Дифференцированные таксисные отношения в немецком языке

advertisement
ДИФФЕРЕНЦИРОВАННЫЕ ТАКСИСНЫЕ ОТНОШЕНИЯ В
НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
Снигирева О.М.
Оренбургский государственный университет, г. Оренбург
Вошедшая в 1972 году в лингвистический обиход категория таксиса
получила широкое распространение в современных лингвистических
исследованиях. Многие немецкие грамматисты занимались и занимаются
проблемой временной соотнесенности нескольких действий между собой, хотя
данный термин не фигурирует в их трудах. Специальные исследования таксиса
как особой функционально-семантической категории на материале немецкого
языка проводились А.И. Бородиной, С.М. Полянским, Р.З. Мурясовым, Л.Н.
Гареевой.
В плане языковой репрезентации между таксисом одновременности и
таксисом разновременности в немецком языке обнаруживаются существенные
различия. Главное из них заключается в отсутствии в морфологии немецкого
глагола специальных временных форм, выражающих одновременность, и в
относительно большом количестве глагольных форм, призванных выражать
разновременность. В качестве единственного грамматического средства
выражения одновременности служит презентное причастие. Основным
средством выражения одновременности является соположение одинаковых
временных форм в структуре одного предложения или в контактирующих
независимых предложениях, если выражаемые ими действия хронологически
совместимы. Подобная грамматическая особенность таксиса одновременности в
немецком языке компенсируется богатым набором предлогов со значением
одновременности. Таксис разновременности выражается в немецком языке
следующими средствами: 1)специальные временные формы: плюсквамперфект,
футур 2 и перфект; 2)соположение одинаковых форм; 3) соположение
временной формы и перфектного причастия; 4) соположение временных форм и
инфинитива.
Применительно к немецкому языку можно выделить следующие наиболее
общие (инвариантные) типы таксисных отношений:
1) строгая (сильная) разновременность;
2) нестрогая (слабая) разновременность;
3) полная (синхронная) одновременность;
4) частичная (инклюзивная) одновременность.
Данные четыре типа представляют собой «дифференцированные
таксисные отношения» [1: 245].
1. Отношение строгой
(сильной) разновременности (строгое
предшествование /следование). Определение: событие А строго предшествует
(следует) событию В тогда и только тогда, когда каждый момент, в который
имеет место А, находится ранее (позже) каждого момента, в который
происходит В [2: 40]:
Beständig lag auf seinem Tische das Buch, das er geschrieben hatte (Th.
Mann).
В этом высказывании элементарные ситуации соотнесены друг другом
так, что всякая интерпретация, которая допускала бы «перекрывание» их (или
их частей) во времени, полностью исключается. При передаче отношений
строгой разновременности особое внимание уделяется отграничению контуров
«индивидуальных внутренних времен» предшествующего и последующего
действий друг от друга; предшествие должно быть отчетливо представлено как
прекратившее свое существование в данном качестве. Выражение
прекращенности действий обеспечивается с помощью морфологических,
лексико-грамматических и синтаксических средств организации высказывания,
взаимодействующих с его лексическим составом.
В немецком языке грамматическая категория вида, как известно,
отсутствует, поэтому однозначное выражение целостности и прекращенности
предшествующего действия, создающее предпосылку для передачи его
временной отграниченности от последующего, достигается преимущественно в
синтагматике, в так называемом аспектологическом контексте. Выражение
целостности и прекращенности как основных показателей «реального предела»
действия определяется смысловым взаимодействием лексической и
аспектуальной сторон, глагольных и неглагольных компонентов, структурной
схемой предложения, энциклопедической информацией коммуникантов (т.е. их
общими знаниями об окружающей внеязыковой действительности) [Полянский
1988: 9].
2. Отношение нестрогой (слабой) разновременности.
Формулируется в следующем определении: «Событие А слабо
предшествует событию В, если и только если существуют два момента
времени, такие, что один из них ранее другого и в более ранний момент имеет
место А, в более поздний – В»; При этом следует иметь в виду, что отношение
слабого предшествования одного события другому «не означает ни того, что
начало второго из них расположено позднее начала или конца первого, ни того,
что конец первого находится ранее конца второго» [Ивин 1969: 118].
Типичными семантическими условиями формирования отношения слабой
разновременности являются такие, когда в высказывании представлены
элементарные ситуации, находящихся друг с другом в отношении временной
неисключающей (неальтернативной) дизъюнкции, имеющей в данном случае
следующий смысл: в какой-то отрезок времени или А, или В, или какая-то часть
А и В вместе [2: 36]:
Er stand auf und ging einigemal heftig auf und ab (E.T.A. Hoffmann). Bei den
letzten Worten war er aufgesprungen, warf den Blick, warf die Hand in die Höhe
(E.T.A. Hoffmann).
Для подобных высказываний характерна возможность двоякой
интерпретации распределения соотносимых действий во времени: 1) на какомто отрезке времени можно предполагать одно и только одно из этих действий
(т.е. строгую разновременность); либо 2) на этом же отрезке времени имеет
место сосуществование какой-то неопределенной начальной части одного
действия с конечной частью
другого – однозначное указание на
отграниченность контуров действий друг от друга отсутствует.
3. Отношение полной (синхронной) одновременности.
Обычно под одновременностью понимают сосуществование некоторого
множества (не менее двух) явлений, событий, процессов и т.п., которые
отделены друг от друга в пространстве и продолжительность бытия которых
совпадает. В высказываниях одновременности в состав передаваемых событий
входит одно или более событий немгновенного («немоментального») характера,
предполагающих известную естественную протяженность во времени. В этой
протяженности вычленяется некоторая длительность, как правило, совпадающая
с общим целостным временем всей комплексной ситуации одновременности,
выражаемой данным высказыванием.
Отношение полной одновременности имеет место, если событие А
одновременно с событием В тогда и только тогда, когда общее время
последовательности всех моментов, в которое имеет место А, совпадает с
общим временем последовательности всех моментов, в которое происходит В,
при условии, если начальный и конечный моменты рассмотрения действия А
совпадают, соответственно, с начальным и конечным моментами рассмотрения
действия В. Данное определение отражает хронологическую соотнесенность
действий, имеющих приблизительно одинаковую протяженность в рамках
целостного временного периода изображаемой комплексной ситуации:
Die “Schweren” lagen in ihren Zimmern und litten (Th. Mann).
4. Отношение частичной (инклюзивной) одновременности.
Наряду с рассмотренным отношением одновременности возможно также
сопоставление во времени событий, различных по своим длительностным
параметрам (одно более длительное, чем другое). Для таких случаев временной
соотнесенности принимается следующее определение: менее продолжительное
событие А одновременно с более продолжительным событием В тогда и только
тогда, когда общее время последовательности всех моментов, в которое имеет
место А, совпадает с некоторой частью общего времени последовательности
всех моментов, в которое происходит В:
Er hielt die Hände in den Taschen seiner bequemen englischen Hose, neigte
sein Ohr dem Doktor zu und öffnete, wie manche Leute pflegen, den Mund beim
Horchen (Th. Mann).
Необходимым условием при выражении отношения частичной
одновременности является достаточно отчетливая выраженность различия в
длительности соотносимых действий.
Из этого следует вывод, что существование различных таксисных
значений рассматривается как отражение неоднородности и нецелостности
общекатегориальной
семантики,
какой
является
семантика
всего
функционально-семантического поля таксиса немецкого языка в целом.
1.
2.
3.
4.
5.
Список литературы
Полянский, С.М. Одновременность/разновременность и другие типы
таксисных отношений/ С.М. Полянский // Теория функциональной
грамматики. – Л.,1987 – С. 243-257.
Полянский, С.М. Об универсально-понятийном и конкретно-языковом
аспектах в функционально-грамматическом поле таксиса / С.М. Полянский.
– Л., 1988 – 185 с.
Бородина, А.И Категория таксиса в современном немецком языке в
сопоставлении с категорией таксиса в английском языке]/ А.И. Бородина
//Автореферат дисс…канд. филолог. наук. – Киев, 1975. – 25с.
Гареева, Л.Н. Независимый таксис в немецком языке/ Л.Н. Гареева // Дисс.
канд. филолог. наук. – Уфа, 2003. – 161 с.
Мурясов, Р.З. Словообразование и функционально-семантические категории
(на материале суффиксальных существительных немецкого языка) / Р.З.
Мурясов. – Уфа, 1993. – 224 с.
Download