Сопоставительное исследование бессоюзных сложноподчиненных предложений с изъяснительной семантикой в русском и английском языках Шемшуренко О.В. ассистент кафедры контрастивной лингвистики и лингводидактики РГФ ИФИ К(П)ФУ Бессоюзное сложное предложение в естественном языке используется для четкого, краткого, ясного и в некоторой степени эмоционального изложения той или иной мысли. Бессоюзное сложное предложение в русском языке рассматривается как отдельный тип сложных предложений, соотносимый однако в той или иной степени с союзным сложным предложением, как показывает, проведенный нами, анализ языкового материала. В английском языке бессоюзное сложное предложение не выводится за рамки гипотаксиса и паратаксиса, а опущение в них союза не выделяет данные конструкции в отдельную структурную разновидность. Потому в рамках данного исследования рассмотрим в сопоставительном аспекте бессоюзные сложные предложения с подчинительной изъяснительной связью в русском и английском языках, которые считаем наиболее употребительными в сопоставляемых языках. Сочетания с изъяснительным значением в русском языке близки сложноподчиненным предложениям соответствующей семантики, но отличаются от них рядом конструктивных ограничений. Прежде всего, в качестве слов, с которыми соотносится вторая часть, здесь выступают преимущественно глаголы в личной форме и предикативные наречия (которые в условиях бессоюзия не всегда можно отличить от вводных слов). Инфинитив, отглагольные существительные и прилагательные — редки, а причастия и деепричастия не употребляются совсем. Сам круг таких слов здесь ограничен: в первую очередь в него входит лексика, легко осложняющаяся элементами модальных значений, а также слова со 1 значением речи, мыслительной деятельности и чувственного и внешнего восприятия, мнения, знания и «кажимости»; эти слова не могут иметь при себе отрицания или содержать элементы отрицательного значения. Сообщение, заключенное во второй, характеризующей, части бессоюзного сочетания, принадлежит, как правило, плану повествовательной речи, поэтому и сами такие сочетания в большинстве случаев функционально соотносительны со сложноподчиненными предложениями, оформленными союзами что, как и будто (в русском языке), that «что» (в английском языке). Как в русском, так сложноподчиненные и предложения в английском языках этого типа бессоюзные двухкомпонентные и характеризуются закрытой структурой: Приведем примеры: Но я-то знала: это Сигумо высосал из меня жизенные соки (Б.Акунин); I thought he left for Boston (разг.речь). «Я думал, он уехал в Бостон»; I do not think she had ever read a book in her life (W.Maugham). «Не думаю: (что) она когда-либо за всю свою жизнь прочитала хотя бы книжку». В русском языке в бессоюзных сложноподчиненных предложениях этого типа расположение компонентов не является фиксированным, в отличие от аналогичных конструкций в английском языке. Придаточная часть может занимать как препозицию (…мимо меня с криком пронеслась стая громких Цикад – это было страшнее горящего тополиного пуха… (Е.Лобанов)), так и постпозицию (Становилось ясно: жить в одном городе и не чувствовать себя обделенным, не быть человеком второго сорта – невозможно (Г.Дробиз)). В качестве сказуемых (соотносительных слов) в первом компоненте бессоюзных конструкций, дополнением к которым выступает второй компонент, используются глаголы: 1) речевой деятельности (говорить, сказать, рассказывать, объяснять): Все говорят – никого перед взрывом больше не было (А.Малышева); Рассказывали: сестры будили и кормили меня, а я не помню (С.Алексиевич). 2 2) мыслительной деятельности (знать, думать, считать, понимать, помнить, вспомнить, решить, представить): Она знала: мужчина может испугаться, если женщина слишком часто вмешивается в его жизнь (А.Малышева); Он считает, будущим журналистам это не к лицу (Г.Дробиз). 3) чувственного восприятия (видеть, увидеть, чувствовать, почувствовать, замечать): …и я почувствовала: тьма выпустила меня (Г.Дробиз); Ползу вперед и вижу: огоньки по полю перебегают (А.Чечулин). Обязательным в таких бессоюзных конструкциях является использование указательного местоимения «это» с предлогом или без: То, о чем мечталось раньше, безвозвратно ушло – это я понимал (Е.Лобанов); И теперь уже ваш покорный слуга стал ее подпольным продюсером – она об этом не догадывалась (Е.Лобанов). Соотносительные слова, как в русском языке, так и в английском языке, выражены глаголами восприятия, мнения, знания, кажимости. В бессоюзных сложных предложениях этого типа в английском языке очень легко может быть восстановлен подчинительный союз that «что». Опущение союзов характерно для разговорной английской речи. Придаточные предложения в английских бессоюзных сложноподчиненных предложениях с изъяснительным значением могут употребляться после глаголов: 1) чувственного восприятия to feel «чувствовать», to believe «верить», to consider «полагать», to think «думать». Приведем примеры: I think you should go there at once (разг.речь). «Я думаю, ты должен пойти туда немедленно»; I believe he will stay with us (разг.речь). «Я верю, он останется с нами». В представленных выше предложениях подчинительный союз that «что» очень легко восстанавливается между компонентами бессоюзной конструкции. Ср.: I think that you should go there at once. «Я думаю, что ты должен пойти туда немедленно»; I believe that he will stay with us. «Я верю, что он останется с нами». 3 2) мнения, кажимости to seem, to appear «казаться». Конструкции с этими глаголами употребляются с предваряющим it в придаточных предложениях. Например: It appears he hasn’t been there (разг.речь). «Кажется, он там не был»; It seems there is no cure (разг.речь). «Кажется, лечения не существует». В обоих предложениях легко можно восстановить союз that. Ср.: It appears that he hasn’t been there. It seems that there is no cure. Однако второе предложение, если оно употребляется с придаточным подлежащным, может быть только союзным: It seems evident that there is no cure (разг.речь). «Кажется очевидным, что лечения не существует». 3) знания know «знать»: We didn’t know she could speak so calmly (разг.речь). «Мы не знали: (что) она могла так спокойно разговаривать». 4) речевой деятельности say «говорить, сказать»: He said he had never heard of it (разг.речь). «Он сказал, (что) он никогда об этом не слышал»; Swithin said he would go back to lunch at Timothy’s (разг.речь). «Суизин сказал, он вернется на обед у Тимоти». В английском языке бессоюзное подчинение может употребляться после имен существительных. Однако имена существительные в английском языке, употребляемые в подобных конструкциях имеют довольно общее значение: question «вопрос», problem «проблема», rule «правило», evil «беда», result «результат» и др.: The result was, his master raised his wages a hundred a month. «Результат: его начальник поднял его зарплату на сотню в месяц». С аналогичными значениями восприятия, мнения в бессоюзном сложноподчиненном предложении в английском языке могут употребляться имена прилагательные: sure «уверенный», sorry «виноватый», pleased «радостный», anxious «возбужденный», «радостный», happy «счастливый»: I am very sorry I disturbed you afraid «испуганный», glad (разг.речь). «Извините, (что) я потревожил вас»; He was glad no one was at home (разг.речь). «Он был рад, (что) никого не было дома». Таким образом, сравнительно-сопоставительный анализ бессоюзных сложных сочетаний с придаточными изъяснительными, доказывает, что в 4 русском и английском языках в первом компоненте предложения имеются слова, соотносимые с членами второго компонента предложения. В большинстве случаев они выражены одинаковыми семантическими группами глаголов чувственного и внешнего восприятия, мнения, знания, речевой и мыслительной деятельности. В русском языке в бессоюзных конструкциях этого типа обязательно использование предложных или беспредложных сочетаний с указательным местоимением «это», чего не наблюдается в аналогичных английских конструкциях. Помимо глаголов, в английском языке, в функции соотносительных слов также употребляются имена прилагательные. Второй компонент предложения находится в постпозиции по отношению к первому. Среди всех выделенных типов бессоюзных СПП в сопоставляемых языках предложения с изъяснительной семантикой являются наиболее распространенными в английском (71,6%) и русском (55,8%) языках. БИБЛИОГРАФИЯ 1. Бархударов, Л.С. Грамматика английского языка [текст] / Л.С. Бархударов, Д.А. Штелинг – М., 1973. – 423 с. 2. Белошапкова, В.А. Сложное предложение в современном русском языке [текст] / В.А. Белошапкова. – М: Просвещение, 1967. – 159с. 3. Блох, М.Я. Теоретические основы грамматики [текст] / М.Я. Блох. – М.: Высш.шк., 2000. – 383 с. 4. Валгина, Н.С. Синтаксис современного русского языка: Учебник [текст] / Н.С. Валгина. – М.: Агар, 2000. – 416с. 5. Гуревич, В.В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков: Учебное пособие [текст] / В.В. Гуревич. – М.: Флинта: Наука, 2003. – 168 с. 6. Зенченко, М.А. Сопоставительный структурно-семантический анализ бессоюзных сложных предложений в русском и немецком языках: Дисс. …канд. филол. наук [текст] / М.А. Зенченко. – Екатеринбург, 2007. – 192 с. 5 7. Русская грамматика. Т.2. Синтаксис [текст] / гл. ред. Н.Ю. Шведова. – М.: Наука, 1980. – 709 с. ИСТОЧНИКИ 8. Акунин, Б. / Чхартишвили, Г. Кладбищенские истории [текст] / Б.Акунин. – М.: Изд-во «Колибри», 2004. – 256 с. 9. Алексиевич, С. У войны - не женское лицо [текст] / С. Алексиевич. - М.: Издательство «Пальмира», 2004. - 317 с. 10.Дробиз, Г.Ф. Свидетель [текст]: Повести и рассказы / Г.Ф.Дробиз. Екатеринбург: Банк культурной информации, 2003. - 640 с. 11.Лобанов, Е.Ю. Бесшабашная девчонка. Осень [текст] / Е.Ю.Лобанов. Екатеринбург: 1998. - 168 е., ил. 12.Малышева, А. Требуются жертвы [текст]: Роман / А. Малышева. - М.: ЗАО Издательство Центрполиграф, 1998. - 442 с. 13.Чечулин, А.И. Самоцветы для Парижа [текст]: Повесть / А.И. Чечулин. - Свердловск: Средне-Уральское книжное издательство, 1989. -144 с. 14.Maugham, W.S. The moon and Sixpence [текст] / W.S. Maugham. – Изд-во: Менеджер, 2006. – 320 p. 6