Сопоставительное исследование бессоюзных

advertisement
Сопоставительное исследование бессоюзных сложноподчиненных
предложений с изъяснительной семантикой в русском и английском
языках
Шемшуренко О.В.
ассистент кафедры контрастивной
лингвистики и лингводидактики
РГФ ИФИ К(П)ФУ
Бессоюзное сложное предложение в естественном языке используется
для четкого, краткого, ясного и в некоторой степени эмоционального
изложения той или иной мысли. Бессоюзное сложное предложение в русском
языке
рассматривается
как
отдельный
тип
сложных
предложений,
соотносимый однако в той или иной степени с союзным сложным
предложением, как показывает, проведенный нами, анализ языкового
материала. В английском языке бессоюзное сложное предложение не
выводится за рамки гипотаксиса и паратаксиса, а опущение в них союза не
выделяет данные конструкции в отдельную структурную разновидность.
Потому в рамках данного исследования рассмотрим в сопоставительном
аспекте
бессоюзные
сложные
предложения
с
подчинительной
изъяснительной связью в русском и английском языках, которые считаем
наиболее употребительными в сопоставляемых языках.
Сочетания с изъяснительным значением в русском языке близки
сложноподчиненным
предложениям
соответствующей
семантики,
но
отличаются от них рядом конструктивных ограничений. Прежде всего, в
качестве слов, с которыми соотносится вторая часть, здесь выступают
преимущественно глаголы в личной форме и предикативные наречия
(которые в условиях бессоюзия не всегда можно отличить от вводных слов).
Инфинитив, отглагольные существительные и прилагательные — редки, а
причастия и деепричастия не употребляются совсем. Сам круг таких слов
здесь ограничен: в первую очередь в него входит лексика, легко
осложняющаяся элементами модальных значений, а также слова со
1
значением речи, мыслительной деятельности и чувственного и внешнего
восприятия, мнения, знания и «кажимости»; эти слова не могут иметь при
себе
отрицания
или
содержать
элементы
отрицательного
значения.
Сообщение, заключенное во второй, характеризующей, части бессоюзного
сочетания, принадлежит, как правило, плану повествовательной речи,
поэтому и сами такие сочетания в большинстве случаев функционально
соотносительны со сложноподчиненными предложениями, оформленными
союзами что, как и будто (в русском языке), that «что» (в английском
языке). Как
в русском, так
сложноподчиненные
и
предложения
в английском языках
этого
типа
бессоюзные
двухкомпонентные
и
характеризуются закрытой структурой:
Приведем примеры: Но я-то знала: это Сигумо высосал из меня
жизенные соки (Б.Акунин); I thought he left for Boston (разг.речь). «Я думал,
он уехал в Бостон»; I do not think she had ever read a book in her life
(W.Maugham). «Не думаю: (что) она когда-либо за всю свою жизнь
прочитала хотя бы книжку».
В русском языке в бессоюзных сложноподчиненных предложениях этого
типа расположение компонентов не является фиксированным, в отличие от
аналогичных конструкций в английском языке. Придаточная часть может
занимать как препозицию (…мимо меня с криком пронеслась стая громких
Цикад – это было страшнее горящего тополиного пуха… (Е.Лобанов)), так и
постпозицию (Становилось ясно: жить в одном городе и не чувствовать
себя обделенным, не быть человеком второго сорта – невозможно
(Г.Дробиз)).
В качестве сказуемых (соотносительных слов) в первом компоненте
бессоюзных конструкций, дополнением к которым выступает второй
компонент, используются глаголы:
1) речевой деятельности (говорить, сказать, рассказывать, объяснять):
Все говорят – никого перед взрывом больше не было (А.Малышева);
Рассказывали: сестры будили и кормили меня, а я не помню (С.Алексиевич).
2
2) мыслительной деятельности (знать, думать, считать, понимать,
помнить, вспомнить, решить, представить): Она знала: мужчина может
испугаться, если женщина слишком часто вмешивается в его жизнь
(А.Малышева); Он считает, будущим журналистам это не к лицу
(Г.Дробиз).
3)
чувственного
восприятия
(видеть,
увидеть,
чувствовать,
почувствовать, замечать): …и я почувствовала: тьма выпустила меня
(Г.Дробиз); Ползу вперед и вижу: огоньки по полю перебегают (А.Чечулин).
Обязательным
в
таких
бессоюзных
конструкциях
является
использование указательного местоимения «это» с предлогом или без: То, о
чем мечталось раньше, безвозвратно ушло – это я понимал (Е.Лобанов); И
теперь уже ваш покорный слуга стал ее подпольным продюсером – она об
этом не догадывалась (Е.Лобанов).
Соотносительные слова, как в русском языке, так и в английском языке,
выражены глаголами восприятия, мнения, знания, кажимости. В бессоюзных
сложных предложениях этого типа в английском языке очень легко может
быть восстановлен подчинительный союз that «что». Опущение союзов
характерно для разговорной английской речи.
Придаточные
предложения
в
английских
бессоюзных
сложноподчиненных предложениях с изъяснительным значением могут
употребляться после глаголов:
1) чувственного восприятия to feel «чувствовать», to believe «верить»,
to consider «полагать», to think «думать». Приведем примеры: I think you
should go there at once (разг.речь). «Я думаю, ты должен пойти туда
немедленно»; I believe he will stay with us (разг.речь). «Я верю, он останется с
нами». В представленных выше предложениях подчинительный союз that
«что» очень легко восстанавливается между компонентами бессоюзной
конструкции. Ср.: I think that you should go there at once. «Я думаю, что ты
должен пойти туда немедленно»; I believe that he will stay with us. «Я верю,
что он останется с нами».
3
2) мнения, кажимости to seem, to appear «казаться». Конструкции с
этими глаголами употребляются с предваряющим it в придаточных
предложениях.
Например: It appears he hasn’t been there (разг.речь).
«Кажется, он там не был»; It seems there is no cure (разг.речь). «Кажется,
лечения не существует». В обоих предложениях легко можно восстановить
союз that. Ср.: It appears that he hasn’t been there. It seems that there is no cure.
Однако второе предложение, если оно употребляется с придаточным
подлежащным, может быть только союзным: It seems evident that there is no
cure (разг.речь). «Кажется очевидным, что лечения не существует».
3) знания know «знать»: We didn’t know she could speak so calmly
(разг.речь). «Мы не знали: (что) она могла так спокойно разговаривать».
4) речевой деятельности say «говорить, сказать»: He said he had never
heard of it (разг.речь). «Он сказал, (что) он никогда об этом не слышал»;
Swithin said he would go back to lunch at Timothy’s (разг.речь). «Суизин сказал,
он вернется на обед у Тимоти».
В английском языке бессоюзное подчинение может употребляться после
имен существительных. Однако имена существительные в английском языке,
употребляемые в подобных конструкциях имеют довольно общее значение:
question «вопрос», problem «проблема», rule «правило», evil «беда», result
«результат» и др.: The result was, his master raised his wages a hundred a
month. «Результат: его начальник поднял его зарплату на сотню в месяц». С
аналогичными
значениями
восприятия,
мнения
в
бессоюзном
сложноподчиненном предложении в английском языке могут употребляться
имена прилагательные: sure «уверенный», sorry «виноватый», pleased
«радостный»,
anxious
«возбужденный»,
«радостный»,
happy «счастливый»: I am very sorry I disturbed you
afraid
«испуганный»,
glad
(разг.речь). «Извините, (что) я потревожил вас»; He was glad no one was at
home (разг.речь). «Он был рад, (что) никого не было дома».
Таким образом, сравнительно-сопоставительный анализ бессоюзных
сложных сочетаний с придаточными изъяснительными, доказывает, что в
4
русском и английском языках в первом компоненте предложения имеются
слова, соотносимые с членами второго компонента предложения. В
большинстве случаев они выражены одинаковыми семантическими группами
глаголов чувственного и внешнего восприятия, мнения, знания, речевой и
мыслительной деятельности. В русском языке в бессоюзных конструкциях
этого типа обязательно использование предложных или беспредложных
сочетаний с указательным местоимением «это», чего не наблюдается в
аналогичных английских конструкциях. Помимо глаголов, в английском
языке, в функции соотносительных слов также употребляются имена
прилагательные. Второй компонент предложения находится в постпозиции
по отношению к первому.
Среди всех выделенных типов бессоюзных СПП в сопоставляемых
языках предложения с изъяснительной семантикой являются наиболее
распространенными в английском (71,6%) и русском (55,8%) языках.
БИБЛИОГРАФИЯ
1. Бархударов,
Л.С.
Грамматика
английского
языка
[текст]
/
Л.С.
Бархударов, Д.А. Штелинг – М., 1973. – 423 с.
2. Белошапкова, В.А. Сложное предложение в современном русском языке
[текст] / В.А. Белошапкова. – М: Просвещение, 1967. – 159с.
3. Блох, М.Я. Теоретические основы грамматики [текст] / М.Я. Блох. – М.:
Высш.шк., 2000. – 383 с.
4. Валгина, Н.С. Синтаксис современного русского языка: Учебник [текст] /
Н.С. Валгина. – М.: Агар, 2000. – 416с.
5. Гуревич,
В.В.
Теоретическая
грамматика
английского
языка.
Сравнительная типология английского и русского языков: Учебное пособие
[текст] / В.В. Гуревич. – М.: Флинта: Наука, 2003. – 168 с.
6. Зенченко, М.А. Сопоставительный структурно-семантический анализ
бессоюзных сложных предложений в русском и немецком языках: Дисс.
…канд. филол. наук [текст] / М.А. Зенченко. – Екатеринбург, 2007. – 192 с.
5
7. Русская грамматика. Т.2. Синтаксис [текст] / гл. ред. Н.Ю. Шведова. – М.:
Наука, 1980. – 709 с.
ИСТОЧНИКИ
8. Акунин, Б. / Чхартишвили, Г. Кладбищенские истории [текст] / Б.Акунин.
– М.: Изд-во «Колибри», 2004. – 256 с.
9. Алексиевич, С. У войны - не женское лицо [текст] / С. Алексиевич. - М.:
Издательство «Пальмира», 2004. - 317 с.
10.Дробиз, Г.Ф. Свидетель [текст]: Повести и рассказы / Г.Ф.Дробиз. Екатеринбург: Банк культурной информации, 2003. - 640 с.
11.Лобанов, Е.Ю. Бесшабашная девчонка. Осень [текст] / Е.Ю.Лобанов. Екатеринбург: 1998. - 168 е., ил.
12.Малышева, А. Требуются жертвы [текст]: Роман / А. Малышева. - М.:
ЗАО Издательство Центрполиграф, 1998. - 442 с.
13.Чечулин, А.И. Самоцветы для Парижа [текст]: Повесть / А.И. Чечулин.
- Свердловск: Средне-Уральское книжное издательство, 1989. -144 с.
14.Maugham, W.S. The moon and Sixpence [текст] / W.S. Maugham. – Изд-во:
Менеджер, 2006. – 320 p.
6
Download