемической
установки
на
большую
вероятность
позитивной альтернативы оценка ее говорящим не релевантна для типа [Р’?].
Так, в (11а) позитивная альтернатива нежелательна, в (5г) - желательна, в (5в) аксиологически безразлична. Следовательно, аксиологическая установка не
должна включаться в семантическое представление вопросов этого типа. Что же
касается эпистемической установки, то ее модальность не отличается от модальности соответствующей установки вопросов типа [Р^?], если не считать
различия, связанного с тематическим компонентом этих типов ОВ.
Изложенный выше материал дает основания для экспликации значения
ППВ с неингерентной темой следующим толкованием:
Р’? = «думая о некоторой актуальной ситуации Q;
полагая, что наиболее вероятной причиной Q является Р;
понимая, что возможно не Р;
я говорю: сделай так, чтобы я знал, Р или не Р”.
6. Прагматический аспект вопросительных предложений.
Прагматическое изучение языка развивается
как
упоминалось
на
базе системно-структурного представления о его уровневом устройстве но
продвигает далеко вперёд наши знания о его возможностях в передаче
коммуникативно значимых смыслов при общении партнёров.
В современных линвистических исследованиях проявляется большой
интерес к языковым средствам, служащим для выражения различных
коммуникативных интенций говорящего. Следовательно, очень важно изучать
не только структуру грамматической и лексической единицы и её знание в
языковой системе, но в то же время надо принимать во внимание
социолингвистический
и
прагматический
контексты,
определяющие
её
52
функционирование в коммуникации. Важное
понятие которого мы хотим
коснуться это косвенные речевые акты. Речевые акты выраженные с помощью
конструкций обозначающих не значение предусмотренное системой языка а
вторичное значение возникающее в процессе коммуникации называющие
косвенными.
Проиллюстрируем, как одна и та же вопросительная конструкция может
выражать различные коммуникативные интенции. Приведём в качестве примера
ситуацию, где один и тот же вопрос может осуществить по меньшей мере два
речевых акта. Иван и Пётр условились о встрече, Иван пришёл вовремя, а Пётр
опоздал. Иван задаёт Петру вопрос: Который час?. Задавая этот вопрос, Иван
осуществляет два речевых акта: с одной стороны, он задаёт Петру вопрос, а с
другой стороны – старается привести его в замешательство, потому что Пётр
может воспринять вопрос Ивана как способ выразить ему порицание за
опоздание. Согласно Остину, акт вопроса является иллокутивным, тогда как акт
введения адресата в замешательство – перлокутивным. Вопрос Ивана Который
час? в приведённой ситуации выступает для выражения упрёка: Ты опоздал!
Рассмотрим, как одни и те же интенции могут быть выражены
различными лингвистическими средствами в разных языках. Например, просьба,
приглашение, совет, предложение кроме побудительных и ассертивных
конструкций типа
Дайте, покажите, скажите, приходите, возьмите,
пожалуйста или Я вас прошу, Я вас приглашаю, Я Вам советую, Я Вам
предлагаю и т.п. часто выражаются с помощью именно вопросительных
конструкций.
Приведём
несколько
примеров
выражения
директивного
значения с помощью вопросительных конструкций: У Вас есть/нет…?, Не
могу ли я попросить Вас…?, Можно попросить Вас? Вы не можете…?, Вы
не могли бы…?, Вас не затруднит…?, Может быть, Вы…? Нельзя ли
пригласить Вас…?, А не лучше ли…?, Почему бы Вам не…?, Как насчёт…?
Анализируя
данные
примеры,
можно
отметить,
что
вышеданные
вопросительные конструкции имеют директивное значение.
Вопросительные конструкции могут использоваться не только для
выражения директивного значения, хотя часто они используются именно в этой
функции для придания высказыванию более вежливой формы. С помощью
вопросительных
конструкций
может
быть
также
выражено
значение
предположения. В русском языке в этом случае можно употребить целый ряд
различных конструкций, например: Вы идёте на кафедру, не правда ли?, не
так ли?, да?, верно?, что ли?, конечно?, так?, Вы, кажется, идёте на
53
кафедру?, Значит, Вы идёте на кафедру?, Вы, должно быть, идёте на
кафедру?
Вопросительные
конструкции
используются
также
для
придания
высказыванию различных эмоциональных оттенков. Например, в русском
языке для выражения возмущения и удивления используются вопросительные
конструкции с частицами что, ли и ну: Да ты что?, Да что Вы?, Ой ли?, Да ну?
Вопросительные конструкции широко употребляются для выражения
различного рода приветствий, например: Как дела?, Как поживаешь?, Как
жизнь?, Ну как ты?, Что нового?
Голландский методист ван Эк [van Ek 2] излагает характеристику и
принципы коммуникативного подхода при обучении иностранным языкам.
Опираясь на классификацию ван Эка, можно выделить три основных
компонента, которые составляют коммуникативную компетенцию говорящего:
лингвистическую
компетенцию,
социолингвистическую
компетенцию
и
прагматическую компетенцию. Овладение различными коммуникативными
функциями вопросительных предложений всеми изучающими русский язык как
на начальном, так и на продвинутом этапах, является важным фактором для
формирования их прагматической компетенции. В своём докладе на юбилейной
конференции МАПРЯЛ в 1998 году академик В.Г.Костомаров сказал: «Новая
роль русского языка в мировой языковой ситуации предполагает обучение ему не
столько так таковому, сколько его применение в реальных жизненных
контекстах и функциях».
Надо отдать должное русскому языку, который обладает множеством
лексико-семантических, морфологических и синтаксических средств для
выражения различных косвенных значений вопросительными конструкциями.
Думается, не может быть возражений по поводу целесообразности изучения
студентами конструкций данного типа, так как на самом деле очень часто
именно косвенные речевые акты составляют коммуникативное ядро и звучат
гораздо более естественно, чем так называемые прямые речевые акты.
Уместно теперь коснуться вопроса о прямых и косвенных РА [Searle 7
с.151-169]. Прямым РА называют производство и произнесение такого
высказывания,
в
котором
однозначно
выражается
его
иллокутивная
сила/интенциональное значение: Благодарю вас за оказанную помощь – в
высказывании в соответствии находятся его форма и значение. Однако нередко
(и даже часто) в высказывании на фоне эксплицированной иллокутивной силы
(например, сообщения) проявляется и другая, т.е. в РА оказывается больше
54
содержания, чем передаёт его поверхностная структура, и слушающий должен
об этом догадаться. Так, РА сообщения – Ты опоздал содержит упрёк и,
собственно, ради упрёка совершен; РА, оформленный как вопрос, является по
сути просьбой: - Вы не могли бы подвинуться? Многие РА, которые не могут
получить прямого выражения (также и в силу «иллокутивного самоубийства»)
осуществляются косвенно: - “Какой ты неряха!” – упрёк и ругань (при
невозможном: Я упрекаю тебя, Я ругаю тебя); А почему ты спрашиваешь? –
желание уточнить смысл прозвучавшего вопроса; -А что если на выборах
победят ставленники мафии?
– Ну и что? (Ну и что? - выражение
безразличия). Множество сообщений, как это очевидно, несёт в себе
дополнительные иллокутивные функции. В случае неблаговидных речевых
поступков – это сокрытие «подрывного фактора», в случае некоторых
побуждений – придание с помощью вопроса-осведомления о возможностях
адресата большей вежливости своему действию. Говорящий, употребляя
косвенный РА, рассчитывает, как упоминалось, на понимание слушающего,
связанное с опорой на фоновые знания, пресуппозиции, а также на конвенции –
неписаный договор, установления, принятые в данном сообществе. Так,
узуальные употребления вопросов вместо побуждений (особенно просьб)
сделали такие косвенные РА конвенциональными: Вы не можете подвинуться?;
Вам не трудно пересесть на другой стул?. Способом привлечения внимания
является просьба разрешить задать вопрос повести беседу: Можно (вас)
спросить?; Можно задать вопрос?; Разрешите (вас) спросить?. А также
непринуждённое Можно вас (тебя) на минутку? Приведём и другие примеры:
Приглашение собеседника пойти куда-либо вместе сочетает в себе и значение
побуждения к совместному действию. Такое приглашение-побуждение
оформляется прежде всего глаголами движения Идём(-те); Пойдём(-те);
Сходим (более сниженное). Стилистически сниженным непринуждённым
приглашением является односоставное определённо-личное вопросительное
предложение Придёшь ко мне?; Пойдёшь в кино?. Такой вопрос-приглашение
может быть уточняющим тогда он сопровождает собственно приглашение
например Приходи ко мне завтра. Придёшь а Пойдём в кино. Пойдёшь.
Приглашение-побуждение может содержать вопрос о желании возможностях
согласии собеседника куда-либо пойти:
55
Ты (вы) хочешь (-тите) пойти со мной…?
Ты (вы) не хочешь(-тите)
Не хочешь(-тите) ли ты (вы)
пойти сходить…?
Не хотел(-а -и) бы ты (вы)
Ты (вы) можешь(-ете)
Ты (вы) не можешь(-ете)
пойти (со мной)… ?
Можешь(-ете) ли ты (вы)
Не можешь(-ете) ли ты (вы)
Вы согласитесь
Вы не согласитесь
пойти (со мной)… ?
Согласитесь ли вы
Не согласитесь ли вы
В качестве ненастойчивого некатегорического приглашения-побуждения
могут использоваться выражения заключающие в себе значение обсуждения
предложения с собеседником совета с ним. Это обычно вопросительные
предложения типа Не сходить ли нам…?; Не пойти ли нам…?. Например: Не
сходить ли нам вечером к маме?; Не пойти ли нам пообедать вместе?. Кроме
того в побуждающей функции употребляются вопросительные односоставные
предложения с глаголом 1-го лица множественного числа будущего времени
Сходим (в кино)?; Пообедаем (вместе)?; Погуляем?. Например: Почитаем
Вознесенского?; Посидим на скамеечке?; Может быть зайдём ко мне?. Фразы
эти имеют непринуждённый фамильярно-дружеский оттенок. При обращении к
знакомому может следовать уточняющая реплика если голос в трубке
произнёсший первую реплику прозвучал нечётко. Это могут быть уточнения
типа Простите это Наталья Ивановна? (вежливое); Это Наталья Ивановна?
(нейтральное); Это ты Наташ? (фамильярно-дружеские); Наташ ты?
(фамильярно-дружеские). Также репликой отказа сигналом того что номер
набран неверно могут служить вопросительные выражения типа Куда вы
звоните? ; Вы какой номер набрали? ; Вы правильно набрали? (стилистически
сниженные) ; Вы куда звоните? ; Вы что набрали? (стилистически сниженные).
Обратимся к классической теории речевых актов Серля [Searle 6 7] и к
теории релевантности Спербера и Уилсон [Sperber & Wilson 8].
Согласно теории речевых актов Серля, в значении любого высказывания
можно
выделить
две
составляющие:
пропозициональное
содержание
и
иллокутивную силу, приложенную к этому пропозициональному содержанию.
Иллокутивное значение может быть первичным, имеющим формальные
56
эксплицитные признаки, которые выражаются с помощью определённой формы
предложения и перформативных высказываний, т.е. иметь буквальный смысл,
или быть имплицитным, т.е. косвенным. Вторичное значение часто не имеет
формальных признаков, однако оно может быть идентифицировано благодаря
контексту или коммуникативной ситуации. Смысл высказывания тесно связан с
ситуативностью. Ср. вопрос преподавателя в начале лекции: - Кто-нибудь
снимет часы? В пресуппозиции здесь: забыл часы, нет часов. Фоновые знания
подсказывают: лекция начинается и кончается в определённое время.
Импликации: так как преподаватель должен следить за временем, ему нужны
часы. У него нет часов, следовательно, надо дать ему часы. Поэтому вопрос
воспринят аудиторией как просьба дать часы. Ясно, что вопрос: Кто-нибудь
снимет часы? – со стороны одного из пассажиров автобуса либо приведет к
коммуникативной неудаче, непониманию, либо будет понят как «вежливое»
ограбление.
Косвенное значение целого ряда вопросительных конструкций является
конвенциональным. Например, известный пример Серля: Could you pass me the
sail? (Вы не могли бы передать мне соль?) очень редко выступает в своём
буквальном значении. Благодаря прагматической интерпретации вопроса У вас
есть спички?, мы имеем в виду выражение “Я хочу спросить у вас спички,
потому что я хочу курить, но сначала должен осведомиться, есть ли этот
предмет у вас».
Вся классическая теория речевых актов основывается на разграничении
буквального
и
косвенного
смысла.
Прагматический
анализ
косвенных
высказываний, предложенный Серлем, следует традиции прагматического
анализа Грайса [Grice 1 с.41-59]. Этот прагматический подход соответствует
позиции традиционной риторики, которая оперирует таким понятием, как троп.
В действительности же троп является лишь особым случаем функционирования
имплицитного значения. В косвенных речевых актах интенция вычленяется как
хорошо известно, из конвенционального высказывания, его обычности,
привычности, стереотипности – Вы не можете показать мне этот журнал?,
где в интенции просьба, в модусной пропозиции вопрос о возможности показать
журнал.
Для
осуществления
великодушных
намерений
в
косвенных
высказываниях просьбы нередко содержится частица не (нет) как содержащая
заготовку для партнёра сказать нет например: Ты не дашь мне учебник до
завтра?; У вас не найдётся немного времени чтобы выслушать меня?; Вам не
трудно подвинуться? и т.п. Великодушие в вопросе – просьбе заключается и в
57
том что говорящий как бы не уверен (вопрос) что адресат выполнит его
просьбу т.е. даёт партнёру право выбора а это несомненно вежливо.
Этикетные стереотипы возникли именно из потребности в великодушии: Будьте
добры / любезны; Не откажите в любезности; Будьте великодушны и т.д.
В теории релевантности Спербера и Уилсон не делается различия между
буквальным и косвенным смыслом высказывания. Согласно Грайсу и Серлю,
имплицитное значение высказывания всегда по определённым правилам
выводится
из
буквального
значения
сказанного.
Согласно
же
теории
релевантности Спербера и Уилсон, процесс интерпретации буквальных
высказываний, составляющих прямые речевые акты, ничем не отличается от
процесса интерпретации косвенных высказываний. Как справедливо отмечают
современные французские лингвисты Мёшлер и Ребуль [Moeshler & Anne
Reboul 5], основное значение коммуникации для теории релевантности не
связано с понятием буквального смысла высказывания. Одним из основных
положений классической теории речевых актов является то, что буквальные
значения высказываний составляют коммуникативное ядро, а в косвенных
речевых актах условия успешности Серля и принцип кооперации Грайса
нарушаются. Однако в своей теории релевантности Спербер и Уилсон, наоборот,
утверждают, что часто именно высказывания, имеющие буквальный смысл,
являются маркированными и звучат менее естественно, чем высказывания с
косвенным смыслом.
Мы разделяем точку зрения Спербера и Уилсон. Например, высказывание
Она настоящая змея, имеющее косвенный метафорический смысл, звучит
гораздо более естественно, чем высказывание с синонимичным смыслом “Она
очень злая”. Восклицательные высказывания Ну и погодка! Погодка-то, а!
звучат гораздо более экспрессивно и естественно, чем высказывание с
буквальным смыслом “Какая плохая погода!” Вопросительные конструкции со
значением предположения или просьбы типа Не надеть ли тебе чёрное
платье? Или Не могла бы ты надеть чёрное платье? являются более
употребительными, чем перформативные высказывания, имеющие буквальный
смысл “Я тебе предлагаю надеть чёрное платье” или “Я тебя прошу надеть
чёрное платье”. Риторические вопросы типа Откуда ему знать?, С каких это
пор мы перешли на «ты»? также воспринимаются более естественно, чем
ассертивные высказывания с аналогичным смыслом “Он этого знать не может
и Мы с Вами не переходили на «ты»”. В первом случае несочетаемость смысла
инфинитива знать и вопросительного наречия откуда (ср. Где мне успеть?, Как
58
мне не бояться?, Куда ей за тобой угнаться?) является типичным именно для
русского языка лексико-семантическим индикатором ассертивного значения. Во
втором случае риторический вопрос выражает отрицательное ассертивное
значение Никто не давал тебе права называть меня на «ты»!, но в то же время
имеет и дерективное значение Не называй меня на «ты»! Косвенное значение в
данном случае усиливается указательной частицей это, которая в свою очередь
является типичным именно для русского языка морфологическим индикатором
ассертивного и директивного значений вопросительных конструкций и не имеет
аналогов во вьетнамском языке. Рассмотрим ещё один интересный пример
риторического вопроса: Что же может быть прекраснее внезапной смерти?.
Буквальный смысл этого высказывания “Ничто не может быть прекраснее
внезапной смерти” не отражает истинного смысла высказывания, так как
говорящий может вкладывать сюда оттенок иронии и иметь в виду, что ничего
хорошего во внезапной смерти нет, а не то, что внезапная смерть прекрасна. В
этой интерпретации риторический вопрос и ирония соединяются в одном
высказывании, представляющем собой речевой акт «косвенный вдвойне»
[Термин автора. См. Lindstrom 4 с.371-381].
Употребление вопросительных конструкций для выражения косвенных
речевых актов является известным лингвистическим феноменом, поэтому кроме
канонической интеррогативной функции, направленной на получение какойлибо информации, представляется целесообразным выделить следующие
функции
вопросительных
предложений:
директивную,
ассертивную,
фатическую (или регулятивную) и экспрессивную (или аффективную). Для
выражения вышеперечисленных функций в русском языке существует целый
ряд лингвистических индикаторов косвенного значения
конструкций
(это
и
лексико-семантические,
и
вопросительных
морфологические,
и
синтаксические индикаторы), и поэтому представляющих большой интерес для
изучения.
ВЫВОДЫ К ВТОРОЙ ГЛАВЕ
Вопросительные
предложения
представляют
собой
большой
и
неоднородный по формальной устроенности семантике и коммуникативным
функциям класс предложений.
По формальному строению а именно по характеру средств выражения
вопросительности
вопросительные
предложения
или
совпадают
с
59
невопросительными
предложениями
или
строятся
по
собственным
синтаксическим образцам.
В
качестве
высказывания
русские
вопросительные
предложения
классифицируются как отдельная коммуникативная единица в них возможно
актуальное членение. В русском языке актуальное членение выражается
специальными
средствами:
Использование
разнообразных
интонацией
типов
ИК
порядком
и
слов
порядка
слов
частицами.
в
русских
вопросительных предложениях составляет большую трудность для студентоввьетнамцев.
Изучение семантической организации вопросительных предложений
выявляет
их
многие
отличительные
черты.
В
описании
семантики
вопросительных предложений важны такие моменты: наличие исходного
значения “сделай так чтобы я знал Р или не Р” и различные оттенки значения
условие пропозиционального содержания подготовительное условие условие
искренности условие назначения наличие в семантике вопроса главного
компонента – показателя ИФ и пропозициональной части показатель темы
содержание темы тематический компонент пресуппозиционный компонент
установочный компонент условие успешности вопроса.
Общевопросительные предложения описываются по различным сторонам
ситуации употребления грамматическая правильность уместность. В ППВ
имеются две разновидности: а) Семантическая структура ППВ типа [Р^?] может
быть представлена следующим образом:
Р? = “думая о том Р ли;
(полагая что вероятность Р больше вероятности не Р и при этом
понимая что возможно не Р);
и (или)
(желая чтобы было Р);
я говорю: сделай так чтобы я знал Р или не Р”.
б) Изложенный выше материал дает основания для экспликации значения
ППВ с неингерентной темой следующим толкованием:
Р’? = «думая о некоторой актуальной ситуации Q;
полагая, что наиболее вероятной причиной Q является Р;
понимая, что возможно не Р;
я говорю: сделай так, чтобы я знал, Р или не Р».
Вопросительные предложения выполняют разные функции. Первая
функция вопросов – поиск информации. С точки зрения прагмалингвистики
60
вопросительные предложения могут служить для выражения разных косвенных
речевых актов: приветствия привлечения внимание совета побуждения
предположения возмущения удивления риторического вопроса отрицания и
другие.
На основе проведённого выше описания вопросительных предложений в
разных
аспектах
вопросительных
предлагаются
предложений
содержанием следующей главы.
некоторые
и
обучению
рекомендации
им
что
по
является
изучению
главным
61
ГЛАВА III
НЕКОТОРЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИЗУЧЕНИЮ ВОПРОСИТЕЛЬНЫХ
ПРЕДЛОЖЕНИЙ И ОБУЧЕНИЮ ИМ ВО ВЬЕТНАМСКОЙ АУДИТОРИИ
В третьей главе предлагаются некоторые рекомендации по изучению
вопросительных предложений и обучению им во вьетнамской аудитории.
Рекомендации
строятся
на
основе
многоаспектного
описания
русских
вопросительных предложений при скрытом сопоставлении с вьетнамским
языком. Наше главное внимание обращается на рассмотрение ошибок
отклонений вьетнамцев наблюдаемых в свете теории коммуникативных неудач
(КН).
Обсуждаемые в этой главе вопросы таковы: 1) о коммуникативных
неудачах (КН); 2) обучение вопросительным предложениям; 3) особенности
вопросительных предложений в русской разговорной речи; 4) основные группы
вопросов в деловом этикете.
1. Коммуникативные неудачи
Практическое преподавание русского языка во Вьетнаме показывает что
большинство студентов-русистов которые кончают начальный этап обучения с
трудом понимают чужие мысли и выражают свои мысли на русском языке в
рамке изученной учебной программы.
Коммуникативные
неудачи
постоянны
в
общении
людей
они
естественны так как непонимание недопонимание неумение услышать а также
и неумение выразить мысль – почти неизбежные спутники естественного
общения. Понятно что неподготовленный спонтанный устный дискурс
содержит больше шероховатостей неточностей недоразумений приводящих к
неудачам нежели письменный обработанный текст поэтому проблемы
связанные с разного рода недостатками в производстве и понимании текста
рассматриваются как типичные в рамках диалогического дискурса.
“Коммуникативной неудачей мы называем полное или частичное
непонимание высказывания партнёром коммуникации т.е. неосуществление или
неполное осуществление коммуникативного намерения говорящего” [Ермакова
Земская, 20].
Как известно деятельность общения направлена на удовлетворение
практических и коммуникативных целей. При КН не достигается либо одно
либо другое или все в целом: “Говорили говорили ну и что в результате-то? –
А ничего. С чего начали тем и кончили”.
62
Опознание того что в общении произошёл сбой КН даёт ответная
реакция партнёра. Так реакция может вообще отсутствовать (адресат не
услышал не расслышал не счел нужным отвечать оскорбился и т.д.) или
реакция неадъекватна экспектациям (ожиданиям) говорящего что чаще всего и
бывает например: Ты зачем вчера брал Колины коньки! – Не вчера а позавчера.
– Ты прекрасно понимаешь о чём я говорю. В интенции говорящего – порицание
(взял чужое) и запрещение (больше не бери). Отвечающий намеренно или
случайно смешает фокус внимания на время события и даёт по этому поводу
уточняющий ответ чего не ожидал первый партнёр. Таким образом при КН нет
удовлетворения
истинных
коммуникативных
намерений
и
ожиданий
говорящего что он в нашем случае и констатирует как уловку партнёра.
КН классифицируются по разным основаниям: социально-культурным
психо-социальным и собственно языковым.
Опыт обучения языку свидетельствует что многие ошибки в устной и
письменной речи часто классифицируемые как лексико-грамматические на
самом деле представляют собой нарушения законов мышления и на эту сторону
оформления мысли языковыми средствами в процессе обучения студента нужно
обращать особое внимание. Различия в картинах мира сформированных
разными национальными культурами коммуникантов нередко приводят к КН.
Характерно свидетельство профессора К.Преображенского: когда он был
студентом 4-го курса японского отделения и поехал на практику в Японию то
стоя в автобусе за человеком у двери он спросил того на хорошем с его точки
зрения японском языке: Вы выходите на следующей остановке? на что получил
гневный ответ: А вам какое дело? Хочу - выхожу а хочу - не выхожу. Перенося
собственный “транспортный” стереотип на нормы обыденного японского
общения говорящий нарушил нормы национально специфичного речевого
поведения
следовательно
допустил
возможность
непонимания
вернее
понимания высказывания как вторжения в интимную сферу (чем и вызвано
возмущение) вроде вопроса: Вам не жмут ботинки?
Национально-культурная специфика общения отражается в единицах
речевого этикета. Известно что в системе речевого этикета есть явления как
совпадающие с соответствующими в родном языке так и расходящиеся с ними.
Нарушение
этикетных
стереотипов
несоблюдение
социальных
норм
взаимоотношений как правило также находит отпор: Что это за “Пока!”? Я
что ровня вам? Ср. к молодому цветущему человеку: Ну как здоровье? – Ты
что! Я ещё болеть не собираюсь!; тот же вопрос к женщине: Как ваше
63
здоровье? – А я что плохо выгляжу?. Невежливыми стало быть неудачными
репликами считаются такие которые уничижают партнёра и его ближайшее
окружение (вторжение в личную сферу) Что это ты на себя нацепила?; Что
ты здесь раскаркалась?. В общении надо быть тактичным - это вести себя
приличным подобающим образом в соответствии с правилами принятыми
данной общественной средой и соблюдать интересы других. Тактично не
вторгаться в личную сферу партнёра в его интимные дела. Например: Вы какую
зарплату получаете? - Не отвечаю на бестактные вопросы; Так сколько.
Танюша тебе стукнуло? - Имею право не отвечать – и др. Как и вся область
общения эта сфера обеспечивается национально специфичными стереотипами.
Так напр. русским женщинам не принято осведомляться о своём возрасте
поэтому вопрос при встрече типа: Сколько вам лет? воспринимается как
бестактный крайне невежливый. Вьетнамцам легко попасть в такое “бестактное
положение” задавая вопросы подобные перечисленным выше.
Неправильное прочтение речевой интенции в инициирующей реплике
может вызвать неадекватную реакцию. Это распространённый тип КН.
Например: Зачем ты Сашу позвала? – Он что мешает тебе? (вопрос прочитан
как недовольство) - Да нет я не возражаю я просто спрашиваю - Вчерашняя
“Комсомолка” не у тебя? - Мне сейчас некогда искать. (Вопрос прочитан как
просьба). - Да я не прошу я спрашиваю: Почему ты разрешаешь Олегу так
поздно возвращаться? - Сам попробуй запретить! (вопрос прочитан как упрёк)
А если хочешь знать почему – потому что он ощущает себя взрослым - и мн.
др. Как видим высказывания с вопросительным словом особенно часто могут
истолковываться то как собственно вопросы то как косвенные РА с
разнообразными
интенциональными
значениями.
Нередко
адресат
вычленивший интенцию говорящего специально игнорирует его намерение и
реагирует как будто неадекватно как в примере М.Ю.Федосюка: Я вчера
говорил по телефону с Аллой Пугачёвой - Как тебе уже поставили телефон?
Замысел говорящего - хвастовство которое адресат видимо сознательно
игнорирует перенося фокус внимания с Пугачёвой на телефон. Такой приём
нередко используется в языковых играх. Ещё пример: Тебе не трудно
почистить картошку? - Господи конечно трудно! - в замысле говорящего просьба адресат игнорируя её отвечает на прямой вопрос о трудностях.
Неверные пресуппозиции и импликации также ведут к КН: Позовите
пожалуйста Новикова. - Его здесь нет. - А когда он будет? - Он у нас больше
не работает.
64
2. Обучение вопросительным предложениям
Большая часть ошибок в процессе речи на иностранном языке есть
следствие внутриязыковой интерференции так как обусловлена особенностями
самого изучаемого языка спецификой его системных свойств и связей. Под
внутриязыковой интерференцией понимается влияние одной языковой формы
(структуры) изучаемого языка на
другую
форму (структуру) или их
взаимодействие в результате чего возможно их неправильное понимание и
употребление.
2.1. Типы ИК в вопросительных предложениях
Известно что интонационные конструкции в русском языке служат
важнейшим средством различения смысла звучащих предложений лексикосинтаксический состав которых может быть использован в разных типах
высказывания. Способность различать смысл звучащих предложений - основной
критерий выделения типа ИК. В зависимости от синтаксического содержания
предложения основные типы ИК различают целую иерархию значений от типов
высказывания до эмоциональных оттенков предложения. Ритмическая структура
фразы сопряжена с определёнными характеристиками русского ударения где
одно из центральных мест надо отвести длительности ударного слога. Обучая
учащихся выделять данным показателем ударный гласный слова важно научить
их делать это и на уровне интонационной конструкции а именно выделять центр
интонационной конструкции не только тонально но и темпорально. Одним из
важных условий овладения интонацией является во-первых выработка навыков
синтагматического членения и во-вторых - соотнесённость объёма синтагм с
темпом их проговаривания. В русском языке между синтагматическим
членением и смыслом высказывания существует тесная взаимная связь при
которой смысловое содержание и его лексико-синтаксическое блокирование
основано на синтагматическом членении. Во вьетнамском языке дело обстоит
иначе. Вьетнамский язык в отличие от русского языка обладает развитой
системой тонов и мелодичностью вследствие чего в членении синтагм важную
роль играют паузы т.е. ритм а не типы ИК и их центры т.е. интонация как в
русском языке. Взаимная связь между синтагматическим членением и смыслом
высказывания во вьетнамском языке обусловливается слежующими тремя
факторами: ритмическим строением синтагм синтаксическим строением
синтагмы и лексическим составом синтагмы. Поскольку во вьетнамском языке
отсутствует флективность слов и их звуковые оболочки характеризуются
большой устойчивостью то большую роль в членении синтагм играют паузы.
65
Неправильное толкование или непонимание смысла высказывания не позволяет
говорящему/слушающему правильно поставить паузу. Неудивительно когда
иностранец не понимая смысл высказывания на вьетнамском языке делает
паузу в середине двусложного слова. Из-за названных причин случаи
нейтрализации пауз во вьетнамском языке более ощутимы чем в русском языке.
Во вьетнамском языке типы ИК и их центры выражены нечётко как в русском и
они грамматически не релевантные то есть не играют дифферентную роль.
Употребление коммуникативных стереотипов оценочного и модального
характера нередко с вопросительным словом также может вести к КН если они
с нечёткой интонацией) воспринимаются адресатом в прямом значении
например Какой он художник! (плохой) - Он баталист - Что это за праздник!
(не праздник) - Это Троица - Зачем мне ваша шкатулка! (не нужна) - Будете
нитки класть - и мн. др. Адресат при нечёткой интонации извлекал не
предусмотренный говорящим интенциональный смысл. Ещё примеры: Что ты
делаешь?! - Разбираю кофемолку. - Я не спрашиваю что я говорю: не смей!; Марья Петровна опять руку сломала. - Как?! - Да видно поскользнулась. - Я не
спрашиваю а просто удивляюсь ведь это третий раз уже!; - Какой сегодня
день?! - Четверг. - Да разве я об этом? Ты посмотри какое солнце! - и мн. др.
Ниже мы дадим возможные отклонения в произношении вопросительного
предложения:
*
В
вопросительном
предложении
с
вопросительным
словом
обычно
употребляется ИК-2:
Когда он был у вас? Когда он уехал в Москву?
Кто уехал в Москву? Кто?
Предударная часть ИК-2 произносится на среднем тоне говорящего. На
ударной части нет понижения тона отмечается только усиление словесного
ударения. На заударной части тон понижается ниже среднего. Обычно общий
уровень тона в ИК-2 выше чем в ИК-1.
Темп произношения в ИК-2 несколько ускорен по сравнению с ИК-1
поэтому отмечается большая слитность произношения. Это может затруднить
восприятие вопросительных предложений на слух.
Наблюдаются такие отклонения в произношении вопросительного
предложения:
66
1) повышение тона на ударной или заударной части:
Как вас зовут?
Как вас зовут?
2) недостаточное усиление словесного ударения;
3) отсутствие слитности произношения;
4) неправильное расположение интонационных центров проявляющееся в
диалогической речи.
Основное внимание следует направить на устранение повышения тона в
конце вопросительного предложения на выработку слитности произношения.
* В вопросительном предложении без вопросительного слова вопрос
выражается интонацией здесь употребляется ИК-3.
Вы были в Москве?
Вы были в Москве?
Вы были в Москве?
Вы?
Предударная часть ИК-3 произносится на среднем тоне говорящего.
Ударная часть выражающая рему вопроса характеризуется резким подъёмом
тона который начинается с более высокой точки по отношению к тону
предударной части. В пределах ударного слога тон начинает падать.
Интенсивность ударной части слабая. Заударная часть произносится на тоне
ниже среднего с дальнейшим понижением тона на последних слогах.
Подобная интонация отсутствует во вьетнамском языке; поэтому при
произношении вопросительного предложения без вопросительного слова
отмечается наибольшее количество отклонений:
1. Произношение ИК-2 вместо ИК-3: вместо Он бы3л в Москве? – Он бы2л
в Москве (утверждение);
2. Понижение тона на ударной части и повышение на заударной (как в
ИК-4):
Он был в Москве?
Такое произношение не только создаёт акцент но и вносит различные
смысловые оттенки сомнения недоверия недоумения удивления и т.д.;
3. Плавное повышение тона на ударной части:
67
Он был в Москве?
4. Тон заударной части отстаётся высоким:
Он был в Москве?
5. Повышение тона в конце заударной части:
Он был в Москве ?
Учитывая трудность усвоения ИК-3 следует большое внимание уделить
слуховым упражнениям, упражнениям на различение типов ИК а также
упражнениям связанным с определением предиката вопроса в вопросительном
предложении без вопросительного слова.
Произносительные упражнения следует начинать с небольших по объёму
предложений.
Наиболее
трудными
из
них
являются
предложения
представленные односложными словами. Желательно записать эти предложения
на магнитофон и сравнить своё произношение с произношением диктора.
* Неполные предложения произносятся с ИК-4:
- Вы сегодня вечером свобо3дны?
- Он идё3т в кино?
- Не1т
- Идё1т.
за1нят.
ИК-4: А завтра?
ИК-4:
А ты?
В данных диалогах слова завтра ты связаны со словами сегодня он
первых реплик. Сопоставление выражено лексическими средствами и лишь
поддерживается интонацией.
Предударная часть ИК-4 произносится на среднем тоне говорящего.
Ударная часть по тону ниже предударной. На заударной части тон плавно
повышается в пределах среднего тона. Если заударная часть отсутствует
плавное повышение тона происходит на ударной части. Интонационный центр
находится на том слове которое является членом сопоставления: Я иду сегодня
заниматься в библиоте1ку. А ты4 где будешь заниматься?
Возможные отклонения в интонации вопросительных предложений с
сопоставительным словом а:
68
1) более резкое повышение тона;
2) отсутствие понижения тона на ударной части. Самым эффективным
средством устранения отклонений в интонации является последовательная
запись на магнитную ленту образцов а затем произношение их с последующим
слуховым анализом.
От вопросительных предложений с сопоставительным союзом а следует
отличать
вопросительные
предложения
с
разговорной
частицей
а.
Вопросительные предложения с разговорной частицей а не выражают
сопоставления и имеют другое интонационное оформление. В таких случаях в
предшествующих репликах не удаётся найти слово которое могло бы быть
исходным членом сопоставления. Частицу а при этом можно опустить.
Сопоставительный союз а опустить нельзя – диалог разрушается.
* В вопросительном предложении без вопросительного слова с союзом
или членение обязательно. Синтагма предшествующая союзу произносится с
ИК-3
конечная
синтагма
с
союзом
или
называющая
второй
член
противопоставления произносится с ИК-2:
Экскурсия будет в сре3ду
или в четве2рг?
Вьетнамцы обычно не различают вопросительных и повествовательных
предложений с союзом или и часто вопрос произносят как утверждение:
Экскурсия будет в сре3ду
или в четве1рг ?
Основное внимание при работе над предложениями с союзом или должно
быть
направлено
на
развитие
речевого
слуха
на
дифференциацию
вопросительных и повествовательных предложений.
При переспросе и повторении вопроса собеседником вопросительные
предложения произносятся с ИК-3 даже при наличии вопросительного слова.
Переспрос
Повторение вопроса собеседником
- Сколько стоит тетра2дь?
- Когда2 вы вернётесь из Москвы?
- Когда я вернусь из Москвы3? Думаю недели
- Двенадцать копе1ек.
через две.
- Ско3лько?
- Вы пое3дете летом на Кавказ?
- Двенадцать.
Переспрос
- Почему ли я летом на Кавка3з? Пока не знаю.
произносится
спрашивающим
повторение
вопроса
–
отвечающим. Переспрос является сигналом того что ответ не понят. Повторение
вопроса происходит тогда когда собеседник не может сразу ответить на вопрос.
При повторении вопроса собеседником интонационный центр оказывается на
69
последнем слове предложения так как повторяемый вопрос не несёт смысловой
нагрузки и лишь заполняет возможную паузу.
Вьетнамские учащиеся произносят переспрос и повторяют вопрос по типу
ИК-4 что может придать этим вопросительным предложениям другое значение значение удивления несогласия возмущения недоверия и т.п.
Успешное овладение русским произношением во многом зависит от
рационального
подхода
к
вычленению
стадий
становления
слухо-
произносительных навыков и созданию на их основе соответствующей системы
упражнений.
На основе концепции становления речевых навыков Л.Г.Воронина
И.И.Богдановой Ю.А.Бурлакова [Воронин, 15] мы постарались описать и
методически интерпретировать стадии презентации имитации запечатления
отсроченного
воспроизведения
генерализации
комбинирования
слухопроизносительных навыков и привести виды упражнений для каждой из
стадий. Последовательность стадий определялась нами в зависимости от таких
факторов как нарастание трудностей уменьшение участия сознания при
оформлении высказываний уменьшение опор что привело к некоторым
изменениям:
стадия
запечатления
предшествует
стадии
отсроченного
воспроизведения.
2.1.1. Набор примерных упражнений по активизации навыков разговорной
речи на уроках фонетики на начальном этапе.
Презентация материала начинается с прослушивания микродиалогов
записанных на магнитофонную плёнку включающих некоторые формы глаголов
движения и необходимую тематическую лексику а также речевые образцы в
соответствующем интонационном оформлении.
Задание 1. Слушайте. Проговаривайте образцы вместе с диктором.
- Де2вушка! Скажи2те пожалуйста / како2й автобус идёт до Лужников?
- Зачем же вам е2хать? Туда пешко2м идти минут десять.
В результате прослушивания и сопровождающего его внутреннего
проговаривания
у
учащихся
начинает
формироваться
слуховой
тренируемого материала.
Задание 2. Ответьте на вопросы.
-
Мне мо3жно идти с вами в столовую после занятий? (Можно).
-
Вам ну3жен план Москвы? (Нужен).
Задание 3. Ответьте на вопросы.
-
Ты уже бы3л на Красной плошади? (Был).
образ
70
-
А ты была3 на проспекте Калинина?
Далее целесообразно выполнить имитативное упражнение на закрепление
ритмических моделей слов которые уже отрабатывались в предыдущих
упражнениях.
Задание 4. Слушайте и повторяйте. Следите за слитностью произношения.
Как вы пое2дете?
Как вы поедете на стадио2н?
Как вы поедете на водный стадио2н?
Како2й журнал лежит на письменном столе?
Задание 5. Слушайте и повторяйте. Не повышайте тон в конце
вопросительного предложения.
ИК-2 с ударной предударной и заударной частями:
Куда он уе2хал? Кому он дал кни2гу? Как он сдал экза2мен? Что ты купи2ла?
ИК-2 с предударной и ударной частями:
Как вас зову2т?; Где работает ваша сестра2?; Кому он написал письмо2?; Как
проехать в Лужники2?
Задание 6. Слушайте предложения повторяйте обращая внимание на
усиление словесного ударения на гласном центра
Зачем е2хать? Зачем вам е2хать? Зачем вам ехать в магази2н? Зачем вам
ехать в книжный магази2н?
Многократное повторение интонационного материала (запечатление)
осуществляется на основе условно-коммуникативных упражнений с элементами
подстановки.
Задание 7. Узнайте у прохожего как можно доехать до книжного магазина
Лужников Дома игрушки института Пушкина телебашни метро
“Калужская”.
Образец:
-
Де2вушка! Скажи2те пожалуйста/ этот автобус идё3т до метро
“Калужская”?
-
Зачем вам е2хать? Туда пешко2м идти минут пять.
Задание 8. Слушайте и ставьте знаки препинания. Прослушайте ещё раз
обазначьте типы ИК. Проверьте по ключу.
Он едет в Москву Он едет в Москву Он едет в Москву Он едет в Москву
Он приехал Он приехал Он приехал Он приехал Миша сдал экзамен Миша сдал
экзамен Миша сдал экзамен Миша сдал экзамен.
71
Задание 9. Слушайте и повторяйте
а) ИК-3 с предударной ударной и заударной частями.
Знако3мый?…
Уе3хал?… Это ваш знако3мый?… Он уе3хал?…
б) ИК-3 с предударной и ударной частями.
Воды3?… Журнали3ст?…Вам воды3?… Он журнали3ст?…
Задание
10.
Слушайте и повторяйте. Следите за интонацией и
слитностью произношения.
Вы написа3ли сценарий?…
Вы написа3ли сценарий для фильма?…
Вы написа3ли сценарий для фильма о космонавтах?…
Задание 11. Прослушайте диалоги. Начертите схемы предложений с ИК-4.
Проверьте по ключу. Прочитайте диалоги.
-
Вы сегодня вечером свобо3дны?
-
Не1т
-
А за4втра?
-
Завтра свобо1ден.
за1нят.
Задание 12. Повторите за диктором вопросительные предложения.
Желательно записать на магнитофон и сравнить своё произношение с
образцом.
А за4втра?… А в Москве4?… А молока4?… А воды4 холодной из
холодильника?… А ваша сестра4?…
Задание 13. Слушайте предложения обозначайте синтагматическое
членение и типы ИК. Проверьте по ключу. Прочитайте предложения.
Вы идёте в университет или в библиотеку?
Он получил телеграмму или письмо?
Мы пойдём в театр или на концерт?
Задание 14. Прослушайте и прочитайте диалоги.
1. – Почему ты не был в библиоте2ке?
-
У нас была лабораторная рабо1та.
-
По хи3мии
-
По хи1мии.
или по биоло2гии?
Задание 15. Слушайте диалоги. Прочитайте их согласно разметке.
1. - Когда2 вы смотрели этот фильм?
- Когда мы смотрели этот фи3льм?
Кажется в четве1рг.
2. - Где мы завтра с вами встре2тимся?
- Где мы завтра встре3тимся?
Давайте около консервато1рии.
72
Отсроченное воспроизведение звукового ритмического и интонационного
материала достигается в результате самостоятельного чтения диалогов по парам
после
повторного
прослушивания.
Перенос
интонационного
навыка
с
отработанных речевых образцов на другие осуществляется за счёт выполнения
условно-коммуникативных
упражнений
соответствующих
стадии
генерализации.
Задание 16. Вы встретили на автобусной остановке своего знакомого.
Узнайте у него:
-
куда он сейчас (ехать-ездить);
-
куда он сейчас (везти-возить) своего сына;
-
куда он обычно (ехать-ездить) отдыхать;
-
куда он по праздникам (вести-водить) свою жену.
Упражнения со скрытой фонетикой можно также вынести на занятия по
развитию устной речи скоординированные с фонетическими занятиями.
Задание 17. Вы проголодались и хотите перекусить. Узнайте у прохожего
где находится пирожковая или шашлычная и как туда лучше доехать.
Прохожий убеждает вас пройти пешком. Вы возражаете ссылаясь на
недостаток времени.
Задание 18. Вы знаете что ваш друг купил машину. Узнайте как он теперь
добирается до книжного магазина в котором работает. Убедите его в том
что полезнее всего ходить пешком.
Для
учащихся
продвинутого
этапа
обучения
важно
дальнейшее
совершенствование слухопроизносительных навыков. Без овладения этими
навыками невозможен свободный переход к неподготовленной речи на
изучаемом языке.
2.1.2. Набор примерных упражнений по активизации навыков разговорной
речи на уроках фонетики на продвинутом этапе
Форма интервью на наш взгляд позволяет активизировать речевые
навыки и умения учащихся так как в ней заложены возможности личностноролевого предъявления учебного материала на основе которого проводится вся
дальнейшая работа связанная с ритмико-интонационным оформлением речи.
Особое внимание уделяется звуковой и ритмико-интонационной отработке
коммуникативно значимых фраз наиболее частотных в ситуациях речевого
общения. Большая повторяемость речевых клише формул речевого этикета
вопросо-ответных реплик интервью способствует не только их быстрому
запоминанию но и формированию соответствующего слухового образца
73
эталона который является ориентиром для учащихся при построении
самостоятельного высказывания.
Рамки интервью с одной стороны дают целостную текстовую программу
для работы с учащимися с другой стороны содержательная программа
интервью - вопросы заключённые в нём является основой для перехода к
неподготовленной речи. Например вопросы из представленных ниже интервью:
Что значит для вас Москва? Как вы относитесь к этой новой традиции –
празднику города? Что бы вы хотели пожелать городу? и т.д., обращённые
непосредственно к каждому учащемуся являются естественным толчком для
порождения высказывания монологического характера в процессе которого
внимание учащихся сосредоточено на содержательной стороне речи.
Предлагаемая система работы по коррекции слухопроизносительных
навыков и умений активизирует имеющиеся знания учащихся способствует
выработке
фонетических
коммуникативной
и
речевых
компетенции
автоматизмов
учащихся
повышает
облегчая
уровень
переход
к
непосредственному речевому общению на изучаемом языке.
Рекомендуем последовательность работы над учебным материалом.
1) Предъявление текста интервью: чтение преподавателем или запись на
магнитной ленте, где текст представлен в ролевом исполнении.
2) Проверка понимания текста путём постановки вопросов к тексту.
3) Фонетическая
отработка деталей
текста, отдельных
его элементов,
представляющих наибольшие трудности для учащихся в звуковом и ритмикоинтонационном плане (звуков, слов, словосочетаний, ритмических структур,
отдельных синтагм и целостных фраз).
4) Воспроизведение текста интервью учащимися вслед за преподавателем (без
зрительной опоры).
5) Синхронное чтение текста вместе с преподавателем (с опорой на печатный
текст и интонационную транскрипцию).
6) Ролевое воспроизведение интервью с максимальным приближением к тексту.
ДЕНЬ МОСКВЫ – ПРАЗДНИК ГОРОДА
Град старинный
Град срединный
Коренной России град
Недавно у москвичей и гостей столицы появилась новая традиция –
отмечать день Москвы – праздник города.
74
Накануне праздника “Дня города” корреспонденты газет брали интервью
у москвичей и гостей столицы на улицах Москвы - (на Старом Арбате на
Чистых Прудах на Тверском бульваре в Замоскворечье…).
Задание 1. Слушайте, повторяйте, следите за интонацией.
1 - Скажи2те пожалуйста,/ вы Москви3ч?
- Да1.
- Вы хорошо3 знаете Москву?
- Ещё2 бы! Я коренной москви1ч. Я здесь роди1лся,/ вы1рос,/ учи1лся. Москва3/ –
моя ро1дина. Здесь адреса моего де1тства: /Покро1ва/ Колпа1чный переулок
/Чистые пруды1…
- Что бы вы хотели пожелать городу в день его праздника?
- Что бы я хотел пожелать Москве и мосвича3м? Подумать о том каким ещё
улицам Москвы вернуть прежние названия. Хорошо что в Москве снова
появились Тверск¸я Остãженка РождÐственка Красные ворãта… Говорят
даже о создании Красной книги названий. Но этого мало.
2 - Извини2те/ вы москви3ч? Вы хорошо3 знаете Москву?
- Да1/ я родился и вырос в Москве1/ на Арба1те. Я старый арбатский жи1тель. И
рабо1таю здесь же рядом/ в Театре Вахта1нгова.
- Как вы отно2ситесь к сегодняшнему Арбату?
- Хорошо3 конечно/ что улица стала пешехо1дной /но мне3 кажется/ что Арбат
несколько утра1тил своё прежнее лицо.
3 - Что значит для вас Москва?
- Москва3 для меня/ – это МХА1Т /это Вахта1нговский театр /это наконец сам
Вахта1нгов. В де3тстве/ все мечтают о мо1/4ре /о путеше1/4ствиях /о дальних
стра1/4нствиях /а я3 мечтала/ о теа1тре. О том как буду режиссёром. Увидев меня
однажды Вахтангов сказал: “Жа3ль что ты девочка. Из тебя мог бы выйти
режиссёр”. И я им ста1ла.
4 - Как вы относитесь к этой новой традиции – празднику города?
- Осень – прекрасное время чтобы внимательно посмотреть на свой город. День
города должен быть не только праздником но и поводом поговорить о
серьёзных проблемах Москвы. Как сохранить исторические па2мятники/
красоту2 нашего города /особый московский колори1т.
5 - Какой бы вы хотели видеть Москву?
- Облик Москвы3/ постоянно меня1ется. И не всегда эти перемены радуют. Но
Москва у каждого своя1. Прежняя Москва была веселей чем теперь. Она была
более живой яркой и даже более многолюдной. Грустно что москвичи часто
75
проводят свободное время перед телевизором. Хоте3лось бы /чтобы вечерняя
жизнь Москвы3/ была более разнообразной. И пусть у нас будет больше
возможностей общаться между собой.
Задание 2. Ответьте на вопросы по тексту.
1. К кому были обращены вопросы корреспондентов?
2. Какие вопросы задавали корреспонденты?
Задание 3. Прочитайте тексты. Ответьте на вопросы.
1. О какой особенности русской речи говорится в текстах?
2. Как называется это явление?
“Москвичей издавна узнавали по широкому звуку а в предударном слоге:
пол[А]са; к[А]са. Эту московскую особенность заметил и оценил окальщик
Ломоносов: “Московское наречие не только для важности столичного города
но и для своей отменной красоты прочим справедливо предпочитается  а
особливо выговор буквы О без ударения как А много приятнее” (М. Шульга)”.
Продолжайте отвечать на вопросы
3. Что говорил М.В.Ломоносов о московском говоре?
4. Как произносятся звуки [о] и [а] в безударных слогах после твёрдых
согласных? Какими знаками они обозначаются в транскрипции?
Задание 4. Читайте обратите внимание на дифференциацию типов ИК.
ИК-1/ИК-3
Он москви1ч. Он хорошо1 знает Москву.
Он нам пока1жет город.
Он москвич3? Он хорошо3 знает Москву? Он нам пока3жет город?
ИК-2/ИК-5
- Какой спекта2кль вы смотрели?
- “Чайку” Чехова во МХА1ТЕ?
- Како5й спектакль мы смотрели!
- Ча5йку Чехова! В ста5ром МХАТе!
Задание 5. а. Читайте следите за темпом ритмом и интонацией.
Я коренной москви1ч. Москва3 /– мой родной го1род. Я здесь роди1лся/
вы1рос/ учи1лся…
- А вы4 где родились/ росли4/ учи4лись? Какой город считаете родны2м?
б. Расскажите о себе используя языковой и интонационный образец.
Задание 7. Отвечайте на вопросы по тексту интервью. Обратите внимание
на интонацию.
- Вы москви3ч? Вы хорошо3 знаете Москву?
76
- Да1/я родился… … …1/на Арба1те. И рабо1таю рядом/в Театре Вахта1нгова.
- Как вы отно2ситесь к Арбату?
- Хорошо3 конечно/что … … …1/но мне3/4 ка(3)жется/…
б. А вы уже побыва3ли на Арбате? Как вы отно2ситесь к нему?
Поделитесь своими впечатлениями.
Задание 8. Ответьте на вопросы.
1. Отмечают ли у вас праздник города?
2. Когда и как отмечаю этот праздник?
3. Какие пословицы и поговорки о вашей столице вы знаете?
4. Какие пословицы и поговорки вы знаете о Москве?
2.2. Использование порядка слов в вопросительных предложениях
Порядок слов как основное средство оформления актуального членения в
русском языке выступает в качестве формы определённого содержания.
Словопорядковые варианты одного предложения являются членами парадигмы
где каждая из форм (определённая словопорядковая конструкция) соответствует
своему содержанию – определённому коммуникативному заданию. Порядок
слов во вьетнамском языке как изолирующем в большинстве случаев
фиксирован [Чинь Тхи Чан, 46]. Область действия факторов связанных с
актуальным членением во вьетнамском языке более узкая чем в русском что
связано с большими ограничениями возможности изменения порядка слов. Это
часто приводит к использованию во вьетнамском языке разных моделей там где
в русском языке изменяется только порядок слов. Русское существительное в
отличие от вьетнамского обладает системой флексий которые вступая в
падежные отношения с глаголом становятся компонентами падежных перемен.
Во вьетнамском языке нет грамматической категории падежа и этот “убыток”
компенсирует жёсткий порядок слов при котором различие между субъектом и
объектом напр. всецело зависит от расстановки слов в предложении. А в
русском языке которому присущ более мягкий порядок слов в силу действия
падежа такая полная зависимость не всегда представляется необходимой.
Понятие “твёрдый порядок” слов отмечает Солцев “вовсе не следует трактовать
как
неизменный
для
набора
данных
грамматических
(синтаксических)
отношений”. В условиях твёрдого порядка слов возможны перестановки слов не
изменяющие синтаксических отношений между словами…. Понятие “твёрдый
порядок” слов следует трактовать как грамматически значимое взаимное
расположение слов. “Один и тот же член” предложения может занимать разные
позиции оставаясь самим собой (т.е. быть той же самой синтаксической
77
функцией слова) не потому что твёрдость порядка слов в чём-то ослабевает а в
силу того что разное взаимное расположение слов может давать как известно
одинаковый или по крайней мере сходный синтаксический эффект. Так прямое
дополнение (Д) во вьетнамском языке может находиться в позиции после
сказуемого (П-С-Д) и в позиции перед подлежащим (П) и соответственно перед
сказуемым (С) (Д-П-С). Такие случаи хорошо известны: вьетн.: Anh ®· ®äc
quyÓn s¸ch nµy ch-a? Ты прочёл эту книгу? (букв. ты + показатель прош.
вр.+ читать + классификатор + книга + этот + частица) и QuyÓn s¸ch
nµy anh ®· ®äc ch-a? Эту книгу ты прочёл? (букв. классификатор +
книга + этот + я + показатель + прош. вр. + читать + частица). Понятие
“твёрдый порядок” слов противостоит понятию свободный порядок слов
который характерен для формосвязывающих языков где как это хорошо
известно грамматическая функция слова почти не зависит от места слова во
фразе. Русский падеж смягчает порядок слов тем самым делает движение
мыслей более гибким и просторным.
В
содержании
вопросительных
предложений
выделяется
искомая
информация (рема) и известная информация (тема). Искомая информация
выражается вопросительными словами вместе с вопросительной интонацией или
только вопросительной интонацией выделяющей резким повышением тона то
слово к которому относится вопрос: Куда (рема) ты идёшь? Нравится ли (рема)
вам здесь? Ты идёшь (рема) со мной?
а) Если вопросительное предложение употребляется без вопросительных
слов то его актуальное членение подчиняется правилам либо нейтрального
либо экспрессивного членения повествовательных предложений. Нейтральное
актуальное членение имеет место в вопросительных предложениях в том случае
если искомая информация выражается только вопросительной интонацией: Он /
хорошо говорит по-русски? Тебе / больно? Экспрессивное актуальное членение
имеет место в вопросительных предложениях в том случае если искомая
информация выражается особо усиленным (эмфатическим) ударение на любом
слове: Сегодня (рема) принесли газеты? Сегодня принесли (рема) газеты?
Сегодня принесли газеты (рема)? При этом вопросительная рема (или часть
ремы) может выноситься в начало (к началу) предложения: Принесли (рема)
сегодня газеты? Газеты (рема) принесли сегодня?
Больно (рема) тебе?
Подобное выражение экспрессивного актуального членения свойственно и
повествовательным предложениям;
78
б) Если вопросительное предложение употребляется с вопросительными
словами то его актуальное членение совмещает признаки нейтрального и
экспрессивного членения. Признак экспрессивного актуального членения
выражается в том что в начало предложения выносится вопросительное слово
(рема) или слово с вопросительной частицей ли: Кто (рема) / там идёт?
Мыслят ли (рема) / животные? Признак нейтрального актуального членения
выражается в том что в сложной теме более информативным является слово
стоящее в конце предложения. Поэтому в теме возможны перестановки в целях
повышения информативности конечного слова: Почему (рема) / прибор не
работает? Почему (рема) / не работает прибор? Куда (рема) / идёт автобус?
Куда (рема) / автобус идёт? Когда (рема) / Пушкин родился? Когда (рема) /
родился Пушкин? При этом усиливается данность (тематичность) того что
обозначается частью темы стоящей не в конце предложения. Этим объяснятся
обычное положение личных местоимений выступающих в качестве субъектов
предложений за вопросительным словом перед предикатом поскольку личные
местоимения
указывают
всегда
на
ситуативную
“данность”
субъекта
предложения: Куда ты идёшь? Что он делает сегодня?
При ответных репликах на вопросительные предложения рема ставится в
конце предложения а тема – в его начало по правилам нейтрального
актуального членения: Где ты был? – Я был в библиотеке. Почему ты не купил
книгу? – У меня не хватило денег. В устной речи тема ответных реплик обычно
опускается: Кто там пришёл? – Петя. Как вы себя чувствуете? – Гораздо
лучше.
Многочисленные
КН
кроются
в
природе
языковых
единиц
многозначности слов и конструкций неточной денотативной и референтной
отнесённости номинаций окказиональных образованиях и т.д. Коснемся
некоторых из них.
3. Особенности вопросительных предложений в русской разговорной
речи
3.1. Многозначные средства
Многозначные
средства
как
правило
уточняются
контекстом
просодиями актуальным членением частицами и другими уточняющими
средствами однако все же КН могут возникать именно по причине
многозначности. Ср. примеры неверного понимания многозначного слова: –
Наш Илья Васильевич всё копает и копает. – На даче что ли? – Зачем на даче.
Он материал для диссертации раскапывает; Надя у нас всё копается конца не
79
видно. – Медленно дела идут? – Да я не о том! Участок дачный взяла землю
осваивает; (И без того высокая Елена Викторовна пришла на работу на высоких
каблуках к ней обращается заведующий кафедрой) – Лена как вы оцениваете
свой рост? – А что на каблуках мне плохо? – Какие каблуки?! Я думаю вам
пора подавать на доцента; (О сыне-музыканте) – Вот это концерт он дал! –
Что удачно выступил? – Да нет поскандалил крупно в филармонии; – Надежда
у него просто кошка какая-то! – Гуляет что ли? – Зачем гуляет? Коварная!; –
В субботу мы работаем. – Поздравляю. – Нашла с чем поздравлять!
Неточное понимание значений грамматических средств также нередко
приводит к КН: Кирилл сдал зачёт по английскому? – Не сдал. – Провалил?! – Да
нет не сдавал у них преподаватель заболел; – Он у неё больной. – Что-нибудь
хроническое? – Да нет ангиной сейчас болеет – и мн. др.
3.2. Неточная референциальная отнесённость
Неточная референциальная отнесённость также ведёт к КН особенно
часто при неясном использовании дейктических слов например: Он ему
говорит а он не слушает а он как закричит… - Постой кто он-то?; –Сходи на
кухню и принеси мне это. – Что это? – Ну это блюдце; – Все дети на кислое
кидаются. – Почему? Дети ведь сладкое любят. – А у него все дети все трое
странные они кислое предпочитают. Я же не говорю о детях вообще – и мн.
др.
3.3. Неточное указание на денотат
Неточное указание на денотат также вызывает двусмысленность что
ведёт к КН: (В магазине) – У вас сахар есть? – Нет только песок; – Есть в
доме масло? – Есть конечно. – Ну так поставь на стол сделаем бутерброды.
– Масло-то растительное; – Где корзины-то? – На веранде. – Где это у вас
веранда? – А это что? – Так ведь это терраса! – и т.д. О.Н.Ермакова и
Е.А.Земская перечисляют часто смешиваемые по денотативной отнесённости
слова: кольцо и перстень; ива верба ветла; курага урюк; вобла тарань;
ишак, осёл; бублик, баранка – и целый ряд других.
3.4. Использование неполных конструкций в русской разговорной
речи.
“Неполные” конструкции в современном русском разговорном диалоге и
их отражение в письменном художественном диалоге имеют первоочередное
значение при обучении вьетнамцев живой разговорной речи. Как правило
вьетнамцы изучающие русский язык испытывают трудности слыша подобные
конструкции в живом диалоге или встречая их в художественном тексте. Ведь
80
они слышат на занятиях в основном литературную кодифицированную речь
которая разумеется имеет гораздо больше полных конструкций чем
разговорных неполных. Читать произведения русской литературы как считают
обучаемые труднее чем классической именно из-за конструкций этого типа.
Тем более не во всех языках существуют сокращения подобного рода: по –
английски напр. нельзя сказать Я домой тогда как такая конструкция
включающая нулевой глагол-предикат в русском не только возможна но и
активно употребляется.
По сравнению с монологической речью которая имеет длительность
обусловленную предварительным обдумыванием фразы диалог лаконичен и
эллиптичен. Повсюду (на улице в магазине транспорте в гостях…) можно
наблюдать быстрый обмен лаконичными высказываниями каждое из которых
является “неполным” (в большинстве случаев одночленным) предложением. Это
возможно потому что не всё содержание высказывания передаётся словом
какая-то часть его находит своё выражение и с помощью иных средств. Эти
наблюдения соответствуют выводам Т.Г.Винокура: “…Максимально сжатые
эллиптические высказывания получают возможность осмысления только в
общем контексте диалога взаимно соединяясь и дополняя друг друга. Условия
непосредственного диалогического общения позволяют собеседникам понимать
друг друга “с полуслова”. Общий речевой контекст взаимопонимание
собеседников интонационные и мимико-жестикуляционные средства создают
полноту реального содержания такого диалога” [Винокур 14 с.348 - 349].
Естественно что ситуация (или общий речевой контекст как называет это
Т.Г.Винокур)
часто
позволяет
собеседникам
употреблять
неполные
предложения. Многие элементы коммуникации просто не требуют вербального
выражения так как они уже даны в ситуации. Высказывания подобного типа
называют конситуативными [Земская 21 с.192]. Приведём примеры. (А.
подходит к креслу) А. Можно? (“Можно ли мне сесть в это кресло?”). Следите
за диалогом:
-
Вы не знаете где остановка двести двадцать седьмого?
-
А вам куда? В олимпийскую?
-
Да. Целый час уже ищу.
-
У нас тут запутаться можно. Идите вперёд. Там спросите.
-
А “Люкс” не знаете до каких работает?
-
По-моему до семи. А сегодня что? Суббота?
81
Обратите внимание на использование в тексте свернутых конструкций
“куда” (куда нужно попасть) “двести двадцать седьмого” (227 автобуса) “в
Олимпийскую” (в олимпийскую деревню) “Люкс” (магазин “Люкс”) “до
каких” (до которого часа) “до семи” (до 7 часов) “сегодня что” (сегодня какой
день недели). Реплика “Идите вперёд” очевидно сопровождается жестом
объясняющим куда именно нужно идти. Приведём ещё другие как нам кажется
интересные примеры: (У рекламного щита кинотеатра) А: Видел? Б: Ерунда; (А.
показывает Б. разорванный лист книги) А: Ты? (ты разорвал лист в книге?) Б:
Что ты? Первый раз вижу!. В русском устном диалоге встречаются также
сокращенные конструкции другого типа – расчленённые номинации служащие
для называния лиц и предметов. Согласно Е.Н.Ширяеву “важная особенность
таких номинаций состоит в том что “прямое” название лица или предмета в
номинации отсутствует. Она содержит лишь название признаков либо действий
лица или предмета – ; (В аптеке) У вас есть от кашля? (лекарство какое-либо
средство что-нибудь от кашля).
Что касается сокращённых высказываний предлог без под над по до и
др. также занимают в них особое место поскольку нередко сигнализируют о
незамещенной позиции существительного напр. (Разговор по телефону) А: Ну
так у метро встретимся? Б. У или в? А. Нет / у лучше / я ведь на автобусе
поеду. [Земская 21 с.205 - 206].
В устном диалоге возможны также неполные конструкции типа А. У них
двенадцать / А у тебя сколько? Б. Десять (Речь идёт о количестве этажей в
доме).
В бытовых ситуациях (в магазине на улице в ресторане в транспорте в
кассах кинотеатров и театрах и т.д.) регулярно используются неполные,
“сжатые” конструкции настолько естественные для носителей русского языка
что они не задумываются над их употреблением. Свойственный этим
конструкциям порядок слов и их формы уже заданы и поэтому такие фразы
можно назвать речевыми шаблонами или “клише”. В предложении Я на
трамвае. А вы? Естественно что ситуация часто позволяет собеседникам
употреблять бытовые неполные конструкции. При этом говорящие могут
сокращать свои реплики пропуская те слова которые в данной обстановке и так
понятны.
Высказывания
подобного
типа
называют
Проиллюстрируем эту мысль несколькими примерами:
конситуативными.
82
Разговор у прилавка где торгуют тканями:
-
Сколько вам?
Дайте мне на платье и на блузку (это высказывание означает:
Дайте мне столько материала чтобы хватило на платье и на блузку);
Разговор в автобусе:
– На следующей выходите? (Вы выходите на следующей остановке?)
В русском языке активно употребляются неполные конструкции в
высказываниях связанных с деньгами. Если речь идёт о стоимости отдельного
предмета меньше рубля можно называть цифры не добавляя слово копейки.
Если предмет оценивается только в рублях называют цифру не добавляя слово
рубль. Напр.: при ответе на вопрос: – Ты какие туфли купила? – ответ – За
тридцать. (Туфли за тридцать рублей). Или другой вариант: Человек пытается
купить лишний билет на хороший спектакль и обращается к людям входящим в
здание театра): Лишний есть? Нет лишнего? (Имеется в виду: У вас есть
лишний билет?)
В быту также часто встречаются конструкции в которых форма
именительного падежа заменяет другие падежные управляемые формы (явление
которое О.А.Лаптева называет “эспансией именительного падежа”) [Лаптева 29
с.160-161]. Напр. продавцы в магазинах нередко используют эту форму в
ответных репликах сообщая покупателям “новое в наиболее чистом виде
свободном от всяких добавочных оттенков смысла” [Земская 21 с.170].
Приведём типичные случаи употребления этой формы.
а) Продавец называет материал из которого сделан предмет торговли: – Из чего
шляпа сделана? – Искусственный мех. По правилам грамматики вопросительная
реплика требует ответа в форме родительного падежа с предлогов из: – Из
искусственного меха. Но продавец избегает полной формы ответа считая что
легче проще удобнее использовать в данном случае именительный падеж.
б) Продавец называет страну местность или фабрику где произведен данный
предмет: - Чьи это духи? – Франция.
- Это Мстёра? – Нет Палех.
Грамматически правильный ответ французские мстёрская палехская заменен
на имя существительное.
в) Продавец использует эту форму отвечая на ещё не заданный но
закономерный вопрос:
-
У вас есть ручки?
– Соседняя секция.
83
г) Бывают случаи когда покупатель или продавец называет предмет торговли
(книга пластинка) именем автора исполнителя в именительном падеже:
- У вас есть Есенин? (Полный вариант: У вас есть произведения Сергея
Есенина?)
- У вас есть Пугачёва? (имеется в виду: У вас есть пластинка с песнями в
исполнении Аллы Пугачёвой?)
В разговорной русской речи используются также неполные конструкции
включающие нулевой глагол-предикат:
- Вы пешком? – Нет / на метро. (- Вы идёте пешком? – Нет я поеду на
метро)
-
Скажите пожалуйста куда электричка? (Куда идёт электричка?)
Эти фразы вполне понятны без контекста так как второстепенный член
(дополнение обстоятельство) уже подразумевает глагол движения (не важно
какой а важно направление движения или средство передвижения).
Существуют и другие типы нулевых глаголов-предикатов. Напр. в
высказывании: Кому кофе? позицию нулевого глагола могут занять слова дать
налить принести. Но определить какой именно глагол подразумевается
возможно лишь с опорой на конситуацию.
- Юлька - крикнула Татьяна. – Что подкинули?
- Перчатки. – Фирма? (Имеется в виду: Перчатки импортные)
Для вьетнамцев изучающих русский язык неполные конструкции
представляют трудность и в усвоении и в активном употреблении. Чем это
обясняется? Наблюдайте такие данные ниже особенности русской разговорной
речи:
а) Отсутствие в некоторых предложениях личного местоимения обозначающего
деятеля стилистически является нормой и обусловлено способностью глагола
1-го и 2-го лица изъявительного а также повелительного наклонения выражать
значение лица с помощью глагольных окончаний.
Люблю грозу в начале мая… (А.Фет)
Боишься летать? – Нет только с тобой боюсь.
Стойте! Стойте! (Н.Гоголь)
“Конструкции
с
пропуском
личного
местоимения-подлежащего
стилистически нейтральны и являются нормой современного литературного
языка” [Гневко 16 с.23]. Подобный взгляд встречается в словах: “Подлежащее в
двусоставных предложениях как правило, факультативно” [Федоров 43 с.136].
84
Наоборот, во вьетнамском этикете бесподлежащные предложения очень
ограничены в употреблении даже не допускаются в речи младшего к старшему.
Девушка к пожилому любимому:
¤ng thÝch em ë ®iÓm g×? Sao «ng l¹i chän em ®Ó
yªu?
Девушка к ровестнику-любимому:
Anh cã nãng kh«ng em quay qu¹t l¹i chç anh nhÐ?
§ªm qua anh ngñ cã ngon kh«ng?
Мать к дочери:
Con ngñ ngon kh«ng con g¸i?
Слуга к хозяевам:
Th-a bµ Karl «ng bµ cã muèn dïng b÷a s¸ng trong
phßng kh«ng?
(§ç Hoµng DiÖu)
б Для вьетнамцев, изучающих русский язык, характерно построение
диалога, состоящего из
бесподлежащные и
полных реплик. Ведь во вьетнамском
языке
подобные конструкции употребляются с большими
ограничениями: они только протекают в диалогах между близкими людьми
одного возраста. Они не приняты (запретны) в обращении к людям старшего
возраста, или людям, находящимся в более высоком по сравнению с
собеседником общественном статусе. И в этих случаях согласно вьетнамскому
этикету требуют более полного варианта. Это различие создаёт определённое
психологическое ограничение для вьетнамских учащихся.
Несомненно, что в эллиптических конструкциях проявляется неписаное
правило: Не повторяйте в ответной реплике тех слов, которые были в
вопросе [Григорьева 18 с.47]. Для русского менталитета это особенно
характерно. Ср.:
- Ты философию когда сдаёшь?
- Десятого.
Вьетнамцы говорят:
- Когда ты будешь сдавать экзамен по философии?
- Я буду сдавать экзамен по философии десятого декабря.
Из всего сказанного выше можно сделать вывод что для изучающего
русский язык овладение формами разговорной речи имеет такое же значение
как и овладение кодифицированным литературным языком так как во многих
бытовых ситуациях несмотря на знание кодифицированной нормы говорящий
может оказаться непонятным или сам не поймет услышанное. На занятиях
85
учащимся прежде всего предлагается кодифицированная литературная норма.
Поэтому студенты приезжающие в Россию впервые в бытовых ситуациях
говорят
в
основном
на
“излишне
правильном”
и
поэтому
отчасти
искусственном литературном языке. Правда в последнее время в учебники стали
включать наряду с книжным языком и элементы разговорной речи. Но это
явление новое и пройдёт ещё несколько лет прежде чем разговорной речи будет
уделено в учебном процессе должное внимание.
Для снятия затруднения в процессе изучения далее предлагается система
упражнений которые могут использовать преподаватели русского языка при
работе над эллиптическими конструкциями.
По теме “Транспорт”
Задание 1. Переделайте следующие предложения в неполные конструкции.
Объясните в каких предложениях можно опустить глагол движения.
Почему?
1. (У железнодорожной кассы): Дайте два билета до Москвы.
2. Я поеду на трамвае /а вы?
Задание 2. Прочитайте ситуации. Передайте их смысл используя неполные
конструкции.
1. Вы хотите попасть на хороший спектакль но у вас нет билета. С каким
вопросом вы обратитесь к людям входящим в здание театра?
2. Вам надо доехать до метро. Стоя на автобусной остановке вы хотите узнать
идёт ли до метро автобус № 13. Что вы спросите у стоящего рядом человека?
Объясните чем ваш вопрос отличается от аналогичного вопроса во вьетнамском
языке.
По теме “Магазин”
Задание 1. Переделайте следующие вопросы в неполные конструкции. В
каких предложениях можно опустить имя существительное и почему?
1. У вас есть лекарство от кашля?
2. Дайте книгу которая стоит вон там.
Задание 2. Переделайте следующие эллиптические конструкции в полные.
1. У вас есть от головной боли?
2. Вот этот поближе стоит дайте.
Задание 3. Представьте себе что вы работаете продавцом в универмаге. В
вашем отделе очень много народу и у вас нет времени подробно отвечать на
вопросы покупателей. Используя неполные конструкции дайте ответы на
следующие вопросы (полный вариант ответов приводится в скобках).
86
1. Это чья сумка? (Это болгарская сумка.)
2. Ручки шариковые у вас есть? (Нет в соседней секции.)
Задание 4. Представьте себе что вы пришли в аптеку чтобы купить
лекарство. Составьте полные и неполные вопросы используя следующие
слова.
кашель насморк голова простуда температура язва желудок горло
давление ангина
Задание 5. Составьте несколько диалогов которые могли бы произойти в
магазине при выборе покупок. Используйте неполные конструкции.
Задание 6. Используя следующие словосочетания скажите вашему другу
кто стоит за вами в очереди. Какое или какие слова можно опустить и
почему?
женщина в яркой кофточке мужчина в шляпе старик в очках молодой человек
с усами девушка в мини-юбке
Задание
7.
Используйте
эллиптические
конструкции
в
следующих
конструкциях.
1. Вы хотите купить сто грамм печенья. Как вы обратитесь к кассиру?
2. Вы стоите у прилавка где торгуют тканями и хотите купить материал на
платье и на блузку. О чём вы спросите продавца?
По теме “Кинотеатр театр”
Задание: Измените предложения по образцу.
Образец: Дайте два билета в середине зала.
- Два в середине пожалуйста.
1. Дайте пять билетов на дневной сеанс.
2. Дайте три билета на сеанс десять часов.
По
теме
“Киоск
почта
справочная
телефонная
служба
парикмахерская”
Задание: Прочитайте ситуации. Какие неполные конструкции можно
использовать в них?
1. Вы подходите к киоску где продаётся мороженое и хотите купить то которое
стоит двадцать копеек. Что вы скажете?
2. Вы подходите к киоску чтобы купить газеты “Правда” “Спорт” и
“Известия”. Как вы об этом попросите?
По теме “Ресторан кафе буфет”
Задание 1. Измените предложения по образцу.
Образец: Я буду есть “Столичный” салат.
87
- Мне “Столичный” салат пожалуйста.
1. Я буду есть мясо.
2. Он будет есть заливное из рыбы.
Задание 2. Используя неполные конструкции попросите
а две чашки кофе с сахаром
б одну чашку кофе без сахара
в двойной кофе.
4. Основные группы вопросов в деловом этикете
Для студентов изучающих русский язык на продвинутом этапе полезно
ознакомиться с деловым этикетом русского языка.
Современное вьетнамское общество развивается динамично становится
частью большого мира земной цивилизации. Контакты между людьми
разнообразны. Современный человек – это человек дела деловой человек и
формы делового общения возникают иногда спонтанно неожиданно.
При передаче информации в деловых переговорах особую роль играют
вопросы. Главная функция вопросов – заинтересовать собеседника объяснить
ему что ответить на предлагаемые вопросы в его интересах. Деловой этикет
предусматривает пять основных групп вопросов:
1) Закрытые вопросы:
“Следует ли назначить заседание совета уже на эту неделю или перенесём
его на следующую?”
Вопрос нацелен на принятие решения на него ожидается ответ Да или
Нет однако он даёт собеседнику свободу для “манёвра” допускает третью
возможность например отсрочку заседания на длительный срок.
2) Открытые вопросы:
“Каково Ваше мнение по данному вопросу?”
“Каким образом Вы пришли к такому выводу?”
“Почему Вы считаете принятые меры недостаточными?”
Открытые
вопросы
ориентированы
на
получение
дополнительной
информации выяснение позиции и мотивов собеседника.
3) Риторические вопросы:
“Мы ведь придерживаемся единого мнения по данному вопросу?”
“Можем ли мы считать приемлемым подобное решение проблемы?”
Цель таких вопросов – вызвать новые вопросы указать на нерешенные
проблемы или обеспечить поддержку позиции собеседника.
4) Переломные вопросы:
88
“Как Вы представляете себе систему распределения нашей продукции?”
“Как Вы считаете нужно ли радикально менять систему распространения
продукции?”
“Как в действительности у вас производится начисление заработной
платы?”
Вопросы этого типа переключают собеседника на другую проблему они
выражают желание изменить ситуацию.
5) Вопросы для обдумывания:
“Правильно ли я понял Ваше сообщение о том что…?”
“Считаете ли Вы что…?”
“Сумел ли я Вам показать с какими сложностями мы столкнемся в…?”
При помощи такого рода вопросов может быть создана атмосфера
взаимопонимания.
ВЫВОДЫ К ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ
Обучение иностранному языку и в том числе русскому как иностранному
– это выработка умений общаться в различных сферах с разными партнёрами в
постоянно меняющихся ситуациях.
В изучении русского языка учащиеся затрудняются в понимании русской
разговорной речи реагировании на реплики собеседников и продуцировании
речевых произведений в процессе непосредственного вседневного общения и
носителями русского языка.
Непонимание недопонимание недоразумение и сбой в общении (или
коммуникативные неудачи) могут быть вызваны самыми обстоятельствами как
внешними экстралингвистическими так и собственно языковыми.
Известно что построение правильных с точки зрения структуры и
коммуникативной цели вопросительных предложений а также правильная
интерпретация русских вопросительных предложений вызывает большие
трудности у вьетнамских учащихся.
В данной главе анализируются причины возникновения коммуникативных
неудач и предлагаются некоторые необходимые и достаточные языковые и
инструктивные материалы для построения и восприятия высказываний
выражаемых вопросительными структурами при устном и отчасти письменном
общении.
При изучении
вопросительных предложений и обучении им во
вьетнамской аудитории надо уделять должное внимание коммуникативным
89
неудачам
вызываемым
разными
обстоятельствами:
особенности
вопросительных в русской разговорной речи – использование типов ИК и
порядка слов многозначные средства неточная референциальная отнесённость
не точное указание на денотат; культурологические различия: допущение
русским этикетом пропуска подлежащих обозначающих деятеля широкое
употребление неполных предложений запрещение и ограничение вьетнамского
этикета неполных предложений бесподлежащных в частности.
Настала
необходимость
составить
систему
упражнений
вопросительные предложения с учётом всех вышеперечисленных моментов.
на
90
ЗАКЛЮЧЕНИЯ
Современную лингвистическую науку отличает взгляд на предложение
как на многоаспектное явление как на комплекс нескольких взаимосвязанных
(хотя и относительно независимых) систем.
На фоне нового этапа развития языкознания распространена тенденция к
симметрии
между
разными
сторонами
организации
предложения.
Их
симметричное соотношение является преобладающим.
Мы выступаем за интеграцию разных аспектов изучения предложения т.е.
надо описать предложения разносторонне: в формальном коммуникативном
семантическом и в прагматическом аспектах. Это даёт возможность изучающим
русский язык всесторонне осветить вопросы посвящённые теории предложения.
Вопросительные предложения занимают особое место в системе простых
предложений. Все предложения делятся на вопросительные и невопросительные
предложения последние включают повествовательные и побудительные.
По целеустановке вопросительные предложения классифицируются на
основе первичных функций (поиск информации) и вторичных функций
(передача непосредственное сообщение о чём-л.).
Вопросительные
предложения
представляют
собой
большой
и
неоднородный по формальной устроенности семантике и коммуникативным
функциям класс предложений.
По формальному строению а именно по характеру средств выражения
вопросительности
невопросительными
вопросительные
предложения
предложениями
или
или
строятся
совпадают
по
с
собственным
синтаксическим образцам.
В
качестве
высказывания
русские
вопросительные
предложения
классифицируются как отдельная коммуникативная единица в них возможно
актуальное членение. В русском языке актуальное членение выражается
специальными
средствами:
Использование
разнообразных
интонацией
типов
ИК
порядком
и
слов
порядка
слов
частицами.
в
русских
вопросительных предложениях вызывает большую трудность для студентоввьетнамцев.
Изучение семантической организации вопросительных предложений
выявляет
их
многие
отличительные
черты.
В
описании
семантики
вопросительных предложений важны такие моменты: наличие исходного
91
значения “сделай так чтобы я знал Р или не Р” и различные оттенки значения
условие пропозиционального содержания подготовительное условие условие
искренности условие назначения наличие в семантике вопроса главного
компонента – показателя ИФ и пропозициональной части показатель темы
содержание темы тематический компонент пресуппозиционный компонент
установочный компонент условие успешности вопроса.
Вопросительные предложения выполняют разные функции. Первая
функция вопросов - поиск информации. С точки зрения прагмалингвистики
вопросительные предложения могут служить для выражения разных косвенных
речевых актов: приветствия привлечения внимание совета побуждения
предположения возмущения удивления риторического вопроса отрицания и
др.
При изложении материала мы учитываем не только задачи описания
синтаксического строя вопросительных предложений обобщения оценки роли и
функции данного типа предложений с точки зрения нормативного употребления
но и предлагаются методические рекомендации по изучению вопросительных
предложений и обучению им во вьетнамской аудитории. Речь идёт о
формулировании и интерпретации вопросительных предложений о материале
на котором можно эффективно работать над вопросительными предложениями.
Неправильное строение и употребление вопросительных предложений
приводят к коммуникативным неудачам. Исходя из этого мы анализируем
причины возникновения ошибок в употреблении вопросительных предложений
предлагаем
учащимся
упражнения
на
наблюдение
закрепление
и
продуцирование речевых произведений в условиях типичных коммуникативных
ситуаций. Основное внимание уделяется отработке понимания и употребления в
речи самих учащихся косвенных речевых актов которые весомо характерны для
живой разговорной речи носителей русского языка.
При изучении
вопросительных предложений и обучении им во
вьетнамской аудитории надо уделять должное внимание коммуникативным
неудачам вызываемым разными обстоятельствами в том числе: особенности
вопросительных в русской разговорной речи - использование типов ИК и
порядка слов многозначные средства неточная референциальная отнесённость
не точное указание на денотат; культурологические различия: допущение
русским этикетом пропуска подлежащих обозначающих деятеля широкое
употребление неполных предложений запрещение и ограничение вьетнамского
этикета неполных предложений бесподлежащных в частности.
92
C учётом всех вышеперечисленных моментов мы составим систему
упражнений на вопросительные предложения.
Ограничение объёма магистерской диссертации не позволило нам
осветить все вопросы связанные с описанием системы русских вопросительных
предложений. Открытыми остаются вопросы касающиеся многостороннего
исследования всех типов вопросительных предложений сопоставления русских
вопросительных
предложений
культурологии и др.
с
вьетнамскими
в
аспектах
прагматики
93
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
I. На русском языке:
1. Акишина А.А. Формановская Н.И. Русский речевой этикет. М. 1983.
2. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М. “Наука” 1974.
3.
Апресян
Ю.Д.
Типы
информации
для
поверхностно-семантического
компонента модели “Смысл-Текст”. Wien 1980.
4. Бабайцева В.В. и другие. Простое предложение. Под редакцией Е.И.
Дибровой М. “Академия” 2001.
5. Балии Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Пер. с франц.
М. 1955.
6. Баранов А.Н., Кобозева И.М. Семантика общих вопросов в русском языке //
Изв. АН СССР. Отделение литературы и языка. Т. 42. 1983. № 3.
7. Безяева М.Г. Русский диалог сквозь призму систем других языков. Вопросы
русского языкознания 6 – М. 1996.
8. Безяева М.Г. Семантика коммуникативного уровня звучащего языка. М., 2002.
9. Белнап Н. Стил Т. Логика вопросов и ответов. М. “Прогресс” 1981.
10. Белошапкова В.А. и др. Современный русский язык. Под редакцией В.А.
Белошапковой М. “Высшая школа” 1989.
11. Бердник Л.Ф. Вопросительно-побудительные предложения в русском языке
// РЯШ. 1989. № 4.
12. Валгина Н.С. и др. Современный русский язык. М. “Высшая школа” 1971.
13. Вежбицкая А.Язык. Культура. Познание. – М. 1996.
14. Винокур Т.Г. О некоторых синтаксических особенностях диалогической
речи. – В кн.: Исследования по грамматике русского литературного языка. М.
1955.
15. Воронин Л.Г. Богданова И. И. Бурлаков Ю. А. К теории умений и навыков.
Сообщение 2. Динамичность и стадиальность навыков и умений// Новые
исследования в педагогических науках. Вып.2 – М. 1967.
16. Гневко В.Т. и другие. Современный русский язык. Односоставные
предложения. Минск. “Вышейшая школа”. 1985.
17. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. М. 1997.
18. Григорьева О.Г. Стилистика русского языка. М., 2000.
19. Джон Лайонз. Лингвистическая семантика. Введение. М. “Языки славянской
культуры” 2003.
94
20. Ермакова О.Н. Земская Е. А. К построению типологии коммуникативных
неудач// Русский язык в его функционировании. М. 1993.
21. Земская Е.А. Китайгородская М. В. Ширяев Е. Н. Русская разговорная речь.
Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. М. 1981.
22. Луканова М.Г. Виды фонетической тренировки в соответствии со стадиями
формирования и коррекции слухопроизносительных навыков. РЯЗР. № 4/1990.
23. Кобозева И.М. О первичных и вторичных функциях вопросительных
предложений // Текст в речевой деятельности. М., 1988.
24. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М. “Эдиториал УРСС” 2000.
25. Кобозева И.М. Отрицание и пресуппозиции. АКД МГУ 1976.
26. Конрад Р. Вопросительные предложения как косвенные речевые сигналы //
Новое в лингвистике. Вып. XVI. М., 1985.
27. Красильникова Л.В. Имя существительное в русской разговорной речи.
Функциональный аспект. М. 1990.
28. Культура устной и письменной речи делового человека. Справочник. М.
1997.
29. Лаптева О.А. Фотография ли? – Русская речь 1968 № 4.
30. Лобанова Н.А. Вопросительные и отрицательные предложения в русском
языке. М. МГУ 1971.
31. Малюткина Л.Г. Вопросительные предложения с вводно-модальными
словами. 1966. Т.14. (Учен. зап. Петрозаводского ун-та. Выпуск 7).
32. Матезиус В.О так называемом актуальном членении предложения. –В кн.:
Пражский лингвистический кружок. Сборник статей. М. 1967.
33. Михалкина И.В. Лингвометодические основы обучения иностранных
граждан русскому языку как средству делового общения. Дисс. …докт. пед.
наук. М. 1998.
34. Мун Сун Вон. Вариативные ряды собственно вопросительных предложений
в русском и корейском языках: Дисс. …канд. филол. наук. М., 1994.
35. Муханов И.Л. Интонация в практике русской диалогической речи М.
“Ойкумена” 1995.
36. Муханов И.Л. Несобственно-вопросительное значение вопросительных по
форме предложений // РЯЗР. 1982. № 3,4.
37. Никитин В.М. Вводные слова в русском языке их специфика и типы. 1949.
№ 8. (Учен. зап. Ряз. ГПИ).
38. Падучева Е.В. Презумпции и другие виды неэксплицитной информации в
предложении// НТИ. 1981. Сер.2 № 11.
95
39. Розенталь Д.Э и другие. Современный русский язык. 6-е изд. М. “Айрис
пресс” 2004.
40. Русская грамматика. “АГ-80”. Академия наук СССР институт русского
языка М. “Наука” 1980 – Т.II.
41. Смирнова М.С. Интонационная синонимия в вариативных рядах собственно
вопросительных предложений: Дисс. … канд. филол. наук. М., 1989.
42. Солганик Г.А. Стилистика текста. М. “Флинга - Наука” 2003.
43. Федоров А.К. Трудные вопросы синтаксиса. М. “Просвещение” 1972.
44. Формановская Н.И. Речевое общение. М. “Русский язык” 2002.
45. Фортунатов Ф.Ф. Словосочетания и их части. (Полные предложения.
Сочетание предложений) – Изб. труды т.1. М. 1956.
46. Чинь Тхи Чан. Синтагматическое членение и выражаемое им смысловое
содержание высказывания в русском и вьетнамском языках. Дисс. …канд.
филол. наук.
47. Щерба Л.В. Современный русcкий литературный язык. Избр. работы по
русскому языку. М.1957.
48. Шмелёв А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность. М. “Языки
славянской культуры” 2002.
III/ На других языках:
1. Grice H.P. Logic and Conversation. New York. Academic Press1975.
2. van Ek J.A. Objectifs de l apprentissage des langues vivantes. Volume I. Contenu et
portee. Strasbourg. Conseil de l Europe 1988.
3. Kiefer F. Some semantic and pragmatic properties of WH-question and the
corresponding answers – “SMIL” 1977 № 3.
4. Lindstrom L. Fonctions pragmatigue non interrogatives des questions en francias.
Actes du XIIIe Congres des Romanistes Scandinaves. Universite de Jyvaskyla 1996.
5. Moeschler J. Reboul A. Pragmatique du discours. Paris. Armand Colin 1998.
6. NguyÔn V¨n Thµnh. TiÕng ViÖt hiÖn ®¹i. Hµ Néi “Nhµ xuÊt
b¶n khoa häc x· héi”, 2003.
7. NguyÔn H÷u Quúnh. Ng÷ ph¸p tiÕng ViÖt. Hµ Néi Nhµ xuÊt
b¶n tõ ®iÓn b¸ch khoa, 2001.
8. Searle J. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge. Cup.
1969.
9. Searle J. Indirect Speech Acts. New York. Academic Press 1975.
10. Sperber D. Wilson D. Relevance. Communication and Cognition. Oxford.
Blackwell 1986.
Download