Лекции по Введению в языкознание

advertisement
Лекции по языкознанию
I.
Общетеоретические
и
философские
проблемы
лингвистики
Лекция № 1. Языкознание как наука и как учебный предмет
Лекция № 2. Происхождение языка
Лекция № 3. Природа, сущность и функции языка
Лекция № 4. Язык и мышление
Лекция № 5. Язык и речь. Синхрония и диахрония языка
Лекция № 6. Системная организация языка
II. Система языка
Лекция № 7. Фонетика.
Лекция № 8. Акустические и артикуляционные характеристики
звуков.
Лекция № 9. Фонология.
Лекция № 10. Морфемика и словообразование.
Лекция № 11. Лексикология.
Лекция № 12. Грамматика. Типологическая классификация
языков.
Лекция № 13. Морфология.
Лекция № 14. Синтаксис.
III. Социокультурные аспекты функционирования языка
Лекция № 15. Литературный язык.
Лекция № 16. Язык и общество.
Лекция № 17. Общественное значение науки о языке.
Лекция № 18. Связь языкознания с другими науками.
Лекция № 19. Язык как отражение национального менталитета.
Лекция № 1. Языкознание как наука и как учебный
предмет
§ 1. Языкознание как наука и как учебный предмет
§ 2. Структура языкознания
§ 1. Языкознание как наука и как учебный предмет
Наука о языке имеет несколько названий, наиболее частотным
из которых является лингвистика. Термины лингвистика и
языкознание (термин языковедение архаичен) употребляются как
синонимы. Любая наука имеет объект и предмет, проблематику,
понятийно-терминологический аппарат, методологию и методы.
Рассмотрим все эти элементы науки на примере лингвистики.
Объект науки – это весь изучаемый ею фрагмент
действительности. Объект физики – неживая материя, биологии –
органический мир, истории – история государств и народов,
социологии – общество. В объекте часто пересекаются интересы
нескольких наук. Язык, кроме лингвистов, исследуют других
науки. Логике важна способность языка выражать понятия,
суждения и умозаключения; психология рассматривает язык как
средство
осуществления
высших
психических
функций
(логического мышления, внимания, памяти); нейрофизиология
изучает связь языка с деятельностью мозга; литературоведение
видит в языке систему средств для создания художественных
текстов. Лингвисты находят в языке свою специфику. Предмет –
сторона объекта, представляющая собой специфический интерес
данной науки, научного направления, школы и т.п. вплоть до
предмета конкретного исследования.
Объектом лингвистики часто
называют язык как
функционирующую в обществе знаковую систему. На самом деле
бытие языка не сводится к знаковой системе. В настоящее время
искусственное сужение объекта лингвистики признается
неправомерным и тормозящим ее нормальное развитие. Узкое
понимание сложилось в рамках господствующего в ХХ в.
направления мировой лингвистики – структурализма. При таком
подходе невозможно полноценно описать язык как индивидуальнопсихическое и социальное явление. В своем крайнем варианте
структурализм провозглашал автономность изучения системы
языка, вне ее связи с человеком и обществом. Основоположник
структурализма Ф. де Соссюр закончил свой знаменитый «Курс
общей лингвистики» так: «…Единственным и истинным объектом
лингвистики является язык, рассматриваемый в самом себе и для
себя»1. Связи языка и психики, языка и общества предписывалось
изучать соответственно психологии и социологии.
Ныне изоляционизм структурализма преодолен. Выяснилось,
что изучение языка требует обращения к внутреннему миру
человека и к внешней действительности. Поведение самых
конкретных слов в рамках системы остаётся необъяснимым.
Например, слово холостяк означает ‘неженатый мужчина’ и
противопоставлено в системе языка мужу, вдовцу. Однако
объяснить ограничения на употребление слова холостяк, исходя из
системных особенностей организации лексики, невозможно.
Изучение системных оппозиций не объясняет, почему нельзя
называть холостяком 20-летнего студента, монаха, евнуха,
католического священника2 или мужчину, который живет с
женщиной, не регистрируя отношений.
Другой пример ограниченности структуралистских методик.
Полные вокативы (обращения) мама, папа используется только
детьми дошкольного возраста. После семи лет дети усваивают
звательный падеж, имеющий в современном русском языке
разговорный характер, – мам, пап. В речи взрослых людей
обращения мама, папа появляются лишь в серьезном разговоре:
Мама, я выхожу замуж; Папа, мне нужны деньги.
Язык – сложное явление, в функционировании которого
неразрывно
переплетены
биологические,
психологические,
социокультурные и собственно системные факторы. Вывод
достаточно очевиден. Для адекватного описания языка в его
реальном бытии необходимо выйти за пределы языковой системы.
Известный лингвист О.Г. Ревзина пишет: «На протяжении XX века
велась безуспешная борьба за то, чтобы отсечь от предмета (здесь
имеется в виду объект – С.П.) языкознания тот или иной аспект
языка. <…> Раздумывая над тем, что отсекалось, и главное –
почему отсекалось, приходишь к такому результату: истоки
редукции лежат в упрощенном и редуцированном понимании языка
как системы знаков»3. О.Г. Ревзина не разграничивает термины
Соссюр
Ф.
Курс
общей
лингвистики
//
http://www.classes.ru/grammar/143.Saussurelinguistique/source/worddocuments/iv.htm.
2
Католический священник дает обет безбрачия (целибат).
3
Ревзина О.Г. Лингвистика ХХI века: на путях к целостности теории языка // Критика и семиотика. Вып. 7.
Новосибирск, 2004 // http://www.book-ua.org/filosofiya/lingvistika-xxi-veka-na-putyah-k-tselostnosti-teoriiyazyika.html/2.
1
объект и предмет, признавая предметом языкознания речевую
деятельность
–
анатомические,
нейрофизиологические,
психологические,
национальные,
социальные
аспекты
использования языка.
Н.Ф. Алефиренко, сохраняя терминологическое разграничение
объекта и предмета, объектом языкознания называет речевую
деятельность в целом, а предметом – язык как знаковую систему1.
Нам представляется целесообразным следующий вариант. Объект
лингвистки – речевая деятельность, а предметов много – по
количеству лингвистических дисциплин и их частных проблем.
Объем содержания терминов объект и предмет уменьшается в
конкретных исследованиях. Например, объектом изучения
фонетиста является звуковая сторона языка (фонетика). Предметом
может быть любая фонетическая частность: скорость воздуха при
произнесении русских согласных (она, кстати, равна 214 км /ч2);
соотношение количества гласных и согласных в языках мира;
фонетика узбекского языка и т.п.
На Земле не менее 5 000 языков3. В официальном Атласе
ЮНЕСКО более 6 900 языков. Число языков неопределенно,
потому что: 1) у лингвистики нет критериев для разграничения
языка и диалекта; 2) языки вымирают приблизительно со
скоростью один язык в две недели; 3) из диалектов уже
существующих языков возникают новые языки; 4) из
взаимодействия языков возникают новые языки (пúджины и
креольские языки). По причине огромного количества
разнообразных языков встает другой вопрос о предмете
языкознания. Есть конкретные языки, и их можно изучать
научными средствами. Но как возможно языкознание вообще,
безотносительно к конкретным языкам, если языка вообще в
природе не существует? Что должно изучать общее языкознание?
Ответ очень простой. Общее языкознание возможно потому,
что языки мира обладают общими свойствами – универсалиями
(лат. universalis ‘общий’). Языкознание делится на общее и частное.
Частное языкознание изучает национальные языки. Общее
языкознание занимается проблемами человеческого Языка вообще.
Под человеческим Языком понимается язык как знаковая
коммуникативная система в отвлечении от особенностей
Алефиренко Н.Ф. Теория языка. Вводный курс. М., 2004. С. 11.
Жинкин Н.И. Механизмы речи. М., 1958. С. 155.
3
Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд. М., 1998. С. 5.
1
2
национальных языков. Это лингвистический конструкт, т.е.
логическое построение лингвистов.
По степени распространенности языковых явлений выделяют
абсолютные
и
статистические
универсалии
(тенденции).
Абсолютные
присущи
всем
языкам,
статистические
–
подавляющему большинству, за исключением нескольких языков.
Обычно в языке не менее трех гласных фонем – широкая <а>,
средняя <u> и узкая <i>. Но есть несколько исключений: в
австралийском языке аранта две гласных фонемы, а в исчезнувшем
индейском языке тонкава (штаты Оклахома, Техас и Нью-Мексико)
и абазинском языке кавказской семьи – одна.
Часто
формулировка
абсолютных
выглядит
просто
банальностью: любой язык служит средством общения; все языки
имеют противопоставление гласных и согласных; все языки
связаны с мышлением и обществом, во всех языках есть
метафорические значения. Однако лингвисты обнаружили и
другие, не лежащие на поверхности абсолютные универсалии. В
любом языке есть смычный согласный и слог со структурой
«согласный – гласный». В любом языке не менее 10 и не более 80
фонем. Во всех языках существуют отношения между субъектом
(подлежащим) и предикатом (сказуемым). Ни в одном языке корень
не имеет нулевой выраженности1.
Итак, предмет общего языкознания – универсальные и
наиболее существенные особенности всех языков.
Цель общего языкознания – составить по возможности
полное (в идеале – исчерпывающее) описание законов
функционирования и эволюции системы человеческого Языка,
безотносительно к специфике национальных языков. Данная цель
предполагает решение целого ряда задач, составляющих
проблематику языкознания. Лингвистическая проблематика
включает огромное количество вопросов, связанных с
происхождением,
устройством
и
функционированием
человеческого языка. Перечислим некоторые из них, объединив
их в группы, соответствующие разделам изучаемой дисциплины:
1) общетеоретические и философские проблемы:
первоначальная причина и факторы возникновения языка; законы
его развития; соотношение между логическими и языковыми
Николаева Т.М. Универсалии // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева.
– 2-е изд. М., 1998. С. 535.
1
категориями; знак как формально-идеальная единица языка;
звуковой состав языка и речевой аппарат человека; связь звуковой
и смысловой сторон языкового знака;
2) проблемы языковой системы: фонема и ее звуковая
реализация; проблема определения слова; принципы выделения
частей речи; способы выражения грамматических значений;
3) социокультурные аспекты функционирования языка:
экстралингвистические (прагматические) условия употребления
языковых единиц, взаимоотношения языка и сознания, языка и
национального менталитета и т.д.
Понятийно-терминологический аппарат (инструментарий)
языкознания включает понятия и соответствующие им термины, с
помощью которых описывается речевая деятельность и язык:
система языка, речь, ударение, морфема, лексическое значение,
грамматическая категория, член предложения, литературный
язык, узус (лат. usus ‘употребление, обычай’), диалект, социолект и
т.п.
Методология и методы языкознания
Термин методология имеет два значения: «1. Учение о методе
научного исследования. Марксистско-ленинская методология. 2.
Совокупность приемов исследования в какой-либо науке, области
знаний»»1. Во втором значении методология употребляется как
эквивалент термина метод: «Метод прежде всего – известная
совокупность научно-исследовательских приемов»2.
В узко-теоретическом смысле методология – это совокупность
приемов и средств (методов и методик) научного анализа. В
широком понимании она включает и философские принципы
исследования. Философские принципы представляют собой
метанаучные приоритеты и установки. Мировоззрение ученого во
многом определяет принятую им систему непроверяемых
положений (постулатов), представление о научной рациональности
и границах научного знания, стратегическую цель исследования,
оценку его актуальности и практической ценности и т.п. В
некоторых областях научные и философские принципы
сопрягаются до полной невозможности их различения.
Современная наука часто имеет дело с предметами, познание
которых требует известной доли веры в правильность принятой
1
2
Большой академический словарь. Т. 6. М.-Л., 1957. С. 926.
Серебренников Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка. М., 1983. С. 32.
аксиоматики и теоретических положений. Даже в научном
мировоззрении момент доверия к полученным научным
результатам достаточно влиятелен. Так, заявления лингвистовкомпаративистов об отсутствии теоретических препятствий для
реконструкции праязыка человечества вызывает скепсис у
представителей других языковых специальностей.
Специфика лингвистики предопределяется спецификой ее
объекта. С одной стороны, язык – неотъемлемый атрибут психики и
общества, поэтому лингвистика относится к гуманитарным наукам.
С другой, язык представляет собой естественный феномен, что
предопределяет его изучение методами естественных наук. Таким
образом,
в
лингвистической
методологии
совмещены
гуманитарный и естественнонаучный подходы. Их удельный вес и
исследовательские акценты обусловлены мировоззрением, научной
школой, социально-историческими обстоятельствами.
В истории языкознания выделяются два периода, связанные с
господством двух методов
– сравнительно-исторического и
структурального.
Сравнительно-исторический
метод
(компаративистика) занимается сравнением языков с целью
установления их родства и реконструкции общего для них праязыка
(языка-предка). Еще в ХIХ в. было установлено происхождение
русского, английского, французского, индийского и многих других
языков из отдаленного предка – индоевропейского языка,
бытовавшего на территории Евразии приблизительно до рубежа IIIII тыс. до н.э.
Структуральный метод (структурализм) ориентирован прежде
всего не на историю языка, а на его современное состояние, взятое
на любом хронологическом срезе (например, ХII в., вторая
половина ХХ в., начало ХХI в. и т.п.). В своей радикальной версии
структурализм изучает язык как автономную от психики и
общества систему. При таком понимании связь языка с психикой
принадлежит области психологии, а с обществом – социологии.
Каждый из данных методов располагает более частными
методами – методиками. Методика – приемы конкретного анализа
языкового материала. Например, в рамках сравнительноисторического метода велика роль методики фонетикосемантического сопоставления. Она помогает установить
соответствия между звуками разных языков и сделать заключение о
языковом родстве. Сравниваются древнейшие слова с одинаковым
или сходным значением (при этом исключаются заимствования и
учитывается возможность переноса имени на другую реалию).
Начальному русскому звуку [б] соответствует в латыни звук [f]:
брат – frater, басня – fabula, боб – faba ‘боб, фасоль’, бук – fagus,
берут – ferunt ‘несут’, был – fui, бобр – fiber. Большой процент
совпадений нельзя признать случайным явлением, следовательно,
латынь и русский произошли из общего предка. Сравним другой
ряд: русск. бук, чеш. buk, болг. бук и лат. fagus, ит. faggio, порт.
faia. Данные ряды обнаруживают, что степень родства может быть
разной. Более похожи русский, чешский и болгарский, с одной
стороны, и латынь, итальянский, португальский, с другой. Первые
входят в группу славянских языков, вторые – романских.
Структуральный метод использует методики, знакомые вам из
школьного курса: методику морфемного, словообразовательного,
морфологического,
синтаксического
анализа.
В
рамках
структурального метода есть и другие методики. Например,
методика компонентного (семного) анализа позволяет описать
классы тематических однородных слов и выявить специфику их
оппозиций. Сема – непосредственно не данный, мельчайший
компонент значения. Архисема (интегральная сема) объединяет
слова большого класса, дифференциальные семы различают
предметы внутри этого класса. Так, слово стул включает несколько
сем: 1) архисема “мебель” – оппозиция всему, что мебелью не
является, 2) “для сидения” – оппозиция серванту, “для одного” –
оппозиция дивану, “со спинкой” – оппозиция табуретке, “без
подлокотников” – оппозиция креслу.
Для
современного языкознания характерно
сосуществование различных методов без явного доминирования
одного из них, как это было на предыдущих этапах развития
лингвистической науки.
Языкознание как наука не совпадает по своему объему и
целям с учебными предметами, как бы они ни назывались –
«Введение в языкознание», «Теория языка», «Общее языкознание».
1) Наука ориентирована на новое знание. Учебный предмет
описывает уже изученную часть языка и его употребления.
2) Наука с необходимостью включает проблемы. Учебный
предмет оперирует наиболее надежными данными и, как правило,
исключает детальное изложение существующих точек зрения на
проблему.
3) Наука оперирует всей совокупностью фактов. В учебный
предмет входят лишь сравнительно небольшая их часть,
необходимая для усвоения элементарных сведений о языке
(школьный курс) и овладения специальностью профессионального
лингвиста,
школьного
учителя,
корректора,
журналиста,
переводчика (вузовский курс).
4) Результаты научных исследований публикуются в
диссертациях, монографиях, статьях и адресованы как филологам
вообще, так и узким специалистам. Материал учебного предмета
излагается в учебниках и учебно-методических пособиях. Их
целевой аудиторией являются прежде всего учащиеся школы,
техникума или вуза.
5) Наука имеет историю (научный архив), текущее положение
дел и гипотезы. Учебный предмет, как правило, ограничен
относительно недавним прошлым, имеющим актуальность в
настоящем.
§ 2. Структура языкознания
Структура языкознания включает разделы, изучающие
языковые уровни (фонетика, морфемика, словообразование,
лексикология, морфология и синтаксис). Кроме того, к
языкознанию относятся самостоятельные научные направления,
занимающиеся исследованием отдельных аспектов языка.
Современное языкознание имеет широко разветвленную структуру,
которая продолжает развиваться. В зависимости от проблематики в
ней выделяется 42 «лингвистики» и 23 «языкознания»1.
В
литературном
языке
исторически
складываются
функциональные стили – разновидности языка, используемые в
определенной
сфере
общения.
Изучением
стилевой
дифференциацией языка и его стилистическими ресурсами
занимается стилистика.
Территориальные варианты национального языка (диалекты)
изучает диалектология.
Социолингвистика исследует отношения между языком и
обществом. Относительно в социолингвистике появились новые
дисциплины – гендерная лингвистика и теолингвистика. Первая
Гадомский
А.К.
К
проблеме
определения
теолингвистики
http://science.crimea.edu/zapiski/2004/filologiya/uch_17_1fn/gadomskiy_12.pdf . С. 63-64.
1
//
изучает особенности мужского и женского коммуникативного
поведения. Вторая – язык религиозных групп.
Этнолингвистика занимается языком в его взаимоотношениях
с культурой и национальным характером. По своему предмету
этнолингвистика близка к лингвокультурологии, которая изучает
взаимоотношение языка и культуры. В настоящее время в рамках
лингвокультурологии оформляется аксиологическая лингвистика,
исследующая язык с точки зрения выражения в нем национальных
и социальных ценностей.
Предмет политической лингвистики – язык как средство
борьбы за политическую власть и манипуляции общественным
сознанием.
Психолингвистика – самостоятельная научная дисциплина,
которая находится на стыке психологии и лингвистики. Она
изучает взаимодействие языка и сознания.
Нейролингвистика (греч. νεῦρον ‘нерв’) – пограничная для
психологии, неврологии и лингвистики отрасль психологии. К ее
компетенции принадлежат мозговые механизмы речевой
деятельности, а также афазии – нарушения речевых процессов при
локальных поражениях мозга.
Когнитивная лингвистика исследует язык как механизм
познания, кодировки и хранения информации.
Вопросы и задания для самоконтроля:
1. Какие взгляды существуют на объект и предмет
лингвистики?
2. Что такое языковые универсалии? Приведите примеры
универсалий разных видов.
3. Опишите основную проблематику и понятийнотерминологический аппарат лингвистики.
4. Дайте представление о методологии, методах и методиках
лингвистики.
5. В чем разница между наукой языкознание и учебными
предметами «Введение в языкознание», «Общее языкознание»?
6. В чем причины несовпадения структур языка и
языкознания?
7. Перечислите основные направления современной
лингвистики и укажите предмет их изучения.
Лекция № 2. Происхождение языка
§ 1. Наука, философия, религия
§ 2. Классификация гипотез происхождения языка
§ 3. «Трудовая теория» Ф. Энгельса
§ 4. «Божественное» происхождение языка (В. Гумбольдт)
§ 5. Креационистская трактовка происхождения языка
§ 6. Современные представления об антропогенезе
§ 1. Наука, философия, религия
Необходимо различать философско-религиозную проблему
происхождения языка, связанную с загадкой происхождения
человека, и глоттогенез – процессы становления и развития языка,
изучаемые научными средствами сравнительно-исторического
метода
(компаративистики).
По
утверждению
самих
компаративистов, установить фонетический и морфологический
состав слов праязыка, конечно, с известной долей гипотетичности,
можно. Проблема возникновения знаков и социальных функций
общения принципиально не решаема.
Учитывая спекулятивный (умозрительный) характер гипотез
происхождения языка, созданное в 1865 г. Парижское
лингвистическое общество во второй статье Устава исключило
данную проблематику из своей работы. Иногда, правда, дается иная
интерпретация
запрета.
Например,
болгарский
учебник
«Языкознание» (1959) утверждает: «…Верующие не любят
заниматься проблемой происхождения языка, и никак не случайно,
что один пункт устава «Парижского лингвистического общества»…
специально запретил рассматривать эту проблему»1. Это не так. Вопервых, верующие как раз охотно обсуждают данную тему. Вовторых, позитивистски настроенные лингвисты Парижского
лингвистического общества делали ставку на эмпирический
материал и экспериментальную проверку полученного результата.
Они не желали иметь дело с философскими проблемами
языкознания.
Исследования подобного рода возродились во Франции лишь
в 1965 г. Поток публикаций на данную тему не только иссякает, но
и растет. К 1975 г. было зафиксировано 15 тыс. публикаций. В 1984
г. в Париже зарегистрировано Международное общество по
изучению происхождения языка и глоттогенеза. К 1992 г. оно
1
Георгиев Вл., Дуриданов Ив. Езикознание. София, 1959. С. 266.
включало 200 официальных членов1. Каждые два года проводятся
конгрессы с участием биологов (этологов и генетиков),
нейрофизиологов, психологов, антропологов, палеоисториков,
археологов,
семиологов,
лингвистов,
специалистов
по
искусственному интеллекту, философов. Особенно активно
глоттогенезом занимаются лингвистика (компаративистика),
археология и биология (популяционная генетика). К данному
моменту генетики, археологи и лингвисты уже начали
координировать свои результаты. Палеонтолог К. Стрингер
осторожно, но недвусмысленно предполагает: «Возможно, мы
стоим на пороге создания единой теории, которая объединит
палеоантропологические,
археологические,
генетические
и
лингвистические
доказательства
в
пользу
африканской
2
моногенетической модели» .
Известный советский лингвист В.И. Абаев писал: «Вопрос о
происхождении языка был и остается одной из центральных
проблем не только исторического, но и теоретического
языкознания»3. Данный вопрос бесконечно серьезней всех
лингвистических проблем вместе взятых. Решение его определяет
перспективу всей жизни человека, потому что проблема
происхождения языка – это проблема антропогенеза и образа
жизни. У потомков обезьяны (а в первом «колене» – аммиачных
газов «первичного бульона») – одна жизненная стратегия и система
ценностей, у потомков Адама и Евы – другая.
Американский лингвист М. Рулен особо отмечает интерес
неспециалистов: «Вопрос о происхождении языка – всякое
обсуждение
которого
было
запрещено
Парижским
лингвистическим обществом в 1866 г. – всегда был одной из
немногих лингвистических проблем, интересующих широкую
публику»4. Одна из причин – высокая степень спекулятивности
подобных размышлений. Дилетанту представляется, что в области
неопределенности
можно
фантазировать,
сколько
заблагорассудится. Но очевидно, что интерес вызван не просто
праздным любопытством и желанием попробовать свои силы в
жанре научной фантастики. Любой мыслящий человек интуитивно
Николаева Т.М. Теория происхождения языка и его эволюции – новое направление в современном
языкознании // Вопросы языкознания. 1996. № 2. С. 79.
2
Стрингер К.Б. Происхождение современных людей // В мире науки, 1991. № 2. С. 60.
3
Абаев В.И. Отражение работы сознания в лексико-семантической системе языка // Ленинизм и
теоретические проблемы языкознания. М., 1970. С. 233.
4
Рулен М. Происхождение языка: Ретроспектива и перспектива // Вопросы языкознания. 1991. № 1. С. 5.
1
чувствует здесь огромного масштаба тему – загадку происхождения
человека. Перед ней все науки равны, потому что это не столько
научная, сколько мировоззренческая (философская, религиозная)
проблема.
Прежде всего следует определиться с критериями научного
познания. Выражения научное доказательство, научная теория,
научная истина предполагают, что мы знаем, где кончается наука и
начинается философия. На самом деле не всё так однозначно.
Профессор М. Рьюз указывает на революцию в сознании научного
сообщества: «Сегодня … мы осознали, что никаких резких и
однозначных границ между научными и ненаучными формами
духовной деятельности просто не существует»1. При некоторой
размытости границ между наукой и ненаукой критерии
разграничения есть.
Наука – интеллектуально-экспериментальный путь к истине.
Научная теория должна быть логически непротиворечивой и
соответствовать действительности. Научное доказательство –
экспериментальное подтверждение факта (принцип верификации).
На основании фактов строятся научные теории. Но нет гарантии,
что новый опыт не откроет фактов, не объяснимых существующей
теорией. Австрийский методолог науки К. Поппер дополнил
традиционный критерий верификации принципом фальсификации,
согласно которому теория считается научной, если она допускает
возможность дальнейшей проверки и опровержения. Теории, в
принципе не допускающие проверки, не научны. Такие построения
входят в сферу науки под названием описательных теорий.
Описательные теории не допускают проверки, но основываются на
логике и научных фактах. При уклонении теории от правил
научного познания она становится паранаучной (псевдонаучной).
Дарвинизм до сих пор многие считают научной теорией.
Однако даже советские ученые понимали, что это не так.
Выдающийся биолог-эволюционист А.А. Любищев пишет: «…
Дарвинизм не только и не столько биологическое, сколько
философское учение, купол на здании механистического
материализма»2. Современное науковедение, различая среди теорий
описательные, научные и дедуктивные, относит дарвинизм к
первой группе, в которой выделение объектов и явлений, а также
Рьюз М. Наука и религия: по-прежнему война? // Вопросы философии, 1991. № 2. С. 37.
Любищев А.А. Об отношении таксономии и эволюции // Любищев А.А. Проблемы, формы, систематики и
эволюции организмов: Сборник статей. М., 1982. С. 195.
1
2
формулировка общих закономерностей основаны на эмпирических
данных, но «корректировка доказательств и логический анализ не
проводятся»1.
Говорить о доказательствах эволюции, как это часто делается
в монографиях и учебниках, некорректно. Экспертиза Российской
Академии Образования пришла к выводу, что все «традиционные
для «советских» учебников так называемые «Доказательства
эволюции»
–
эмбриологические,
палеонтологические
и
биогеографические – таковыми не являются, так как вполне
укладываются в альтернативную концепцию креационизма
(творения)»2. Эволюционизм – мировоззренческая доктрина, а не
научная теория. Она опирается на факты, но содержит
интерпретационный
компонент
с
антиэволюционистской
альтернативой.
В новейших университетских учебниках предложено
объективно и непредвзято рассматривать альтернативные теории
эволюционизма и креационизма: «В настоящее время в России, где
в течение многих десятилетий насаждался атеизм…, преподается
только одна доктрина эволюционизма при полном отсутствии ее
однозначного профессионально-научного обоснования. Тем самым
отдается явное предпочтение научно не доказанной теории, так как
все попытки построить физико-математическую, атомномолекулярную и любую другую научную теорию универсальной
эволюции закончились провалом, т.е. теория универсальной
эволюции осталась чисто спекулятивной, до сих пор ничем не
подтвержденной
гипотезой
словесно-интерпретационного
характера»3.
Философия – это логический, сугубо рациональный способ
познания. Философская система экспериментально непроверяема,
но она обязана быть логически последовательной. От религии
философия отличается тем, что не допускает привлечения
божественного
откровения
для
объяснения
фактов.
(Промежуточное положение между богословием и философией
занимает религиозная философия). Философия на основе научных
Дубнищева Т.Я. Концепции современного естествознания. 2-е изд., испр. и доп. Новосибирск, 2005. С. 31.
Вертьянов С.Ю. О результатах экспертизы учебника «Общая биология» 10-11» Министерством
образования и науки РФ, РАН и РАО // ХVII Международные Рождественские образовательные чтения.
Секция «Православное осмысление творения мира и современная наука». Вып. 5. – М., 2009. С. 354. Или –
http://apologetik.ru/specing32/proizvol-chinovnikov-ot-obrazovaniya-i-nauki-pri-ekspertize-shkolnyx-uchebnikov/.
3
Лукьянова И.Е., Овчаренко В.А. Антропология: Учеб. пособие / Под ред. проф., д-ра мед. наук; акад. АСО
Е.А. Сигиды. М., 2011. С. 26.
1
2
данных стремится выработать целостное представление о мире,
постигнуть наиболее фундаментальные характеристики бытия –
время, пространство, материю, движение, идеальное, всеобщие
законы и т.п.
Религия в целом не противостоит ни науке, ни философии.
Религиозные утверждения нельзя подвергнуть научной критики,
потому что наука не может работать с нематериальными
сущностями. Существование или отсутствие Бога, божественных
энергий, благодати, ангелов и т.п. не допускают проверки.
Религиозное познание действительности опирается на веру в Бога,
сверхъестественное происхождение сущего и мистический опыт.
Однако этим содержание религиозной доктрины не исчерпывается.
Религиозное (церковное) знание о природных, социокультурных,
психических феноменах имеет обычный научно-практический
источник. Церковь лишь дополняет научные открытия человека
откровением Бога. Отдельный человек может этого не принимать,
но научно доказать своей правоты он принципиально не способен.
Научная картина мира – это совокупность открытых фактов и
законов природы (и общества). Из этих фактов люди делают разные
мировоззренческие выводы. Верующий ученый источником
возникновения Вселенной называет Бога, неверующий – случайное
стечение обстоятельств.
В любом случае атеистическое и
религиозное мировоззрение ненаучно, являясь лишь результатом
интерпретации научной картины мира.
В науке субъект использует инструмент для познания
закономерностей окружающей действительности (природы,
общества, текстов). Этот инструмент в идеале должен быть
независим от личностных свойств ученого. Опыт одного
исследователя должен повторяться другим с тем же результатом. В
физике так и есть, а вот в литературоведении уже не всё так
однозначно. В религиозном познании инструмент – это сам
человек. Религиозная истина открывается тому, кто правильно себя
настроит. Она точно так же объективно проверяется, как и научный
факт, но только теми, кто имеет аналогичный настрой.
Итак, принципиальную разницу между научным и
религиозным познанием мира можно представить в следующем
виде.
Наука: субъект – инструмент – объект (мир).
Религия: субъект – субъект
инструмент – объект (Бог).
как самонастраивающийся
§ 2. Классификация гипотез происхождения языка
В учебнике Л.И. Баранниковой указывается, что существует
более 500 гипотез о происхождении языка1. В настоящее время их
стало еще больше, и они продолжают появляться. Разобраться в
таком материале сложно. Нужно ввести некие основания для его
упорядочения. В проблеме происхождения языка необходимо
различать две стороны: откуда и каким образом появился язык. От
ответа на первый вопрос зависит ответ на второй.
Первое основание классификации – первоначальный источник
языка. Оно мировоззренчески значимое и допускает только два
варианта – естественный и сверхъестественный:
1) Сверхъестественный источник языка. Язык дарован
Высшим Существом. Компромиссная версия: Бог – источник
эволюционных процессов). С мировоззренческих позиций гипотеза
божественного происхождения языка противостоит всем
разновидностям эволюционных гипотез.
2) Естественный источник языка. Язык возник под влиянием
различных природных и биологических факторов в процессе
становления человека из того существа, которое было его предком.
Второе основание классификации в мировоззренческом
отношении нейтрально. Здесь выделяют гипотетические варианты,
представляющие
собой
частные
детали
естественного
происхождения языка:
1) материал первичного языка – жест / звук; звукоподражание,
междометные рефлекторные выкрики, младенческий лепет и т.п.
2) факторы (условия) возникновения языка – труд / досуг;
случай / творчество; индивид / коллектив; самец / самка и т.п.
Данные гипотезы совместимы с любой из двух
мировоззренчески
непримиримых
гипотез.
С
позиций
креационизма, все эти факторы были приведены в действие
созданной Богом программой самоорганизации падшего человека.
Эволюционизм считает действие данных факторов результатом
случая и естественного отбора.
Еще раз подчеркнем, что все существующие гипотезы
метафизичны, т.к. не могут быть проверены экспериментально. Все
1
Баранникова Л.И. Введение в языкознание. Саратов, 1973. С. 330.
они содержат непроверяемый компонент – некоторое допущение,
только при условии истинности которого окончательный вывод
может быть принят в качестве гипотезы.
§ 3. «Трудовая теория» Ф. Энгельса
В советское время происхождение языка было не только
мировоззренческой, но и политической проблемой. Единственной
научной признавалась теорией Ф. Энгельса, изложенная в его
работе «Роль труда в процессе превращения обезьяны в человека»
(1876). По существу, ответ на вопрос происхождения языка
становился проверкой атеистического мировоззрения, лояльности
советскому строю и верности курсу коммунистической партии.
Естественно, что никакие альтернативы в учебнике не попадали, но
в монографиях и статьях встречалось некоторое диссидентство.
Член-корреспондент (позднее академик) АН СССР В.П. Алексеев
отмечал, что «даже традиционная «обезьянья», или приматная,
концепция остается неединодушно принятой». Он прямо указывал,
что «верит в традиционную концепцию, хотя и видит ее слабости,
на которые подчас закрывают глаза…»1.
Ф. Энгельс написал свою статью после выхода двух работ Ч.
Дарвина – «Происхождение видов» (1859) и «Происхождение
человека и половой отбор» (1871). В 1993 г. профессор-биолог В.
Дольник писал о гипотезе Ф. Энгельса: «Ни в момент выхода в
свет, ни позднее эта точка зрения не пленила естественные науки.
Она с самого начала противоречила основным фактам, а новые
факты противоречили ей. Поэтому вы не встретите ссылок на это
учение в мировой научной литературе. В нашей стране трудовая
теория насаждалась насильно и держалась путем сокрытия или
фальсификации достижений мировой науки»2. Главным факторами
превращения обезьяны в человека Ф. Энгельс назвал
прямохождение и труд. Сегодня данные факторы не удовлетворяют
даже ученых-эволюционистов.
В 1989 г. биолог И.Э. Лалаянц писал: «Как известно, Ф.
Энгельс, говоря о происхождении человека, высказывал мысль о
том, что человек встал на ноги, чтобы взять в руки орудия и начать
трудиться. <…> Это научное предвидение, нашедшее
Алексеев В.П. Антропогенез – решенная проблема или череда новых проблем? // Человек в системе наук.
М., 1989. С. 111.
2
Дольник В. Происхождение человека. Широкоизвестная теория, дошедшая, наконец, до нас // Наука и
жизнь. 1993. № 8. С. 34.
1
подтверждение в наше время, было сделано тогда, когда в
распоряжении ученых не было никаких материальных
свидетельств, которые позволили бы сделать подобный вывод»1.
Прямохождение, согласно принятой в советское время трактовке,
давало значительные преимущества. Оно высвободило конечности,
дифференцировало их функции, сделало таз массивнее, что
позволило дольше вынашивать детей и лучше видеть на открытых
пространствах2.
Научная теория строится не просто на фактах, а на так или
иначе понимаемых фактах. Из одних и тех фактов можно вывести
диаметрально противоположные мировоззренческие следствия. На
интерпретацию оказывают сильное давление не собственно
научные факторы. Особенно наглядно становится это в переломные
эпохи смены государственной идеологии. Через шестнадцать лет
И.Э. Лалаянц утверждает, что «прямохождение приносит нашему
организму самый настоящий вред, поскольку приводит к анатомофизиологическим нарушениям, буквально “несовместимым с
жизнью”»3. Из книги видно, что ученый остался эволюционистом.
Данное изменение научной позиции вызвано не новыми фактами, а
социальными преобразованиями и связанными с ними
изменениями в области науки и философии.
Аналогичная метаморфоза произошла и с трактовкой роли
труда. Труд – специфический вид деятельности человека, в отличие
от целесообразной, но инстинктивной деятельности животных.
Следовательно, он не мог возникнуть раньше самого человека.
Теперь это признают и эволюционисты: « “Труд создал человека”, –
уверял нас в свое время Ф. Энгельс. Теперь мы имеем возможность
публично признать, что логика этого утверждения поставлена с ног
на голову. Охотник-собиратель, приобщающийся к знаниям
земледельца в процессе аграрной революции (то есть давно
сложившийся вид h. s.), создал то, что ныне понимают под трудом,
но никоим образом не наоборот. Вне человека, до человека этого
понятия (явления) в природе не существовало»4.
Скачок от животного сообщества к обществу людей остается
необъяснимым. Факторы, которые обычно называют в качестве
решающих условий этого скачка, – общество, труд и мышление.
Лалаянц И.Э. Шестой день творения. М., 1989. С. 4.
Лалаянц И.Э. Шестой день творения. М., 1989. С. 54-55.
3
Лалаянц И.Э. Тайны генетики. Люди и клоны. М., 2005. С. 312.
4
Гивишвили Г.В. Есть ли у естествознания альтернатива богу // Вопросы философии, 1995. С. 41.
1
2
Однако, используя данные понятия, оказываемся в логическом
круге,
впадаем
в
противоречие
или
ограничиваемся
постулированием:
1. Логический круг. Без общества нет языка, но общество – это
люди, значит, у них уже должен быть язык.
2. Противоречие. Труда в природе нет, а значит, он не может
быть предпосылкой происхождения человека.
3. Постулирование. Язык, общество, труд появляются
одновременно в результате качественного скачка в биологической
организации, мышлении и образе жизни гоминидов. Ни доказать,
ни опровергнуть данное положение невозможно.
§ 4. «Божественное» происхождение языка (В. Гумбольдт)
Один из самых сильных в истории лингвистики философских
умов В. Гумбольдт (1767-1835) увидел в системности языка
препятствие к поэтапному его возникновению: «Язык не может
возникнуть иначе как сразу и вдруг, или, точнее говоря, языку в
каждый момент его бытия должно быть
свойственно все,
1
благодаря чему он становится единым целым» . По Гумбольдту,
возникновение языка не было стадиальным, развернутым во
времени становлением. Язык появился мгновенно – как готовая к
употреблению и дальнейшему совершенствованию система, в
которой изначально было всё – от звука до предложения.
Не разделял Гумбольдт и модной в его время теории
«социального договора»: «Язык следует рассматривать, по моему
глубокому убеждению, как непосредственно заложенный в
человеке, ибо сознательным творением человеческого рассудка
язык объяснить невозможно. Мы ничего не достигнем, если при
этом отодвинем создание языка на многие тысячелетия назад. Язык
невозможно было бы придумать, если бы его тип не был уже
заложен в человеческом рассудке. Чтобы человек мог постичь хотя
бы одно слово не просто как чувственное побуждение, а как
членораздельный звук, обозначающий понятие, весь язык
полностью и во всех своих взаимосвязях уже должен быть заложен
в нем. В языке нет ничего единичного, каждый отдельный его
элемент проявляет себя как часть целого. Каким бы естественным
ни казалось предположение о постепенном образовании языков,
Гумбольдт В. О сравнительном изучении языков применительно к различным эпохам их развития //
Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. 2-е изд. М., 2000. С. 308.
1
они могли возникнуть лишь сразу. Человек является человеком
только благодаря языку, а для того чтобы создать язык, он уже
должен быть человеком»1.
В. Гумбольдт указывал, что язык «появляется из неведомой
сокровищницы, куда можно заглянуть только до известного
предела, после чего она наглухо закрывается, оставляя по себе
лишь ощущение своей непостижимости»2. Для пантеиста
Гумбольдта человеческий дух – способ самопознания Абсолютного
Духа. Язык появляется в результате соединения человеческого духа
и божественного: «Нельзя было бы увидеть божественность
сущности языка, непринужденно приспосабливающейся к
человеческой скудости, не задавшись целью обнаружить в языке
устроение духовного человека. Язык коренится в человеке, но все
же не мог быть им выдуман»3.
§ 5. Креационистская трактовка происхождения языка
Эволюция в целом и естественное происхождение языка в
частности – не доказанные теории, а гипотетические модели. Даже
ученые-эволюционисты отдают себе отчет в том, что язык не
выводится из теории эволюции. Американский лингвист М. Бейкер,
говоря о параметрах – некоей совокупности определяющих
структуру предложения признаках, – замечает: «…Параметры, повидимому, являются особым свойством человеческого языка, но
объяснить их с точки зрения эволюционной биологии
невозможно»4. Советский антрополог В.П. Алексеев писал, что
«язык сам в себе, в своей типологии не содержит намеков на
последовательность
возникновения
своих
структурных
5
элементов» . В другом месте он прямо говорит, что
«коммуникативная вокализация шимпанзе представляет собой не
основу для формирования речевой деятельности человека, а
систему, развивавшуюся параллельно ей… Данные об антропоидах,
в частности шимпанзе, дают нам основания для предположения о
том, что человеческая речь даже в ее самых простых и
Гумбольдт В. О сравнительном изучении языков применительно к различным эпохам их развития //
Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. 2-е изд. М., 2000. С. 313-314.
2
Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влияния на духовное развитие
человеческого рода // Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. 2-е изд. М., 2000. С. 82.
3
Гумбольдт В. Опыт анализа мексиканского языка // Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М.,
1985. С. 365.
4
Бейкер М. Атомы языка: Грамматика в темном поле сознания. М., 2008. С. 210.
5
Алексеев В.П. Становление человечества. М., 1984. С. 218.
1
примитивных формах и человеческий язык возникли и развились
как
принципиально
новые
явления,
несводимые
даже
ретроспективно к бедной звуками и смыслом коммуникативной
вокализации животных, в том числе и человекообразных обезьян»1.
С.А. Бурлак недоумевает: «Как ни удивительно, до сих пор
еще иногда всерьез обсуждается идея о том, что язык был дан
человеку в готовом виде одномоментно высшими силами. На мой
взгляд, такая гипотеза недоучитывает способности природы к
самоорганизации: когда из атомов строятся молекулы, из молекул –
живые клетки, работа клеток и их систем – органов и тканей –
обеспечивает жизнь организмов, нет необходимости в каком-либо
внешнем творце, который бы организовывал все эти процессы. При
задании нескольких базовых физических констант все это с
необходимостью произойдет само. То же самое, на мой взгляд,
касается и развития коммуникативных систем»2. В том-то и дело,
что нюансировка «базовых физических констант» относительно
друг друга настолько точна, что вызывает естественные сомнения в
своей случайности. Коротко говоря, мы живем в единственно
возможном мире.
Статистический запрет
Основоположник современной теории вероятностей президент
Парижской АН (1934), иностранный член-корреспондент АН СССР
(1929) французский математик Э. Борель (1871-1956) считал, что
«события, вероятность которых ничтожно мала, никогда не
происходят». По его мнению, пределом, за которым не имеет
смысла говорить о возможности осуществления события, является
число 10–50 (1 шанс из 1050). Современный математик Д.С.
Чернавский полагает этим пределом другую величину. Он требует
дополнить математическую аксиоматику статистической аксиомой:
«Корреляции высокого порядка между случайными величинами
(порядка «обратный гугол», т.е. 10-100 и выше) должны быть
признаны отсутствующими, даже если они возникают в
аналитических
расчетах»3.
По
подсчетам
американского
астрофизика Х. Росса, для образования мира, подобного нашему,
точность баланса между гравитацией и слабым ядерным
Алексеев В.П. Становление человечества. М., 1984. С. 194.
Бурлак С.А. Происхождение языка. Факты, исследования, гипотезы // http://lib.rus.ec/b/361868/read#t7. Гл.
6. Гипотезы о происхождении языка.
3
Цит. по: Пенроуз Р. Новый ум короля: О компьютерах, мышлении и законах физики. Изд. 2-е, испр. М.,
2005. С. 10.
1
2
взаимодействием должна быть 10-40. Такое количество монет
покроет миллиард территорий России столбиками в 380 тыс. км
(расстояние до Луны). С первого раза вытащить из этого океана
монет помеченную монетку – значит, настроить данные силы с
точностью 10-40.
Специалист в области космологии Э. Харрисон говорит:
«…Мы располагаем доработанным и модернизированным
космологическим доказательством существования Бога –
доказательством, основанным на идее замысла и плана…
Важнейшим доказательством божественного замысла является
гармония и упорядоченность Вселенной. Подумайте, какая точка
зрения вам ближе: слепой случай, который требует множество
миров, или план, который предполагает только один мир… Многие
ученые в своих предпосылках склоняются к телеологическому
аргументу или идее замысла»1.
Английский математик Р. Пенроуз подсчитал, что точность
при создании Вселенной нашего типа, с жизнью и
самосознающими существами, равна числу 1010¹²³. Для записи этого
числа не хватит всех существующих во Вселенной элементарных
частиц, если на каждой из них писать по нулю2. Случайное
синтезирование белка – 10-325, возникновение клетки – 10-40000.
Английский математик и астроном Ф. Хойл по поводу случайного
образования клетки сказал: «Это можно сравнить с кучей
металлолома, разнесенной вихрем, которая затем превратилась в
Боинг-747» (журнал «Nature» 12 ноября 1981 г.)3.
Язык
обладает
колоссальной
избыточностью.
Для
обслуживания потребностей человекообразных обезьян он
абсолютно не был нужен: «…Появление фонологической
структуры, организованной цифровым образом для базисного
кодирования языка, является крупнейшим когнитивным шагом,
выходящим за рамки биологической необходимости нечто
выразить…»4.
Цит. по: Некрасов С.И., Некрасова Н.А., Пеньков В.Е. Современные парадигмы эволюционных процессов
http://www.rae.ru/monographs/21-540.
4.1.Философско-антропологические
основания
парадигмы
креационизма.
2
Пенроуз Р. Новый ум короля: О компьютерах, мышлении и законах физики. Изд. 2-е, испр. М., 2005. С.
300.
1
3
http://www.prostopravda.com/nauka/razumnyy_zamysel/stroenie_kletki_iskliuchaet_sluchaynost_fakty_i_veroyatn
ostnye_raschety.html.
4
Черниговская Т.В. Если зеркало будет смотреться в зеркало, что оно там увидит? // Когнитивные
исследования: Сборник научных трудов: Вып. 4. – М., 2009. С. 20.
Эволюционная версия возникновения жизни обнаруживает
ряд порочных кругов: 1) белки синтезируются на рибосомах,
которые сами состоят из белков; 2) клеточные мембраны
синтезируются только на мембранах; 3) ДНК воспроизводится с
помощью ферментов, кодируемых самой ДНК и т.п. РНК должна
иметь две особенности, которых она не имеет. Она должна уметь
копировать себя без белка и осуществлять каждую стадию
синтезирования белка. Аналогично выглядит и поэтапное
становление языка. Для того чтобы создать знак, надо уже
использовать знаки. Научные факты допускают альтернативную
эволюционной точке зрения интерпретацию.
Общение – это обмен текстами, поэтому предложение
немыслимо без текста. Предложение и тексты существует на базе
предварительного знания о ситуации. Создание текста
сопровождается процессом смысловой антиципации: в правом
полушарии возникает образ будущего текста, который
вербализуется средствами левого полушария. К моменту
произнесения первого речевого акта все биологические и
семиотические особенности должны быть в наличии. Как
функционирующая система они не могли образоваться постепенно.
Изначально заложенные в генетическую программу, они только
разворачиваются в процессе развития человека и народов. Так,
например, глаз или другой сложный орган либо есть, либо его нет.
Н.И. Жинкин указывал, что «отдельных слов вне предложения
нет, как и отдельных звуков вне слога. Слово должно раньше
«побывать» в предложении для того, чтобы «отдать» ему
значение»1. Б.А. Серебренников пишет: «Сущность предложения во
всех языках мира заключается в развертывании признаков
предмета. До осознания признаков не могло быть никакой речи»2.
Речь невозможна без признаков, а сами признаки – результат уже
познанного предмета. Но если еще нет языка, нет и возможности
осознания. Выход из логического круга только один – внезапное
появление языка. Язык возник мгновенно – как готовая к
употреблению и совершенствованию система, в которой было всё –
от звука до текста. В. Гумбольдт указывал: «Язык не может
возникнуть иначе как сразу и вдруг, или, точнее говоря, языку в
1
2
Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М., 1982. С. 58.
Серебренников Б.А. С. О материалистическом подходе к явлениям языка. М., 1983. С. 283.
каждый момент его бытия должно быть
свойственно все,
благодаря чему он становится единым целым»1.
Он полагал: «Язык следует рассматривать, по моему
глубокому убеждению, как непосредственно заложенный в
человеке, ибо сознательным творением человеческого рассудка
язык объяснить невозможно. Мы ничего не достигнем, если при
этом отодвинем создание языка на многие тысячелетия назад. Язык
невозможно было бы придумать, если бы его тип не был уже
заложен в человеческом рассудке. Чтобы человек мог постичь хотя
бы одно слово не просто как чувственное побуждение, а как
членораздельный звук, обозначающий понятие, весь язык
полностью и во всех своих взаимосвязях уже должен быть заложен
в нем. В языке нет ничего единичного, каждый отдельный его
элемент проявляет себя как часть целого. Каким бы естественным
ни казалось предположение о постепенном образовании языков,
они могли возникнуть лишь сразу. Человек является человеком
только благодаря языку, а для того чтобы создать язык, он уже
должен быть человеком»2.
Итак, с точки зрения логики системность языка дает
основания для антиэволюционистского вывода. Какой фактор
сделать ответственным за появления языка, решает не специалист,
а человек. Проблема не сводится к науке и философии. Это
мировоззренческий выбор всей жизненной стратегии. Вывод
креационизма: появление Вселенной не естественный процесс, а
сверхъестественный творческий акт. Креационистская концепция
апеллирует к «разумному замыслу», эволюционистская – к случаю.
Обе представляют собой мировоззренческий вывод из данных
различных наук. У науки нет способа убедиться в отсутствии Бога.
Невозможен эксперимент, опровергающий Его бытие и тем самым
доказывающий случайный характер происхождения Вселенной,
жизни и человека. Знание законов не упраздняет вопроса об их
источнике. Открытый закон ставит вопрос о его причине, т.е. о
более общем законе, и так до бесконечности.
Происхождения языка креационизм объясняет божественным
вмешательством. Бог сотворил Адама и наделил его даром
сознания и языка. Адаму, чтобы научиться говорить, не нужно
Гумбольдт. В. О сравнительном изучении языков применительно к различным эпохам их развития //
Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. 2-е изд. М., 2000. С. 308.
2
Гумбольдт В. О сравнительном изучении языков применительно к различным эпохам их развития //
Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. 2-е изд. М., 2000. С. 313-314.
1
было общество. В результате грехопадения произошла деградация
природы человека. Язык у потомков Адама сохраняется как
генетически
обусловленная
потенциальная
возможность.
Реализуется она лишь в процессе подражания младенца взрослым.
Диспут креационистов и эволюционистов см. здесь.
§ 6. Современные представления об антропогенезе
В учебниках по языкознанию представлена линейная модель
антропогенеза «австралопитек → питекантроп → неандерталец →
кроманьонец → современный человек». Данная схема давно
пересмотрена наукой. Австралопитеки и все виды архантропов не
могут считаться предками человека, потому что останки
австралопитеков, эректусов и хабилисов найдены в одном слое с
останками сапиенсов1. Сегодня антропогенез представлен моделью
ветвистого куста. Она предполагает одновременное существование
несколько видов Homo, которые происходили от разных видов
африканских обезьян.
Современная эволюционная модель антропогенеза в
упрощенном виде выглядит следующим образом:
1. австралопитек (человекообразная обезьяна)
2. архантропы (древнейшие люди): архантроп-1 – Homo habilis
(человек умелый) → архантроп-2 – Homo erectus («человек
прямоходящий» и его подвид Homo ergaster «человек
работающий»)
3. палеоантропы (древние люди): Homo antecessor →
гейдельбергский человек (иногда относится к архантропам-2) →
неандерталец (иногда его относят к подвиду человека разумного
Homo sapiens neanderthalensis.
4. неоантроп (человек разумный): кроманьонец (Homo sapiens)
→ современный человек (Homo sapiens sapiens).
Ведя разговор об ископаемых останках, необходимо отдавать
себе отчет в очень большой степени гипотетичности
реконструкций. Д. Джохансон и М. Иди, в 1974 г. обнаружившие
кости австралопитека Люси, которого они назвали «истоком
человеческого рода», высказывают вполне понятные сомнения:
«Реконструкции, как правило, составляются из отдельных
кусочков: зуб отсюда, челюсть оттуда, почти полный череп из
Вертьянов С.Ю. Общая биология: Учебник для 10-11 кл. общеобразовательных учреждений / Под ред.
Ю.П. Алтухова. Изд. 2-е, расшир. М., 2006. С. 258-259.
1
одного места, кости конечностей – из другого. <…> …Когда вы
понимаете, что эти реконструкции состоят из остатков нескольких
индивидуумов, живших на расстоянии в сотни миль друг от друга и
разделенных во времени десятком тысячелетий, то, глядя на такой
только что составленный скелет, вы невольно задаете себе вопрос:
«А насколько он соответствует действительности?»1.
Хабилис открыт в 1960 г. кенийскими антропологами
супругами Луисом и Мэри Лики в Олдувайском ущелье. Хабилисы
относятся к нижнему палеолиту (2,6 млн. млн. лет назад).
Отличительная черта хабилиса – больший объем мозга (500-650
см3; шимпанзе – до 550 см3)2, значительное развитие лобных и
теменных долей, зачаточный выступ в зоне Брока, отвечающей за
порождение речи. Однако целый ряд известных антропологов
считает хабилисов австралопитеками. Морфологически они очень
близки, практически не отличимы3. Особенности черепа тоже не
дают решающего аргумента в пользу гоминидности хабилиса. Речь
нежестко связана с центрами Брока и Вернике. У обезьян выступ
Брока отвечает за мимику. Сканирование черепа показало, что
вестибулярный аппарат хабилисов примитивнее, чем у
современных человекообразных обезьян и австралопитеков. Это
означает, что ходить на двух ногах они не могли. Строение черепа
исключает звуковую коммуникацию. (Возможно, речь идет об
отсутствии клыковой ямки, в которой крепится мышца,
контролирующая движение и угол верхней губы. Без этой мышцы
нет членораздельной речи). Олдувайские орудия самые
примитивные. Ими может быть просто расколотая галька.
Эректус
(индонезийские
питекантропы,
китайские
синантропы и европейские останки) принадлежат Ашёльской
культуре (название по первым находкам в предместье
французского г. Амьен – Сент-Ашёле), возраст которой на
Цит. по: Лаломов А.В. Антропология ХХI в. – наука или идеология? // ХVII Международные
Рождественские образовательные чтения. Секция «Православное осмысление творения мира и современная
наука». Вып. 5. – М.: Шестоднев, 2009. С. 227.
2
«По мнению же многочисленных оппонентов вычисленный Тобайесом объём мозга (642 см³) был весьма
сомнительным
из-за
плохой
сохранности
находок»
(http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BA_%D1%83%D
0%BC%D0%B5%D0%BB%D1%8B%D0%B9). Кроме того, следует отметить, что оценки объема мозга
сильно варьируются даже для хорошо сохранившихся черепов. Так, исследования разными учеными почти
не требующего реконструкции черепа неандертальца из Ля Шапелль-о-Сен дали значительные расхождения
– от 1093 см3 до 1626 см3.
3
Вертьянов С.Ю. Общая биология: Учебник для 10-11 кл. общеобразовательных учреждений / Под ред.
Ю.П. Алтухова. Изд. 2-е, расшир. М., 2006. С. 256.
1
эволюционной хронологической шкале оценивается в 1,6 млн.– 150
тыс. лет до н. э.
Представители ашёльской культуры находились на ранней
стадии первобытнообщинного строя, пользовались огнём,
занималось
собирательством
и
охотой,
пользовалось
примитивными каменными (кремнёвыми) орудиями (ручные
рубила, отщепы). Предполагается, что они уже 700 тыс. лет назад
поддерживали огонь, но ещё не умели его добывать. Носителями
культуры были эректусы, а также гейдельбержцы и ранние
неандертальцы. Объем мозга эректуса (800-1200 см3) меньше
среднего объема современного человека (1450 см3), но почти втрое
больше обезьяньего (300-550 см3). При чем у современных людей
обычны отклонения в обе стороны на 400 см3. Вестибулярный
аппарат такой же, как у современного человека. Ашёльцы, помимо
функциональности орудий труда, заботились об их эстетике.
Приблизительно 800 тыс. лет назад африканский Homo
erectus эволюционировал в новый вид – Homo antecessor (лат.
antecessor ‘предок’). Останки его найдены в пещерах северной
Испании. В черепе antecessorа совмещены черты неандертальца
(крупные надбровные дуги, длинная и низкая черепная коробка,
массивная нижняя челюсть без подбородка, крупные зубы) и
современного человека (относительно плоское и не выдающееся
вперед лицо). Объем мозга около 1000 см3. Некоторые считают, что
он был общим предком гейдельбержца и через него
последовательно неандертальца и сапиенса-сапиенса.
Гейдельбергский человек открыт в 1907 г. около немецкого г.
Гейдельберг. Найденная челюсть более близка к современной, чем
у эректуса. Лицевой отдел черепа в некоторых случаях практически
не отличается от современного. К концу ХХ в. к этому таксону
были отнесены и другие находки. У гейдельбергского человека
были лунные календари, художественное творчество, ритуальное
погребение.
Неандерталец обнаружен в 1856 г. в долине реки Неандер близ
Дюссельдорфа
(Германия).
Высокий
уровень
развития
неандертальца привел антропологов к решению включить его в
подвид современного человека. Место неандертальца в
биологической систематике определяется так – Homo sapiens
neanderthalensis – человек разумный неандертальского типа. Мозг
современного человека (1450 см3) меньше неандертальского (1400-
1600 см3), что весьма затруднительно объяснить в рамках
эволюционной теории. Гейдельбергского человека и неандертальца
относят к среднему палеолиту (около 300 тыс. – 200 тыс. до Р.Х.).
Академик АН ГДР Ф. Кликс писал: «Достижения
неандертальцев, показателем которых являются размеры и
количество убитых зверей, были бы просто немыслимы, если бы
они не располагали формами коммуникации, позволяющими
принимать во внимание будущее развитие событий»1. Это означает,
что у неандертальца были абстрактное мышление и
целеполагающая деятельность. Скорее всего, такому существу
присущ и язык. Позже появился и анатомический аргумент в
пользу языковой способности неандертальца. У него обнаружена
подъязычная кость: «Это очень важное открытие, так как оно
свидетельствует о том, что речь могла существовать и у
неандертальца…»2. Контраргументом считается отсутствие у
неандертальца
фарингальной
полости,
что
затрудняет
дифференциацию многих звуков, в частности, гласных.
Скелеты неандертальцев содержат следы артрита, рахита и
серьезной инвалидности (одноглазые, однорукие). И все-таки эти
немощные существа доживали до старости, которая в условиях их
быта наступала в 40-45 лет. Значит, в обществе неандертальцев
существовала социальная и медицинская помощь. Неандертальцы
хоронили умерших, придавая им позу эмбриона или спящего. Они
обкладывали могилу камнями и украшали цветами. По мнению
антрополога Мичиганского университета Л. Брейс, черепа северозападных европейцев больше похожи на черепа неандертальцев,
чем на черепа индейцев и австралийских аборигенов. К артефактам
неандертальской культуры принадлежит сделанная из медвежьей
кости флейта, не отличающаяся от современной3.
Д. Джохансон считает неандертальца человеком: «Я лично
думаю, что неандерталец относится к тому же виду, что и мы с
вами, – к Homo sapiens. Говорят, что если одеть неандертальца в
современный костюм, то в толпе среди пассажиров метро никто не
обратит на него внимания. Это верно. Конечно, по сравнению с
нынешними людьми он был несколько неуклюжим и массивным, с
Кликс Ф. Пробуждающееся мышление. М., 1983. С 46-47.
Лалаянц И.Э., Милованова Л.С. Новейшие исследования механизмов языковой функции мозга //
Вопросы языкознания. 1992. № 2. С. 113.
3
Хоменков А. Эволюционный миф и современная наука // Шестоднев против эволюции: В защиту
святоотеческого учения о творении. Сбор. статей / Под ред. диакона Даниила (Сысоева). М., 2000. С. 106.
1
2
более примитивными чертами лица. Но все-таки это был человек.
<…> Смог бы неандерталец разменять деньги в кассе метро и
разобраться в монетах? Конечно, да. Он смог бы выполнять и более
сложные операции»1.
Серьезным
препятствием,
мешающим
отождествить
неандертальцев с современным человеком, является большая
генетическая дистанция между ними. Впрочем, это еще не
окончательный вердикт палеогенетики. Генетик Л.И. Корочкин
оговаривается: «И все же основанные на данных генетики развития
эволюционные представления пока лишь гипотезы и решающее
слово еще остается за палеонтологами»2. Есть исследования, в
которых указывается, что на результаты экспертизы повлияли
консерванты и клеи, которыми археологи обрабатывают свои
находки. Этими веществами могли быть повреждены участки ДНК,
которые
считаются
характерными
для
неандертальцев.
Следовательно, не исключено, что неандертальцы имели
идентичный современным людям состав ДНК и генетическая
дистанция между ними ошибочно завышена3.
В науке установлен минимальный набор признаков человека –
антропоидная триада: бипедия (прямохождение), специализация
верхних конечностей для трудовых операций и развитый головной
мозг. Эректусы и тем более неандертальцы полностью
удовлетворяют антропоидной триаде, т.е. это люди в полном
смысле слова. Некоторая разница в объеме мозга объяснима
диапазоном его варьирования у современных людей, а особенности
лицевой части черепа (мощная зубочелюстная система, истертые
зубы, тяжелые надбровные дуги) – условиями проживания и грубой
пищей.
Кроманьонец (поздний палеолит: 35 тыс. – 8 тыс. до н. э.)
назван так по гроту Кро-Маньон (Франция). Есть мнение, что
кроманьонцы скрещивались с неандертальцами, т.к. 1-4%
человеческого генома имеет неандертальское происхождение4.
Цит. по: Лаломов А.В. Антропология ХХI в. – наука или идеология? // ХVII Международные
Рождественские образовательные чтения. Секция «Православное осмысление творения мира и современная
наука». Вып. 5. – М.: Шестоднев, 2009. С. 223.
2
Корочкин Л.И. Онтогенез, эволюция и гены // Природа, 2002, № 7. С. 19.
3
Вертьянов С.Ю. Общая биология: Учебник для 10-11 кл. общеобразовательных учреждений / Под ред.
Ю.П. Алтухова. Изд. 2-е, расшир. М., 2006. С. 263.
4
http://science.compulenta.ru/634011/.
1
Креационистская модель выводит хабилисов из числа людей, а
палеоантропов, начиная с эректусов («ашёльцев»), считает
древними вымершими людьми.
Вопросы и задания для самоконтроля:
1. Охарактеризуйте три формы общественного сознания –
науку, философию и религию.
2. Как различает современная методология науки научные и
описательные теории? Какое место в классификации теорий
занимает проблема происхождения языка научной?
3. Дайте полную классификацию гипотез происхождения
языка.
4. Приведите основные положения «трудовой теории» Ф.
Энгельса.
5. Приведите аргументы креационистской трактовки
происхождения языка.
6. Почему линейная модель антропогенеза не выдерживает
критики? Какая модель антропогенеза существует в современной
науке?
7. Какие мнения высказывают ученые по поводу
неандертальца?
Лекция № 3. Природа, сущность и функции языка
§ 1. Природа языка
§ 2. Сущность языка
§ 3. Функции языка
§ 1. Природа языка
Под термином природа в научной литературе понимаются
разные реалии – 1) наиболее глубокая причина явления, его
первоисточник (Бог или материя); 2) конкретные факторы
возникновения феномена и условия его бытования. Различие между
первым и вторым значением представим в виде наглядного образа.
Природа у зернышка пшеницы и камешка разные. Зернышко – плод
живого колоса, камень – часть неорганической материи. Однако в
некоторых условиях, например, в холодильнике, они ведут себя
одинаково. Здесь природа обоих предметов остается скрытой. В
теплой и влажной земле разница обнаружится. Нельзя сказать, что
природа зернышка «мелиоративная». Земля и влага не природа
колоса, а условия его роста. Природа – это источник вещи,
обусловливающий ее характеристики. Условия – предпосылки и
обстоятельства, необходимые для реализации природных свойств.
Следует внести еще одно терминологическое уточнение. Во
втором значении термин природа часто отождествляется с
сущностью: «Положение о том, что язык по своей природе
социален, стало лингвистической аксиомой. <…> Однако одно
лишь признание социальной сущности языка не только не решает
всех проблем, связанных с осмыслением данного феномена, но и
обостряет
некоторые
из
них»1.
В
виду
подобной
терминологической
неупорядоченности
предварительно
необходимо договориться о терминах. В учебниках по
языкознанию в параграфе «Природа языка» обсуждаются
предпосылки возникновения и функционирования языка. Обычно
называются три точки зрения на «природу» языка – биологическая,
психическая и социальная.
Биологическая теория считает язык врожденным свойством
человека. Термин врожденность имеет два понимания –
генетическая безусловность наследования языка и генетическая
предпосылка для овладения им, которая требует дополнительных
условий, а именно языковой среды. Первое из них опровергнуто
1
Алефиренко Н.Ф. Теория языка. Вводный курс. М., 2004. С. 24.
жизнью. Механизмы наследования не биологические. В отличие от
большинства животных, язык человека не передается от родителей
к потомству. В англоязычной литературе описано более ста случаев
«детей-Маугли»
(феральных
людей;
лат.
fera ‘дикое
животное’). Ребенок усваивает не материнский язык, а
коммуникативную систему своего окружения. Во многие
лингвистические учебники и монографии попал случай,
произошедший в Бенгалии (ныне г. Пашимбанга в Индии). В 1920
г. здесь была обнаружена 8-летняя девочка. Она ела сырое мясо,
ходила на четырех конечностях и выла по-волчьи. Девочка,
которую назвали Камалой, прожила в обществе людей 9 лет. Она
привыкла есть из миски, ходить на ногах, но говорить так и не
научилась. Камала смогла лишь выучить несколько слов1.
Об аналогичном случае с «Виктором из Аверона» см. здесь.
Выдающийся американский лингвист Н. Хомский (р. 1928)
тоже говорит о врожденности языка, подразумевая под ней
генетическую базу, необходимую для овладения языком.
Утверждение о врождённом характере языковой способности было
впервые высказано в его ранней работе «Логическая структура
лингвистической теории» (1955 г.). По мнению Н. Хомского,
именно врожденной структурой языка следует объяснять
поразительную скорость его изучения ребенком: «…Знание языка –
грамматика – может усваиваться только таким организмом,
которому «заранее задана определенная установка» в виде
жесткого ограничения на форму грамматики. Это врожденное
ограничение является предварительным условием…для языкового
опыта и служит, по-видимому, решающим фактором в определении
направления и результатов овладения языком»2. Ребёнок
запоминает всего лишь несколько параметров, которые дают ему
ключ ко всей системе. Для овладения языком ему остается учить
слова, что происходит естественным образом по мере расширения
опыта.
Психическая концепция природы языка рассматривает его
как «феномен психологического состояния и деятельности
человека или народа»3. Ее связывают с именами немецких
Сегодня история с двумя девочками Амалой (найдена 18-месячной и умерла в 1921 г.) и Камалой
подвергается сомнению. Большинство исследователей считает их аутистками.
2
http://genhis.philol.msu.ru/article_192.shtml.
3
Мурзин Л.Н. Психологическое направление // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл.
ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд. М., 1998. С. 405.
1
филологов – В. Гумбольдтом (1767-1835) и его учеником, одним из
основоположников психологического направления в языкознании
Х. Штéйнталем (1823-1899). Словá психическая и психологическая в
советское время заменили слово духовная, которое предпочитал В.
Гумбольдт: «Законы языка суть поэтому не что иное, как колеи, по
которым
движется
духовная
деятельность
при
языкотворчестве…»1. Язык является выражением «духа народа»:
«Язык есть как бы внешнее проявление духа народов: язык народа
есть его дух, и дух народа есть его язык, и трудно представить себе
что-либо более тождественное. Каким образом оказывается, что
они сливаются в единый и недоступный пониманию источник,
остается для нас загадкой»2.
Природу языка, понимаемую как внутренний фактор его
возникновения, В. Гумбольдт считал таинственной: «Не будучи
актом непосредственного сознания и даже актом внезапной
спонтанности и свободы, язык все же может принадлежать лишь
существу, наделенному сознанием и свободой, исходя таким
образом из непостижимых для него самого глубин его
индивидуальности и из деятельности заложенных в нем сил»3.
Х. Штейнталь объяснял образование представлений в
человеческом сознании психическими – а по сути, логическими –
законами апперцепции, ассимиляции и ассоциации. Апперцепция –
осознанное восприятие действительности, в отличие от
инстинктивного поведения животных. Апперцепция реализуется в
двух остальных законах. Ассимиляция – способность уподобления
одних предметов и явлений другим на основе их сходства.
Ассоциация – умение установить связи между непохожими
предметами и явлениями. В лингвистике результат ассимиляции
называется метафорой, ассоциации – метонимией.
На базе логических операций Х. Штейнталь попытался
объяснить и природу языка. Однако он заметил, что существует
противоречие между универсальными категориями логики и
национально-специфичными категории языка. Если законы логики
универсальны, то почему существуют разные языки? Многообразие
языков явно не выводится из единой логической основы. Х.
Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влияния на духовное развитие
человеческого рода // Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. 2-е изд. М., 2000. С. 100-101.
2
Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влияния на духовное развитие
человеческого рода // Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. 2-е изд. М., 2000. С. 68.
3
Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влияния на духовное развитие
человеческого рода // Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. 2-е изд. М., 2000. С. 227.
1
Штейнталь приходит к выводу, что индивидуальный акт речи и тем
самым весь язык – явление не логической природы. По мнению
гумбольдтианца Х. Штейнталя, дух и психология народов и есть та
причина, которая порождает разнообразие национальных языков.
Язык в таком ракурсе предстает феноменом сугубо духовным.
По
мнению
авторов-материалистов,
природа
языка
социальная. Язык возникает в первобытном коллективе как
реализация потребности общения: «Язык так же древен, как и
сознание; язык есть практическое, существующее и для других
людей и лишь тем самым существующее также и для меня самого,
действительное сознание и, подобно сознанию, язык возникает
лишь из потребности, из настоятельной необходимости общения с
другими людьми»1.
Суть социальной концепции сводится к следующему. Человек
происходит от человекообразной обезьяны, биологическая
эволюция которой приводит к усовершенствованию всего
организма и в частности – головного мозга. На его базе возникает
качественно иная форма отражения действительности – психика.
Ей соответствует и качественно новая семиотическая система. Ее
знаки освобождаются от непосредственного, биологически
запрограммированного воздействия среды. Человек приобретает
способность употреблять знаки в отсутствие стимула, планировать
и прогнозировать свою деятельность. Все эти биологические,
психические и семиотические изменения происходили в процессе
общения первобытного коллектива, следовательно, язык возникает
одновременно с самим человеком и обществом.
Общество не могло возникнуть раньше самого человека:
«Совершенно очевидно, что н е м о ж е т б ы т ь я з ы к а в н е
общества,
как
невозможно
существование
2
о б щ е с т в а б е з я з ы к а » . Справедливое до полной потери
информативности высказывание. Требуется показать, как
возникают язык и общество из зоосемиотики стада гоминидов. Для
этого привлекается материал разных наук – биологии,
нейрофизиологии, психологии, приматологии и др. На
сегодняшний день вопрос остается дискуссионным. Можно
констатировать, что проблема качественного скачка современными
научными средствами неразрешима.
1
2
Маркс К., Энгельс Ф., Немецкая идеология. Сочинения. – 2 изд. Т. 3. С. 29.
Немченко В.Н. Введение в языкознание. М., 2008. С. 539.
Невозможность одним фактором или свойством определить
природу языка приводит к синтезу разных точек зрения. В
настоящее время преобладает мнение, согласно которому язык
имеет сложную биопсихосоциальную природу.
§ 2. Сущность языка
Определение сущности языка зависит от характера научной
парадигмы, в частности, от господствующего лингвистического
мировоззрения. В сравнительно-историческом языкознании ХIХ в.
наиболее существенным свойством языка признавалась его
историческая изменчивость. На смену компаративистики пришел
структурализм с утверждением знаковой сущности языка. В силу
очевидности этого утверждения оно зачастую принимается
автоматически. Между тем тезис о знаковости языка следует
серьезно уточнить, потому что в таком виде он ничего не сообщает
об уникальности человеческого языка. К сущности языка мы
вернемся ниже. Пока же определимся с понятием знаковости.
Проблема языковой знаковости выходит за рамки
лингвистики. Ведь кроме естественного человеческого языка
существуют искусственные языки, языки жестов, животных, языки
программирования. В ХХ в. сформировалась специальная наука о
знаках – семиотика. В ней знак определяется как сигнал, несущий
какую-то информацию. Знаки бывают естественными (дым –
костер, молния – знак грозы) и конвенциональными: для студента
тетрадь на парте – знак «занято», для женщины букет роз –
«любовь», кирпич для водителя – «проезд закрыт». Общее свойство
всех коммуникативных систем – конвенция (лат. сonventio
‘соглашение’). Между пользователями семиотической системы
должна быть договоренность о содержании знаков. В
противоположном случае возможны разного рода казусы, особенно
в случаях межкультурной коммуникации.
Советские туристы в Югославии бывали сконфужены броским
плакатом «Иосиф Тито jе наш понос». На сербо-хорватском языке
слово пóнос означает ‘гордость’. Русский, привыкший, что кивок
головой означает ‘да’, в Болгарии может попасть в неприятное
положение. Болгарский кивок имеет прямо противоположное
значение – ‘нет’. Указательный палец у виска обозначает во
Франции глупость, а в Голландии – ум. Можно представить, как
прореагирует
горячий
француз,
когда
голландец
паралингвистическим средством похвалит его умственные
способности. 6 мая 2012 г. в матче чемпионата России между
«Спартаком» и «Зенитом» нигерийский форвард москвичей
Эммануэль Эменике был удален. Нигериец забил в конце встречи
важный гол и похлопал себя ладонью по предплечью, за что был
немедленно удален с поля. По словам африканца, в Нигерии этот
жест означает «благодарность предкам за данную мне кровь».
Знак – носитель информации. У него есть форма и
содержание. В лингвистике они называются означающее и
означаемое.
Ф. де Соссюр выделил два свойства знака:
1. Произвольность: между означаемым и означающим нет
внутренней связи.
2.
Линейный
характер
означающих:
означающие
представляют собой развернутую во времени (на письме – в
пространстве) последовательность языковых единиц, следующих
строго одна за другой.
Выше было сказано, что универсальное свойство знаковых
систем
–
конвенциональность.
Языковая
конвенция
принципиально отличается от простой опознаваемости знаков
других семиотических систем. Особенностью функционирования
знаков человеческого языка является их принципиально
неограниченная
многозначность
и
вследствие
этого
контекстуальная обусловленность. Нем. Ich spreche mit ihm может
означать ‘Я говорю с ним’ и ‘Я поговорю с ним’. Греч. λογος
обычно переводят как ‘слово’ (филология «любовь к слову») или
‘наука’ (биология «наука о жизни»). На самом деле λογος имеет 34
группы значений, внутри которых выделяются несколько значений:
1) слово, речь; 2) сказанное, упомянутое; 3) лог. положение,
суждение, формулировка; 4) филос. определение; 5) выражение,
изречение, поговорка и т.д.1
Содержание языковых знаков ситуативно варьируется. Разные
знаки служат для обозначения одной реалии или ситуации
(российский флаг, триколор). Одна ситуация может быть описана
разными средствами (Наши проиграли – Испанцы выиграли). Знаки
с противоположными словарными значениями в некоторых
ситуациях (контекстах) становятся взаимозаменимыми. Например,
1
Дворецкий И.Х. Древнегреческо-русский словарь. М., 1958. Т. 1. С. 1034.
человеку на балконе находящийся в комнате может сказать
«заходи» и «выходи».
Способностью получать и передавать информацию обладает
абсолютно всё живое. Простейшее одноклеточное, бактерия
инфузория, имеет чувствительность к механическим воздействиям
и к действию тока, магнитную, гравитационную, температурную,
«вкусовую»,
химическую,
фоточувствительность1.
Любая
коммуникация, будь то искусственные сигнальные системы или
семиотика животных и растений, носит знаковый характер.
Например, при нападении гусениц на рощу тутового шелкопряда
сильно пострадают только несколько деревьев. Они немедленно
сообщат об угрозе другим тутовым деревьям, выделив в воздух
феромоны особого химического состава. Этот сигнал тревоги
понимают деревья разных видов – тополь, клен, бук, дуб. Они
синтезируют серию токсичных веществ, причем состав их из года в
год варьируется, чтобы у насекомых не успевало вырабатываться
привыкание к яду. «Язык» деревьев знаком и осам, для которых
феромоны содержат омонимичное сообщение – «пища». Осы
прилетают и жалят гусениц, запасая корм для своих личинок2.
Многие признаки языка, априорно приписываемые только
человеческой коммуникации, как выяснилось, в той или иной мере
свойственны и зоосемиотике. «Язык» животных исторически
изменчив, распадается на диалекты, его взрослый вариант
отличается от детского и т.д.3. Сущность человеческого языка надо
искать в его специфике. Остановимся на одном признаке
человеческого языка, отсутствующим в животном царстве. У языка
открытый характер системы. Человеческий язык продуктивен, т.е.
способен
к
порождению
бесконечного
количества
коммуникативных единиц, способных фиксировать постоянно
усложняющиеся представления о действительности. Условие
продуктивности уже с полным правом может быть названо
сущностью языка.
Чем же обеспечивается продуктивность языка? Поразительно
проницательный В. Гумбольдт намного опередил свое время. Он
указал, что «сущность языка заключена в членораздельности, без
которой язык просто был бы невозможен, а идея членения
Современная психофизика / Под ред. В.А. Барабанщикова. М., 2009. С. 277-278.
Жданова Т.Д. Сотворенная природа глазами биологов. Книга первая. М., 2012. С. 13.
3
Резникова Ж.И. Интеллект и язык животных и человека. Основы когнитивной этологии: Учеб.
пособие для вузов. М., 2005.
1
2
пронизывает его целиком»1. В ХХ в. членораздельность обычно
называется принципом двойного обозначения (кодирования). Первое
кодирование – незнаковые языковые элементы (фонемы)
конституируют знаковые (морфемы). Второе – меньшие знаковые
элементы складываются в бóльшие: морфемы составляют слова,
слова – словосочетания, словосочетания – предложения. Двойное
обозначение дает возможность свободного комбинирования звуков
для выражения нового значения. Посредством 13 фонем гавайского
языка (одного из самых простых в фонологическом отношении)
можно закодировать практически бесконечное количество
информации.
Знак зоокоммуникативных систем прост. Он не членится на
меньшие единицы и не конструирует бόльшие. Формальное
членение совпадает в нём с содержательным. За одной звуковой
формой закреплено одно значение. В коммуникации животных нет
строительных блоков для создания новых сообщений. Их «язык» не
больше, чем инвентарь морфологически не оформленных,
синтаксически не связанных, биологически закрепленных сигналов.
Человек способен к высказываниям, которых он раньше никогда не
слышал и не порождал. Ситуация не детерминирует ни социальное,
ни речевое его поведение. Животные действуют по инстинктивной
программе и не могут из нее выйти, потому что их
коммуникативная система закрыта. Например, в «языке» пчел
отсутствует «слово» верх, и нет возможности его создать. Когда
корм ставят на телевышку, пчела, вернувшись в улей, не может
сообщить о его местонахождении2.
Умения комбинировать незначимые элементы для создания
знаков еще недостаточно для осуществления языковой
деятельности. Ограниченные ресурсы человеческой памяти просто
не позволяют хранить необходимое для нее количество
осмысленных звуковых комплексов. Реализация принципа
членораздельности
связана
с
необходимостью
требует
человеческого типа мышления.
§ 3. Функции языка
Прежде чем приступить к описанию языковых функций,
необходимо понять, что подразумевается под данным термином.
Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М., 1985. С. 410.
Резникова Ж.И. Интеллект и язык животных и человека. Основы когнитивной этологии: Учеб. пособие для
вузов. М., 2005. С. 208.
1
2
Функция – неотъемлемый атрибут языка, форма его
существования. По мнению А.А. Леонтьева, то, что присутствует в
каждом речевом акте, является функцией языка1. Остальные
проявления речевой деятельности – функции речи. Языковые
функции абсолютно универсальны, т.е. свойственны Языку вообще.
Они обязательны, и не могут не быть реализованными в
конкретном речевом акте на любом языке. Есть два критерия
противопоставления языковых и речевых функций:
1) Языковые функции осуществляются совокупно в
абсолютно любом высказывании. Речевые осуществляются не
полной своей совокупностью и могут остаться нереализованными в
конкретном высказывании. Произнося фразу, человек формирует
мысль
(мыслеообразующая
функция),
выражает
ее
(мыслевыражающая)
и
направляет
ее
собеседнику
(коммуникативная), у которого есть тот же фонд лексических,
грамматических, культурно-прагматических сведений о языковых
знаках (аккумулятивная). При этом не обязательно выражаются
эмоции или изъявляется воля, содержится эстетический элемент
или регулируется поведение собеседника.
2) Языковые функции не имеют специфических средств
своего проявления / речевые реализуются специально
закрепленными за ними средствами. Планом выражения языковых
функций является весь фонд языка – от звука до предложения. Для
реализации речевых функций используются конкретные средства
(морфема, слово, порядок слов, интонация и т.д.) или их
совокупность. Например, волюнтативная функция осуществляется
в русском языке несколькими способами: повелительным
наклонением
(Уходи), инфинитив (Стоять!), интонацией
(Скальпель! Пинцет!). Каждому жанру волеизъявления (мольба,
просьба, пожелание, приказ) соответствуют собственные средства.
Один и тот же жанр получает различное речевое воплощение.
Просьба может содержать «волшебное слово» пожалуйста, а может
быть крайне пренебрежительной: «Эй, ты, как там тебя, хватить
ворон считать! Помоги-ка!».
Большинство исследователей отрицает принципиальное
различие между языковыми и речевыми функциями. В отдельном
высказывании они переплетены настолько тесно, что нет
Леонтьев А.А. Общественные функции языка и его функциональные эквиваленты // Язык и общество. М.,
1968. С. 101-102; 106-108.
1
необходимости и возможности строго выдерживать оппозицию
функция языка / функция речи.
Другой проблемой является вопрос числа языковых функций.
Монофункционалисты все проявления языка сводят к одной
функции. Чаще всего ею признается коммуникативная (Н.И.
Жинкин, Р.В. Пазухин, Л. Блумфилд). К. Фосслер единственной
функцией языка считал функцию выражения чувств, а Г.В.
Колшанский – функцию выражения мыслей. Оба называют ее
экспрессивной. Полифункционалисты различают в языке несколько
функций.
Промежуточную позицию занимают ученые, считающие
множество функций аспектами главной функции. В.А. Аврорин
выделяет четыре языковые функции:
1. коммуникативная
2. мыслеообразующая (конструктивная)
3. мыслевыражающая (экспрессивная),
4. аккумулятивная (накопление и использование знаний и
опыта).
В.А. Аврорин признает связь между ними настолько тесной,
что всю их систему «можно представить себе как единую функцию,
имеющую четыре неразрывные стороны»1.
Сознание, осуществляемое в языковой форме, всегда на что-то
направлено. Сознание диалогично, что отражено и во внутренней
форме слова: со-знание «совместное знание». Язык всегда
употребляется для общения: «Язык фактически является в
известном смысле другим названием самой коммуникации…»2.
Коммуникация остается коммуникацией и при нежелании сообщать
кому-либо что-либо (дневник, «писательство в стол»), и при
нулевом коммуникативном эффекте (отсутствие реакции адресата;
риторическое обращение), и при автокоммуникации посредством
внутренней речи. На данном основании все функции языка можно
свести к коммуникативной.
Остальные функции – всего лишь различные ее стороны:
фазовые (мыслеообразующая), инструментальные (номинативная,
когнитивная (лат. сogito ‘понимаю, сознаю’), содержательные
(эмотивная, волюнтативная (лат. voluntas ‘воля’), эстетическая),
идентифицирующие (этническая, корпоративная). В реальном
1
2
Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. – Л., 1975. С. 48.
Винер Н. Человек управляющий. – СПб., 2001. С. 71.
функционировании они неразрывно слиты с коммуникативной.
В.А. Аврорин указывает, что немотивированно расширенный
полифункционализм языка основан на нетерминологическом
значении слова функция. Под ним понимается в таком случае
любое возможное использование языка.
В учебниках по «Введению в языкознание» обычно
представлен следующий минимум функций: коммуникативная
(общение), номинативная
(называние
фрагментов
экстралингвистической действительности), мыслеообразующая
(формирование мысли).
Вопросы и задания для самоконтроля:
1. Объясните содержание терминов природа и сущность
языка.
2. Изложите суть биологической концепции природы языка. В
чем разница между ее старой и новой версиями?
3. Изложите суть психической и социальной концепции
природы языка.
4. Корректно ли утверждать, что сущность языка знаковая?
Ответ аргументируйте.
5. В чем видел сущность языка В. Гумбольдт?
6. Чем различаются функции языка и речи?
7. Перечислите функции языка и раскройте их содержание.
Лекция № 4. Язык и мышление
§ 1. Происхождение сознания
§ 2. Отношение языка к мышлению
§ 3. Бессознательное мышление
§ 4. Проблема носителя языка
§ 1. Происхождение сознания
Сначала определимся с понятиями. Наряду с термином
мышление часто употребляется близкий по значению термин
сознание. Сознание – специфическая человеческая способность
отражения действительности. Мышление представляет собой
логический аппарат сознания. Оно отражает мир в форме понятий,
суждений и умозаключений. Сознание, помимо этого, включает
также эмоциональные и волевые акты. Язык связан с
деятельностью сознания, а не только с его формально-логической
частью.
Австралийский философ Дэвид Чалмерс (р. 1966) ввел
различение «трудной» и «легких» проблем сознания. «Легкие»
проблемы сознания – процессы мышления, восприятие,
запоминание, способность дать отчет – относятся к области
экспериментальной психологии. Они «легкие», потому что
понятно, как их решать (наблюдение, эксперимент, описание). К
«трудной» проблеме нет возможности подступиться с обычными
научными методами. Ее решают путем умозрительных логических
конструкций с опорой на новейшие данные нейронауки. Каждый
философ объявляет предыдущие решения неверными и предлагает
свое, которое тут же подвергается критике. После этого все ждут
следующего мыслителя, чтобы подвергнуть его работу той же
процедуре.
«Трудная проблема» сознания включает два вопроса: 1)
«почему мозг порождает квалиа, или сознание?» и 2) «как мозг
порождает квалиа?»1 Квалиа (лат. qualia (мн. ч.) ‘свойства,
качества’) – термин для обозначения свойств чувственного опыта.
Квалиа определяют, как этот мир будем выглядеть для их носителя.
Согласно материалистической точке зрения, сознание
порождено головным мозгом. Следует уточнить: это не научная, а
философская позиция. Факты позволяют сделать другие выводы.
Сознание принципиально не выводится из мозга. Допущение
1
Васильев В.В. Трудная проблема сознания. М., 2009. С. 232.
причинно-следственной зависимости идеального от материи
противоречит фундаментальному физическому закону. Вспомним
элементарный курс физики. Мышцы – механизмы по
преобразованию химической энергии в механическую (работу) и
тепловую. Мышцы производят работу и порождают теплоту. Это
всеобщий закон, открытый М.В. Ломоносовым.
Мозг совершает работу, энергия которой «исчезает», а не
преобразуется в другой вид физической энергии: биохимия мозга >
электричество нейронов > нематериальное образование – мысль.
Последний переход запрещен законом сохранения энергии. Каким
образом атомно-молекулярная масса мозга становится источником
нематериального, наука до сих пор не знает.
Некоторые ученые считают, что проблема никогда не будет
решена, потому что в человеческом мышлении просто нет модулей
для ее решения.
§ 2. Отношение языка к мышлению
Язык справедливо считается средством формирования и
выражения мыслей. Понятие выражается словом, суждение –
предложением, умозаключение как выводное предложение
подразумевает предыдущие предложения, т.е. текст. Здесь все
единодушны. Лингвисты, логики, философы, нейрофизиологи
дискутируют по вопросу безъязыкового мышления. Другими
словами, до сих не выяснено, может ли человек мыслить без
помощи языка. Проблема имеет несколько решений. Две полярные
точки зрения – отождествление языка и мышления и их полный
разрыв – представляются собой ошибочные крайности. Рассмотрим
их в качестве примера развития научных представлений.
Немецкий лингвист Август Шлейхер (1821-1868) считал, что
язык и мышление соотносятся, как форма и содержание.
Мышление – содержание, оформляемое средствами языка: «Язык
есть… мышление в звуке, как и наоборот, мышление есть
беззвучная речь»1. Другой немецкий филолог Макс Мюллер (18231900) практически отождествлял язык и мышление: «Как мы знаем,
что небо существует и что оно голубое? Знали бы мы небо, если бы
не было для него названия?… Язык и мышление два названия
одной и той же вещи».
1
Цит. по: Ахунзянов Э.М. Общее языкознание. Казань, 1981. С. 31.
Язык и мышление нельзя отождествить потому, что язык
имеет материю – звуковую сторону, а мышление – явление
идеальное. Если говорить о языке как материализации мышления,
то надо всё-таки помнить, что язык и мышление имеют различный
внутренний строй. Ни звуки, ни слоги, ни морфемы не имеют
аналогов в мышлении. Грамматических категорий больше, чем
логических. Так, нет логической основы для вопросительных
предложений. Они не выражают ни понятия, ни суждения и не
являются умозаключением. Таким образом, язык, представляя
собой инструмент мышления, значительно более сложный
механизм, чем само мышление. По крайнее мере, его наблюдаемой
части.
Другая крайность – разрыв мышления и языка в концепции
психологов-бихевиористов (англ. behavior ‘поведение’). Они
устраняют психику из предмета психологии и сводят поведение к
реакциям организма на внешние и внутренние раздражители. В
крайнем варианте бихевиоризма Б. Скиннера (1904-1990)
мышление рассматривается не как вид интеллектуальной
деятельности, а как система отношений «стимул-реакция». По
Скиннеру, мышление и поведение состоят из действий, полностью
обусловленных окружающей средой. Бихевиоризм – не только
научная школа в психологии, но и подчеркнутая атеистическая
позиция. За несколько недель до смерти умирающий от лейкемии
Скиннер ответил журналисту, спросившего у него, боится ли он
смерти: «Я не верю в Бога, поэтому не боюсь смерти».
В силу своей мировоззренческой позиции бихевиористы
низводили поведение человека к поведению животного. Однако
дальнейшее
развитие
самого
бихевиоризма
показало
несостоятельность такого упрощения. Необихевиоризм включил в
свою проблематику человеческие мотивы и интересы, напрямую не
обусловленные влиянием среды. В лингвистике идеи бихевиоризма
развивали американские структуралисты. У Л. Блумфилда (18871949) языковые значения – это реакции психики на стимулы
организма и среды. Язык и мышление в этой концепции
рассматриваются
как
параллельные
виды
деятельности,
осуществляющиеся на основе выработанных и закрепленных
организмом рефлекторных реакций.
Наиболее обоснованной представляется позиция ученых,
связывающих язык и мышление без крайностей отождествления
или полного разрыва. Но и здесь еще относительно недавно не
было единодушия. В 1977 г. защита докторской диссертации
одного из основоположников отечественной психолингвистики
И.Н. Горелова (1928-1999) продолжалась около пяти часов.
Критику оппонентов вызвало утверждение о возможности
безъязыкового мышления.
Ученых, которые отстаивают тезис о неразрывной связи языка
и мышления, называют вербалисты (лат. verbum ‘слово’). Те, кто
считают, что мышление может существовать и без опоры на язык, –
менталисты (лат. mens ‘разум, мышление’). Позицию вербалистов
чаще всего разделяют лингвисты и философы (Б.Н. Головин, А.А.
Реформатский, Ф. Соссюр, И. Кант, А.Ф. Лосев). Ф. Соссюр (18571913) демонстрирует неразрывную связь мысли и языка своим
знаменитым образом бумажного листа: «Язык можно также
сравнить с листом бумаги. Мысль – его лицевая сторона, а звук –
оборотная; нельзя разрезать лицевую сторону, не разрезав и
оборотную. Так и в языке нельзя отделить ни мысль от звука, ни
звук от мысли; этого можно достигнуть лишь путем абстракции,
что неизбежно приведет либо к чистой психологии, либо к чистой
фонологии»1.
К менталистам принадлежат в основном психологи и
психолингвисты (Н.И. Жинкин, А.Н. Леонтьев, П.Я. Гальперин,
Л.С. Выготский, Ж. Пиаже, И.Н. Горелов, К.Ф. Седов). Такая
ситуация связана с тем, что в распоряжении психологов есть
клинический и экспериментальный материал. По мнению Ж.
Пиаже, внесловесная мысль является непременным компонентом
познавательных процессов. Психолингвист Н.И. Жинкин пишет:
«Никому еще не удалось показать на фактах, что мышление
осуществляется только средствами языка.., опыт обнаруживал
другое».
В психологии мышление делится на три вида – практическидейственное (конструктивное), наглядно-образное и вербальное
(словесно-логическое). Шахматист или математик решают
сложнейшие интеллектуальные задачи, не прибегая к помощи слов.
Шофер в случае опасности на дороге не рассуждает, куда ему
поворачивать. Он молниеносно принимает решение и действует
Соссюр
Ф.
Курс
общей
лингвистики
//
http://www.classes.ru/grammar/143.Saussurelinguistique/source/worddocuments/iv1.htm. (Часть II, глава IV, § 1 . Язык как мысль, организованная в
звучащей материи).
1
(конструктивное мышление). Больные, страдающие синдромом
Вильямса, могут иметь грамматически правильную, сложную и
даже эстетически прекрасную речь. При этом их мышление
настолько слабо, что они не могут завязать шнурки.
Композитор или художник создают свои произведения, но их
мышление при этом не облечено в языковую форму. Известный
композитор Ю.А. Шапорин (1887-1966), утратив способность
говорить и понимать, не потерял способности мыслить. У него не
было логического мышления, но сохранился конструктивный и
образный тип мышления. В частности, он продолжал сочинять
музыку.
У людей, страдающих аутизмом, словесное мышление вообще
может быть сведено к минимуму. Тэмпл Грэндин1 говорит: «Все
мое мышление визуальное. Я думаю медленно, так как у меня
отнимает определенный отрезок времени процесс формирования
зрительного образа того, что я слышу, создание видеокартины. Я не
могу помнить, что говорили мне люди, кроме тех случаев, когда я
могу трансформировать их словесную информацию в зрительные
образы... Большинство людей так называемого «нормального мира»
думают словами, но вербальный процесс мышления чужд для меня.
Я все время думаю в картинах. Визуальное мышление
представляется для меня проигрыванием различных видеокассет в
видеомагнитофоне моей памяти... Этот процесс медленнее
вербального мышления. На проигрывание видеокассеты в моем
воображении уходит некоторый отрезок времени». Говоря о
видеокассетах у себя в голове, она признается: «Иногда, когда я
вижу людей, которые занимаются каким-либо делом, я чувствую
себя антропологом на планете Марс. В этот момент у меня нет ни
одной кассеты, которая помогла бы мне понять то, что они
делают»2.
У людей есть более или менее отчетливое представление о
том, что они собираемся сказать, но пока замысел не воплощен в
слова, он не имеет предельной ясности для самого говорящего. Это
свидетельствует о том, что замысел высказывания осуществляется
не на базе слов.
Обе точки зрения имеют под собой фактические основания,
поэтому целесообразно признать их не противоположными, а
Т. Грэндин преодолела аутизм и написала об этом книгу. Сейчас она владелица компании по
проектированию оборудования для животноводческих ферм.
2
http://www.eltuicia.ru/autizm-kak-sindrom-giperrealizma.html.
1
взаимодополняющими друг друга. Обычно мышление и язык тесно
связаны. Но в ряде случаев и в некоторых сферах человеческой
деятельности мышление протекает без помощи языка.
§ 3. Бессознательное мышление
Бессознательная часть психики человека представляет собой
не контролируемые сознанием процессы восприятия и анализа
информации.
Бессознательная
обработка
информации
–
экспериментально доказанный факт. В 1940-х гг. психологи
впервые провели эксперименты по изучению неосознаваемых
словесных стимулов. Регистрировалась кожно-гальваническая
реакция (КГР) на табуированные и нейтральные слова. Слова
представлялись на такой краткий срок, чтобы испытуемые не могли
их распознать. КГР на табуированные слова была, а на нейтральные
нет1.
Португальский профессор А. Дамасио из Университета
Южной Калифорнии провел эффектный и убедительный
эксперимент. Испытуемые по собственному усмотрению выбирали
из четырех колод карты синего и зеленого цвета. На картах
обозначена сумма, которую участник должен был получить или
выплатить. До эксперимента они не знали, что на синих картах
крупные суммы выигрыша и проигрыша, а на зеленых
выигрышные суммы меньше, но чаще, чем проигрышные. Через 50
выборов всем становилось ясно, что выгоднее брать зеленые карты,
и синие больше никто не трогал. Прикрепленные к рукам датчики
кожных реакций фиксировали, что уже после десяти проб выбор
синей карты сопровождался эмоциональной реакцией (ладони
потели). Оказывается рука «знала» об опасности синей карты
задолго до сознания2.
В
современной
психологии
господствует
дуальная
(двупроцессная) теория мышления. Она предложена в 1973 г.
профессором
Сеймуром
Эпштейном
(Массачусетский
технологический университет). Один тип мышления он назвал
эмпиричным (мышлением на опыте), другой – рациональным
(логическим). С. Эпштейн утверждает, что жить с одной
эмпирической системой можно, а с одной рациональной нельзя3.
Кармин А.С. Интуиция: философские концепции и научное исследование. СПб., 2011. С. 307.
Кармин А.С. Интуиция: философские концепции и научное исследование. СПб., 2011. С. 425-426.
3
Кармин А.С. Интуиция: философские концепции и научное исследование. СПб., 2011. С. 329.
1
2
Психика и язык – отчасти самонастраивающаяся, отчасти
произвольно
контролируемая
сознанием
когнитивная
и
коммуникативная программа. В языке бессознательные процессы
проявляются в виде его самоорганизации – способности к
независимому от контроля сознания развитию. Самоорганизация
подчиняется принципу целесообразности. Система ищет наиболее
эффективный баланс между информацией и кодом, т.е. между
смыслом и средствами его выражения. Совершенно независимо от
сознания человека проходит формирование и перестройка
фонетической системы. Например, в бушменских и готтентотских
языках есть специфичные щелкающие звуки. Интересно то, что
встречаются они исключительно в корнях. Ясно, что ни о каком
сознательном отборе и речи быть не может.
Чрезвычайно интересен случай бессознательной имитации
одного языка другому. В рамках географической общности
неродственные или дальнеродственные языки иногда приобретают
общие черты, что никак нельзя объяснить сознательным
заимствованием. Так, А.В. Исаченко пишет: «Безусловно,
кашубский язык прежде относился к польскому типу; генетически
он и связан теснее всего именно с польским языком. Однако
благодаря своему положению в кругу языков бассейна Балтийского
моря (шведского, норвежского, эстонского, латвийского,
литовского, нижненемецкого) он развил, подобно названным
языкам, политонию1 и стал, таким образом, языком иного типа,
принципиально отличным от польского языка»2.
Такие ареальные объединения языков получили наименование
языковых союзов. Большой вклад в разработку языковых союзов
внес русский лингвист Р.О. Якобсон (1896-1982). Его идею
языковых союзов сначала не приняли, объявив многочисленные
совпадения случайностью. Якобсон показал, что это не случайность
и не мистика, а результаты контактов. Бессознательное усвоение
фонетических и грамматических черт соседних языков – реальный
и допускающий проверку факт. Эти данные привели лингвистов к
Политония (музыкальное ударение) – вид ударения, при котором фонологически значимым является
различие в высоте основного тона или повышение и понижение его на протяжении слога. Политоническое
ударение есть в генетически и типологически разных языках – шведском, литовском, сербохорватском,
древнерусском, японском.
2
Исаченко А. Опыт типологического анализа славянских языков // Новое в лингвистике. Вып. III. М., 1963.
// http://www.philology.ru/linguistics3/isacenko-63.htm.
1
необходимости дополнить генетическое родство языков понятием
«благоприобретенной общности»1.
Без участия сознания формируются и семантические
отношения. И лишь внимательный взгляд лингвиста обнаруживает
в них логику. Почему мы говорим сесть в кресло, но сесть на
стул? Потому что кресло осмысляется как некое закрытое
пространство (у него же есть подлокотники), а стул открытое. (Ср.
войти в каюту, но выйти на палубу). Почему можно сказать
трудноватая задача, но нельзя * простоватая задача? (Знаком *
(«звездочкой») помечают ненормативные языковые факты, т.е.
запрещенные системой языка в ее современном состоянии).
Оказывается суффикс -оват со значением ‘меньшая интенсивность
признака названного производящей основой’ присоединяется
только к основам, называющим отрицательный, в широком смысле,
признак: тяжеловатый чемодан (* легковатый), плоховатая
погода (* хорошеватая) и т.п.
Иногда логика языка очевидна: сбежать с лекции (занятий,
урока, концерта – мероприятие), но сбежать из тюрьмы (дома,
лагеря, зала – место проживания или временного нахождения).
Иногда ее трудно установить даже специальным анализом: съесть,
но выпить, а не * спить; выть с тоски, но * выть с печали.
Для объяснения языковой самоорганизации В. Гумбольдт
использовал термин внутреннее языковое сознание: «Внутреннее
языковое сознание – это принцип, объемлющий язык изнутри,
придающий всему изначальный импульс. Звук сам по себе можно
было бы уподобить пассивной, укладывающейся в определенные
формы материи; лишь приобретая артикулированный характер
благодаря проникновению в него языкового сознания и тем самым
нераздельно объединяя в себе находящиеся в постоянном
взаимодействии интеллектуальную и чувственную силу, звук
превращается в наделенное постоянной символизирующей
функцией истинное и даже, по-видимому, самостоятельное
творческое начало языка»2.
Науку ХХ-ХХI вв. такое философское объяснение
удовлетворить не может. В 1978 г. Р.О. Якобсон указывал на
возможности приближения к тайне языковой самоорганизации:
«…В нашем речевом обиходе глубочайшие основы словесной
Якобсон Р.О. Из Бесед с Поморской // Якобсон Р.О. Язык и бессознательное. – М., 1996. С. 223-245.
Гумбольдт В. фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие
человечества // Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. 2-е изд. М., 2000. С. 227.
1
2
структуры остаются недоступны языковому сознанию; внутренние
соотношения всей системы категорий – как фонологических, так и
грамматических – бесспорно действуют, но действуют вне
рассудочного осознания и осмысления со стороны участников
речевого
общения,
и
только
вмешательство
опытного
лингвистического мышления, вооруженного строго научно
методологией, в силах подойти к тайнам языкового строя»1.
Если под тайной понимать деятельность языковых
механизмов и ее результаты, то сегодня многое стало известно. В
работах Л.Г. Зубковой на огромном материале показана связь
фонологии с морфемикой и грамматикой2. Например, корневые
морфемы большей протяженности, чем служебные; согласные
выражают лексическое значение, гласные – грамматическое и т.п.
Если же поставить вопрос о глубинной причине
бессознательного, то тайна сохраняется. Психолог В.П. Зинченко и
философ М.К. Мамардашвили указывают на примечательное
обстоятельство: «О бессознательном не принято упоминать в
респектабельном обществе психофизиков, психофизиологов,
математически,
физиологически
и
лингвистически
3
ориентированных психологов» . Дело в том, что термин
бессознательное
(автоматизм,
инстинкт)
провоцирует
«неудобные» вопросы. Какой фактор привел к условнорефлекторному закреплению мышечных усилий, связанных с
безотчетной работой органов? Каким же все-таки образом
производится работа, по результатам тождественная работе
сознания? Что руководит механизмом автоматических движений?
Что (или кто?) производит бессознательную работу в области
мыслительных операций? Обычный ответ – мозг. Но такой ответ не
удовлетворителен. У «нейронного ансамбля» мозга не обнаружен
дирижер. Об этом пойдет речь в следующем параграфе.
Итак, в языке, наряду с сознательным творчеством коллектива
по отбору языковых элементов (в основном лексики), наблюдается
и бессознательная обработка языкового материала.
§ 4. Проблема носителя языка
Якобсон Р.О. К языковедческой проблеме сознания и бессознательности // Якобсон Р.О. Язык и
бессознательное. М., 1996. С. 23.
2
Зубкова Л.Г. Принцип знака в системе языка. М., 2010.
3
Зинченко В.П., Мамардашвили М.К. Изучение высших психических функций и категория
бессознательного // http://ec-dejavu.ru/u/Unconscious.html.
1
Мозг – материальный субстрат языка и мышления, но
является ли он их источником? По данному вопросу существует два
мнения. Материализм предполагает, что мозг порождает сознание и
его знаковую форму язык. В другом понимании, чаще всего
обусловленном религиозным мировоззрением, мозг не является
причиной языка и сознания. Он всего лишь инструмент, которым
пользуется душа, пока находится в теле. Материалистическая точка
зрения представлена в любом учебнике, поэтому остановимся
подробнее на ее альтернативе.
Ребенок еще не говорит, а мышление у него функционирует.
Это видно по реакциям уже в первые дни и даже часы жизни
младенца. По данным Э.А. Александрян, уже в первом полугодии
ребенок гораздо оживленнее реагирует на слово, чем на
бессмысленное звукосочетание1. Реакция на смысл, который еще
недоступен сознанию, показывает, что младенец знает о его
существовании. Обнаружены отчетливые реакции на речь у
ребенка с первых часов жизни2. Это говорит о том, что в жизни
человека нет чисто биологической стадии. С первых минут
поведение младенца включает собственно человеческие реакции,
сформированные социумом и генетически транслируемые.
Двухгодовалый ребенок, почти не путаясь, избирает разные
языки при разговоре с мамой и няней, говорящей на неродном для
него языке3. Оба языка, на которых с ним разговаривают взрослые,
известны ребенку лишь в ничтожнейшей своей части. Остальное
пространство языков лежит еще за пределами сознания ребенка.
Тем не менее, он не смешивает языковые коды. Младенцы
опознают даже фонемы неродных языков: «Ребенок автоматически
отбирает их, игнорируя такие звуки, как хлопки, шаги, чихания,
рычание, чирикание»4.
Замечательно верно понял принцип овладения языком В.
Гумбольдт: «Усвоение языка детьми – это не ознакомление со
словами, не простая закладка их в памяти и не подражательное
лепечущее повторение их, а рост языковой способности с годами и
упражнением. Услышанное не просто сообщается нам: оно
Александрян Э.А. Сенсорное развитие на ранних этапах онтогенеза и роль двигательного анализатора в
этом процессе. Ереван, 1972. С. 114.
2
Портнов А.Н. Биологические и социальные факторы в развитии и функционировании языка и языкового
общения // Биология в познании человека. М., 1989. С. 181.
3
Узнадзе Д.Н. Психологические исследования. М., 1966. С. 434.
4
Резникова Ж.И. Интеллект и язык животных и человека. Основы когнитивной этологии: Учеб. пособие для
вузов. М., 2005. С. 247.
1
настраивает душу на более легкое понимание еще ни разу не
слышанного; оно проливает свет на давно услышанное, но с
первого раза полупонятое или вовсе не понятое и лишь теперь –
благодаря своей однородности с только что воспринятым –
проясняющееся для окрепшей меж тем душевной силы; оно
стимулирует стремление и способность всё быстрее впитывать
памятью всё большую часть услышанного, всё меньшей его части
позволяя пролетать пустым звуком. Успехи здесь растут поэтому не
как при заучивании вокабул – в арифметической прогрессии,
возрастающей только за счет усиленного упражнения памяти, – но
с постоянно увеличивающейся скоростью, потому что рост
способности и накопление материала подкрепляют друг друга и
взаимно раздвигают свои границы. Что у детей происходит не
механическое выучивание языка, а развертывание языковой
способности, доказывается еще и тем, что коль скоро для развития
главнейших способностей человека отведен определенный период
жизни, то все дети при разных обстоятельствах начинают говорить
и понимать внутри примерно одинаковых возрастных пределов с
очень небольшими колебаниями»1.
В гумбольдтианской концепции знание младенца объясняется
наличием духа и души. Современная наука подвела под интуиции
В. Гумбольдта экспериментальную базу. Профессор психологии
В.П. Зинченко пишет: «Не давая определения души, зафиксируем,
что душа и дух есть реальность. Они не менее объективны, чем так
называемое объективное, например материя (в философском
смысле)»2. Психологи признают, что без упраздненных
материалистической наукой понятий души и духа феномены
психической деятельности вообще и речевой в частности не
объяснимы. Дело в том, что нейрофизиология экспериментально
обнаружила в человеке некое интеллектуальное начало, бесконечно
превосходящее по мощности головной мозг и опережающее
чувственные анализаторы, поставляющие в него информацию.
Пропускная способность мозга 50 б/с (бит в секунду),
компьютера – 105 б/с, однако люди думают быстрее. Чтобы
управлять телом, мозг должен совершать 1011 элементарных
операций в секунду. Он производит приблизительно десять. От
командного центра (мозга) к исполнительным органам исходят
Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влияния на духовное развитие
человеческого рода // Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. 2-е изд. М., 2000. С. 78.
2
Зинченко В.П. Психологические основы педагогики. М., 2002. С. 381.
1
импульсы. Перед импульсом возбуждения со скоростью в 8-9 раз
большей (640-720 м/с) несется неизвестный «вестник»,
предупреждающий управляемые органы о скором поступлении
приказа и необходимости подготовки к его исполнению1. Загадок
еще много, но предварительный вывод однозначен. Мозг
использует таинственной природы мощности, в сравнении с
которыми он, самая сложная и совершенная система во Вселенной,
выглядит медленным и неэффективным.
Современные ученые, расставшиеся с материалистическим
мировоззрением, невидимым фактором человеческой личности
называют дух: «Наука, исследующая разум и оставляющая за
рамками изучения дух, не имеет шансов разобраться и в разуме.
Максимум на что она способна, это прийти к искусственному или,
что то же самое – к «инвалидному» интеллекту, поскольку она
игнорирует действительную природу разума. Ибо разум есть
реализация духа»2.
Приведем один из парадоксов психической деятельности.
Доказано существование предпороговых раздражителей. Они не
отражаются в ощущениях, но вызывают электрические ответы
головного мозга3. Иными словами, в мозг попадает информация,
которую не успевают зафиксировать органы чувств. Академик
Грузинской ССР Д.Н. Узнадзе установил, что узнавание в процессе
восприятия возможно лишь после объединения ощущений на
основе какого-нибудь значения: «… Чувственные качества и
качества
формы
раздражителя-объекта
даны
в
своем
окончательном виде не до акта узнавания, а только лишь после
него. Предполагаемый предмет строится не основе чувственных
признаков, а, напротив, только на основе этого последнего
происходит
окончательная
консолидация
чувственных
4
признаков» . Не органы чувств передают информацию интеллекту.
Наоборот, он сам сообщает анализаторам признаки предмета. В
результате в сознании появляется именно предмет, а не хаотичные
чувственные впечатления.
Духу самому по себе не требуется сложного комплекса из
мозга, нервной системы и чувственных анализаторов. Но
Иванов-Муромский К.А. Мозг и память. Киев, 1987. С. 36.
Зинченко В.П., Моргунов Е.Б. Человек развивающийся. Очерки российской психологии. М., 1994. С. 273.
3
Психологический словарь / Под ред. В.П. Зинченко, Б.Г. Мещерякова. 2-е изд., перераб. и доп. М., 1996. С.
264 и С. 279.
4
Узнадзе Д.Н. Психологические исследования. М., 1966. С. 42-43.
1
2
заключенный в материальную оболочку, дух может использовать
лишь средства, предоставленные ему телом. Он прочитывает
информацию о предмете, на который направлено внимание
человека, и передает ее интеллекту. На основе полученной
информации ум конструирует в сознании данный предмет, и лишь
в последнюю очередь об этом «узнают» чувства.
Опережающую активность духа хорошо иллюстрирует
остроумный опыт. Прочитайте интернетовский текст: «По
рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не
иеемт занчнеия, в кокам пряокде рсапожолены бкувы в солве.
Галвоне, чотбы перавя и пслоедняя бквуы блыи на мсете.
Осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, все-рвано
ткест чтаится без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы не
чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво цликеом». Слово
действительно сначала «схватывается» целиком, а потом
разлагается на элементы в привычном порядке и направлении – от
первой буквы к последней.
В идеалистическом представлении В. Гумбольдта язык – это
непрерывная деятельность (energeia) духа: «Язык представляет
собой постоянно возобновляющуюся работу духа…» 1. Такая
трактовка помогает объяснить «лингвистическое чудо» овладения
языком. Душа ребенка не уступает по интеллекту взрослому.
Просто у младенца еще нет технического приспособления для
реализации своего интеллектуального и языкового потенциала.
Становление мышления и языка связано с развитием коры больших
полушарий. Неокортекс («новая кора») едва намечен у
млекопитающих. У человека он покрывает полушария мозга слоем
в 2-4 мм и отвечает за высшие нервные функции – сенсорное
восприятие, мышление и речь.
С появлением неокортекса душа получает всё более
совершенный инструмент для контакта с действительностью.
Четырехмесячные дети воспринимают изменение световой волны,
хотя еще не знают четырех основных цветовых категорий,
обозначенных в русском языке словами красный, зеленый, синий и
желтый. Дух и сенсорная система вынуждены ждать появления
структур мозга, которые позволят ребенку выразить уже известное
ему из опыта в символах языка.
Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влияния на духовное развитие
человеческого рода // Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. 2-е изд. М., 2000. С. 70.
1
Младенец не учит язык, а настраивает разумную силу души на
окружающий языковой материал. Усовершенствование мозга
позволяет ребенку без усилий усвоить массу информации, потому
что, судя по разнице между необходимой по теории и реальной
скоростью мозговых процессов, интеллектуальные ресурсы духа
колоссальны. Посредством духа родной язык естественно врастает
в душу и закрепляется за определенными участками мозга. Система
языка, встроенная в мышление во младенческом возрасте, будет
безотказно служить всю жизнь. Осваивать новую систему придется
уже с трудом. Очень немногим людям удается выучить второй язык
на уровне, сопоставимом со знанием родного. Ясно, что не дух и
душа исчерпали свои возможности. Просто обнаружились
ограничения их телесного биокомпьютера – мозга.
Вопросы и задания для самоконтроля:
1. Чем отличаются сознание и мышление?
2. Что такое «трудная» и «легкие» проблемы сознания?
3. В чем состоит парадокс возникновения сознания?
4. Какие точки зрения высказывались учеными на
взаимоотношения языка и мышления?
5. Кто такие менталисты и вербалисты?
6. Какие виды мышления выделяет современная психология?
7. Приведите примеры самоорганизации языка?
8. В чем состоит парадоксальность работы головного мозга и
психики?
9. Передайте суть гумбольдтовской точки зрения на усвоение
языка младенцем. Как идеализм согласуется с данными психологии
и нейрофизиологии?
Лекция № 5.
Язык и речь. Синхрония и диахрония языка.
§ 1. Язык и речь
§ 2. Синхрония и диахрония языка
§ 1. Язык и речь
Долгое время язык и речь не разграничивались. Языкознание
началось с изучения письменных текстов, в которых язык и речь
слиты воедино. Поэтому лингвисты довольно долго не могли
осознать двойственный характер предмета своего изучения. В
учебниках по языкознанию иногда указывается, что первым
разграничил язык и речь В. Гумбольдт: «Так, В. фон Гумбольдт
впервые наиболее ясно выделил в речевой деятельности язык как
готовый ее продукт (Ergon) и язык как деятельность (Energeia)»1.
Здесь нужно внести некоторое уточнение.
Прочитаем В. Гумбольдта сами: «По своей действительной
сущности язык есть нечто постоянное и вместе с тем в каждый
данный момент преходящее. Даже его фиксация посредством
письма представляет собой далеко не совершенное мумиеобразное
состояние, которое предполагает воссоздание его в живой речи.
Язык есть не продукт деятельности (Ergon), а деятельность
(Energeia)»2. Как видно из цитаты, Гумбольдт вовсе не выделяет
Ergon. По В. Гумбольдту, язык как раз не Ergon, хотя и «нечто
постоянное». Это нечто постоянное не выработанный в процесс
речи знаковый продукт, а постоянно развивающаяся система. В
лекции № 4 «Язык и мышление» уже указывалось, что в концепции
Гумбольдта язык представляет собой непрестанную деятельность
духа. Гумбольдт не признал бы отождествления Ergonа с языком, а
Energeiи с речью.
Выдающийся лингвист И.А. Бодуэн де Куртенэ (1845-1929)
считал язык научной фикцией. По его мнению, реально существует
лишь речь, а язык – не имеющий собственного бытия конструкт,
результат теоретических обобщений ученых («Язык и языки»).
Сейчас принято говорить о реальности языка индивидуума –
идиолекта.
Алефиренко Н.Ф. Теория языка. Вводный курс. М., 2004. С. 12.
Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влияния на духовное развитие
человеческого рода // Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. 2-е изд. М., 2000. С. 70.
1
2
Голоса противников дихотомического1 членения речевой
деятельности на язык и речь раздаются до сих пор. Язык
определяется как социальный феномен. Он одновременно
принадлежит всем и никому в отдельности. Некоторым ученым
материалистам это дает основания отрицать его реальность, т.к. для
материалистического сознания реальность языка в определенной
интерпретации означает философский идеализм. Согласно их точке
зрения, реальностью обладает только речь конкретных людей, а
язык лишь созданный учеными идеальный объект. Не признают
необходимости различения языка и речи американские
дескриптивисты. По мнению Г.В. Колшанского, признавать
реальное существование системы языка – значит признавать бытие
отдельной сущности языка. При такой интерпретации с уходом
своего последнего носителя, язык остается как чистая идея, некий
платоновский эйдос.
Современная лингвистика отказалась от методологической
установки Ф. де Соссюра, разводившего язык и речь по двум
наукам: «Итак, изучение речевой деятельности распадается на две
части; одна из них, основная, имеет своим предметом язык, то есть
нечто социальное по существу и независимое от индивида; это
наука чисто психическая; другая, второстепенная, имеет предметом
индивидуальную сторону речевой деятельности, то есть речь,
включая фонацию; она психофизична. <…> Можно в крайнем
случае сохранить название лингвистики за обеими этими
дисциплинами и говорить о лингвистике речи. Но ее нельзя
смешивать с лингвистикой в собственном смысле, с той
лингвистикой, единственным объектом которой является язык»2.
Хотя разногласия по данному вопросу сохраняются, большинство
лингвистов видит в языке и речи две реальности, которые
необходимо изучать в их единстве.
Чем же различаются язык и речь? Речь воспринимается
непосредственно. Всегда можно указать, где она «находится» и из
чего состоит. Речь начинается в легких говорящего и заканчивается
в ушах слушающего, т.е. она «находится» в воздушном
пространстве между коммуникантами. Речь – это поток звуков,
образующих законченную единицу общения
(предложение).
Греч. διχοτομία < διχη ‘надвое’ и τομή ‘деление’.
Соссюр
Ф.
Курс
общей
лингвистики
//
http://www.classes.ru/grammar/143.Saussurelinguistique/source/worddocuments/iv.htm (Глава I V Лингвистика языка и лингвистика речи).
1
2
Обычно речь состоит из совокупности связанных по смыслу
предложений (текста). Письменная речь складывается из букв,
расположенных на определенном материальном носителе. А вот
где находится язык и что он собой представляет?
Попробуем ответить на бытующий в среде лингвистов
полушутливый вопрос: существует ли юкагирский язык, когда все
500 юкагиров спят? Правильный ответ таков: язык существует,
речь – нет (при условии, что никто из юкагиров не имеет привычки
разговаривать во сне)1. Теперь становится немного понятнее. Язык
не «находится» в пространстве. Он хранится в сознании народа.
Что же он собой представляет? Ясно, что не сенсорно
воспринимаемые звуки, слова и предложения. Языковые единицы
непосредственно не даны. Они абстрактны. Бытие абстрактных
вещей выводится по их конкретным проявлениям. Никто не видел
дружбу, но все видели друзей. Никто не видел и не слышал единиц
языка. Их существование обнаруживается в речи.
Различие между языком и речью можно представить целым
рядом метафор. Язык растворен в речи, как чертеж в построенном
по нему доме. Язык – схема, речь – ее заполнение конкретным
материалом. Язык –инструкция по сборке конструктора, речь –
процесс сборки и получившийся в результате предмет. Язык –
рецепт, речь – продукт. Здесь необходимо сделать оговорку. При
выборе аналогий надо быть осмотрительным. Например, сравнение
языка с ручкой, а речи с текстом на одном популярном
лингвистическом портале явно неудачно2. Язык не кристаллизован
в виде предмета. Он встроен в психику и постоянно изменяется
вместе с сознанием говорящих на нем людей. Язык лучше
уподобить
движению
невидимых
элементарных
частиц,
конфигурация которых создает все видимые формы материальной
действительности.
Можно продолжить эту аналогию. Из элементарных частиц
(язык) состоит материальный мир (речь). Все элементарные
частицы имеют свои хранящиеся в вакууме виртуальные
прообразы. Тогда предпосылкой самого языка следует признать
некий информационный банк идей, из которого человек получил
разум и знаковую систему для его реализации. Когда-то греческий
философ Платон (427-347) создал учение о мире идей, лишь
Мельников Г.П. Кибернетический аспект различения сознания, мышления, языка и речи // Язык и
мышление. М., 1967. С. 239.
2
http://www.langust.ru/review/lang_h03.shtml.
1
временной тенью которого мир материальный. Сегодня, похоже,
эйдетический мир (эйдос, греч. ειδος ‘идея’) обнаружила квантовая
физика: «“Платоновские” небеса действительно есть, и они
действительно населены «эйдосами» здешних вещей, а здешние
вещи действительно представляют собой отбрасываемые
«эйдосами» тени! Современная наука назвала эти эйдосы псифункциями…»1. Математик и философ В.Н. Тростников трактует
пси-функцию2, задающую координаты и импульс элементарной
частицы, как ее идеальный прообраз.
Язык – система знаковых единиц, правил их образования,
изменения, сочетания в отвлечении от конкретных мыслей, эмоций
и желаний людей. Даже если человек спит (находится в обмороке
или коме) язык у него сохраняется.
Речь – временнáя и пространственная последовательность
знаковых единиц языка, организованных по его правилам в
коммуникативную единицу и связанную с конкретными
мыслительными, эмоциональными и волевыми актами людей.
Способ реализации системы языка в конкретных коммуникативных
ситуациях определяют потребности человека, его пол, возраст,
уровень образования, мировоззрение. В широком смысле речью
называется и мышление, осуществляемое с помощью языка. Иногда
для такого использования языка применяется термин внутренняя
речь. Это не проговаривание «про себя», а неграмматичный эскиз
будущего высказывания, понятный только самому человеку.
Система языка непосредственно не дана. Она моделируется
(описывается, реконструируется) по данным речи. Модель – это не
точная копия самого объекта. Модель описывает одни его стороны,
и не отражает другие. В кодовой модели языка он представлен как
способ фиксации информации. Уровень здесь понимается как точка
зрения на речевое сообщение. Иначе говоря, уровень – это то, на
какие единицы оно членится (фонемы, слоги, морфемы, слова,
буквы и т.п.).
Язык – это код, а речь – закодированное сообщение. Одно и то
же сообщение можно закодировать различными кодами. На
пасхальной службе на разных языках читается Евангелие от
Иоанна, первый стих которого любят цитировать лингвисты в
доказательство важности своей науки: «В начале было Слово, и
Тростников В.Н. Им же вся быша… // Москва, 1995, № 1. С. 141.
Пси-функция (волновая функция) – величина, описывающая состояние системы и позволяющая находить
вероятностные и средние значения ее физических компонентов.
1
2
Слово было у Бога, и Слово было Бог» – лат. «In principio erat
Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum» – укр. «У
починї було Слово, й Слово було в Бога, й Бог було Слово» – нем.
«Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und das Wort
war Gott». Сравнивая переводы, видим, что один и тот же элемент
экстралингвистической действительности (реалия) и мысли
(понятие) кодируется в языках разными словами. Язык мысли
(linquva mentalis) человеку непонятен. Язык перекодирует мысль в
знакомую сознанию знаковую форму, а речь реализует полученный
код на практике.
Различия языка и речи можно представить в виде
дихотомических оппозиций:
1. язык идеален – речь материальна (внутренняя речь
вторична, производна от внешней речи). Язык – факт неслышимого
и невидимого сознания, речь – его материализованная форма.
Данное противопоставление на другом философском языке
описывается оппозициями № 2 и № 3.
2. язык – форма (схема) / речь – содержание. Языковая схема:
nomen1 (имя в «первом» падеже – номинативе) – verbum finitum
(личная форма спрягаемого глагола) – nomen4 (имя в «четвертом»
падеже – аккузативе). Ее речевое воплощение: Студенты пишут
диктант; Маша любит шоколад и т.п.
3. язык – сущность / речь – феномен (явление). Сущность – это
не воспринимаемая органами чувств абстракция, выводимая из
наблюдения конкретных фактов. По свойствам феномена делается
заключение о его сущности. Сущность открывается в ее
проявлениях. Например, молодой человек дарит девушке цветы:
цветы – феномен, сущность поступка – симпатия (любовь).
Воспринимается речь, и в соответствии с ней происходят
некоторые изменения в мире – в сознании человека и / или его
действиях. Речь – информационный феномен, язык – его
концептуальная (понятийная) структура.
4. язык социален – речь индивидуальна. Язык принадлежит
всему языковому коллективу в равной мере, но отдельные личности
используют его ресурсы неодинаково.
5. язык объективен / субъективна. Данная оппозиция в других
терминах описывает предыдущую. Речь – это субъективная
реализация объективно существующей системы языка.
6. язык системен / речь асистемна. Слово асистемность
слишком сильное для обозначения свойств речи и может вызвать
неверную ассоциацию ее хаотичности. Степень речевой
организованности все-таки очень высока и требует более
сдержанного термина. Системности языка лучше противопоставить
не асистемность, а транссистемность речи. Этот термин
подразумевает, что в речи происходит трансформация системы
языка,
обусловленная
экстралингвистическими
факторами
(ситуация общения, особенности личности коммуникантов).
Причем все ситуативные отступления от языковых правил
(неполные
предложения,
контекстуальные
синонимы,
окказионализмы и т.п.) запрограммированы в системе. В
транссистемности речи реализуется потенциально вариативная и
гибкая система языка. Изменчивость языковой системы делает язык
уникальным средством накопления и преобразования информации.
Благодаря способности языкового знака к варьированию язык
зафиксировать в конечном наборе своих единиц бесконечный опыт.
В языке есть всё, что употребляется в речи. К нему
неприменимы эпитеты богатый, выразительный, логичный и т.п.
Это свойства индивидуального использования языка, т.е. речи.
Подобными характеристиками язык может описываться только в
сравнении с другими языками.
Граница между языком и речью очень эфемерна и проходит
через предложение. Языковая схема реализуется в конкретном
предложении в соответствии с коммуникативной задачей автора
высказывания.
§ 2. Синхрония и диахрония языка
Синхрония – это одновременное сосуществование языковых
фактов, т.е. система языка в ее статике, на определенном
временном отрезке, без учета предшествующего состояния
системы. Диахрония – последовательная преемственность
языковых фактов, т.е. система языка в ее динамике, развитии из
одного состояния в другое.
Ф.Ф. Фортунатов (1848-1914) и И.А. Бодуэн де Куртенэ1 еще в
конце ХIХ в. теоретически обосновали принципы описания языка в
статическом и динамическом планах. Изучение языка без учета его
Бодуэн де Куртенэ И.А. Опыт теории фонетических альтернаций // Избранные труды по общему
языкознанию. М., 1963. Т. I. С. 267 и далее.
1
истории называется синхроническим. Оно может осуществляться
на любом хронологическом срезе. Заметим, что сама синхрония
(состояние языка в определенный период времени) подвижна, что
собственно и создает предпосылку для развития языка. По мысли
Бодуэна: «Спокойствие, остановка, застой – явление кажущееся;
это частный случай движения при условии минимальных
изменений. Статика языка есть только частный случай его
динамики или скорее кинематики»1. Диахроническим называется
изучение языка в его историческом развитии.
Ф. Соссюр провел границу с предельной резкостью:
«Противоположность двух точек зрения – синхронической и
диахронической – совершенно абсолютна и не терпит
компромисса»2. В его концепции синхронию и диахронию должны
изучать две лингвистики – синхроническая (более важная) и
диахроническая3. Отдав безоговорочный приоритет синхронии, Ф.
Соссюр вывел лингвистику на новый методологический путь.
Историческое изучение языка, господствовавшее на протяжении
всего ХIХ в., осталось, но ушло на периферию лингвистических
исследований.
Движение – форма существования материи. В нашем мире
меняется всё – неорганические вещества, биологические
организмы, социальные системы. Меняется и язык, оставаясь при
этом мыслевыражающим и коммуникативным средством. Для того
чтобы не терять своей главной функции, система языка должна
строго распознавать изменения, которые будут для нее
неприемлемыми. Г.П. Мельников отмечает: «Важнейшим
свойством самонастраивающихся систем является способность
перестраивать свою структуру… до тех пор, пока не найден способ
функционирования,
при
котором
эффективность
функционирования окажется достаточно близкой к максимально
возможной при имеющихся условиях»4.
Языковая система балансирует между потребностями точной
передачи информации и экономичностью средств для этого. Часто
одни формы языка предпочитаются другим без сознательного
контроля со стороны людей. Перестройка в области фонетики и
Бодуэн де Куртенэ И.А. Некоторые из общих положений // Избранные труды по общему языкознанию. М.,
1963. Т. I. С. 349.
2
Соссюр де Ф. Избранные труды по языкознанию. М., 1977. С. 116.
3
Соссюр де Ф. Курс общей лингвистики. М., 1933. С. 25.
4
Цит. по: Журавлев А.П. Фонетическое значение. Л., 1974. С. 12.
1
грамматики
подобна
функционированию,
например,
пищеварительной системы, о деятельности которой человек не
отдает себе отчета, что совершенно не мешает ее работе.
Кроме единиц и правил их эксплуатации, язык имеет и
правила нарушения правил. Иначе язык не был бы способен к
полноценному развитию. Согласно этим правилам, появившиеся в
речи новинки проходят апробацию. Один новшества признаются
новыми нормами, другие – ошибками. Соответственно первые
допускаются в язык, вторые либо бесследно исчезают, либо
осознаются как ненормативные. В конкуренции вариантов обычно
побеждает один. Слово кофе вытеснило кофей, но сначала
продолжало употребляться в мужском роде. Постепенно
носителями языка оно стало осознаваться как слово среднего рода,
но такое употребление считалось неправильным. Например, в
конце 70-х гг. ХХ в. нормативным признается мужской род1.
Конкуренция среднего и мужского рода продолжается, и явно
не в пользу последнего. В «Орфографическом словаре русского
языка» Б. Букчиной, И. Сазоновой и Л. Чельцовой2 средний род
допустим3, на что декан филологического факультета МГУ М.Л.
Ремнёва реагирует негативно: «Я, конечно, к этому плохо
отношусь»4. С научной точки зрения никакой разницы нет, потому
что научными средствами установить «правильный» вариант
невозможно. Выбор того или иного варианта всего лишь вкусовое
предпочтение определенной эпохи. По письмам А.С. Пушкина
видно, что он говорил ве[р,]хом. Сегодня такое произношение
свойственно лишь «малограмотным баушкам».
Другой вариант развития конкуренции форм – закрепление за
ними разного содержания: выпить воду – всю, выпить воды –
часть; дать сдачу ‘вернуть лишние деньги’, дать сдачи ‘ответить
обидчику’.
Постоянную стабильность и одновременно постоянную
изменчивость языка можно сравнить с текущей водой. Вода в реке
постоянно меняется, но остается водой, а не превращается,
например, в молоко или клюквенный морс. Так и наше тело не
равно самому себе во времени. Через каждые семь лет организм
Орфографический словарь русского языка: 106 000 слов / АН СССР, Институт русского языка; под ред.
С.Г. Бархударова и др. 16 изд., стереотип. М., 1979.
2
Букчина Б.З., Сазонова И.К., Чельцова Л.К. Орфографический словарь русского языка. 5-е изд., испр. М.,
2009.
3
Надо, правда, заметить, что слово кофе в среднем роде отнесено к разговорной речи.
4
http://www.russkiymir.ru/russkiymir/ru/publications/interview/interview0036.html.
1
полностью обновляется на клеточном уровне (за исключением
нервных клеток – нейронов). Единство личности, однако, в «новом»
теле сохраняется. В каждую секунду своего существования язык
развивается. Образуются новые слова и значения старых слов,
уходят в пассив одни элементы, меняют свое значение другие и
исчезают третьи. Но при этом язык должен сохранять меру
устойчивости, иначе будет нарушена коммуникация.
Существует предел изменений, за которым система или ее
фрагмент перестают быть сами собой. Пределом морфологической
трансформации языка может быть изменение его места в
типологической
классификации.
Так,
синтетический
древнегреческий язык с разветвленными
грамматическими
парадигмами склонения и спряжения эволюционировал в
аналитический новогреческий. Ср. аналогичный путь английского
языка – от древнеанглийского, в котором было пять падежей
(именительный, винительный, родительный, дательный и
творительный), до современного английского, где грамматические
значения падежей выражаются в основном порядком слов,
предлогами и послелогами. Предел семантических изменений –
энантиосемия (противоположные значения многозначного слова:
просмотреть ‘посмотреть’ и ‘не заметить’) или омонимия.
Все новое в языке возникает на основе старого. Изменяясь,
система не порывает полностью со своим прежним состоянием, а
развивается из него через посредство использования человеком, т.е.
через речь. Изменения закономерны, но непредсказуемы:
прасемитский начальный [w] переходил в [у] * wald- ‛ребенок’ >
yäläd. О-с. (общеславянский) * сонорный [у] (как в белорусском
лаỹка) превратился в русском языке в звук [в].
Язык развивается неравномерно. В разные эпохи темпы
развития
языковых уровней различаются. В ХI-ХIII вв. в
древнерусском языке активно изменялись фонетика и грамматика.
Утрата редуцированных повлекла за собой преобразование всей
фонологической системы. Значительны были изменения в
грамматике: исчезло двойственное число (слово колени –
сохранившаяся форма двойственного числа), утратился звательный
падеж (сохранен в крылатом выражении врачу, исцелися сам, в
словах Боже и Господи); с восьми до трех сократилось число
глагольных времен, с шести до трех число склонений и т.д. В ХIХ
в. идет формирование стилей. В начале ХХ в. бурно развивается
лексика и словообразование (аббревиация). В данный момент
заметно развитие в русском элементов аналитизма (несклоняемые
прилагательные маренго, беж, электрик; тенденция к утрате
предложного падежа слов типа Сормово, Кстово).
Изменяются не только сами языки, но и их количество. В
«Атласе исчезающих языков мира, находящихся под угрозой
исчезновения» (2001 г.) из общего количества языков (6900)
находящимися под угрозой исчезновения признавались 900. В 2009
г. эта цифра почти утроилась. В настоящее время предпринимаются
попытки ревитализации некоторых языков.
Язык развивается только в речи. Латынь, на которой пишет
свои энциклики римский папа, не развивается, т.к. на ней не
говорят. Аналогично и церковнославянский язык, употребляемый в
Православной церкви. Уникальный случай возрождения мертвого
языка случился в ХХ в. Древнееврейский язык окончательно вышел
из употребления приблизительно во II в. В 1947 г. образовано
государство Израиль, языком которого стал модифицированный
древнееврейский – иврит. В иврите древнееврейский язык получил
новую жизнь и снова стал развиваться. Например, слово hašmal
означало в древнееврейском ‘янтарь’, а сейчас получило еще
значение ‘электричество’.
Вопросы и задания для самоконтроля:
1. Дайте определения языка и речи.
2. Как понимал язык В. Гумбольдт?
3. Какой вклад в разработку проблемы языка и речи внес Ф.
Соссюр?
4. Опишите язык и речь в виде дихотомических
противопоставлений.
5. Что такое синхрония и диахрония языка?
6. В диалектической борьбе каких информационных
потребностей происходит изменение системы языка?
7. Приведите примеры языковых изменений разных уровней.
8. Что такое ревитализация языка?
Лекция № 6. Системная организация языка.
§ 1. Язык как система и структура
§ 2. Системная организация языка. Уровневая модель языка.
§ 1. Язык как система и структура
В лингвистике существует несколько моделей (концепций)
языка, которые не обязательно полемичны по отношению друг к
другу. Подчеркивая в языке ту или иную характеристику, они
могут быть взаимодополняющими. Например, логик и философ Л.
Витгенштейн в работе «Философские исследования» предложил
инструментальную (прагматическую) концепцию. В ней речь – это
вид человеческой деятельности, а язык – орудие, инструмент, с
помощью которого она осуществляется. Как инструмент
предназначен для практических целей, так и язык существует для
решения коммуникативных задач. Такая модель языка акцентирует
внимание на его коммуникативной функции, но ничего не говорит
об устройстве языка, а значит, не может противоречить
концепциям, детально описывающим языковой механизм. Обычно
в учебниках представлена созданная в рамках структуральной
лингвистики уровневая модель.
В уровневой концепции языка язык моделируется
(описывается) как система ярусов (уровней)1. Каждый уровень –
самостоятельная подсистема, входящая в состав целого как
структурное
подразделение.
Уровень
характеризуется
собственными категориями и единицами. Взаимодействие
языковых уровней образует структуру языка. По А.А.
Реформатскому, система – совокупность и взаимодействие
однородных элементов, т.е. элементов одного уровня. Структура –
совокупность разнородных элементов, т.е. многоуровневая
организация.
Системное
взаимодействие
горизонтально,
структурное – вертикально. В целом системно-структурный
механизм А.А. Реформатский называет «системой систем», что не
совпадает с его собственным определением системы. Логичнее
было бы при таком разграничении понятий «система и структура»
именовать язык структурой систем. Хотя обычно для обозначения
целого используется именно термин система. Так, совокупность
В науке нет общепринятого определения системы, однако, несмотря на некоторые вариации, каждая
научная дисциплина выделяет в системе два признака – объекты (элементы) и отношения между ними.
1
детских садов, школ, техникумов и вузов составляет систему
образования. Каждый уровень является системой и структурным
компонентом системы образования в целом.
Другое понимание системы и структуры представлено у Г.П.
Мельникова: «Под системой следует понимать любое сложное
единство,
состоящее
из
взаимосвязанных
или
взаимообусловленных частей – элементов, воплощенных в
реальную субстанцию и имеющих конкретную схему взаимосвязей
(отношений), то есть структуру»1. Здесь структура – это часть
системы, наряду с субстанцией, т.е. материальной формой. Такая
трактовка более близка общенаучному пониманию системы.
Система – совокупность взаимообусловленных элементов,
образующих целое. Структура – состав и организация этого целого.
Языковая
система
структурируется
парадигматическими
отношениями и синтагматическими связями. Синтагматика –
сочетаемость языковых единиц.
Парадигматика – противопоставленность языковых единиц в
рамках общей для них категории. Пары и ряды единиц образуют
парадигмы. Из двух членов состоит словообразовательная пара
(производящее и производное слово). В русском языке падежная
парадигма состоит из шести членов, родовая парадигма из трех.
Синонимические ряды могут быть весьма длинными: большой,
огромный, громадный, колоссальный, грандиозный и т.п.
Синтагматика
–
сочетаемость
языковых
единиц
по
закономерностям данного языка. В синтагматике осуществляется
выбор одного варианта из парадигмы.
Еще относительно недавно лингвисты дискутировали по
поводу реальности структуры языка как совокупности отношений
между его единицами. Сегодня экспериментально доказано, что
связи между языковыми единицами на самом деле существуют, а
не являются абстракцией (отвлечением), созданной учеными для
удобства описания и систематизации речевых фактов. В 60-е гг. ХХ
в. знаменитый французский лингвист А. Мартине (1908-1999),
бессменный президент Европейского лингвистического общества (с
1966 г. до конца жизни), писал: «В самом языке не существует
такой вещи, как «структура», и то, что называют так, есть не что
иное, как схема, которую изобретает лингвист, чтобы облегчить
1
Цит. по: Ахунзянов Э.М. Общее языкознание. Казань, 1981. С. 191.
себе классификацию фактов»1. Опыты советских ученых А.Р.
Лурия и О.С. Виноградовой показали, что семантические поля –
реальность, а не лингвистический конструкт.
Испытуемым предлагалась серия слов. После слова скрипка
следовал легкий удар тока, вызывавший естественную
оборонительную реакцию – сужение кровеносных сосудов руки и
лба. Во второй серии слов оборонительная реакция проявлялась и
после слов скрипач, смычок, струна, мандолина. Группа слов,
семантически более далеких от скрипки (аккорд, барабан, концерт,
соната), вызывала ориентировочную реакцию – сужение
кровеносных сосудов на руке и расширение на лбу. Слова, не
связанные с музыкой, не вызывали никакой реакции2.
Система – взаимосвязь элементов, значение которых
определяется целым. Изменение одного элемента влечет изменения
других. Общество – система, поэтому реформы и мероприятия в
одной части влияют на другие. Например, идея стюардов на
стадионе не понравилась сотрудников полиции. Замена стюардом
полицейского с его полномочиями и экипировкой не частное дело
футбольных клубов. Появление стюарда лишает полицию хлеба, а
граждан безопасности. Матерная ругань, внешний вид и поведение
в общественных местах – не личное дело, потому что отзываются
на окружающих.
Элементы системы не имеют автономного значения. Оно
всегда определяется отношением к другим элементам. Известный
лингвист В.М. Панов предложил для описания характеристики
системы парадоксальное уравнение: 2 – 1= 0. С исчезновением
одного члена системной оппозиции, исчезают оба, т.к.
содержательного противопоставления больше нет. С утратой thoy
‘ты’ исчезает и you ‘вы’, т.к. современное you – это не ‘ты’ и не
‘вы’. В русском языке есть мыть и стирать, а в немецком нет ни
того, ни другого, а есть waschen ‘мыть, стирать’
Почему краткие прилагательные не имеют категории падежа?
Потому что форма, которая формально совпадает с именительным
падежом, не имеет противопоставления. Пока в английском языке
сохраняется форма родительного (притяжательного), можно
говорить о наличии в нем категории падежа. Если утратится и она,
начальная форма перестанет быть именительным падежом.
Цит. по: Звегинцев В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика. М., 1967. С. 294.
Лурия А.Р., Виноградова О.С. Объективное исследование динамики семантических систем //
Семантическая структура слова. М., 1971. С. 43-44.
1
2
§ 2. Системная организация языка. Уровневая модель
языка.
Уровневая модель языка выглядит как многоэтажный дом.
Выделение «этажей» возможно на нескольких основаниях:
I этаж (коммуникативная единица)
1. предложение
II этаж (значимый строительный материал для предложения):
2. словосочетание
3. слово
4. морфема
III этаж (незначимый строительный материал для
предложения):
5. слог
6. фонема
7. дифференциальный признак1.
Другой вариант – поуровневый:
I этаж – фонетический уровень
II этаж – морфематический уровень
III этаж – словообразовательный уровень
IV этаж – лексический уровень
V этаж – морфологический уровень
VI этаж – синтаксический уровень.
Проиллюстрируем данную модель примерами внутри- и
междууровневого взаимодействия.
На фонетическом уровне звуки определенным образом
противопоставлены друг другу (парадигматика) и сочетаются по
фонетическим
закономерностям.
Например,
звук
[з]
противопоставлен звуку [с] как звонкий глухому. Русская фонетика
запрещает сочетание звонкий + глухой, поэтому звук [з] в позиции
перед глухим будет регулярно заменяться звуком [с]:
безрадостный, безоблачный – беспечальный, бесформенный.
Звук служит структурным компонентом для единицы более
высокого уровня – морфемы. На морфематическом уровне
существует своя система противопоставлений и правил
сочетаемости. Морфемы делятся на корневые и служебные. Среди
последних выделяют приставки, суффиксы, окончания, постфиксы.
1
Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М., 2001. С. 47.
Морфемы сочетаются по определенным законам. Приведем
некоторые ограничения на сочетаемость морфем:
1) формальная – после основы, заканчивающейся на -к- или г-, не может стоять суффикс -н-. Основа будет присоединять
суффикс -ов-, либо будет происходить чередование в корне: парк –
парковый, поток – поточный, берег – береговой, снег – снежный.
2) смысловая – суффикс -оват имеет значение ‘малая степень
признака, выраженного производящей основой’ и присоединяется к
основам с семантикой меры, цвета, вкуса (маловат, темноват,
кисловат). Также легко -оват сочетается с основами,
обозначающими отрицательное качество: глупый – глуповат,
бедный – бедноват, но умный – * умноват, богатый – *
богатоват.
Морфема участвует в образовании новых слов, а значит,
взаимодействует со словообразовательным и лексическим
уровнями. Главной единицей словообразовательного уровня
является производное слово. Оно появляется в результате
реализуемой
сочетаемости
производящей
основы
и
словообразовательных средств (формантов – морфем и их
комбинаций). Парадигматические оппозиции этого уровня –
словообразовательные цепочки, парадигмы, гнезда.
Элементами лексической системы являются слова. Они могут
связываться
различными
отношениями:
1)
смысловой
мотивированности внутри одного слова: вода – ‘прозрачная
бесцветная жидкость’, ‘напиток’, ‘нечто бессодержательное и
многословное’; 2) эквивалентности: тяжелый –тяжеловесный; 3)
противоположности: тяжелый – легкий.
Данные виды отношений лежат в основе категорий
многозначности (полисемии), синонимичности и антонимичности,
которые и организуют лексику как систему. Семантически
«негативную» категорию представляет собой омонимия –
равноименность разных слов.
Системность лексики проявляется и в том, что ее единицы
образуют семантические поля, основанные на гипонимических
отношениях (отношения рода и вида, общего и частного): собака –
овчарка, спаниель, такса; город – площадь, улица, дом и т.п.
Наконец, системность проявляется в самом характере
употребления лексических единиц. Сходные по значению слова
обнаруживают совпадающую сочетаемость с другими словами
(языкознание и лингвистика). Разным значениям слова
противопоставлены разные синонимы и антонимы: сухой ‘без
влаги’ – мокрый и сухой ‘черствый’ – отзывчивый, чуткий. Слова с
далекими значениями обычно не обнаруживают общей
сочетаемости (барабан и необходимость). Но контекстные условия
могут ликвидировать практически любую семантическую
несовместимость. Так, в словосочетаниях крайняя необходимость и
крайний барабан реализованы разные значения слова крайний.
Высшим уровнем в иерархически организованной системе
языка является синтаксис. В конечном итоге все подчиняется ему,
т.к. общаемся мы не словами, а предложениями. Все остальные
единицы языка предназначены для того, чтобы быть строительным
материалом для предложения.
В заключение еще раз подчеркнем: пространственная
метафора уровни языка должна пониматься именно как метафора.
Она придумана в качестве методического приема для удобства
описания объекта и большей наглядности. На самом деле язык,
конечно, не построен в сознании, как многоэтажный дом, а скорее,
струится, как электрическая энергия по проводам.
Вопросы и задания для самоконтроля:
1. Какие модели языка существуют в современной науке?
2. Как понимаются система и структура языка?
3. Что такое парадигматика и синтагматика?
4. Приведите примеры, иллюстрирующие математическое
выражение системы языка: 2 – 1 = 0.
5. Проиллюстрируйте примерами взаимодействие единиц на
фонетическом и морфемном уровнях.
6. Опишите лексику как систему.
7. Какой метафорой, помимо метафоры многоэтажного дома,
можно описать язык?
Лекция № 7. Фонетика
§ 1. Единицы фонетического уровня
§ 2. Строение и работа речевого аппарата
§ 1. Единицы фонетического уровня.
Термин фонетика употребляется в трех значениях: 1)
звуковой состав языка; 2) раздел языкознания, изучающий
фонетический уровень языка; 3) название конкретной книги
(«Общая фонетика», «Фонетика современного русского языка»).
Подчеркнем, что предметом фонетики являются не только звуки, но
и
другие
единицы
фонетического
уровня,
включая
суперсегментные (ударение, интонацию), а также отношение
звуков и букв.
Все языки мира звуковые. В. Гумбольдт считал, что синтез
звука и мысли в языке предопределен самой природой человека.
Некоторые лингвисты считают звуковой характер несущественным
свойством языка. А.А. Потебня, И.А. де Бодуэн де Куртенэ и Ф.
Соссюр отрывали звуковую материю от смысла, считая звук чисто
случайным явлением в языке. Ф. Соссюр пишет: «…Язык –
условность, и природа условного знака безразлична. Вопрос о
голосовом аппарате, следовательно, вопрос второстепенный»1.
Такие представления не различают язык и другие семиотические
системы, в которых материальный носитель смысла действительно
может быть незвуковым.
Принципиально возможно построение языка на основе одного
из органов чувств (осязание, обоняние, вкус, зрение, слух). Даже
если допустить невероятную биологическую чувствительность
человеческого организма и способность общаться с помощью
изменения температуры или запаха тела, цвета глаз или кожи, всё
равно звуковой язык останется вне конкуренции. Любые другие
языки будут очень ограничены. Разрешающая способность глаз
полагает предел на возможность общения в темноте, осязательный
язык не возможен при отсутствии непосредственного контакта,
вкусовой – по чувству брезгливости и гигиеническим
соображениям.
Кажется, что принципиально не отличается от звукового языка
передача информации по каналу «запах – нос». Запах, как и звук, не
имеет запретов и ограничений зрительных, вкусовых и тактильных
1
Соссюр Ф. Курс общей лингвистики. М., 1933. С. 35.
ощущений. Однако у человека должен быть еще орган, способный
по заказу, в любое время издавать запахи и невероятная
обонятельная чувствительность. В общем, это должен быть не
известный нам человек, а принципиально иной антропологический
тип.
Звуки любых языков относительно однотипны, что
обусловлено физиологически: речевой аппарат у всех одинаков.
Очень своеобразна речь народов южной Африки – бушменов (гол.
bosjesman «лесной человек»). Европейцу она напоминает щелканье,
бульканье, хрюкание, свист. В бушменских языках есть так
называемые киссаунды (kissound) – очень специфичные
билабиальные, напоминающие звук поцелуя. Бушменские языки,
видимо единственные, где есть звуки, произносимые на вдохе.
Часть из них произносится с помощью мышц живота. Процент
щелкающих звуков в бушменских языках ниже, чем в
готтентотских. Так, в бушменском языке кунг – 18% щелкающих, а
в готтентотском языке кора (корана) – 44%.
Звук – главная фонетическая единица и минимальная единица
речевого потока. Уточним, что звук не является минимальной
произносительной единицей. Он выделяется специальной
аналитической процедурой. Реально произносятся сразу несколько
звуков (См. ниже – о слоге). Звуки объективирут (овеществляют,
материализуют) языковые абстракции. Звук сам по себе не имеет
смысла, но служит строительным материалом для всех знаковых
единиц языка – от морфемы до предложения.
Комплексные фонетические единицы:
а) Слог. Единой теории слога нет. Он описывается с разных
сторон. С позиций акустики слог представляет собой сочетание
более звучного звука с менее звучным. Слогом может быть и один
звук. Обычно это гласный. В русском языке функцию
слогоносителя иногда выполняют сонорные. В словах типа рубль,
октябрь перед ль и рь возникает призвук гласного, поэтому
подобные слова хорошо рифмуется со слогами с полноценным
гласным: рубль – Врубель. В некоторых языках слоговые сонорные
являются нормой, а гласный вообще может отсутствовать: чеш. vlk,
серб. трг. Слоговым может быть даже глухой согласный, если он
окружен паузами, например, в междометии т-с-с.
Звуки не произносятся изолированно. Речевой аппарат в
процессе нормальной речи производит не звуки, а слоги. С точки
зрения артикуляции слогом будет минимальная произносительная
единица, цельновоспроизводимый артикуляционный комплекс.
Наконец, с аэродинамической точки зрения слог – это результат
дыхательного импульса, минимальный отрезок речи, на
протяжении которого происходит нарастание и спад воздушного
потока.
б) фонетическое слово – группа слогов, объединенных
общим ударением. Фонетическое слово часто совпадает с
лексическим. В русском языке возможны два случая несовпадения:
1) одно фонетическое – два лексических (предложно-падежные
сочетания – в окне, на столе) и 2) одно лексическое – два
фонетических (сложные слова типа диван-кровать, чудо-юдо).
в) речевой такт – группа фонетических слов, объединенных
интонацией неконца предложения. Часто на письме выделяется
знаками препинания. В транскрипции выделяется косой чертой /.
г) речевая фраза – группа тактов, объединенных интонацией
конца предложения. Обычно (но не всегда) совпадает с
пунктуационным
концом
предложения.
В
транскрипции
выделяется двумя косыми чертами //.
Пример деления на такты и фразы:
«Еще одно, последнее сказанье / –
И летопись окончена моя, //
Исполнен долг, / завещанный от Бога /
Мне, грешному. // Недаром многих лет /
Свидетелем Господь меня поставил /
И книжному искусству вразумил; //
Когда-нибудь монах трудолюбивый /
Найдет мой труд усердный, / безымянный, //
Засветит он, как я, свою лампаду – //
И, пыль веков от хартий отряхнув, /
Правдивые сказанья перепишет, //
Да ведают потомки православных /
Земли родной минувшую судьбу, //
Своих царей великих поминают /
За их труды, за славу, за добро //
А за грехи, / за темные деянья /
Спасителя смиренно умоляют //» (А.С. Пушкин, «Борис
Годунов).
Суперсегментные единицы фонетического уровня
Ударение – выделение в речи какого-либо ее отрезка
фонетическими средствами. В зависимости от этих средств
различают:
1) силовое ударение (динамическое, экспираторное) –
ударный элемент (слог) звучит сильнее;
2) тоническое (музыкальное) – ударный элемент получает
бóльшую или меньшую высоту тона;
3) количественное (квантитативное) – ударный слог звучит
дольше. Количественное ударение выделяют условно, т.к. в чистом
виде оно не зафиксировано ни в одном языке мира. Иногда
примером такого языка называют новогреческий.
Обычно в языке один тип ударения. Силовое ударение в
английском, французском, чешском. Русское ударение –
квантитативно-динамическое, сербское – музыкальное. Шведский
язык – довольно редкий случай совмещения всех трех типов
ударения, причем часто в одном и том же слове. При этом, первый
слог, как правило, выделяется силой и длительностью, а один из
последующих – тональным изменением. Ударный звук в русском
языке более длителен, чем безударный, поэтому русским кажется,
что в чешском языке, где безударный гласный может быть длиннее
ударного, два ударения. Ударение в чешском фиксированное – на
первом слоге, а долгие обозначаются диакритическом знаком
«секунда»: komár ‘комар’, motýl ‘бабочка’.
Есть языки без ударения (так называемые палеоазиатские
языки Сибири и Дальнего Востока: енисейские, чукотскокамчатские, юкагирские, нивхский, айнский).
Интонация
–
единство
мелодики,
интенсивности,
длительности, темпа и тембра речи. Иногда в интонацию включают
и паузы. С точки зрения акустики интонация представляет собой
изменение основного тона по высоте и интенсивности.
§ 2. Строение и работа речевого аппарата
Речевой аппарат состоит из трех частей: дыхательный
аппарат, фонационный аппарат и артикуляционный аппарат
(надставная труба).
1. Дыхательный аппарат – легкие, бронхи, трахея, диафрагма.
Взрослый за сутки выдыхает 4 стакана воды. Кроме воды и
воздуха, легкие совместно с другими органами выдыхают смысл.
Струя воздуха начинает свой путь из легких, чтобы, пройдя через
бронхи в трахею и преодолев определенные препятствия в гортани
и надставной трубе, превратиться в осмысленную речь.
2. Фонационный аппарат: гортань, перстневидный хрящ,
щитовидный, черпаловидные хрящи. Между хрящами прикреплена
эластичная, мускулистая пленка – голосовые связки. Если
голосовые связки колеблются то, возникает голос, и согласный звук
получается сонорным или звонким. Когда голосовые связки
провисают, голоса нет, и согласный выходит глухим. Шепотом
произнесенные звонкие становятся глухими, поэтому определять
звонкость / глухость согласного нужно только произношением
вслух. Между голосовыми связками – межсвязочная щель, между
хрящами – межхрящевая щель; обе эти щели образуют голосовую
щель.
3. Артикуляционный аппарат начинается полостью глотки –
фаринксом (греч. φαρυνξ ‘глотка, зев’). Фарингальные звуки
характерны для арабского языка. В русском к ним приближаются
[л], [ж], [ш]. Фаринкс разделяется на ротовую и носовую полость.
Между ними расположены твердое переднее нёбо и заднее мягкое
нёбо (нёбная занавеска). Нёбная занавеска заканчивается
маленьким язычком (увула). Надставная труба – источник
обертонов и резонаторных тонов, а также шумов при образовании
согласных.
Главной частью речевого аппарата является головной мозг.
Интересно, что в нем нет специального языкового центра. В мозгу,
впрочем, выделяются зоны порождения (моторика) и восприятия
речи (сенсорика). Первая носит имя французского хирурга и
анатома П. Брокá (1824-1880), вторая – немецкого невропатолога К.
Вернике (1848-1905). Зона Брока расположена в задненижней части
третьей лобной извилины левого полушария. Зона Вернике – в
задневерхней части левого полушария. (Точнее, обе области
находятся в доминирующем полушарии; у правшей – в левом).
Следует добавить, что моторная и сенсорная зоны не имеют
жесткой локализации. Они могут перемещаться при повреждении
данных участков мозга.
рисунок зон Брока и Вернике см.
здесь.
Для осуществления речевой деятельности требуется
согласованная работа обоих полушарий. Левое анализирует
фонемы и строевые элементы речи – слова и синтаксические
конструкции. Правое контролирует общий смысл речевых
отрезков, а также их фонетическое и интонационное оформление.
Для восприятия звуков служит слуховой аппарат, состоящий
из наружного уха (ушная раковина и наружный слуховой проход),
среднего уха (барабанная полость) и внутреннего уха (лабиринт).
Вопросы и задания для самоконтроля:
1. Какие значения имеет термин фонетика?
2. Охарактеризуйте все единицы фонетического уровня.
3. Чем фонетическое слово отличается от лексического?
4. Что такое суперсегментные единицы языка?
5. Кратко опишите строение и работу речевого аппарата.
6. Какие зоны мозга связаны с речевой деятельностью?
7. Как связана асимметрия мозга с речевой деятельностью?
Лекция № 8.
Акустические и артикуляционные характеристики звуков.
§ 1. Акустические характеристики звуков
§ 2. Артикуляционные характеристики звуков
§ 3. Классификация гласных звуков
§ 4. Классификация согласных звуков
§ 1. Акустические характеристики звуков
Звук языка одновременно явление физическое (акустическое),
биологическое (артикуляционное) и социальное (собственно
системно-языковое, фонологическое).
С точки зрения акустики звук представляет собой результат
колебаний материального тела в упругой среде. Звук языка –
результат колебания голосовых связок под действием идущего из
легких воздуха. К акустическим характеристикам звука относятся
его высота, сила, длительность и тембр.
Высота зависит от частоты колебаний голосовых связок и
измеряется в герцах (Гц). Человеческое ухо воспринимает звуки в
диапазоне 16 Гц – 20 000 Гц. Ниже и выше сенсорного порога
располагаются
соответственно
инфраи
ультразвуки.
(Распространение инфразвуков по воде на большие расстояния даёт
возможность предсказания цунами. Отдельные кошки, например,
воспринимают звуки с высотой 60 000 Гц). Мужской голос ниже
женского, потому что голосовые связки мужчин длиннее и толще и
заставить их колебаться с «женской» частотой труднее (Ср. голоса
ребенка и взрослого, Витаса и Ф. Шаляпина).
Сила (громкость) определяется амплитудой колебаний и
измеряется в децибелах (дБ). Если принять нижний порог
чувствительности человеческого уха за 0 дБ, то звук шороха – 10
дБ, человеческая речь – 60, автомобильный гудок – 90, реактивный
двигатель – 120, болевой порог – 140. При пении голосом сопрано
на расстоянии 1 м создается давление 100 дБ. Если заткнуть
пальцами оба уха, громкость звука понижается на 20 дБ. При
длительном воздействии звуков в 90 дБ возникает звуковая травма,
результатом которой может быть тугоухость или полная потеря
слуха1. Сила используется в языках для смыслоразличения: крýжки
Физиология человека: В 3-х томах. Т. 1. / Под ред. Р. Шмидта и Г. Тевса. – 3 изд. – М.: Мир. 2010. С. 287288.
1
– кружкú; болг. пáра ‘пар’ – парá ‘монета’; кор. tal ‘луна’ – ŧal
‘дочь’ различаются слабым и сильным [t].
Длительность определяется временем звучания. В некоторых
языках длительность используется как смыслоразличительное
средство: лат. liber ‘книга’ и līber ‘свободный’, нем. das Beet
‘грядка’ и das Bett ‘кровать’, монг. тэх ‘козел’ и тээх ‘класть’. В
подобных языках, различающих долгие и краткие гласные,
звучание долгих, в общем случае, в два раза продолжительнее
кратких. По длительности различаются и согласные. Например,
самым долгим в чешском языке является звук [s] (0,23 сек.), а
наиболее кратким [r] (0,01-0,07 сек.)1. Длительность согласных,
причем даже смычных, используется для смыслоразличения: якут.
[otton] ‘а’ (союз) и [oton] ‘ягода’; русск. аллея – алея.
Тембр – индивидуальная окраска звука и соответственно
голоса. Звуки разных людей, одинаковые по высоте, силе и
длительности всегда будут отличаться по тембру, потому что
голосовые возможности каждого человека уникальны. По тембру
различаются
тождественные
по
другим
акустическим
характеристиками звуки, исполненные на разных музыкальных
инструментах или звуки одного инструмента при извлечении их
разными способами. Тембр определяется многими факторами –
условиями колебаний, формой резонатора, обертонами, их
соотношением по высоте и громкости, шумовыми призвуками и др.
Тон
–
результат
гармонического
(периодического,
равномерного) колебания. Негармонические колебания называются
шумом. Источник тонов являются находящиеся в гортани
голосовые связки. Чтобы понять механизм их действия, достаточно
представить колебание струны (К слову, в болгарском языке
голосовые связки так и называются – гласни струни). Источником
шума становится преграда, образуемая подвижным органом и
создающая турбулентные или импульсные колебания. При
образовании гласных и согласных возможны 4 случая отношения
тона и шума:
1) чистый тон – гласные,
2) тон преобладает над шумом – сонорные2,
3) шум преобладает над тоном – звонкие,
4) чистый шум – глухие.
1
2
Георгиев Вл., Дуриданов Ив. Езикознание. София, 1959. С. 65.
Ломтев Т. П. Белорусский язык. М., 1951. С. 39.
Следует
различать
гармонические
колебания
лингвистического тона с тоном языков музыкального ударения
(серб.-хорв., швед., др.-рус.), в которых тон является синонимом
интонации – варьирования высоты и мелодики голоса. Тон здесь
обладает смыслоразличительной функцией, как в русском языке
ударение. В китайском литературном языке четыре тона. Например,
звуковой комплекс ma в зависимости от тона означает: с ровном
тоном [mā] ‘мать’, с восходящим [má] ‘конопля’, с нисходящевосходящим [mă] ‘ругаться’, с нисходящим [mà] ‘лошадь’1.
Высотой, силой, длительностью и тембром обладает любой
звук, например, музыкальный. Специфической акустической
характеристикой звуков речи является их противопоставление по
признакам «сонорность / шумность». Внутри шумных выделяются
звонкие и глухие. Только данная характеристика отражается в
классификации звуков русского языка в практике школьного и
вузовского преподавания. Сонорные звуки не звонкие. По акустике
они ближе к гласным, чем к согласным. Особенно звуки [л] и [j],
которые могут быть определены как согласные и как гласные. От
гласных они отличаются лишь по контрасту в фонетической
последовательности.
В других языках есть полузвонкие согласные – в начале своего
образования они звонкие, а потом глухие, или наоборот. Например,
в азербайджанском языке есть взрывные согласные звуки, в
которых после звонкой смычки следует глухой взрыв. Носителя
языка с противопоставлением звонких (полнозвонких) и глухих
воспринимают такие звуки как глухие. Русские не слышат
начальную звонкую фазу артикуляции полузвонких, но для
азербайджанца их звонкость ясно ощутима2.
§ 2. Артикуляционные характеристики звуков
Артикуляция (лат. аrtikulare ‘членораздельно произносить’) –
положение органов речи, необходимое для образования звуков
языка. Совокупность всех артикуляций данного языка называется
артикуляционной базой языка. Артикуляция состоит из 3-х
компонентов:
приступ
(экскурсия),
выдержка
органов
произношения, отступ (рекурсия). Отступ одного звука в процессе
речи накладывается на приступ следующего, в результате чего
1
2
Зиндер Л.Р. Общая фонетика. М., 1979. С. 258.
Зиндер Л.Р. Общая фонетика. М., 1979. С. 122-123.
звуки изменяются. Эти изменения называются фонетическими
процессами.
Если артикуляции, необходимые для реализации двух звуков,
физиологически совместимы друг с другом, то данные звуки могут
произноситься одновременно, а не последовательно. Звук [ш] –
переднеязычный небный, а [в] – губно-зубной. При произнесении
этих звуков используются разные органы, поэтому «в такой
русской форме, как швы [svy], две первые согласные фонемы в
своей речевой реализации не следуют друг за другом, а
произносятся одновременно»1.
В каждом языке своя акустико-артикуляционная база. Она
складывается
в
результате
рефлекторного
закрепления
речемоторных и акустических реакций за определенными отделами
головного мозга. Поэтому очень трудно избавиться от акцента.
Именно поэтому в чужом языке людям слышится то, что они
привыкли слышать. В японском языке нет скопления согласных, а
неширокие гласные [и], [у] очень краткие и факультативно не
произносятся. Поэтому в иностранном языке японец «слышит»
краткие узкие гласные там, где их нет, но там где они должны быть
в японском – между согласными в исходе слога: так – taku, корь –
kori, англ. club – kurabu, cream – kurimi2.
Украинцы воспринимают одновременные признаки чуждого
для них [f] как последовательные: глухой шумный [х] и зубногубной [в]. Хведор вместо Федор. Звук, подобный чешскому [ř], –
крайне редко встречается в языках мира. Иностранцами чешский [ř]
воспринимается как [rž]. Иллюзия ж-образного трения возникает
из-за очень маленькой амплитуды колебаний кончика языка между
ударами [r].
§ 3. Классификация гласных звуков
В русском языке гласные фонемы классифицируются по трем
признакам:
1) подъем – степень подъема языка, необходимая для
произнесения гласного;
2) ряд – часть спинки языка, участвующая в образовании
гласного;
Иванов В.В. Лингвистика третьего тысячелетия:
http://www.philology.ru/linguistics1/ivanov-04.htm.
2
Трубецкой Н.С. Основы фонологии. М., 1960. С. 71.
1
вопросы
к
будущему.
М.,
2004.
3) лабиализованность (огубленность) / нелабиализованность
(неогубленность) – участие или не участие губ в образовании
гласного. Огубленными в русском языке являются звуки [у] и [о].
ряд
передний
средний
задний
подъем
верхний
и
ы
у
средний
э
о
нижний
а
Расширенную таблицу гласных, составленную английским
фонетистом Г. Суитом, можно посмотреть в учебнике А.А.
Реформатского.
§ 4. Классификация согласных звуков
Согласные фонемы в русском языке классифицируются по
трем основным артикуляционным признакам и одному
акустическому.
Артикуляционные признаки: 1) место образования; 2) способ
образования и 3) твердость / мягкость (палатализованность). К
акустическим характеристикам относится оппозиция сонорность /
шумность и среди шумных звонкость / глухость.
1) Место образования – место преграды для воздушной струи.
При более точном обозначении признаков можно указать и другие
характеристики по месту образования. Например, русские
заднеязычные задненёбные согласные [г], [к], [х] называются
велярными (лат. velaris < velum ‘завеса’). При их образовании
задняя часть спинки языка поднимается к заднему (мягкому) нёбу
или к задней части твёрдого нёба. Велярные в других языках:
греческий и белорусский звонкий фрикативный [,γ] – греч. γαλα
[,γala] ‘молоко’ и белорус. горад [,γoрат].
2) Способ образования – характер преграды для воздушной
струи.
В русском языке звуки по способу образования делятся на 4
группы:
1. смычные (взрывные, мгновенные) – органы произношения
образуют смычку, которую с шумом прорывает идущий из легких
воздух.
2. щелевые (фрикативные) – органы произношения образуют
щель, через которую с трением проходит идущий из легких воздух.
3. смычно-проходные – смычка и щель образуются
одновременно или периодически сменяют друг друга (в звуке [р]).
4. смычно-щелевые (аффрикаты) – при артикуляции звука
последовательно образуются смычка, а потом щель.
Похожие
звуки
языков,
передаваемые
на
письме
аналогичными средствами, могут иметь некоторые различия. Так,
немецкий [h] – увулярный щелевой звук. В языках мира
встречаются многие другие типы согласных фонем:
сильные (долгие) согласные – геминаты: в дагестанских
языках или в корейском: sal ‘стрела’ и долгий [s] в sal ‘рис’.
увулярный носовой согласный: исп. enjuto [ẽn,huto] ‘сухой’.
Расширенную таблицу согласных можно посмотреть в
учебнике А.А. Реформатского.
Вопросы и задания для самоконтроля:
1. Какие аспекты изучения звуков языка существуют в
лингвистике?
2. Опишите все акустические признаки звуков языка.
3. Опишите акустические признаки звуков.
4. Опишите артикуляционные признаки гласных.
5. Опишите артикуляционные признаки согласных.
Лекция № 9. Фонология
§ 1. Фонема
§ 2. Фонетические процессы
§ 1. Фонема
Звуков, которые способен воспроизвести речевой аппарат
человека, огромное, практически безграничное количество. Это
обусловлено индивидуальными различиями ротовой и носовой
полости. Нет абсолютно одинаковых людей, значит, нет и
абсолютно одинаковых звуков. Оказывается, люди не реагируют на
эти бесконечные вариации, отвлекаясь от реальных акустикоартикуляционных характеристик звука. Так, корни словоформы
[дуп] и [дубы] звучат по-разному, но никто не усомнится, что это
одно слово. А вот в предложениях насыпаны в[]лы и пашут
в[]лы явно разные слова, хотя звучат они одинаково. Значит,
помимо акустико-артикуляционных характеристик, у звука есть
что-то более существенное.
Воспринимаются не все особенности произносимых звуков, а
только те, которые чем-то важны. Чем же важны для людей звуки?
Конечно же, возможностью создавать осмысленные речевые
отрезки. Для этого звуки должны опознаваться (отождествительная
функция) и различать смыслы (смыслоразличительная функция).
Отождествительная и смыслоразличительная способность звука –
не физическая и не биологическая характеристика. Третью
характеристику
звука
называют
собственно
языковой
(лингвистической) или социальной. Социальный аспект звука –
предмет изучения фонологии.
Звуки сами по себе не имеют смысла. Они образуют
минимальную значимую языковую единицу – морфему. Чтобы
узнать, способен ли звук выполнять смыслоразличительную
функцию, надо найти две морфемы (часто они представляют собой
слово), которые, отличаясь лишь одним звуком, имели бы разное
значение: дом – том – ром – лом – сом; код – кот и т.п. Звук,
способный в данном языке различать смыслы, представляет в речи
неслышимую сущность – фонему.
Звук – это речевая единица. Фонема – абстрактная
смыслоразличительная единица языка. В отличие от звука,
непосредственно она не дана. Ее обнаруживает лишь
лингвистический анализ. Фонема не слышна, как не видны
абстрактные сущности. Никто не видел дружбу. Ее существование
абстрагировано (отвлечено) от конкретных, наблюдаемых
проявлений, т.е. выведено на основе наблюдений за отношениями
друзей. Звук – конкретный представитель фонемы в речи.
Именно фонема позволяет отождествлять разные звуки и
словоформы: нож [нош] и ножа [нжа]. Однако, оказывается, что
так
бывает
не
всегда.
Иногда
фонемы
теряют
смыслоразличительную функцию. С чем это связано? В каждом
языке свой инвентарь фонем, определяемый по сильным позициям.
Сильная позиция – это позиция, в которой звук, представляющий
одну фонему, не совпадает со звучанием другой. Иначе говоря, в
сильной позиции фонемы всегда различаются: пруда – прута. В
слабой позиции происходит нейтрализация фонемных различий, и
фонемы совпадают в одном звучании: пруд и прут звучат
одинаково [прут]. Как мы видим, слова, различающиеся только
одной фонемой, в слабой для нее позиции перестают различаться. В
таком случае говорят об омофонии – омонимии на фонетической
основе. Контекст ее обычно устраняет. Слова глас (голос) и глаз
звучат одинаково [глас], но гла<с> вопиющего в пустыне (Мф.
3:3); Я пью за разоренный дом, За злую жизнь мою, За одиночество
вдвоем, И за тебя я пью, – За ложь меня предавших губ, За
мертвый холод гла<з>, За то, что мир жесток и груб, За то, что
Бог не спас (А. Ахматова).
Состав фонем в разных языках разный. В русском языке
мягкий [л,] и твердый [л] – две фонемы: угол [угол] – уголь [угол,].
Мягкость почти во всех западноевропейских языках не является
смыслоразличительным признаком. Слова типа угол и уголь немец
или итальянец практически не различают. Европейский
aльвеолярный звук [l] (здесь альвеолы – это бугорки над верхними
зубами) представляется русскому уху полумягким и обычно
смягчается: лат. translatio, англ. translation произносится
трансляция. Иногда эта полумягкость вызывает расхождения в
написании иностранных имен собственных: Лампе и Лямпе
(фамилия слуги И. Канта). Чаще пишется Лампе, потому что в
русском есть слово лампа (в нем. Lampe ‘лампа’ произносится
полумягкий [l]).
Фонемы, без которых не может обходиться ни один язык,
называют фонемным минимумом. Вокалический минимум
составляют три фонемы: широкая <а>, средняя <u> и узкая <i>.
Вокалическим минимумом ограничены фонологические системы
некоторых на-дéне языков1, языка дирбал2. Консонантный
минимум (по месту образования) – носовой / ртовый, губной /
зубной. Нет лабиальных в индейском языке тлингит,
принадлежащем к на-дéне языкам. Нет губных также в женской
речи некоторых племен Центральной Африки, но это результат
механического повреждения: женщины калечат себе губы.
Консонантный минимум (по способу образования) – 1) взрывные
[p], [t], [k]; фрикативные [s] или [h]; сонорные: обязательно [j], хотя
бы один плавный [r] или [l], хотя бы один носовой [n] или [m]; если
в языке есть один носовой, то это [n]3.
Признак существенный, служащий для различения двух
фонем, называется дифференциальным. В русском различие между
взрывным [g] и фрикативным [γ] не имеет является
смыслоразличительным. Произношение [γ] – диалектная
особенность южно-русских говоров. В грузинском языке [g]
взрывной и [γ] фрикативный имеют фонемный статус: gogi
‘вершок’ и γogi ‘клык’. Русский не спутает рак и лак, что вполне
может сделать японец, в языке которого звуки [р] и [л] являются
вариантами одной фонемы – альвео-нёбной (постальвеолярной)
<р>. В датском языке фонематическим статусом обладает так
называемый толчок (обозначается в транскрипции [’] – мгновенная
смычка голосовых связок, прерывающая поток воздушной струи:
hund [hun’] ‘собака’ – hun [hun] ‘она’4.
Фонема реализуется в речи несколькими звуками, потому что
позиция фонемы в слове бывает разная. Приставка, графически
обозначаемая как с-, представляет собой фонему <с> и реализуется
целым рядом звуков: сломал [слмал], сболтнул [зблтнул], стянул
[с,т,эинул], сделал [з,д,элъл], сжал [жжал], сшил [шшыл]. Звуки,
представляющие фонему в конкретных словах, называются ее
аллофонами. В сильной позиции фонема представлена своим
основным вариантом, в слабой – аллофонами, т.е. позиционно
обусловленными вариантами. В абжуйском диалекте абхазского
языка 58 согласных, а в бзыбском – 67. При этом в них всего лишь
Семья языков, на которых говорят индейцы тихоокеанского побережья США и Канады.
Дирбал (дьирбал) – вымирающий язык аборигенов на севере Австралии. По некоторым данным, осталось
лишь пять носителей дирбала.
3
Мечковская Н.Б. Общее языкознание. Структурная и социальная типология языков. М., 2011. С. 265.
4
Берков В.П. Современные германские языки. – 2-е изд., испр. и доп. М., 2001. С. 129.
1
2
две гласные фонемы <a, ɨ>, которые реализуются четырьмя
аллофонами [e], [i], [o], [u].
Причины реализации (варьирования) фонем бывают
экстралингвистическими и языковыми. К экстралингвистическим
относятся обстановка разговора, культурный уровень личности,
особенности
произношения
говорящего:
здссте
вместо
здравствуйте; картавый [р] (увулярный, лат. uvula ‘мягкий
язычок’) и небный (апикальный) [р])1. Индивидуальные
особенности речи не имеют значения. Не[ш]мотря на то, [ф]то
человек [ф]ыпелявит, все его понимают. Однако если
произносимый звук совпадает со звуком другой фонемы в словах,
которые только этими фонемами и различаются, понимание
нарушается. Вспомните речь «логопефа» (Р. Быков) из фильма «По
семейным обстоятельствам». Он работал в поликлинике на улице
«койкъгъ» (Горького), а его сестра и племянница, разъехавшись,
жили соответственно «на улице киефской» ([к’иjьфскъj]) и «на
улице киефской» ([к’иjьфскъj]), т.е. на Киевской и Кировской.
Языковое варьирование фонем определяется фонетическими
законами данного языка. Они соблюдаются автоматически, т.к.
являются рефлекторно закрепленными в раннем детском возрасте.
В области фонетики никто из носителей литературного языка не
ошибается, и именно поэтому так трудна профессия разведчика –
устранить акцент крайне тяжело. В каждый конкретный период
бытования языка общество негласно определяет правильные и
неправильные варианты произношения. Факультативная часть
звукового оформления речи принадлежит не фонетике, а орфоэпии.
§ 2. Фонетические процессы
Фонема в процессе речи реализуется часто не основным
вариантом, т.е. стоит в слабой позиции. В каждом языке свои
закономерности видоизменения фонем. Звук, которым будет
реализована фонема в русском языке, зависит от двух
обстоятельств: местонахождения фонемы и от соседства других
звуков. На этом основании выделяют позиционные и
комбинаторные изменения фонем.
Позиционные процессы в области гласных:
1
В арабском языке апикальный и увулярный [r] – две разные фонемы.
Редукция – количественные и качественные изменения
звучания гласных в безударном положении. Подробнее см. в
методичке «Фонетика».
Во французском языке нет редукции <о> и <а> в первом
предударном слоге, и проблемы с опознанием слов, подобных
русскому [влы] (‘волы’ и ‘валы’), у француза не бывает. Он
прекрасно различает v[o]let ‘заслонка; створка окна’ и v[a]let ‘лакей,
слуга’.
Комбинаторные процессы в области гласных:
Аккомодация – приспособление артикуляции одного звука к
артикуляции другого. В русском языке аккомодируют гласные
полного образования в окружении мягких согласных. Подробнее
см. в методичке «Фонетика».
Вторым случаем аккомодации гласного с позиций Московской
фонологической школы является переход [и] в [ы] после твердого
согласного, что находит отражение и в орфографии: играл – сыграл.
Позиционные изменения в области согласных: оглушение
на конце слова. В английском языке этого процесса нет: англ. bad
[бэд] ‘плохой’.
Комбинаторные изменения в области согласных
Русские звуки то ли по лени, то ли по стремлению к
коллективизму, не терпят изоляции и стараются облегчить
произношение, помогая друг другу. Отсюда большое количество
комбинаторных процессов, не вызывающих у русских никакой
трудности в произношении, но затрудняющее усвоение изучаемого
материала за счет увеличения его объема. Западноевропейские
звуки больше похожи на трудолюбивых единоличников. В
немецком языке оглушаются конечные согласные каждой
морфемы: Tag [так] ‘день’ – täglich [тэкл’их’] ‘ежедневно’; bauen
‘строить’
–
abbauen
[апбауэн]
‘разбирать’.
Русскому,
артикуляционный аппарат которого настроен на комбинаторику,
очень непросто выработать подобный произносительный навык.
Ассимиляция по звонкости / глухости: косить – косьба
,
[кз ба], зубы –зубки [зупк,и].
Ассимиляция по мягкости: лист – листик [лис,т,ик].
Ассимиляция по способу образования: лат. assimilatio <
adsimilatio = ad ‘у’ + simil ‘вроде, подобно’.
Ассимиляция по месту образования: лат. suffix <subfix = sub
‘под’ + fixus ‘крепить’.
Палатализация (переходное смягчение) – смягчение и
изменение качества согласного: 1) перед гласным переднего ряда:
лат. -tio [tio] > [zio] (assimilation); праслав. * koina > др.-рус. цѣна,
рус. цена (вторая палатализация в праславянском языке); 2) после
гласного переднего ряда: праслав. * liko > др.-рус. лице, рус. лицо
(третья палатализация в праславянском языке).
Диссимиляция – расподобление согласных. В литературном
языке встречается только в словах в словах легкий и мягкий (и их
производных). Процесс на диссимилятивной основе наблюдается и
в произношении буквенных сочетаний чт и чн соответственно как
[шт] и [шн]. Взрывная фаза аффрикаты утрачивается, в результате
чего произносимый звук [ш] становится менее похожим на
последующий взрывной, чем [ч]. Но эти процессы не регулярны, а
потому относятся, скорее, к области орфоэпии, а не фонетики.
Аккомодация – приспособление согласных к звучанию
гласных. В слове таз звук [т] произносится без изменения, а в
слове туз лабиализуется (огубляется) под влиянием [у].
Аспирация (лат. aspiratio ‘придыхание’) – дополнительное
прохождение струи воздуха при произнесении согласного звука. В
немецком языке на конце слова после ударного гласного
происходит аспирация смычных глухих, которые произносятся с
придыханием: Rat [rath] ‘совет’, Rad [rath] ‘колесо’. Для русских
звуков характерно плавное, постепенное смыкание и размыкание
губ. Английские губные могут произноситься очень резко,
энергично: русск. пенал – без аспирации, англ. pen [phen] ‘ручка’;
русск. Гринпис – англ. peace [phis] ‘мир’.
Направление комбинаторных процессов в языках мира разное.
В русском языке оно обычно регрессивное: последующий звук
влияет на предыдущий. Прогрессивная ассимиляция встречается
только в русских говорах: Вань[к,]а (ср. название известного
романа З. Прилепина «Санькя»). В эрзянском языке, наоборот,
прогрессивная ассимиляция: йондол ‘молния’< йон ‘дуга’ и тол
‘огонь’.
Вопросы и задания для самоконтроля:
1. Что является предметом изучения фонологии?
2. Дайте определение фонемы.
3. Что такое абстрактная единица?
4. Что такое дифференциальный признак фонемы?
5. Как определяется состав фонем языка?
6. Что такое вокалический и консонантный минимум?
6. От чего зависит реализация фонемы?
8. Перечислите фонетические процессы в области гласных и
проиллюстрируйте их собственными примерами.
9. Перечислите фонетические процессы в области согласных и
проиллюстрируйте их собственными примерами.
Лекция № 10. Морфемика и словообразование
§ 1. Морфемика: морфема. Виды морфем. Основа и
окончание.
§ 2. Словообразование: производящая и производная основа.
Способы словообразования. Словообразовательный тип.
§ 3. Словообразовательный, морфемный, этимологический
анализ. Опрощение.
§ 1. Морфемика: Морфема. Виды морфем. Основа и
окончание.
Учение о структуре слова и его частях сложилось в
лингвистике давно, но сам термин морфемика относительно новый.
Он вошел в широкий научный обиход в 1970 г., после выхода
«Грамматики-70». Морфемикой называется совокупность морфем
данного языка и раздел языкознания, в котором изучаются
морфемы.
Внутри морфемики выделяют следующие разделы: 1)
классификация морфем по месту в слове; 2) классификация морфем
по типам значений; 3) учение о морфемах и их речевых
представителях.
1) Классификация морфем по месту в слове.
Морфемы делятся на корневые и служебные. Последние
называются родовым термином аффикс. К аффиксам относятся
префикс, суффикс, постфикс, интерфикс, инфикс, конфикс,
флексия, амбификс, трансфикс и др.
Корень несет основную смысловую нагрузку. В нем
сосредоточено главное содержание лексического значения, которое
уточняется аффиксами. Служебные морфемы намного менее
информативны, чем корень: ср. -изн- (белизна) или -ить (белить).
Если мы знаем корень, то это гораздо больше, чем если нам
известны все аффиксы.
Префикс (лат. prae ‘перед’, fixus ‘прикрепленный’) – часть
слова перед корнем, которая имеет словообразовательное (делать –
переделать) или формообразующее значение (видовая пара делать
– сделать). В русском языке, как и в североамериканском языке
хайда – 70 префиксов.
Суффикс (лат. sub ‘под’) – часть слова, следующая сразу после
корня и имеющая словообразовательное (чай – чайник) или
формообразующее значение (учить – учил) значение.
Флексия (лат. fleхio ‘сгибание’) – изменяемая часть слова, как
правило,
выражающая
словоизменительное
значение
и
связывающая слова в синтаксическую конструкцию. Менее
частотна словообразовательная функция флексии: математик –
математика, раб – раба (женщина, подчиненная какой-либо
страсти – раба любви), синий – синь, выходить – выход. Окончание
не теряет словоизменительного значения, если служит средством
словообразования. В любом случае часть слова без окончания
называется словоизменительной основой.
Внутренняя флексия – чередование гласных корня,
выражающее словоизменительное, словообразовательное или
грамматическое значение: англ. goose ‘гусь’ – geese ‘гуси’. Иногда
такая морфема описывается как трансфикс (см. ниже). Понятие
внутренней флексии возникло при описании немецких диалектов,
где чередование гласных имеет широкое распространение.
Например, германский корень со значением ‘ломать’ содержит все
восемь возможных для немецкого языка огласовок: Bruch
‘перелом’, gebrochen ‘сломан’, brach ‘сломал’, bräche – ‘сломал
бы’, brechen ‘ломать’, brich ‘ломай’, brüchig ‘ломкий’, abbröckeln
‘отломить’. В русской лингвистике чаще употребляется термин
чередование: соберу – собирать – собрать. Строго говоря, корень
здесь -бр-, а не -бир- / -бер-, как принято говорить в школе.
Постфикс – часть слова после окончания: ся-, кто-нибудь, где
корень к-, окончание -то (к-ого-нибудь, к-ому-нибудь) и постфикс нибудь.
Амбификс – морфема, которая без изменения значения может
присоединяться к корню с любой стороны: англ. come-out и
outcome ‘исход’.
Инфикс – морфема, вставляемая внутрь корня: тагальск.1 sulat
‘письмо’ – s-um-ulat ‘писать, написать’ – s-in-ulat ‘был написан’;
лит. jutau ‘ощущал’ – juntu ‘ощущаю’; лат. vici ‘победил’ – vinco
‘побеждаю’.
Конфикс (лат. con – приставка со значением совместности),
или циркумфикс (лат. circulus ‘круг’) – двух- или
трехкомпонентная2 («разорванная») морфема, представляющая
собой комбинацию префикса и суффикса (постфикса). Первая ее
часть находится перед корнем, а вторая после него: нем. machen –
Тагальский язык принадлежит к филиппинской группе австронезийской семьи языков. Основной язык
государства Филиппины.
2
К трехкомпонентному конфиксу мы относим случаи типа проштрафиться = про + штраф + и + ся.
1
gemacht, голл. maken – gemaakt (от переходного глагола –
страдательное причастие: делать – сделанный), wonen – gewond (от
непереходного глагола – действительное причастие: жить –
проживший); венг. legnagyobb ‘самый большой’ – превосходная
степень образуется циркумфиксом leg- -bb (корень слова nagy
‘большой’). Некоторые лингвисты не употребляют термин конфикс,
описывая образование подобных форм как присоединение двух
морфем. В русистике, например, данный способ словообразования
называется префиксально-суффиксальным: за-речь-j-е, под-земный.
Трансфикс (лат. trans ‘сквозь, через’) – разорванный инфикс,
или внутрикорневой конфикс. Трансфикс, представляя собой
гласные звуки, проходит через корневую морфему. При этом он
разрывает корень, а корень – его. Встречается несколько вариантов
трансфиксации. Гласные окружают центральный корневой
согласный: араб. katib ‘пишущий, писец’, kitab ‘письмо, книга’.
Другой вариант – гласные окружают два первых согласных: араб.
qtl ‘убивать’ – uqtul ‘убей’, iqtal ‘заставляющий убивать’; ср.
qatala ‘oн убил’, qutila ‘он был убит’, qutilu ‘они были убиты’, uqtul
‘убей’, qatil ‘убивающий’, iqtal ‘заставляющий убивать’.
2) Классификация морфем по типам значений.
Морфемы бывают словоизменительные (синтаксические),
формообразующие
(грамматические,
морфологические)
и
словообразовательные. Словоизменительные морфемы иногда
называют лексическими, что создает двусмысленность. Можно
подумать, что морфемы с лексическим значением – это корни, что,
безусловно, не верно. Лексическое значение выражается всем
словом, т.е. совокупностью морфем, а не только корнем.
3) Учение о морфемах и их речевых представителях – морфах.
Морфема – абстрактный языковой инвариант. Он реализуется
конкретными (материальными) речевыми вариантами – морфами.
Морфема -друг- может быть представлена следующими морфами:
[друг] (друга), [друк] (друг), [друш] (подружка), [друз,] (друзья),
[друж] (дружить).
С одной стороны, морфемы могут быть омоничными:
пропол-к-а – опредмеченное действие; студент-к-а – показатель
женского рода. С другой стороны, между морфами одной
морфемы может отсутствовать всякое фонетическое сходство:
сказ-к-а >сказ-оч-к-а.
§ 2. Словообразование: производящая и производная
основа. Способы словообразования. Словообразовательный
тип.
Главной единицей словообразования является производное
слово. Большинство слов в языке являются производными
(приблизительно 88 %). У производного слова особое значение –
словообразовательное. Оно, как правило, не совпадает с суммой
морфемных значений. Коровник ‘помещение для коров’, а не,
например,
человек,
ухаживающий
за
коровами.
Словообразовательное значение – это общее для ряда производных
слов значение. Слова с одинаковыми аффиксами могут иметь
разное словообразовательное значение: коровник, курятник –
помещение для того, что названо производящей основой;
курортник, выпускник – люди, имеющие отношение к тому, что
названо производящей основой; чайник, кофейник – посуда для
того, названо производящей основой.
Важно разграничивать синхронический и диахронический
аспекты словообразования. С точки зрения реального источника
слов в языке – все слова производные, т.е. откуда-то произошли.
Просто производность одних слов находится в другом языке или
неизвестна, производность других со временем перестает
осознаваться
или
переосмысляется.
Диахроническое
словообразование
включает
этимологию
и
историческое
словообразование в рамках данного языка. Этимология
устанавливает первичный источник слова, который может быть и в
другом языке: помада из лат. pomum ‘яблоко’ > фр. pommade,
ит. pomata (Первоначально помада изготавливалась из яблок). В
любом случае диахроническое словообразование выясняет
реальное происхождение слова.
Синхроническое словообразование выясняет не реальный
источник происхождения слова, а то каким он представляется
современным носителям языка. Синхроническая производность
имеет системный характер. Для синхронии важно уяснить, какому
слову противопоставлено анализируемое слово. Слово ложка,
образованное, по данным истории языка, от утраченного слова
лъжа, в современном русском языке воспринимается как не
мотивированное. В слове вилка тоже не выделяется суффикс -к-,
хотя даже рядовому носителю языка понятно, что оно происходит
от вилы. В синхронии производным является слово, осознаваемое
как более сложное с формально-семантической точки зрения.
Итак, диахронически производное – это образованное в
реальном
времени,
порожденное
слово.
Синхронически
производное – слово, мотивированное чисто логически; логика
обусловлена не реальными словообразовательными процессами, а
системой языка.
Словообразование в узком смысле – производство слов на
базе существующих. Если рассматривать широко, как область
ономасиологии, то в словообразование должны включаться
семантические дериваты, заимствования, кальки.
Производящее слово обычно проще формально и
семантически. Бывает и наоборот. Что проще радовать или
радоваться? Радовать проще с формальной стороны, но
семантически сложнее, поскольку в его толковании есть отсылка к
радоваться: радовать – «делать так, чтобы кто-либо радовался».
Морфологические (точнее, морфематические) способы
словообразования в национальном языке определяются набором
его словоообразовательных аффиксов. В соответствии с ними
выделяются префиксальный, суффиксальный, трансфиксальнный,
инфиксальный, флексийный способы и т.д. Словообразование
осуществляется и аффиксальными комбинациями, которые могут
быть весьма изощренными: венг. meg-szent-ség-telen-ít-hetetlen-séges-kedés-e-i-tek-ért. Приблизительный перевод этого слова ‘по
причине [вашего] постоянного стремления быть неоскверняемыми’.
Слово образовано присоединением к корню -szent- ‘святой’
префикса meg- с грамматическим значением продолжительности
действия и 11 суффиксов, выражающих различные значения
(предмета, отношения к лицу, повторяющегося действия и т.п.).
Специфика словообразования зависит от общей специфики
строя языка. В английском языке основными способами
словообразования являются суффиксация и префиксация: natural
‘естественный’ > naturally ‘естественно’, usual ‘обычный’ > unusual
‘необычный’; decryptor ‘расшифровщик’. Продуктивно в
английском и словосложение. Здесь оно без соединительной
гласной, обычно с ударением на первом слове: handbook
‘справочник’– hand ‘рука’ и book ‘книга’. Гораздо продуктивнее,
чем в русском, конверсия. Наиболее частотная модель
«существительное > глагол»: a test ‘испытание’ > to test
‘испытывать’.
В древнекитайском языке вообще не было служебных
морфем. Соответственно словообразование в нем могло быть
только неморфологическое. Современный китайский язык, наряду с
неморфологическими способами, использует и морфологические.
Основным способом словообразования в нем является
словосложение. Слово dàxué ‘университет’ складывается из слов
dà ‘большой’ и хuéxí ‘изучение’.
§ 3. Морфемный, словообразовательный, этимологический
анализ. Опрощение.
Морфемный анализ предполагает выяснение морфемной
структуры слова. В школе он обычно называется разбором слова по
составу.
Словообразовательный анализ проводится в два этапа: 1)
необходимо найти слово, непосредственно мотивирующее данное,
т.е. максимально близкое к нему в формальном и семантическом
отношении; 2) выяснить способ словообразования.
Подробнее о морфемном и словообразовательном анализе см.
в методичке «Морфемика и словообразование».
Этимологический анализ выясняет первоисточник слова – его
этимон (греч. ‘истина’). Этимологический анализ требует
специальных знаний. Студенты да и сами лингвисты, научные
интересы которых не включают изучение этимологии, пользуются
уже готовыми результатами, представленными в этимологических
словарях. Легко установить, что слова уподоблять(ся),
расподоблять(ся),
подобный,
(не)подобает,
сподобиться
произошли от основы -подоб(л)-. В этих словах выделяется
повторяющийся элемент -доб- (с-доб-ный, у-доб-ный), который уже
не раскладывается на более мелкие компоненты. Данный корень и
будет этимоном для всех исторически (диахронически)
однокоренных слов, хотя бы и разошедшихся по значению. Но
значение этимона непонятно, а дальнейший анализ для
неспециалиста невозможен. Смотрим в этимологическом словаре.
Русские слова с корнем -доб- восходят к общеславянскому слову, а
оно в свою очередь к индоевропейскому: о.-с. * doba- ‘период
времени, срок’ < и.-е. * dhabros ‘соответствовать, подходить’,
‘быть удобным’.
С течением времени в морфемной структуре слова происходят
различные изменения. Самое распространенное из них опрóщение.
Оно представляет собой упрощение морфемной структуры, т.е.
зарастание морфемного шва и уменьшение количества морфем:
двор-ец → дворец; в-кус → вкус.
Вопросы и задания для самоконтроля:
1. Что изучают морфемика и словообразование?
2. Какие разделы выделяются в морфемике?
3. Какие существуют морфемы и способы словообразования?
4. Перечислите основные единицы морфемного и
словообразовательного уровней и дайте им определение.
5. Что такое морфемный, словообразовательный и
этимологический анализ?
6. Дайте определение опрощения и приведите собственные
примеры.
Лекция № 11. Лексикология.
§ 1. Слово как предмет лексикологии и центральная
единица языка
§ 2. Лексическое значение
§ 3. Системные отношения в лексике (полисемия,
омонимия, синонимия, антонимия, паронимия)
§ 4. Этимология и внутренняя форма слова
§ 5. Фразеология
§ 6. Лексикография
§ 1. Слово как предмет лексикологии и центральная
единица языка
Обыденному сознанию слово представляется наиболее
«естественной» единицей языка. Американский лингвист Э. Сепир
(1884-1939) свидетельствовал, что именно слово воспринимается
нами как непосредственная данность: «…Наивный индеец,
совершенно непривычный к понятию написанного слова, никогда
тем не менее не испытывает особых затруднений, надиктовывая
исследователю текст слово за словом; он склонен, конечно, сливать
слова, как в нормальной речи, но если его попросят говорить с
расстановкой и сумеют втолковать ему, чего от него хотят, он
сумеет легко выделить слова как таковые, повторяя их как
единицы. Вместе с тем он неизменно отказывается выделять
корневые или грамматические элементы на том основании, что это
„не имеет смысла"».
Неграмотные индейцы без затруднений членят речевой поток
на слова, хотя в его природе многое неясно и противоречиво.
Трудность, понятно, состоит не в практическом употреблении, а в
теоретическом определении слова. Некоторые лингвисты, учитывая
невозможность определить границы слова в разных языках, вообще
отказываются от этого понятия (Ф. Соссюр, Ш. Балли,
американская лингвистика – Г. Глисон).
Слово – минимальная значимая самостоятельная единица
языка, выполняющая номинативную функцию. Слово
минимальная в определении необходимо для отграничения от
другой значимой, самостоятельной, номинативной единицы –
словосочетания. Элемент самостоятельная разграничивает слово и
морфему, которая в изолированном виде часто вообще не
воспринимается как значимая единица: приставка из-, суффикс тель, окончание -а. Слово в совокупности всех его значений
называют лексемой, а отдельные значения – лексикосемантическим вариантом (ЛСВ). Лексема относится к ЛСВ так
же, как фонема – к звукам, а морфема – к морфам. Материальную
форму ЛСВ, употребленного в конкретных грамматических
значениях, называют словоформой.
Академик Н.М. Шанский выделил 12 признаков слова.
Основные из них следующие: 1) фонетическая оформленность –
слово состоит из звуков; 2) семантическая валентность – слово
имеет значения, которое определяют его сочетаемость. Первые два
свойства являются абсолютными универсалиями: ни в одном языке
мира нет слов беззвучных и бессмысленных. Остальные признаки
не имеют абсолютного характера:
3) непроницаемость – невозможность вставить внутрь слова
другое слово. Допускают вставку русские отрицательные
местоимения (никто – ни с кем), аналитические формы будущего
времени и превосходной степени прилагательного (буду долго
читать, самый из них храбрый). В немецком языке есть
отделяемые приставки (an, auf, aus и др.), которые ставятся
в конце предложения: Er macht die Tür zu ‘Он закрывает
дверь’, где zumachen ‘закрывать’.
4) недвуударность – слово имеет одно ударение. С
одной стороны, есть слова с несколькими ударениями, с
другой – одним ударением оформляются синтаксические
конструкции. Сложные русские слова могут быть
двуударными (диван-кровать), могут иметь одно основное,
а второе побочное ударение (машùностроéние). Нем.
Fußballweltmeisterschaft ‘чемпионат мира по футболу’ или
Oberweserdampfschiffahrtsgesselschaftskapitän ‘чин пожарной
охраны’ имеют несколько ударений. Французское
предложение ‘Я этого ему никогда не говорил’
представляет собой одно фонетическое слово.
5) лексико-грамматическая отнесенность – слово
относится к определенной части речи. Вне частей речи
находятся слова речевого этикета (спасибо, пожалуйста).
6) цельнооформленность – грамматический показатель
оформляет сложное слово целиком: правописание –
правописания и т.д. В английском языке падежный
показатель может оформлять словосочетание (the King of
England’s ‘короля Англии’). Во французском каждый
корень
сложного
слова
получает
показатель
множественного числа bonhomme ‘добряк’ – bonshommes
‘добряки’.
7) идиоматичность – невыводимость общего значения
слова из суммы значений его морфем. Учи + тель – это не
тот, кто вообще учит кого-нибудь чему-нибудь, а пол-дник –
не середина дня. Пере-мен-ой может государственная
реформа и школьный перерыв. Знание всех трех морфем в
болг. летучка и чеш. letuška не позволяет однозначно
вывести значение данных слов – ‘стюардесса’. Свойство
идиоматичности
можно
выразить
арифметическим
абсурдом: 1 + 1 ≠ 2. Значение идиоматичного слова не
представлено в его морфемной структуре целиком. В
идиоматичном
слове
есть
известный
говорящим
семантический остаток, без знания которого оно будет
непонятно.
Слово – центральная единица языка.
Слово
–
наиболее
осознаваемая,
самая
репрезентативная единица языка. Именно слово становится
метонимической
заменой
текста.
Когда
Гамлета
спрашивают, что он читает, принц отвечает: «Слова, слова,
слова» (Ср. «Слово о полку Игореве» или научнопопулярной книги Л.В. Успенского «Слово о словах»).
Метафорически говоря, слово занимает центральное
положение в языковой системе. Если представить ее в виде
уровней, то слово действительно займет центральный этаж:
Синтаксический уровень
Лексический уровень (с присущей слову морфологией)
Морфемный и словообразовательный уровни
Фонетический уровень
Центральное место слова определяет и то
обстоятельство, что слово так или иначе представлено и
изучается на всех уровнях: в фонетике – как фонетическое
слово, в морфемике и словообразовании – как морфемная
структура и производное слово, в морфологии – как часть
речи, в синтаксисе – как член предложения. Кроме того,
слово выполняет одну из главных функций языка –
номинативную.
Количество слов в языках мира колеблется в большом
диапазоне. В языке таки, распространенном в некоторых
частях Французской Гвинеи, якобы всего около 340 слов
(http://sitefaktov.ru/index.php/home/393-ojazykah). В списке
39
языков
Гвинеи
языка
таки
нет
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D0%B7%D1%8B%D0%BA%
D0%B8_%D0%93%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D0%B5%D0%B8.
§ 2. Лексическое значение
Единой концепции лексического значения нет. За рабочее
определение
в
структурализме
принимается
следующее:
лексическое значение – это исторически сложившая связь между
звуковым комплексом и фрагментом неязыковой реальности.
Слово включается в три вида отношений, которые оказывают
влияние на его лексическое значение: 1) отношение к предметам и
явлениям действительности (семантика); 2) отношение к мыслям и
чувствам человека (прагматика); 3) отношение к другим словам
(синтактика).
В зависимости от каждого вида отношений выделяют типы
лексических значений:
1) Номинативные и сигнальные, прямые и переносные,
конкретные и абстрактные.
2) Терминологические и общие, безóбразные (исключают из
своего объема представление) и образные, эмоциональные и
неэмоциональные (ударить – долбануть).
3) Синонимичные и антонимичные, монолексичные (значения
принадлежат одному и тому же слову); полисемичное слово и
омонимичные (греч. homos ‘одинаковый’ и onoma ‘имя’),
немотивированные (воспринимаются сами по себе): Друзья
говорят, а враги молчат) и мотивированные (воспринимаются при
участии другого значения: Когда говорят орудия, музы молчат;
(мотивирующее и мотивированное значения принадлежат одному
многозначному слову), производящие и производные.
Лексические значения делятся на свободные и связанные.
Первые могут реализовываться в любых словосочетаниях. Вторые
обусловлены сочетанием с определенным словом. Значение
‘сильный’ появляется у слова трескучий только в сочетании со
словом мороз. В трескучий мороз связанное значение, а, например,
в трескучий мотоцикл – свободное.
Существует более 20 концепций лексического значения.
Каждая из них отмечает какую-либо сторону в бытии слова.
Рассмотрим основные из них.
1) Предметная концепция. Значение – это тот предмет,
который слово называет. Именно так овладевают языком дети: им
показывают предмет и называют его. Но на абстрактные понятия
нельзя указать. Если бы всё исчерпывалось предметной
отнесенностью слов, слепые люди не могли бы выучить язык.
Значит, предметную концепцию нужно дополнить.
2) Понятийная концепция. Значение равно понятию, которое
слово выражает. Старик, старичок, старикашка, старец – понятие
одно, но значения разные. Понятия раскрываются в
энциклопедических словарях, значения – в толковых. Понятия
описывают специалисты конкретных наук и сфер человеческой
деятельности, толкование значений составляют лингвисты.
3) Прагматическая концепция. Значение слова есть
употребление его в речи (Л. Витгенштейн). Значение слова
определяется контекстом: Белая береза под моим окном
(конкретное дерево); Береза распространена в средней полосе
России (береза вообще); Береза хорошо горит (березовые дрова);
Грибник присел на березу (ствол упавшей березы); Воробей сел на
березу (ветка березы).
4) Концепция отображения раскрывает психофизиологический
механизм возникновения значения в сознании. В сознании
устанавливается связь между предметом и его названием. В
результате обобщающей работы сознания формируется ядро
значения, т.е. минимальное значение. Эта концепция объединяет
все три: от физического созерцания к абстракции в сознании и к
использованию на практике. Лексическое значение –
неразрывная связь звуковой оболочки слова и обобщенного
отображения предмета в сознании.
§ 3. Системные отношения в лексике (полисемия, омонимия,
синонимия, антонимия, паронимия).
Семасиология – раздел лексикологии, где изучается
лексическая семантика, т.е. значения слов.
Паронимы – однокоренные слова, сходные по звучанию и
написанию, но различные по значению: сытый – сытный, дьяк –
дьякон, диалектический – диалектный – диалектологический,
коммуникативный – коммуникабельный. Сходство паронимов –
причина их неправильного употребления. Пример смешения
паронимов из фильма В. Меньшова «Любовь и голуби»: дядя Митя
(С. Юрский) говорит Васе Кузякину (А. Михайлов): «Вон как у
джигитов этот вопрос поставлен: когда они разговаривают – она в
комнату не войдет! Потому – горняки! То есть эти – люди с гор».
Неоднокоренные, но сходные по звучанию слова называются
парономазы (геенна – гиена, витраж – вираж – мираж).
§ 4. Этимология и внутренняя форма слова
Процесс номинации осуществляется на базе уже известного
понятия, обозначенного словом. В предмете выделяется признак,
который становится заместителем предмета. К и.-е. * karvus
‘рогатый’ восходит русск. корова. Названия коровы в других
индоевропейских языках родственны др.-русск. говядо ‘крупнорогатый скот’: санскр. go, англ. cow, нем. Kuch. А вот ит. mucca –
явно звукоподражание.
Внутренняя форма слова – признак, взятый за основу
называния, способ представления в слове внеязыкового факта.
Внутренняя форма отражает точку зрения называющего на предмет
или явление действительности. Рус. портной (др.-русск. портъ
‘одежда’), болг. шивач, укр. кравець, нем. Schneider (schneiden
‘резать’) – значение одно, внутренние формы разные. Внутренняя
форма может быть в другом языке: флексия (лат. flexio ‘сгибаю’),
фарингальный (греч. φαρυνξ ‘глотка, зев’).
Этимология (греч. ἔτυμος ‘истинный, правильный’) – 1)
первоначальный источник слова и 2) раздел языкознания,
занимающийся
выяснением
происхождения
слова.
Этимологический анализ следует различать с диахроническим.
Последний изучает историю слова, а именно ряд последовательных
изменений его звукового и морфемного состава, лексического и
грамматического значений. Установленная этимология становится
пределом диахронического анализа: кол-ес-о, коль-ц-о, о-кол-о, окол-иц-а восходят к праславянскому этимону * colo ‘круг’. Этимон
– это исторически первоначальный корень, являющийся
источником для данного слова.
Внутренняя форма со временем расходится с лексическим
значением и даже вступает с ним в противоречие: чернила не
только черные, а белье не только белое, ошеломить (др.-русс.
шеломъ ‘шлем’, кавалер (ит. cavalo ‘лошадь’; кавалер буквально
означает «всадник», т.е. знатный человек, дворянин; именно в этом
смысле употребляет слово М. Булгаков: всадник Понтий Пилат),
студент (лат. studeo ‘усердно заниматься’; ср. штудировать).
Словá по мере убывания прозрачности их внутренней формы
можно разбить на следующие группы:
1) звукоподражательные: кукушка, жужжать.
2) производные: подстаканник.
3) исторически мотивированные и осознаваемые: стрелять
(ср. нем. Flinte ‘ружье’, букв. «кремень»), окно, необходимый;
4) неосознаваемые: важный (др.-русск. вага ‘гирька для
взвешивания
товара;
вес’,
безалаберный
(древнерусское
заимствование алабер ‘порядок’) и с внутренней формой из другого
языка: арена (лат. arena букв. «песок»).
Деэтимологизация – разрыв смысловых связей слов,
происходящих из одного источника: коньки (< маленькие кони),
точка (< ткнуть).
Человек всегда пытается понять новое через уже известное.
Ложная этимология – результат дилетантского поиска внутренней
формы там, где она неясна: гульвар, гувернянька, куператив.
Иногда слово с ложной этимологией получает прописку в
литературном языке: шумовка возникла как переосмысление нем.
Schaumlöffel (букв. «ложка для пены», Schaum ‘пена’, Löffel
‘ложка’).
§ 5. Фразеология
Фразеология
–
раздел
лексикологии,
изучающий
фразеологизмы. Фразеологизм – это устойчивое, неделимое с точки
зрения смысла сочетание слов. Структурно фразеологизм равен
свободному словосочетанию или предложению, а семантически
эквивалентен слову, поэтому изучается в разделе лексикологии, а
не в синтаксисе. В силу своей семантической целостности
фразеологизм воспроизводится в речи целиком. Он извлекается из
памяти как слово, а не конструируется из отдельных слов.
Главное свойство фразеологизма – идиоматичность. В
свободном
словосочетании
общее
значение
полностью
складывается из компонентов: железная лавка – это лавка из
железа. Во фразеологизме сумма компонентов не дает общего
значения: железная дорога – это не дорога из железа.
Классификация фразеологизмов по степени семантической
слитности (спаянности компонентов):
1) Идиомы абсолютно неделимы. Одно из слов к тому
неизвестно носителям языка: попасть впросак, ходить фертом.
2) Сращения абсолютно неделимы, но все слова понятны: не в
своей тарелке, реветь белугой.
3) Единства Значение их рассматривается как переносное и
выводится из прямого значения слов: мокрая курица (у нее жалкий
вид), альфа и омега (начало и конец, потому что это первая и
последняя буква греческого алфавита), курский соловей (соловьи
хорошо поют, а курские, по некоторым наблюдениям, особенно).
4) Сочетания. Значение их тождественно или близко
значению отдельных слов: играть роль, принимать участие, иметь
значение.
В широком смысле во фразеологию включают крылатые
выражения: козел отпущения, яблоко раздора, все свое ношу с
собой.
У каждого народа своя фразеология, непереводимая дословно
на другой язык: нем. Er hat shwein букв. «он имеет свинью» и Er
trägt букв. «он носит» переводится ‘ему везет’; vom blauen Affen
gebissen sein букв. «быть укушенным синей обезьяной», ‘быть не в
своём уме’.
Иногда фразеологизмы калькируются, т.е. пословно
переводятся вместе с общим значением фразеологизма: нем. Da ist
der Hund begraben – вот где собака зарыта; англ. time is money –
время деньги.
§ 6. Лексикография
Вопросы и задания для самоконтроля:
1. Что изучает лексикология?
2. Охарактеризуйте основные концепции лексического
значения.
3. Расскажите о системных отношениях в лексике и
проиллюстрируйте их собственными примерами.
4. Определите и объясните тип переноса: англ. butter ‘масло’ и
‘грубая лесть’; лат. lumen ‘свет’ и ‘глаз.
5. Исключите третье лишнее: 1) леса и поля – строительные
леса – сплавлять лес; 2) топить масло – топить на экзамене –
обмакнуть в масло.
6. Разграничьте понятия внутренней формы слова и этимона.
7. Дайте общее представление о фразеологии и фразеологизме.
8. Каков предмет лексикографии? Перечислите основные типы
словарей.
Лекция № 12. Грамматика.
Типологическая классификация языков.
§ 1. Грамматический уровень языка
§ 2. Грамматическая категория. Грамматическое значение.
Грамматическая форма
§ 3. Типологическая (морфологическая) классификация
§ 1. Грамматический уровень языка
Термин грамматика имеет три основных значения: 1)
грамматический уровень языка; 2) раздел языкознания; 3)
номинация отдельного издания («Грамматика романских языков»).
Этимология термина (греч. γραμμα ‘буква’) связана
с
историческими условиями возникновения лингвистики. Наука о
языке начиналась с изучения письменных текстов, а ее результаты
фиксировались как описание языка в отдельной книге –
Грамматике. Поэтому сама лингвистика раньше так и называлась –
грамматика. Традиция сохраняется до сих пор. Например,
фундаментальное двухтомное описание современного русского
языка от фонетики до синтаксиса называется «Русская грамматика»
(в обиходе «Грамматика-80»)1. Нельзя отождествлять, как это
делают наивные носители языка и даже студенты первого курса,
грамматику с орфографией и пунктуацией. Есть народы, не
имеющие письменности, но грамматика в их языках, конечно же,
есть.
До школы дети познают грамматический уровень стихийнопрактически. Ребенок, говорящий на аналитическом языке типа
английского, перестает ошибаться в падежах уже к пяти годам.
Алгоритм употребления склонения более сложен, чем алгоритм
предлога и порядка слов, поэтому русские дети приходят к
правильной грамматике в 6-8 лет. Теоретическое изучение
грамматики начинается в школе.
Язык имеет три стороны – звуковую, лексическую и строевую,
организующую. Последняя оформляет и распределяет лексический
языковой материал по определенным рубрикам. Это и есть
грамматика, к которой относится «вся несобственно звуковая и
нелексическая организация языка, представленная в его
грамматических категориях, грамматических единицах и
Том первый – «Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Введение в морфемику. Словообразование.
Морфология»; том второй – «Синтаксис».
1
грамматических формах»1. Иначе говоря, грамматика – это
существующие в языке правила образования словесных форм, их
соединения и порядка расположения в составе предложения.
Мыслеобразование
и
коммуникация
осуществляются
посредством предложения. Предложение состоит из слов, для
соединения которых подбирается соответствующая форма. Этого
мало. Слова еще нужно соединить и определенным образом
расположить. Назначение грамматики как средства типизации
словесного материала обусловливает ее деление на морфологию и
синтаксис.
Сущность грамматики в ее обобщающем характере.
Грамматика осуществляет стандартизацию, типизацию языковых
единиц. А.А. Реформатский приводит удачную аналогию с
кирпичом. Для математика кирпич важен только как
геометрическая фигура. Ему не нужны другие характеристики
кирпича. Грамматиста в слове интересует не конкретное
лексическое значение, а общее для целого ряда слов значение
грамматическое. С точки зрения лексики вода и луна не имеют
ничего общего, но для грамматики они неразличимы, т.к. она
«видит» лишь своё, а именно – ж.р., ед.ч., и.п.
Лексика тоже обобщает. Ведь слово называет не отдельную
вещь или абстрактное понятие, а целый класс вещей и понятий.
Столом называется любой предназначенный для работы или еды
предмет, удовлетворяющий следующим признакам: наличие опоры
(ножки или ножек) и твердой плоской поверхности. Слово, однако,
всегда связано с конкретным фрагментом физической или
мыслимой действительности. Грамматика абстрагируется от
конкретного лексического содержания слов, объединяя их в классы
на основании общности формальных признаков.
Составляя предложение, лексику мы выбираем, а грамматику
нет. Грамматика носит облигаторный (обязательный) характер. Она
предписывает человеку то, что он должен сделать со словами,
чтобы его поняли и не осмеяли. Говорящий на русском языке
обязан сообщить о роде, числе и падеже существительного и
прилагательного, о времени виде и наклонении глагола: Ночевала
тучка золотая. Говорящий по-английски не указывает род
существительного и прилагательного. Если существительное
Шведова Н.Ю. Грамматика // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. –
2-е изд. М., 1998. С. 113.
1
семантически одушевленное, род прилагательного не меняется –
white man и white woman.
Американский лингвист и культуролог Э. Сепир показал, что
грамматика индейского языка нутка1 «вынуждает говорящего
каждый раз, когда он упоминает кого-либо или обращается к комулибо, указывать, является ли это лицо левшой, лысым,
низкорослым, обладает ли оно астигматизмом и большим
аппетитом»2. Язык заставляет индейца нутка упоминать данные
свойства в любом случае, независимо от того, считает ли он эту
информацию необходимой или нет. Например, к слову
прибавляется бессодержательный элемент tcHa, который в
основном значении используется для обозначения левшей.
Содержательность грамматики хорошо демонстрирует фраза
Л.В. Щербы: Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит
бокренка. Грамматические значения можно изолировать от
лексики. Мы все равно многое «понимаем»: некая куздра
совершила какое-то действие по отношению к некоему бокру и
нечто делает с его детенышем. Эта информация извлекается из
узнавания членов предложения, частей речи, вида глагола,
одушевленности бокра и бокренка. Ср. Сильный ветер мощно
швырнул пень (а не * пня) и ломает опенок (а не * опенка).
Язык не всегда адекватно отражает действительность. Он
фиксирует не реальные свойства предметов, признаков, процессов,
а их отражение в сознании. Бег в реальности – процесс, а в
грамматике – предмет, белизна – соответственно признак и
предмет.
Покойник
–
грамматически
одушевленное
существительное (это видно и по внутренней форме слова:
покойник – это тот, кто упокоился). Труп – семантически и
грамматически
неодушевленное
существительное.
Кроме
грамматической разницы, эти два слова различаются семантически.
Слово покойник употребляется только по отношению к людям.
В языке сохраняются культурные реалии и рудименты
сознания прошлых эпох. В индоевропейском языке наиболее
значимые предметы и явления оформлялись мужским родом, менее
значимые – женским, а совсем незначительные – средним (ср.
мужчина – женщина – дитя; дух – душа – тело). Встречаются и
трудно объяснимые факты, когда род существительного
Индейцы нутка живут на канадском острове Ванкувер.
Сепир
Э.
Избранные
труды
по
языкознанию
http://www.classes.ru/grammar/145.Sepir/source/worddocuments/_26.htm.
1
2
и
культурологи
//
противоречит реальному полу существа: фр. mannequin
‘манекенщица’ – мужского рода, а sentinelle ‘часовой’ – женского.
§ 2. Грамматическая категория. Грамматическое значение.
Грамматическая форма.
Основной единицей грамматики является грамматическая
категория. Слово категория обозначает родовое (общее) понятие
по отношению к видовым (частным) понятиям. Например, имя
собака будет категорией по отношению к названиям конкретных
пород – овчарка, терьер, такса. Категория объединяет разные
виды одного и того же.
Грамматическая категория объединяет грамматические формы
с однородным грамматическим значением. Совокупность
однородных и противопоставленных друг другу грамматических
форм конкретного языка называют парадигмой. Например,
грамматическая категория (парадигма) падежа в современном
русском языке состоит из шести форм с грамматическими
значениями именительного, родительного и т.д. падежей;
грамматическая категория падежа в английском языке включает
две формы – именительный и притяжательный (родительного со
значением принадлежности) падежи.
Грамматические категории делятся на морфологические и
синтаксические. Различают четыре типа, первые два из которых
принадлежат к морфологии, вторые – к синтаксису.
1) Грамматические категории слов объединяют лексически
разные слова в типы (части речи).
2) Грамматические категории словесных форм объединяют
ряды слов на основании сходства видоизменения слов (формы
словоизменения внутри частей речи).
3)
Грамматические
категории
словесных
позиций
объединяют слова на основании того, что они занимают одну и ту
же позицию в предложении (члены предложения).
4) Грамматические категории словесных конструкций
выделяются на основе их общего строения и функции
(словосочетания и предложения).
Грамматическое значение – обобщенное значение, присущее
целому ряду слов или синтаксических конструкций и
выражающееся
регулярными
(стандартными)
средствами.
Грамматические
значения
соответственно
грамматическим
категориям бывают морфологические и синтаксические.
В слове грамматические значения является обязательным
дополнением к лексическому. Различия между ними в следующем:
а) лексическое значение присуще конкретному слову,
грамматическое – ряду слов.
б) лексическое значение связано с реалиями – предметами,
признаками, процессами, состояниями и т.п. Грамматическое
значение указывает на 1) отношения между предметами и
явлениями (род, число, падеж); 2) на отношение содержания
высказывания к действительности (наклонение, время, лицо); 3) на
отношение говорящего к высказыванию (повествование, вопрос,
побуждение, а также субъективных оценок – уверенность /
неуверенность, категоричность / предположительность) .
в) лексическое значение всегда содержательно. В каком-то
смысле исключение составляют слова с опустошенным
лексическим значением. Их называют десемантизированными.
Слово девушка определяет представительниц женского пола в
возрасте приблизительно 15-25 лет, а как обращение используется
по отношению к гораздо более зрелым продавщицам, кондукторам,
кассиршам и т.п. В данном случае слово девушка обозначает не
возраст, а указывает на профессиональный статус адресата.
Грамматическое значение бывает чисто формальным, т.е. не
имеющим прототипа в самой действительности. Например, род
неодушевленных существительных – ручей – река – озеро; исп. el
mundo ‘мир’, фр. le choux ‘капуста’ (м.р.); средний род
одушевленных существительных – русск. чадо, дитя; болг. момче
‘мальчик’, момиче ‘девочка’, куче ‘собака’; нем. das Mädchen
‘девочка’. Аналогом формальных грамматических значений
являются слова с пустыми денотатами1 (леший, Атлантида и т.п.).
Грамматическая форма – внешняя (формальная) сторона
языкового знака, в которой выражается определенное
грамматическое значение. Грамматическая форма – представитель
грамматической парадигмы. Если в языке есть некая
грамматическая категория, то имя всегда будет иметь ту или иную
грамматическую форму. При описании языковых фактов обычно
так и говорят: существительное в форме родительного падежа,
глагол в форме изъявительного наклонения и т.п. Грамматическая
1
Денотат – отраженный в сознании класс предметов, называемый данным словом.
форма – единство грамматического значения и материальных
средств его выражения.
Грамматическое значение может быть выражено двумя
способами –синтетически (внутри слова) и аналитически (за
пределами слова). В рамках каждого способа существуют
различные средства выражения грамматических значений.
Синтетические средства выражения грамматических
значений.
1. Аффиксация (флексия, суффикс, приставка видовой пары1):
мама (и.п.) – мамы (р.п.); бежать (инфинитив) – бежал (прошед.
время); делал (несов. вид) – сделал (сов. вид).
2. Ударение – рýки (и.п., мн. ч.) – рукú (р.п., ед. ч.).
3. Чередование в корне (внутренняя флексия): собирать
(несов. вид) – собрать (сов. вид); нем. lesen ‘читать’ – las ‘читал’.
4. Редупликация – удвоение корня. В русском языке как
грамматическое средство не используется (в словах типа синийсиний редупликация является семантическим средством). В
малайском языке orang ‘человек’ – oran-orang ‘люди’ (полная
редупликация); частичная редупликация – тагальск. mabuting
‘хорошо’ mabuting-buting ‘очень хорошо’.
5. супплетивизм – образование форм слова от другой основы:
я – мне; хорошо – лучше; нем. gut ‘хороший’ – besser ‘лучше’ –
beste ‘лучший’.
Грамматические значения могут выражаться несколькими
средствами. В образовании перфектной формы древнегреч. τέτροφα
‘покормил’ от τρέφο ‘кормлю’ участвуют сразу четыре средства:
неполное повторение основы τέ-, флексия -α, ударение и
чередование в корне – τρέφ / τροφ.
Аналитические средства выражения грамматических
значений.
1. Собственно аналитические средства – специальные
грамматические средства для образования аналитических форм:
учить – буду читать (буд. время); быстрый (положительная
степень) – более быстрый (сравнительная степень) – самый
быстрый (превосходная степень).
2. Средство синтаксических связей –
грамматические
значения слова определяется грамматическими значениями другого
слова. Для несклоняемых слов русского языка это единственное
1
Другие приставки являются словообразовательными.
средство выражения их грамматического рода. Несклоняемые
одушевленные существительные принадлежат, как правило,
мужскому роду: забавный кенгуру, зеленый какаду, веселый
шимпанзе. Род неодушевленных несклоняемых существительных
обычно определяется родовым словом: зловредная цеце (муха),
глубоководное Онтарио (озеро), солнечный Сочи (город), незрелый
киви (фрукт).
3. Служебные слова – грамматические значения выражаются
посредством предлогов, частиц или значимым их отсутствием:
шоссе блестит (и.п.) – стоять у шоссе (р.п.) – подойти к шоссе
(д.п.) – выехать на шоссе (в.п.) – развернуться на шоссе (п.п.);
узнал (изъявительное наклонение) – узнал бы (сослагательное
наклонение).
4. Порядок слов – грамматические значения определяются
позицией слова в предложении. В конструкции с омонимичными
именительным и винительным падежами первое место слова
осознается как его активная роль (субъект), а второе – как
пассивная (объект): Лошадь видит мышь
(лошадь – и.п.,
подлежащее; мышь – в.п., дополнение) – Мышь видит лошадь
(мышь – и.п., подлежащее лошадь – в.п., дополнение).
5. Интонация – выражение грамматических значений
определенным интонационным рисунком. ↓Деньги пошли на
телефон: 1) с логическим ударением на слове деньги и паузой
после него; глагол пошли употреблен в изъявительном наклонении;
смысл фразы «Деньги истрачены на приобретение телефона»; 2)
при неакцентированном интонационном рисунке глагол пошли
употреблен в повелительном наклонении; смысл фразы «На
телефон надо положить деньги».
§ 3. Типологическая (морфологическая) классификация
Генеалогическая
классификация
исторически
первая.
Сходство между языками может быть обусловлено не только
общностью их происхождения1. Невозможность средствами
компаративистики объяснить сходство неродственных языков
привела к возникновению типологической классификации.
Типологическая классификация объединяет языки в группы на
основании общности их строения.
1
Мечковская Н.Б. Общее языкознание. Структурная и социальная типология языков. М., 2011. С. 25.
Языки можно классифицировать по особенностям любого из
языковых уровней. На сегодняшний день созданы следующие виды
типологий: 1) фонетико-фонологическая и просодическая (др.-греч.
προσώδία ‘ударение’); 2) лексическая; 3) морфологическая; 4)
синтаксическая.
Самой известной является морфологическая классификация.
Она делит все языки мира по способу выражения
формообразующих и словоизменительных значений на четыре
класса
–
изолирующие
(аморфные),
агглютинативные,
инкорпорирующие (полисинтетические) и флективные. Внутри
этих типов выделяются синтетические и аналитические языки.
Первые по преимуществу выражают морфологические значения
внутри слова (прежде всего – флексиями), вторые – за его
пределами (чаще всего – служебными словами).
Начало морфологической классификации положил Фридрих
Шлегель (1772-1829). Сопоставив санскрит, древнегреческий,
латынь и современные тюркские языки, он выделил два языковых
типа – флективные и аффиксирующие. (Сейчас аффиксирующие
называются агглютинирующими). Брат Ф. Шлегеля АвгустВильгельм Шлегель (1767–1845) добавил в классификацию
аморфный тип, а во флективных языках показал синтетический и
аналитический подтипы. Выдающийся полиглот своего времени В.
Гумбольдт (1767-1835) описал четвертый тип – инкорпорирующий.
Важным открытием Гумбольдта стало указание того, что чистых
типов не существует. Все языки используют разную технику,
отдавая преимущественное предпочтение одной.
Изолирующие (аморфные) языки – языки без служебных
морфем, с чистыми корнями. На этом основании такие языки
сначала назвали аморфными, т.е. бесформенными. В. Гумбольдт
отверг данный термин. Формы (грамматики) у языка не может не
быть. Просто слова изолирующего языка не имеют привычных
европейскому сознанию грамматических форм. Без контекста
невозможно определить, какой частью речи является слово. В
китайском языке слово ta может быть существительным (величина),
прилагательным (великий), глаголом (увеличивать) и наречием
(очень). Грамматические значения в китайском выражаются
интонацией, порядком слов: кит. Mao pa gou ‘кошки боятся собак’
– Gou pa mao ‘собаки боятся кошек’. При изменении порядка слов
синтаксические роли, а следовательно, и смысл предложения
обязательно меняются: кит. Gén chī nǎilào ‘человек есть сыр’ –
Nǎilào chī gén ‘сыр ест человека’.
К изолирующим относятся практически все языки юговосточной Азии, кроме агглютинативного малайского: китайский
(классический, или древнекитайский), вьетнамский, лаосский,
бирманский. Обычно называют изолирующим тибетский язык, но и
в письменных памятниках всех эпох, и в современном тибетском
наблюдаются черты агглютинации. Значительную степень
изолированности
приобрели
имена
существительные
и
прилагательные в современном английском языке, однако
разветвленная система глагольных времен делает его флективным.
В агглютинирующих языках к корню последовательно
приклеиваются однозначные аффиксы, выражающие падежные,
числовые и другие значения. Этим агглютинативные языки
противопоставлены языкам фузионным. Фузия (или кумуляция) –
это стяжение нескольких грамматических значений слова в одну
флексию. Русское окончание выражает сразу падежное, числовое и
родовое значения: молодой человек (окончание -ой выражает м.р.,
ед. ч., и.п.; нулевое окончание – м.р., ед. ч., и.п.); молодой
женщины (окончание -ой – ж.р., ед. ч., р.п.; окончание -ы – ж.р., ед.
ч., р.п.). В агглютинативных языках один аффикс выражает одно
грамматическое значение. При необходимости употребить форму с
несколькими
грамматическими
значениями
происходит
последовательное приклеивание аффиксов: турец. at ‘лошадь’, atlar
‘лошади’, где lar – аффикс множественной числа, atlarda ‘на
лошадях’, где da – падежный аффикс.
Инкорпорирующие языки называют еще полисинтетическими,
потому что в них всё грамматическое содержание предложение
иногда оформляется на базе одной глагольной основы. К ней в
определенном
порядке
присоединяются
агглютинативные
глагольные аффиксы, т.е. каждый аффикс выражает лишь одно
грамматическое значение. На чукотском языке ты- нмы-ркын
означает ‘убиваю’, где основа -нмы- ‘убивать’, ты- – глагольный
префикс 1-го лица, -ркын – глагольный постфикс настоящего
времени. Это еще не инкорпорация. В такое слово могут
вставляться грамматически неоформленные корни: ты-ата-каанмы-ркын ‘я жирных оленей убиваю’, Здесь глагол разорван
вставками (инкорпорациями) других слов: -ата- ‘жир’, -каа-
‘олень’1. Буквально на русский язык это можно перевести так: Яжир-олень-убиваю. На ацтекском языке (нуатль) предложение ‘Я
ем мясо’ звучит Ни-нака-ква2, где ни ‘я’, накатль ‘мясо’, ква ‘есть’.
Буквально это нечто вроде Я-мяс-ем.
Инкорпорирование
может
быть
практически
без
грамматического оформления. Например, фраза на юкагирском
языке аса-мидьул-соромох означает буквально «олень-взятиечеловек». Единственным грамматическим аффиксом здесь является
показатель определенности предмета в слове соромо-х3 ‘человек’.
В типичных инкорпорирующих языках чукотской группы
(чукотский, корякский, ительменский) агглютинация встречается
чаще, чем инкорпорация. Есть в них также аналитический и другие
способы выражения грамматических отношений. П.Я. Скорик
отмечает: «…Инкорпорирующими языки называются не потому,
что в них инкорпорация является единственным или
преобладающим способом выражения грамматических значений, а
потому, что этот способ представляет собой их характерную
особенность»4.
4) Флективные языки в качестве средства морфологического
варьирования слов (а формообразования и словоизменения)
используют флексию и чередования («внутреннюю флексию» в
терминологии немецких филологов ХIХ в.): нем. Baum ‘дерево’ –
Bäume ‘деревья’. Семитские языки (древнееврейский) имеют лишь
«внутреннюю флексию» (инфикс, трансфикс).
Существует и другая классификация, в основание которой
положено наличии или отсутствии словоизменения. С этой точки
зрения на языки делятся на синтетические и языки аналитические.
Синтетические языки обладают развитой системой флексий,
посредством которых передается бόльшая часть морфологических
значений. Ярким представителем синтетических языков является
русский язык. По индексу синтетичности5 он превосходит все
Касевич
В.Б.
Элементы
общей
лингвистики
//
http://www.classes.ru/grammar/117.Kasevich/html/unnamed_33.html. (Глава
«Типологическое
изучение
языков»).
2
Ушаков Д.Н. Краткое введение в науку о языке. Изд. 6-е. М.-Петроград, 1923. С. 83.
3
Мещанинов И.И. Глагол. Л., 1982. С. 229.
4
Скорик П.Я. О постепенном развертывании и совершенствовании основ грамматического строя (на
материале чукотского языка) // http://genhis.philol.msu.ru/article_235.shtml.
5
Индекс синтетичности / аналитичности определяется различными способами, например, по удельному весу
синтетических / аналитических средств выражения грамматических значений в данном языке или по
отношению числа морфем к числу слов текста.
1
европейские языки, уступая только арабскому. Славянские языки
синтетические, за исключением болгарского и македонского.
Аналитические языки имеют бедную систему флексий,
восполняя их отсутствие предлогами, послелогами и порядком
слов. В большой степени аналитическим является английский язык,
во французском индекс аналитичности ниже. Немецкий язык
занимает промежуточное положение между синтетическими
языками типа русского и аналитическими типа французского.
Самым аналитичным среди индоевропейских языков является язык
африкаанс, сложившийся во второй половине ХVII в. на базе южноголландского диалекта нидерландского языка.
Характеристика синтетизм / аналитизм совместима и с
другими языковыми типами. В агглютинирующих языках сильнее
развит аналитизм. Сильно выражен аналитизм в изолирующих
языках, потому что изоляция и аналитизм предполагают друг друга.
Чистый корень обязан выражать свои грамматические показатели
большей частью за пределами слова. В китайском языке
грамматические значения, помимо синтетического средства – тона,
выражаются с помощью предлогов, союзов, вспомогательных
глаголов и других служебных слов, а также порядком слов.
Древние
языки
–
индоевропейский,
санскрит,
древнегреческий, латынь, праславянский – обладали большей
синтетичностью, чем современные. Иначе говоря, языки мира
развиваются в направлении усиления аналитичности. Обратная
тенденция наблюдается, пожалуй, только в современном китайском
языке, который становится более синтетичным за счет усложнения
морфемной структуры слова «пустыми» элементами и суффиксами.
Односложные китайские слова постепенно заменяются на
двухсложные: цинь ‘родственник’; му ‘мать’ и фу ‘отец’
изменились на му-цинь и фу-цинь1. В китайском языке появились
суффиксы: women ‘мы’ < wo ‘я’, -men – суффикс мн. ч.; nianle
‘прочли’ < nian ‘читать’ + -le – суффикс прошедшего времени.
(Китайские слова передают и кириллицей, и латиницей).
В заключение еще раз подчеркнем, что чистых языковых
типов не существует. Например, финский язык – это
«агглютинативный язык номинативного строя со значительными
элементами флективности»2. В японском языке система имен
Зубкова Л.Г. Принцип знака в системе языка. М., 2010. С. 62.
Елисеев Ю.С. Финский язык // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. –
2-е изд. М., 1998. С. 551.
1
2
агглютинативна, а глагола – в основном флективна. Элементы
флективности встречаются даже в изолирующих языках (ква
языки)1.
Немецкие лингвисты ХIХ в. (В. Гумбольдт, А. Шлейхер и др.)
вносили в типологическую классификацию идею прогресса.
Флективные языки представлялись высшим типом, все остальные –
ступенями восхождения к нему. Подобные представления легко
истолковать в шовинистическом духе. Э. Сепир указывал
мировоззренческие крайности языкового прогрессизма: «Один
прославленный американский специалист по вопросам культуры и
языка во всеуслышание изрек, что, по его мнению, как бы ни
уважать говорящих на агглютинативных языках, все же для
<флективной>
женщины
преступно
выйти
замуж
за
<агглютинативного> мужчину. Как будто ставились на карту
колоссальные духовные ценности! Поборники <флективных>
языков привыкли гордиться даже иррациональностями латинского
и греческого языков, за исключением случаев, когда им
оказывается угодным превозносить глубоко <логический> характер
этих языков. Между тем трезвая логика турецкого или китайского
языка
оставляет
их
равнодушными.
К
великолепным
иррациональностям и формальным сложностям многих <диких>
языков у них сердце не лежит»2.
Датский лингвист О. Есперсен (1860-1943) прогресс языка
видел в его экономичности – способности выражать содержание
наименьшим количеством формальных элементов. Высшим
языковым типом в таком случае должны быть признаны
изолирующие и высокоаналитичные языки типа английского.
Сегодня идея языкового прогресса у большинства лингвистов не
получает поддержки.
Вопросы и задания для самоконтроля:
1. Что такое грамматика?
2. В чем разница между лексическим и грамматическим
значением?
3. Какие особенности имеет отражение реальности в
грамматике?
Африканская семья языков, включающая 11 ветвей и около 80 языков (слово ква во многих ква языках
означает ‘люди’).
2
Сепир
Э.
Избранные
труды
по
языкознанию
и
культурологии
//
http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/sepir/06.php.
1
4. Какие средства выражения грамматических значений вы
знаете?
5. Что такое типологическая классификация языков?
6. Перечислите типы языков, выделяемых в морфологической
классификации, и назовите их основных представителей.
Лекция № 13. Морфология.
§ 1. Общее понятие о морфологии
§ 2. Классификация и характеристика частей речи
§ 1. Общее понятие о морфологии
Термин морфология в лингвистике имеет три основных
значения: 1) морфологический уровень языка; 2) раздел науки о
языке, в котором изучается слово как часть речи; 3) номинация
отдельного издания.
Морфология изучает части речи – грамматические, а не
лексические категории. Иными словами, части речи объединяются
не на общности лексических значений, а на грамматической основе.
В целом часть речи не испытывает влияния лексики. Слова с
одинаковым лексическим значением могут принадлежать к разным
частям речи: бегать – бег, беглый – бегло. Но в отдельных группах
слов грамматика и лексика взаимодействуют таким образом, что
лексическое значение предопределяет грамматические признаки
слова. Некоторые собирательные существительные не могут
образовывать формы множественного числа (молодежь, детвора,
студенчество). Вещественные существительные не имеют парных
форм числа. Слова консервы, опилки и т.п. относятся к
существительным, имеющим форму только множественное числа
(pluralia tantum); молоко, варенье – к существительным, имеющим
исключительно единственное число (singularia tantum).
Внутри каждой части речи выделяются более частные
грамматические категории, которые составляют ее структуру.
Частные грамматические категории реализуются в грамматических
формах
с
определенным
грамматическим
значением.
Грамматические значения делятся на классифицирующие
(постоянные) и перемененные (непостоянные). Классифицирующие
значения у слов данного класса не изменяются. К таким признакам
относятся
род,
одушевленность
/
неодушевленность
существительных, переходность глаголов, разряд прилагательных.
По переменным признакам слово изменяется, образуя свои формы:
род,
число,
падеж
прилагательных;
падеж
и
число
существительных; время, наклонение глагола.
Части речи делятся на знаменательные и служебные.
Знаменательные называют («знаменуют») или указывают
(местоимения) на предметы, признаки, процессы и количество.
Служебные называют отношения между ними, т.е. выполняют
служебную функцию. В русском языке выделяют следующие
знаменательные
части
речи:
имена
существительные,
прилагательные, числительные и местоимения; глагол; наречие и
слова категории состояния. Служебные части речи включают
предлоги, союзы, частицы, модальные слова, междометия и
звукоподражания.
Соответствие частей речи и отдельных морфологических
категорий в разных языках обманчиво. Инфинитив в русском и
турецком языках обладает разными синтаксическими свойствами.
В позиции дополнения турецкий инфинитив ведет себя как имя,
принимая требуемые глаголом падежные окончания: yüzmek
‘плавать’; Yüzmegi (в.п.) severim ‘Плавать я-люблю’. В тюркских
языках имя склоняется по лицам, т.е. падежная парадигма
существительного включает лично-притяжательные формы: венг.
könyv ‘книга’, könyvem ‘моя книга’, könyved ‘твоя книга’, könyve
‘его / её книга’.
Американский лингвист немецкого происхождения Ф. Боас
(1858-1942) обнаружил, что в глаголе языка квакиютль 1, помимо
категорий времени и вида, выражается также грамматическая
категория
эвиденциальности
(засвидетельствованности).
Глагольный суффикс показывает, был ли говорящий свидетелем
описываемого глаголом действия, или говорит о событии с чужих
слов. В близкородственном русскому языку болгарском это
наклонением
называется
пересказательным
(преисказното
наклонение), или, в современной терминологии, свидетельскими и
несвидетельскими формами. Несвидетельские формы передают
сообщение 1) со слов другого лица, 2) о событиях, в достоверности
которых говорящий сомневается или свидетелем которых он не
был.
В китайском языке, по С.Е. Яхонтову, четыре вида:
результативный, нейтральный, общий и кратковременный.
Результативный вид получается путем присоединения служебной
морфемы к основе нейтрального вида. Морфемы результативного
вида восходят к полнозначным глаголам: -шан ‘подняться’ (на
‘брать’ > нашан ‘взять’); -ся ‘спускаться’ (цзо ‘сидеть’ > цзося
‘сесть’). Кратковременный вид получается редупликацией формы
1
Язык североамериканских индейцев.
общего вида: кань-кань ‘посмотреть’, мо-мо ‘потереть’, ку-ку
‘поплакать’1.
Часть речи –
предельно общие, наиболее широкие
грамматические
категории,
характеризующиеся
общими
признаками. Что же это за признаки?
§ 2. Классификация и характеристика частей речи
Принципы классификации частей речи – это критерии отбора,
на основании которых слова объединяются в классы. В русской
грамматике используются категориальный, морфологический,
синтаксический критерии. Основные категории языка –
предметность, признаковость, процессуальность, количественность.
Предметом для морфологии будет то, что отвечает на вопрос что?
Признак определяется вопросами какой?, чей?, процесс – вопросом
что делать?, количество – вопросом сколько?
Морфологический критерий основной в русском языке. Части
речи имеют унифицированную парадигму, т.е. имеют общую
морфологических значений. Синтаксический критерий проявляется
в том, что часть речи выполняет определенную синтаксическую
функцию. Однако полного параллелизма между частью речи и
членом предложения нет. Член предложения может быть выражен
наиболее типичным морфологическим образом. Тогда его
называют морфологизованным. Для существительного типично
быть подлежащим и дополнением, менее типично – определением.
Нетипично
выраженный
член
предложения
называется
неморфологизованным.
В принципе рабочее определение части речи можно
ограничить тремя первыми признаками. Часть речи – класс слов с
общими категориальными и грамматическими значениями,
определяющими типичные и нетипичные синтаксические функции
данных слов. Дополнительными критериями частеречной
принадлежности
являются
синтагматический
(на
основе
грамматической сочетаемости слов) и словообразовательный (на
основе сочетаемости морфем) принципы.
Принципы классификации обусловлены свойствами языка. В
английском языке ведущая роль у синтаксического критерия; в
китайском – у синтаксического и интонационного.
1
Дегтярева В.И. Основы общей грамматики. Ростов, 1973. С. 130-131.
В папуасском языке асмат (Новая Гвинея) существительные
делятся на классы, совсем не похожие на европейские части речи.
Здесь слова группируются на основе сходства обозначаемых ими
предметов. Класс «стоящие, высокие и узкие предметы»
объединяет деревья и людей. Класс «сидящие, высокие и широкие»
– дома и женщин.
Не стоит думать, что лишь языки примитивных народов
имеют такую фантастическую классификацию. Дирбал не
исключение, а как раз наоборот, – правило. Классы имен в дирбале
демонстрируют универсальную базу человеческого мышления,
которое оперирует в принципе лишь двумя способами
категоризации – по сходству предметов или по их смежности
(временной или пространственной). Ср. слово вода в предложении
Не доклад, а сплошная вода. Носителю дирбала, наверное,
показалось бы не менее странным, что речь и вода называются
одним именем.
Если вытянуть в ряд значения полисеманта или
словообразовательного гнезда какого-либо европейского языка,
картина получится не менее причудливая. Например, нем. Grille
‘сверчок’, ‘причуда’ и ‘хандра’ > Grillenkranheit (букв. «сверчковая
болезнь») ‘ипохондрия’1. Объясняется связь сверчка, хандры и
ипохондрии следующим образом. Тот, кто замечает малейший
шум, подобный звуку сверчка, склонен из-за каждой мелочи
впадать в хандру и со временем становится ипохондриком.
Вопросы и задания для самоконтроля:
1. Что изучает морфология?
2. Охарактеризуйте принципы классификации частей речи.
3. Сделайте морфологический разбор каждого слова в данном
предложении: Отговорила роща золотая березовым веселым
языком.
4. Назовите ведущие принципы классификации частей речи в
английском и китайском языках. Объясните, чем обусловлена
разница с русским языком.
5. На каком основании В.В. Виноградов выделял в русском
языке волюнтативное наклонение?
1
Греч. υποχονδρια букв. «часть тела ниже грудной кости».
Лекция № 14. Синтаксис
§ 1. Общее понятие о синтаксическом строе
§ 2. Словосочетание
§ 3. Предложение
§ 1. Общее понятие о синтаксическом строе
Термин синтаксис (древнегреч. σύνταξις ‘построение, порядок,
составление’) употребляется в трех значениях: 1) синтаксический
строй языка; 2) раздел языкознания; 3) номинация отдельного
издания.
Синтаксис языка – это правила сочетания слов и построения
предложений. В синтаксисе как разделе лингвистики изучаются
синтаксические связи, структура и грамматическое значение
словосочетаний и предложений. В предложении завершается
образование коммуникативной единицы, поэтому главный предмет
синтаксиса – предложение. Центральной единицей синтаксиса
является простое предложение как элементарная коммуникативная
структура. Макросинтаксис изучает сверхфразовые единства –
большие, чем предложение, фрагменты текста. Специальной
дисциплиной является лингвистика текста.
Как и морфология, синтаксис занимается словом, которое
рассматривается здесь как структурный компонент словосочетания
и член предложения. Разница между словом морфологической и
синтаксической сторонами слова состоит в следующем.
Морфологические признаки слова присущи ему и вне предложения,
а синтаксические реализуются только в предложении.
Синтаксис
тесно
связан
с
мышлением
и
экстралингвистической действительностью. Универсальная логика
человеческой мысли отражает мир в языковой форме и получает в
предложениях языков разных типов национально-специфическую
окраску. Структура человеческой мысли имеет субъектнопредикатный характер. Предмет речи (субъект) составляет тему
высказывания и выражается подлежащим. Приписанный субъекту
признак называется предикатом и выражается сказуемым. Без
субъекта и предиката предложения быть не может. Субъект есть
даже в безличных предложениях, что хорошо обнаруживают
трансформации их логического содержания: Мне холодно – Я
испытываю холод; В лесу пахло грибами – Грибы пахли в лесу;
Светает – Свет озаряется мир.
Синтаксис связан и с другими языковыми уровнями – с
морфологией, лексикой и фонетикой. Можно сказать, что все
уровни работают на синтаксис, подготавливая для предложения
свои единицы. На синтаксическом уровне слова приобретают
свойства, необходимые для их организации в коммуникативную
единицу. Морфология придает словам соответствующую форму.
Форма слова – кирпичик предложения, его минимальная
строительная единица.
Слово в предложении становится семантико-синтаксической
позицией – членом предложения. Замещение позиций определяется
правилами языка и личными особенностями. Каждый говорящий
обязан использовать одну из общих для всех схем предложения. Но
то, каким лексическим материалом он ее наполнит, зависит от
конкретных особенностей человека.
Фонетика участвует в общем деле построения высказываний
своими интонационными конструкциями. Интонация – средство
выражения грамматической категории коммуникативности.
Интонация указывает на цель высказывания – сообщить, спросить,
побудить к действию. Кроме того, высказывание любой
коммуникативной
направленности
может
сопровождаться
выражением эмоций. Тогда на основную интонацию накладывается
интонация восклицания. Чем больше выражены грамматические
отношения, тем меньшее значение имеет интонация. При
грамматической неопределенности роль ее возрастает. Бывают
случаи, когда смысл фразы полностью зависим от интонации.
Лексический материал Деньги пришли на телефон может быть
оформлен в виде сообщения, просьбы и вопроса.
§ 2. Словосочетание
Термин словосочетание не имеет однозначной трактовки. В
узком смысле словосочетание – это минимум два знаменательных
слова, свободно связанных подчинительной связью. При таком
подходе не относятся к словосочетаниям предложно-падежные
конструкции (одно из слов незнаменательное – на дороге),
сочетания слов на основе сочинительной связи (синий и красный) и
фразеологизмы (несвободные сочетания слов – ворон считать). В
авторитетном «Лингвистическом энциклопедическом словаре»
подчинительные словосочетания делятся на свободные и
несвободные1. В еще более широком понимании словосочетанием
признается и сочетание слов с сочинительной связью2.
Критерием разграничения словосочетания и сложного слова
служит ударение: вялотекущая шизофрения и шизофрения, вяло
текущая вначале, начала прогрессировать; англ. black-cock
‘тетерев’ (одно ударение), black cock ‘черный петух’ (два
ударения).
Словосочетание
имеет
двойственную,
морфологосинтаксическую
природу.
Грамматическое
значение
словосочетания – отношение между компонентами, а средство
выражения – частеречная принадлежность компонентов. Например,
грамматическое значение словосочетания читать книгу –
«действие и предмет», средство выражения – глагол и
существительное в винительном падеже.
Лексики и морфологии недостаточно для создания
нормального словосочетания. Лексика не видит аномальности
словосочетания * мягкий булочка, а для морфологии приемлемым
будет * волевая булочка. В словосочетании слова связываются не
только как лексические и морфологические единицы. В
словосочетании появляется и синтаксическая особенность. Между
словами устанавливаются синтаксические смысловые отношения,
определяемые по вопросу и выражаемые определенными
синтаксическими конструкциями: футбольный мяч и мяч для
футбола – разное строение, обусловленное разными видами
синтаксической связи, но одинаковые смысловые отношения.
Словосочетание выполняет номинативную функцию. В
расчлененной номинации понятие обычно уточняется (рубашка –
белая рубашка), но бывает и наоборот (декабрь – зимний месяц).
Одно и то же понятие может передаваться в разных языках поразному – словом или словосочетанием: венг. panaszkönyv ‘книга
жалоб’; англ. railway ‘железная дорога’; англ. motor ship ‘теплоход’;
болг. писáлище ‘письменный стол’; кататься на коньках – фр.
patiner; кататься на лыжах – нем. schlitschulaufen.
§ 3. Предложение.
Предложение – коммуникативная единица, грамматически
оформленная по законам данного языка и выражающая
Лопатина Л.Е. Словосочетание // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.
Ярцева. – 2-е изд. М., 1998. С. 469.
2
Немченко В.Н. Введение в языкознание. М., 2008. С. 468.
1
законченную мысль. Предложение – главная единица языка, т.к.
выполняет его основную функцию – коммуникативную. Кроме
коммуникативной предложение участвует в мыслеобразовании и
номинации.
Предложение – форма субъектно-предикатного типа
мышления. В мышлении предложению соответствует логическое
соединение двух понятий – суждение. Двучленность структуры
мысли обусловливает двусоставность предложения. Сложная
структура предложения позволяет ему номинировать не частный
фрагмент действительности, а целую ситуацию, событие. Даже
односоставные предложения описывают ситуацию, а не отдельные
предметы и процессы: Ночь. Улица. Фонарь. Аптека (А. Блок).
Содержание
подобных
предложений
всегда
включает
подразумеваемый смысловой компонент «здесь и сейчас»
происходит (или «там и тогда» происходило) определенное
событие (или переживается определенное состояние): Вечерело; Его
лихорадит.
Данные
компоненты
отражают
важнейшую
особенность предложения – предикативность.
Под
предикативностью
понимают
отнесенность
информации предложения к действительности через специальные
языковые средства. Они позволяют представить событие как
реальное или нереальное, а реальное событие отнести к одному из
временных планов – прошлому, настоящему или будущему. Иначе
говоря, средством выражения предикативности являются
наклонение и время. Данное понимание предикативности
представлено в работах академика В.В. Виноградова (1895-1969).
Более узкая трактовка предикативности видит в ней свойство
сказуемого связываться с подлежащим. Предикативность в этой
концепции рассматривается как отношение бытийного признака
(сказуемого)
к
грамматически
независимому
предмету
(подлежащему). В этой концепции соотнесенность предложения с
действительностью называется модальностью.
Предикация – приписывание предикативного признака
субъекту. Предикация всегда совершается определенным образом.
Предикат мыслится как реальный, возможный или желательный
признак, а если реальный, то в каком-то временном плане.
Конкретный способ предикации и есть модальность. Кроме
объективного указания на время, высказывание может осложняться
субъективным выражением отношения его автора к обозначаемой
ситуации.
Поэтому
следует
различать
объективную
и
субъективную модальность.
Объективной модальности не может не быть, т.к. говорящий
обязан выразить отношение высказывания к действительности.
Субъективная – выражается далеко не всегда. Говорящему порусски необходимо указать, является событие реальным
(изъявительное наклонение), желательным (повелительное) или
возможным (сослагательное). Для реального события еще нужно
сообщить: было оно в прошлом, есть в настоящем или произойдет в
будущем. Точки зрения на событие гораздо разнообразнее трех
русских наклонений. В нахских языках1 10 наклонений:
изъявительное, повелительное, безотлагательно-повелительное,
желательное,
просительно-желательное,
категорическиповелительное, понудительное, сослагательное, потенциальное,
неопределенное2. То, что по-русски выражается лексически (чтобы
сделал! немедленно извинись! пожалуйста, помоги) или
инфинитивом (всем оставаться на местах) в дагестанских языках
имеет регулярные грамматические показатели.
Субъективная модальность выражает отношение говорящего к
действительности и реализуется посредством модальных слов:
наверное (неуверенность), конечно (уверенность), к сожалению, к
счастью и т.п.
Помимо предикативности и модальности, грамматической
категорией предложения является коммуникативность, под которой
понимают информацию о завершении одного речевого акта.
Выражается коммуникативность особой интонацией – интонацией
конца предложения.
Через предложение проходит граница языка и речи. З.Д.
Попова вслед за другими авторами считает, что элементарное
сложное предложение (т.е. состоящее из двух простых) – единица
языка, а все остальные сложные предложения – свободно
конструируемые единицы речи (текста):
«В системе языка
наличествуют только двухкомпонентные построения, имеющие
достаточно
определенную
структуру,
так
называемые
элементарные сложные предложения. Части таких предложений
находятся в конкретных логико-семантических отношениях, для
выражения которых наработаны конкретные языковые средства, их
Нахские языки – ветвь нахско-дагестанской семьи (чеченский, ингушский языки).
Реферовская Е.А. Наклонение // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева.
– 2-е изд. М., 1998. С. 321.
1
2
репрезентирующие. <…> Все другие комбинации простых частей в
сложные предложения относятся к синтаксису текста…»1.
Предложение (языка) – модель построения конкретных
речевых актов. Реализованное в речи предложение называется
высказыванием (фразой). По модели одного предложения можно
построить потенциально бесконечное количество высказываний:
Дети идут в школу. Птицы улетают на юг. Студенты
опаздывают на занятия и т.п.
Вопросы и задания для самоконтроля:
1. Опишите в целом предмет изучения синтаксиса.
2. Какие точки зрения высказываются по поводу
словосочетания?
3. В рамках узкого понимания термина «словосочетание»
среди данных языковых конструкций укажите словосочетания:
белая ворона, отличная погода, очень хороший ответ, утром
подморозило, в столе.
4. Назовите и охарактеризуйте грамматические категории
предложения.
5. Что такое субъективная модальность?
6. Через какую единицу проходит граница между
предложением и речью?
Попова З.Д. Синтаксическая система русского языка в свете теории синтаксических концептов. Воронеж,
2009. С. 164.
1
Лекция № 15. Литературный язык
§ 1. Понятие литературного языка
§ 2. Норма и узус
§ 1. Понятие литературного языка
Литературный язык нельзя отождествлять с языком
литературы. Литературным языком называется обработанная форма
национального языка, письменно закрепленная и общепринятая для
всех его носителей в качестве образцового. Исторически
литературный язык представляет собой комбинацию живой
разговорной речи и письменных текстов, авторы которых
признаются наиболее авторитетными. Слово литературный в
составном термине напоминает о том, что в России эталонной
традиционно
признавалась
речь
писателей.
Помимо
церковнославянского языка, именно на базе художественных
текстов лучших мастеров слова сформировался канон русского
литературного языка. Примечательно, что А.С. Пушкин находил
речь церковных женщин наиболее благоприятным материалом для
установления общенациональных языковых норм: «Разговорный
язык простого народа (не читающего иностранных книг и, слава
Богу, не выражающего, как мы, своих мыслей на французском
языке) достоин также глубочайших исследований. Альфиери1
изучал итальянский язык на флорентийском базаре: не худо нам
иногда прислушиваться к московским просвирням. Они говорят
удивительно чистым и правильным языком»2.
Представителю русской культуры кажется естественным, что
образцовый язык вырабатывают писатели. Однако это, скорее, ее
специфика, чем языковая и культурная универсалия. Другие
литературные языки складывались под воздействием иных
языковых стихий. В Японии, где официальные документы выше в
иерархии жанров, чем поэзия и проза, литературный язык хёдзюнго
никогда не был языком художественной литературы по
преимуществу. Его и называют не литературный, а стандартный3.
Данте Алигьери (1265-1321) – последний поэт итальянского средневековья и одновременно первый поэт
Нового времени. Флорентийский диалект, которым Данте написал знаменитую «Божественную комедию»,
дал развитие письменному литературному итальянскому языку.
2
Пушкин А.С. Опровержение на критики // Пушкин А.С. Полное собрание сочинений в 17 т. Т. 11. – М.,
1996. С. 148-149.
3
Алпатов В.М. Нормированный язык и язык художественной литературы в Японии // Язык и эстетический
канон. – М., 2006. С. 187.
1
Английский литературный язык, в основу которого лег
лондонский диалект, начал формироваться под влиянием
произведений Дж. Чосера (1340-1400), позже В. Шекспира (15641616). Но в дальнейшем английский языковой стандарт 1
совершенствовался в гораздо более сухом языковом климате:
«Общенациональный язык формировался и развивался не столько в
художественной литературе…, сколько в политических и научных
трактатах»2. Английские проекты по созданию Национальной
Академии для выработки языковых норм не включали в нее
писателей. Интересно, что с этим были вполне согласны ведущие
английские мастера художественного слова. Д. Дефо (1660-1731) в
«Эссе о Проектах» (1697) определял состав Академии следующим
составом: 12 представителей знати, 12 – из хорошего общества и 12
– люди любых сословий, совершивших что-нибудь выдающееся.
Он надеялся, что не писатели будут образцом для Академии, а,
наоборот, она будет «исправлять причуды писателей». Дж. Свифт
(1667-1745) считал, что к участию в академической комиссии надо
привлечь всех «наиболее квалифицированных для данной работы,
невзирая на их положение, партийные симпатии или профессию»3.
Стереотипное представление о Франции включает мнение о
романтичности
французов
и
поэтичности
их
языка.
Непрофессиональный лингвист Э.П. Свадост-Истомин, в течение
30 лет занимавшийся сравнением языков мира, писал: «Так,
русский язык дает, в частности, богатые возможности для
художественных произведений, для поэзии. Он гораздо более
приспособлен для стихов, чем английский, немецкий и даже
французский: он гибче их синтаксически, в нем больше данных для
многообразия ритмики и рифм»4. Здесь все правильно, кроме даже.
Французский язык, с его «мертвым синтаксисом» (о. Павел
Флоренский) и фиксированным ударением, заведомо уступает
русскому в плане поэтических возможностей. А.С. Пушкин
определенно утверждал: «Как материал словесности, язык славянорусский имеет неоспоримое преимущество пред всеми
европейскими…»5. С ним согласны многие иностранцы, в том
Английский литературный язык так и называется – standard language.
Кертман Л.Е. География, история и культура Англии. – М., 1968. С. 48.
3
Цит. по: Германова Н.Н. Писатель в зеркале грамматики // Язык и эстетический канон. – М., 2006. С. 228229.
4
Свадост Э.П. Как возникнет всеобщий язык? – М., 1968. С. 177.
5
Пушкин А.С. О предисловии г-на Лемонте к переводу басен И.А. Крылова // Пушкин А.С. Полное
собрание сочинений в 17 т. Т. 11. – М., 1996. С. 31.
1
2
числе французы. Тонкий знаток славянской культуры П. Мериме
писал: «Русский язык – язык, созданный для поэзии, он необычайно
богат и примечателен главным образом тонкостью оттенков»1.
Характерно, что Пушкин, посылая прошение на имя
Александра I, сознательно выбирает французский язык: «Пишу по
франц. потому что языкъ этотъ дЂловой и мнЂ болЂе по перу». И
тут же оговаривается: «…Если покажется это непристойным то
можно перевести…»2. Для билингва3, в совершенстве владеющего
обоими языками, а именно такими были представители русского
дворянства в ХIХ в., понятно, какой из них удобнее использовать в
определенных случаях. «Прозаический», как назвал Пушкин
французский язык4, более приспособлен к практическим нуждам,
деловому письму, русский – к поэтическому творчеству,
личностно-интимному общению. Л.Н. Толстой в черновом
варианте «Детства» отметил: «Когда хочешь говорить по душе, ни
одного французского слова в голову нейдет, а ежели хочешь
блеснуть, тогда другое дело»5.
Немецкий литературный язык – из Лютеровой Библии, в
основу
которой
первый
протестант,
скрывавшийся
от
преследования католиков у саксонского курфюрста, положил
живую разговорную речь и деловой язык саксонских канцелярий.
Неожиданным кажется его выбор авторитетных респондентов из
народа. М. Лютер ориентировался на нормы тех слоев населения,
чью речь русские отнюдь не считают образцовой. Лютер призывал
«глядеть в харю» («aufs Maul sehen») немецкой домохозяйке,
уличному мальчишке и рыночному торговцу.
Литературный язык характеризуется четырьмя основными
взаимосвязанными
признаками:
1)
нормативность;
2)
кодифицированность (кодификация < кодекс ‘законодательство;
сборник нормативных документов’); 3) общеобязательность; 4)
общераспространенность и полифункциональность. К этому
минимуму можно добавить признаки, непосредственно с ним
связанные. Литературный язык имеет письменную и устную форму
бытования. Его характеризуют наддиалектный характер,
Цит. по: Мудрые мысли: избранные афоризмы / Сост. Д.Г. Плисецкий. – М., 2001. С. 219.
Пушкин А.С. Письма: В 3-х тт. / Под ред. Б.Л. Модзалевского. – М.-Л., 1926. Т. 1. С. 133. сохранены
орфография и пунктуация оригинала.
3
Человек, знающий два языка.
4
Пушкин А.С. О предисловии г-на Лемонте к переводу басен И.А. Крылова // Пушкин А.С. Полное
собрание сочинений в 17 т. Т. 11. – М., 1996. С. 33.
5
Цит. по: Русские писатели о языке: Хрестоматия. – Л., 1954. С. 289.
1
2
образцовость, обработанность, наличие различных средств для
описания одной и той же ситуации.
Итак, литературный язык нормативен (1), закреплен в
словарях и грамматиках (2), имеет обязательный характер (3),
повсеместное распространение и представлен рядом своих
разновидностей – функциональными стилями (4).
§ 2. Норма и узус
Норма – такое использование ресурсов языка, которое
признается образцовым. Норма определяется лингвистами, которые
одни факты речевой практики признают правильными, а другие
нет. Руководствуются они, с одной стороны, существующими
словарями, грамматиками и справочниками. С другой, – речевыми
предпочтениями своих современников. Норма находится в
постоянном взаимодействии с узусом (лат. usus ‘обычай’).
Узус – обычное, принятое большинством, но не обязательно
нормативное употребление. Сейчас, например, получила
распространение тенденция все личные формы глаголы звонить,
кроме формы 1-го л. ед. ч., произносить с ударением на первом
слоге – звóнишь, звóнит, звóним, звóните, звóнят. Согласно
существующим нормам, это неправильно, однако узуальное
употребление со словарем в данном случае не считается. Видимо,
побеждающая тенденция вскоре должна найти какое-то отражение
и в словарях. До недавнего времени узуальным, но ненормативным
был йóгурт, который по Орфографическому словарю 1979 г. дается
как йогýрт1. С выходом нового словаря иностранных слов,
закрепившего общепринятое употребление йóгурт2, норма и узус
приведены в соответствие.
Язык, как и любая живая система, всегда находится в
состоянии неустойчивого равновесия. Узус постоянно порождает
новации, одни из которых закрепляются в речи, другие
отвергаются. Принятые в речевой обиход новшества со временем
могут стать фактом языка, т.е. получить кодификацию. Всеобщая
распространенность речевого явления и даже употребление его
отдельными представителями культурной или политической элиты
еще не означает его нормативности. На речи самого крупного
советского лингвиста академика В.В. Виноградова (1895-1969) всю
Орфографический словарь русского языка: 106 000 слов / АН СССР, Институт русского языка; под ред.
С.Г. Бархударова и др. 16 изд., стереотип. – М., 1979. С. 145.
2
Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. – М., 2005.
1
жизнь сказывалось диалектное фонетическое влияние1. В
непринужденной обстановке он мог, например, сказать палкими
вместо палками.2 Академик Д.С. Лихачев признавался, что никак не
может отказаться от неправильного произношения буквенных
сочетаний чт и чн. Он говорил в соответствии с петербургской
произносительной нормой что [что]. Во второй половине ХХ в.
выговор старопетербургской интеллигенции [ч,] на фоне [ш]
московской
нормы,
которая
утвердилась
в
качестве
общелитературной, стал восприниматься как отклонение от нормы.
Норма – стабильно-динамическое явление. Историческая
изменчивость норм обусловлена постоянным развитием языка и
общества, а именно его представлениями о должном и
желательном, допустимом и неприемлемом, прекрасном и
безобразном. Лингвист собственно не устанавливает нормы, а лишь
узаконивает результат своеобразного общественного референдума.
Развитие языка во многом связано с признанием законности
отступлений от закона и логической ошибкой аrgumentum ad
populum (лат. аргумент к народу). Так в логике и риторике
называют ошибку, основанную на мнении, что большинство всегда
право.
Языковые нормы никто не имеет права менять – ни глава
государства, ни выдающиеся деятели политики, науки и культуры.
Человек, которому все единогласно отдают пальму первенства в
роли творца литературных канонов, писал о своем друге Антоне
Дельвиге: «Память у него была тупа; понятия ленивы»3. Встретив
такую фразу, современный читатель может недоумевать: чего в ней
больше – безыскусственной неграмотности или желания блеснуть
оригинальность слога. В данном случае канон Пушкина на
сочетаемость слов память и понятия не прижился.
Если узуальное новшество будет поддержано авторитет
кодифицирующим (нормативным) словарем4, вчерашняя аномалия
становится нормой. Лингвист, ориентируясь на реальную практику
речи, фиксирует наметившуюся тенденцию и в конце концов под
В.В. Виноградов провел детство в подмосковном Зарайске, где служил священником его
репрессированный в 1930 г. отец.
2
Крысин Л.П. Формы существования (подсистемы) русского национального языка // Социальная и
функциональная дифференциация / Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В.
Виноградова. – М., 2003. С. 40. С. 33-77.
3
Пушкин А.С. Дельвиг // Пушкин А.С. Полное собрание сочинений в 17 т. Т. 11. – М., 1996. С. 273.
4
Кодифицирующий словарь фиксирует факты языка, т.е. нормы. Словари, отражающие новые явления
узуса, не являются кодексами. Они лишь регистрируют новинки речи.
1
давлением узуса и авторитетных носителей языка вносит
изменения в кодификацию. Так, относительно недавно из
криминального жаргона в язык перешло слово беспредел
«угрожающее,
превосходящее
все
допустимые
пределы
несоблюдение
узаконенных
экономических,
политических,
юридических и нравственных норм общественной жизни»1. Оно
уже появилось не только в словаре новых слов, но и в нормативном
словаре Ожегова-Шведовой2 – «крайняя степень беззакония,
беспорядка».
Слово продвинутый, кажется, балансирует на границе
разговорной речи и литературного языка. Профессор Л.П.
Катлинская дает его без пометы в терминологическом значении
(последний этап изучения русского языка как иностранного) и с
пометой ! Не рек. в значении – «о ком-либо или о чем-либо,
превышающем общий уровень» (Поляки стояли в ряду эстрадных
певцов на особом месте. Они, как теперь говорят, были самыми
продвинутыми)3. Кодифицирующий лексические нормы словарь
Ожегова-Шведовой не считает продвинутый «находящийся
впереди, более совершенный по сравнению с другими» фактом
языка. Слово сопровождается пометой разг. Продвинутый – калька
английского
разговорного
advanced,
первоначально
использовавшегося в значении ‘успешный в овладении техникой –
компьютером, играми, автовождением и т.п.’. Английский язык
более лоялен к разговорным фактам, которые в словарях
английского языка приводятся без пометы разг. Консерватизм
русского языка пока мешает окончательному признанию слова
продвинутый.
Очень распространено и просто-таки рвется в язык не
рекомендуемое Л.П. Катлинской слово гламурный4 «обаятельный,
очаровательный; небанальный, эффектный с точки зрения «золотой
молодежи»»5. Несмотря на активность употребления слова,
лингвисты не соглашаются на его языковую прописку. В словаре
Ожегова-Шведовой гламурный пока отсутствует. Разделяемое
Катлинская Л.П. Толковый словарь новых слов и значений русского языка: ок. 2000 слов. – М., 2008. С. 52.
Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – М., 1992. Далее: Ожегов-Шведова.
3
Катлинская Л.П. Толковый словарь новых слов и значений русского языка: ок. 2000 слов. – М., 2008. С.
275.
4
Англ. glamour 1. 1) волшебство, чары; чарующая сила; 2) шарм, обаяние; очарование; привлекательность.
Слово glamour – искаженное латинское gramma ‘буква’. Для англов и бриттов чтение представлялось
колдовством и заклинанием. Чтение всегда было связано с произнесением. В средневековой Европе
читающий про себя человек окружался суеверным страхом и казался чернокнижником.
5
Катлинская Л.П. Толковый словарь новых слов и значений русского языка: ок. 2000 слов. – М., 2008. С. 90.
1
2
многими стойкое предубеждение против него объясняется, видимо,
несоответствием эстетическим канонам. Для тех, кто их
придерживается, они самоочевидны и аксиоматичны, но в силу
этого лишены объективности для других. Вкусы не измеряемы и не
доказуемы, именно поэтому о них не спорят. Лично для нас
запредельная мера слащавости в слове гламурный делает его
неприемлемым. Впервые оно встретилось нам на обложке журнала
«Фома» во фразе гламурного Христа не бывает. Смысл был
непонятен, но словосочетание покоробило. После знакомства со
значением слова первое впечатление не только осталось в силе, но
и укрепилось.
В изменениях нормы нельзя видеть что-то аномальное. Норма
меняется вовсе не потому, что люди стали безграмотны. В
отступлении от нормы лежит глубинная причина. Людей
провоцирует сама система языка. Она предоставляет избыточные
возможности для выражения мысли. Среди
этих вариантов
приходится выбирать, и нет гарантии, что следующее поколение
данный выбор разделит. Кроме того, изменение языка основано на
фундаментальном свойстве человеческого мышления – пребывать в
постоянной коммуникативной и когнитивной (познавательной)
активности. В ходе умножения своего опыта, находя все новые и
новые связи между предметами, признаками и процессами
окружающего мира, человек фиксирует их в языке. Все это
появляется в узусе. Избранное становится нормой.
У каждого поколения свои языковые предпочтения, которые
невозможно изменить спущенными сверху директивами. (Заметим,
что в языке есть область, которая не зависит от вкусовых
предпочтений той или иной эпохи. Сквернословие, слова,
связанные с обозначением телесного низа и физиологических
отправлений организма, всегда являются табуированными1). В свое
время один из первых кодификаторов русского языка М.В.
Ломоносов
пытался
сохранить
в
литературном
языке
церковнославянскую синтаксическую конструкцию – оборот
дательный самостоятельный2. Но ни авторитет ученого, ни любовь
народа к евангельскому слову, наконец, ни сама объективная
ценность оборота, дающего значительную экономию речевых
Табу – социально-языковой запрет на употребление определенного рода слов и выражений.
Обособленный оборот, представляющий собой главное слово (существительное или местоимение в форме
дательного падежа) и согласованное с ним причастие: «и седшу ему, приступиша к нему ученицы его» (Мф.
5:1).
1
2
средств, не возымели действия. Не сохранился дательный
самостоятельный и в качестве торжественного архаичного элемента
в синодальном переводе Библии (1876 г.), где его передают
придаточным предложением: «и, когда сел, приступили к Нему
ученики Его» (Мф. 5:1). В одиночку пытаться реформировать язык
– безусловно, бесперспективное дело. Жизнеспособностью
обладает лишь то, что связано с реальной речевой практикой.
Языковые нормы закрепляется соответственно лишь с одобрения
говорящего коллектива, но окончательную санкцию на
нововведение дает конкретный руководящий орган – Институт
русского языка Академии наук.
Язык живет в коллективном сознании, постоянно обновляясь.
Изменения норм были, есть и будут. Рассмотрим одно из наиболее
шокирующих нашу интеллигенцию лексических приобретений
современного узуса – слово шок. В нем определенным образом
наметилось изменение в семантике, противоречащее нормативному
значению. В словаре Ожегова-Шведовой шок определяется как
«тяжелое расстройство функций организма вследствие физического
повреждения или психического потрясения». Сегодня слово шок в
узусе (в речи, а не в языке!) обозначает уже не только ‘неприятное
потрясение’, но и просто ‘потрясение, сильное удивление’ и даже
‘приятное удивление’: «Хорошо известно, какой шок вызвала речь
Достоевского. Люди в зале ликовали, плакали, клялись в верности и
братстве, кричали оратору: «Вы пророк, вы разгадали!», падали в
обморок» (автор пишет об эффекте, который вызвала речь Ф.М.
Достоевского на открытии памятника Пушкину)1; «Регистрируйся,
пока не поздно! Вы будете шокированы, когда увидите, с какой
скоростью идут регистрации и растёт ваш потенциальный доход!»
(реклама интернетовской группы «Работа на дому»).
От каждой вызывающе яркой новой вещи консервативная
старушка норма «в шоке», а модный щеголь узус – в восторге. Но
это и есть их нормальная реакция. Обычная в общем ситуация.
Здесь нет места эмоциям представителей книжной культуры и тем
более профессионалов. Каков бы ни был шквал гнева и сарказма,
изливаемых носителями нормы на узуальную новинку и ее
пользователей, она закрепится, если узус будет продолжать ее
поддерживать. Самое главное – ничего принципиально нового не
произойдет: «Что было, то и теперь есть, и что будет, то уже было»
1
http://www.pravoslavie.ru/jurnal/30674.htm.
(Еккл. 3:15). Так, А.С. Пушкин писал: «В другой газете объявили,
что я собою весьма неблагообразен и что портреты мои слишком
льстивы. На эту личность я не отвечал, хотя она глубоко меня
тронула» («Опровержение на критики»). Глубоко тронула, т.е.
‘задела, оскорбила, уязвила’. Было время, когда глагол трогать
совмещал противоположные значения. Ныне только – «вызывать
сочувствие, приводить в умиление» (Ожегов-Шведова).
Появление необычного значения для первого поколения –
ошибка, для второго – привычка, для третьего – норма. Сегодня
реклама одной нижегородской поликлиники «Зайдите! Вы будете
шокированы качеством наших услуг!» воспринимается как фраза
гоголевского доктора Христиана Гибнера, у которого больные как
мухи выздоравливали («Ревизор»). Завтра она, возможно,
перестанет веселить посетителей своей противоречивостью. Ведь
не удивляет же нас нормативная энантиосемия1. А, быть может,
послезавтра шок как ‘подавленное, депрессивное состояние’ станет
архаизмом, подобным, например, слову наверное в значении
‘наверняка’: «Сторож курил и спокойно глядел дальше – в Бога он
от частых богослужений не верил, но знал наверное, что ничего у
Захара Павловича не выйдет…» (А. Платонов, «Чевенгур»).
Понятие нормативности охватывает все уровни языка,
соответственно
которым
выделяются
фонетические
(орфоэпические),
словообразовательные,
лексические
и
грамматические (морфологические и синтаксические) нормы.
Стилевая дифференциация языка контролируется стилистическими
нормами, его письменная фиксация – орфографическими,
адекватность речи внеязыковой действительности – логическими.
Вопросы и задания для самоконтроля:
1. Почему образцовый язык называется литературным?
2. Какие признаки характеризуют литературный язык?
3. Что такое норма и узус?
4. Кто и на каком основании устанавливает нормы?
5. Объясните стабильно-динамический характер нормы.
6. Перечислите виды норм и приведите примеры отступления
от них.
Энантиосемия – явление противоположности значений многозначного слова: просмотреть ‘не увидеть’
(просмотреть ошибку) и ‘окончить просмотр’ (просмотреть фильм). Между ними есть переходное
значение, совмещающее два противоположных ‘бегло просмотреть всё’ (просмотреть книгу).
1
Лекция № 16. Язык и общество
§ 1. Социолингвистика
§ 2. Социолекты (гендерлект и конфессиолект)
§ 3. Закономерности изменения языка в связи с развитием
общества
§ 1. Социолингвистика
Социолингвистика как наука возникла в 1920-х гг. в работах,
многие их которых стали классикой советского языкознания – Р.О.
Шор («Язык и общество», 1926), А.М. Селищев («Язык
революционной эпохи. Из наблюдений над русским языком
последних лет (1917-1926)», 1928), Е.Д. Поливанов («О
фонетических признаках социально-групповых диалектов и в
частности
русского
стандартного
языка»;
«Фонетика
интеллигентского языка»; Поливанов Е.Д. За марксистское
языкознание,
1931),
Б.А.
Ларин
(«К
лингвистической
характеристике города», 1928; «О лингвистическом изучении
города», 1928).
Советские ученые изучали язык и общество на основе
марксистского понимания языка как общественного явления.
Основные принципы марксизма: диалектический материализм
(законы природы подчиняются законам диалектического развития –
переход количества в качество, отрицание отрицания),
исторический материализм – бытие определяет сознание, т.е.
экономический базис создает соответствующую идеологическую
надстройку. Антропогенез и глоттогенез вызваны переходом от
присваивающего хозяйства к производительному труду. Каждая
экономическая формация вносит в язык определенные изменения.
Одно время в советской лингвистике господствовал упрощеннопрямолинейный взгляд на связь языка и общества. Под влиянием
марризма и марксизма считалось, что социальная дифференциация
непосредственно приводит к формированию классовых диалектов и
«языков». Характерны, например, сами названия статей Л.П.
Якубинского, опубликованных в 1930-е гг. в журнале
«Литературная
учеба»
–
«Язык
пролетариата»,
«Язык
крестьянства». Г.К. Данилов (1896-1937) пытался выявить
особенности не только пролетарского языка, но даже языка таких
малых групп, как рабочие-ударники.
По вульгарно-экономической версии марксизма, эволюция
языка
вызвана
состоянием
производительных
сил,
производственных
отношений
и
классовой
борьбы.
Словотворчество времен Французской революции объяснимо:
lanterner ‘вешать на фонаре’ (lantern ‘фонарь’; в современном
французском – ‘прохлаждаться’, ‘мешкать’, ‘водить за нос’),
maximer ‘вводить максимальные цены на продукты первой
необходимости’. Но объяснить грамматические и фонетические
изменения в рамках социологического подхода невозможно. Позже
советские лингвисты указали на собственно языковые законы (Б.А.
Серебренников).
Б.А. Серебренников (1915-1989) выделяет четыре основных
проблемы социолингвистики: «1) специфика обслуживания языком
общества, 2) выражение языком общественного сознания, 3)
зависимость развития языка от развития и состояния общества, 4)
роль общества в создании и формировании языка»1.
В
социолингвистике
выделяют
область
макросоциолингвистики, где исследуются взаимоотношения между
языками. К основным проблемам макросоциолингвистики
относятся: диглоссия (бытование на определенной территории двух
языков – восточнославянская речь и старославянский;
национальные языки Европы и латынь); двуязычие (бытование на
определенной территории одного языка в двух социальных
разновидностях – восточнославянская речь в обиходе и
церковнославянский в книжном языке), языковой конфликт,
нормализация языковой ситуации.
§ 2. Социолекты (гендерлект и конфессиолект)
В языке отражается социальная структура. В настоящее время
социолингвистика характеризует общество по шести социальным
стратам,
в соответствии с которыми выделяются шесть
социолектов: 1) классовый (сословный), 2) территориальный, 3)
профессиональный 4) гендерный, 5) возрастной и 6) жаргоны
деклассированных элементов2.
Серебренников Б.А. Общее языкознание // http://www.classes.ru/grammar/115.Serebrennikov/chapter6/; 6-я
глава «Язык как общественное явление».
2
Крючкова Т.Б. О понятийно-терминологическом аппарате описания языкового состояния // Решение
национально-языковых вопросов в современном мире. Страны СНГ и Балтии / Под ред. Е.П. Челышева. –
М., 2010. С. 69.
1
Система национального языка неоднородна и включает
подсистемы,
имеющие
особенности
семантики
и
функционирования своих единиц. К подсистемам относятся
функциональные стили и социолекты (лат. societas ‘общество’ и
греч. λέγω ‘говорить’, лат. lectio ‘чтение’). Подсистемы
формируются
экстралингвистическим
фактором
(сферой,
ситуацией общения) и формально-содержательным единством
языковых средств. На этих основаниях и выделяют язык
вышеперечисленных групп.
Социолект – речь социальной группы, объединенной
общностью профессии (жаргон компьютерщиков, ), возраста
(молодежный сленг), пола (гендерлект, или сексолект), рода
занятий
(жаргон
завсегдатаев
Интернета,
футбольных
болельщиков), принадлежностью к субкультуре (рокерский
жаргон) или асоциальной среде (воровское арго).
Гендерлект.
Гендерлект (сексолект) – особенности языка мужчин и
женщин. Иногда выделяют три гендерных типа личности –
маскулинный, феминный и андрогинный (смешанный).
А.В. Кирилина приводит следующие особенности мужской и
женской речевой деятельности:
1)
Для
женщин
более
характерны
фатические
(контактоустанавливающие) речевые акты. У них легче
осуществляется переключение коммуникативных ролей.
2) При аргументации женщины чаще ссылаются на
конкретные случаи из личного опыта или ближайшего окружения.
3) Мужская речь характеризуется терминологичностью,
стремлением к точности. У мужчин более сильное влияние
профессионального фактора, большая тенденция к использованию
экспрессивных, особенно стилистически сниженных средств,
намеренное огрубление речи. И мужчины, и женщины в однополой
коммуникации используют ненормативную лексику. В смешанных
группах это не принято. (К сожалению, данная характеристика явно
устарела).
4) Типичные черты женской речи: гиперболизованная
экспрессивность и более частое использование эмоциональных
междометий – Ой! Батюшки! Царица Небесная!
5) В женской речи больше эмоционально-оценочной лексики. У
мужчин оценочная лексика чаще стилистически нейтральна (Ср.
женск. Кошмар! – муж. Плохо). Женщины подчеркивают прежде
всего положительные оценки (Какая прелесть! Обалдеть!).
Мужчины склонны к выделению отрицательных оценок. При этом
часто используется стилистически сниженная и бранная лексика.
Мимо хорошего они пройдут молча, а про плохое скажут: Отстой;
Дешевка.
Очень ярко проявляется гендерная специфика в японском
языке. В Японии женщины последовательно избегают наиболее
невежливых форм, а мужчины – самых вежливых. Например,
женщины
практически
не
используют
грубые
формы
повелительного наклонения, а из мужчин очень вежливые формы
употребляют лишь работники сферы обслуживания при
исполнении профессиональных обязанностей. Слово хара ‘живот’ –
«мужское». Женщины заменяют его более вежливым словом
‘онака’. Специфически женскими словами являются слова с
этимологической приставкой о-: огуси ‘волосы’, охия ‘холодная
вода’, омия ‘подарок’.
Конфессиолект
Конфессиолект – подсистема в системе национального языка,
обслуживающая коммуникативные потребности определенного
религиозного объединения. Таким образом, православный
конфессиолект – это речь людей, принадлежащих к Православной
Церкви.
ритуальные услуги в литературном языке – в конфессиолекте
нет точного эквивалента; очень приблизительно смысл выражения
оказание ритуальных услуг можно выразить словосочетанием
помощь
в
приготовлении
усопшего;
сорокоустник
‘новорукоположенный дьякон или священник, служащий 40
литургий подряд’.
Ср. слова лукавый ‘дьявол’, сердце ‘мистический орган
восприятия Бога и духовного мира’, прелесть ‘духовное
заблуждение’, подвиг (аскеза, хранение ума, молитва и строгое
исполнение заповедей), плач (скорбь сердца) исступление (экстаз –
восхищение ума подвижника к Богу), невменяемость (почитание
себя за ничто – высокая добродетель, приобретаемая вúдением
своих грехов).
Конфессиолект занимает уникальное место среди остальных
социолектов. Его не сравнить ни с одним из них по престижу.
Только он имеет разветвленную систему стилей и жанров1. Причем
их языковые средства выше по своей экспрессивности и
торжественности, чем средства аналогичного стиля литературного
языка. На фоне конфессиолектных книжных слов нейтральные в
литературном языке слова осознаются как разговорные: непорядок,
неустройство
–
нестроения.
Они
стилистически
невзаимозаменимы. Ср. насколько неуместной будет замена в
таком, например, контексте: Смута и нестроения последуют
отступлению народа от заповедей Христовых.
Особенно патетично и величественно звучит в некоторых
своих жанрах официально-деловой стиль конфессиолекта. 24
февраля 1901 г. в журнале «Церковные Ведомости» было
напечатано Определение Святейшего Синода об отпадении графа
Льва Толстого от Церкви: «Святейший Синод в своем попечении о
чадах православной Церкви, об охранении их от губительного
соблазна и о спасении заблуждающихся, имев суждение о графе
Льве Толстом и его противохристианском и противоцерковном
лжеучении, признал благовременным, в предупреждение
нарушения мира церковного, обнародовать, чрез напечатание в
«Церковных Ведомостях», нижеследующее свое послание…».
§ 3. Закономерности изменения языка в связи развитием
общества
Язык развивается по своим собственным законам и в связи с
развитием общества. Ниже будет идти речь только об изменениях
второго типа. Их можно разделить на внутренние (изменения
данного общества) и внешние (языковые и культурные контакты).
В обществе и языке действуют две тенденции –
дифференциация и интеграция. Язык праславянского племенного
союза распадается на восточные, южные и западные зоны
диалектов. Племенные диалекты восточных славян (полян, древлян,
дреговичей, вятичей) интегрируются в древнерусский язык
народность. На рубеже ХIV-ХV вв. снова происходит
дифференциация. Из диалектов древнерусского языка выделяются
три близкородственных языка русский, украинский и белорусский.
Специфические жанры конфессиолекта: проповедь, поучение, откровение помыслов (беседа), речь
миссионера, богословская статья.
1
Элементы системы «язык – общество» находятся в отношении
взаимовлияния. Всё созданное человеком начинает оказывать
воздействие на его мышление и поведение. После революции 1917
г. слово господин было заменено словом товарищ. Сейчас слово
господин возвратилось, но коннотативно зараженным. Его можно
употребить по отношению к человеку, которому не симпатизирует
говорящий: Господин Жириновский часто не утруждает себя
аргументацией. На наших глазах произошло или происходит
переосмысление понятий, обозначаемых словами бизнесмен,
амбициозность, честолюбие, агрессивный. Данные слова теряют
свою отрицательную коннотацию, и следующему поколению
психологически легче будет принять новые ценности.
На язык влияет ход истории и особенности общественного
устройства. Актуальность свободы слова в древнегреческих
полисах рождает потребность в однословной номинации данного
понятия: ελευφερο-στομος ‘говорящий свободно, без стеснения,
открыто’, букв. «свободный рот» (ελευφεροω ‘освобождать’ и
στομος ‘рот’).
Современное русские слово буффонада ‘шутовство,
комедийное
представление’
объясняется
особенностями
древнегреческого общества. Греч. βους ‘бык’ > франц. bœuf ‘бык’.
Во французском образовался целый ряд производных: bouffer
(старое ‘есть бычье мясо’, соврем. ‘есть с жадностью’), bouffon
‘шут’. Последнее слово требует специальных разысканий. В
греческом языке словом βουφόνος ‘убивающий быка’ назывался так
называемый «городской пастух» – жрец Зевса. В Афинах
разыгрывалось представление: быка обвиняли в том, что он ел
жертвенные приношения с алтаря Зевса. После чего жрец должен
был за это быка поразить1.
В Германии и Италии до сих пор функционируют
невзаимопонятные диалекты, т.к. эти страны долгое время были
удельными княжествами, замкнутыми в себе. На русском языке
сказались следующие исторические события:
1) Пришествие Христа и возникновение христианства –
центральное событие человеческой истории. Имя Иуда стало
нарицательным у христианских народов и означает ‘предатель’.
Исполнилось пророчество Исайи (род. ок. 765 г. до Р.Х): «И
1
Лафарг П. Язык и революция. Французский язык до и после революции // http://kommunika.ru/?p=441.
оставите имя ваше избранным Моим для проклятия; и убьет тебя
Господь Бог, а рабов своих назовет другим именем» (Ис. 65:15).
Принятие христианства на Руси (988 г.) вызвало
заимствование греческих, латинских слов, обозначающих новые
предметы и понятия; изменение семантики и коннотации исконных
слов (праслав. * bog ‘богатство’ > Бог ‘Высшее Существо’).
История слова кощун: о.-с. * koščunъ – можно реконструировать
значение значение ‘насмешник’ (ср. укр. кощун ‘насмешник’, болг.
диал. куштунъ ‘насмешка’; серб.-хорв. koštune ‘неизвестное, но
явно нехорошее значение’)1. В древнерусском языке кощуна –
языческая песнь мифологического содержания, кощунник – волхв, в
обязанности которого входило исполнение кощун. Понятно,
почему сейчас кощунство означает оскорбление святыни.
2) Тюркизмы в русский язык входили в разное время. Еще в
домонгольский период было заимствовано несколько слов
тюркского происхождения: боярин, шатёр, богатырь, ватага,
жемчуг, кумыс, лошадь, лошак, орда. Татаро-монгольское иго
внесло небольшой лексический вклад (по разным подсчетам 60-200
слов). В частности, в период господства Золотой Орды появились
слова: ям, ямщик, ярлык, казак, караул, кочевать; деньга, казна,
казначей, тамга (> таможня), барыш, хозяин, харч; кирпич,
жесть, лачуга; серьга, алмаз, изумруд; брага, буза; арбуз, ревень;
атла́с, миткаль, бязь, тесьма; башмак, колпак, фата, чулок,
кафтан; курган, алый, барсук, бусурман, карий, мишень, таракан,
бадья, булат. Наиболее интенсивным было усвоение тюркизмов в
ХVI-ХVII вв., что вызвано культурными связями с Османской
империей: ХVI в. – артель, чулан, амбар, барабан, барс, кандалы,
сундук, каурый, таз, лапша, чердак, чемодан, бирюза, войлок; ХVII
в. – штаны, аркан, шашлык, нефть, балаган, башлык, беркут,
изюм, кинжал, сарай, нашатырь, халат, утюг, туман, сазан, очаг,
шайка (таз), шалаш и др. Несколько тюркизмов проникло в русский
язык уже в Петровскую эпоху (начало ХVIII в.): карандаш, изъян,
башка, фарфор и др.
3) Судьбоносной в историческом и языковом отношении стала
победа Москвы, в удельном споре русских городов, над
Новгородом (1478 г.). Московское койнé (греч. κοινη διάλεκτος
‘общий диалект’) становится базой для формирования русского
Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд. Вып. 11. М.: Наука, 1984.
С. 187.
1
литературного языка. В нем акающее произношение, в отличие от
окающих северорусских говоров. Самое главное: если бы
общерусское койне сложилось на базе новгородского диалекта, в
нем было бы больше западного влияния, и история русского
государства могла бы пойти по другому пути.
4) С середины ХVII в. русский язык интенсивно пополняется
немецкими заимствованиями (бухгалтер, верстак, слесарь, цех,
вахта, лагерь, штаб, штурм, бутерброд, галстук, лампа, гастроль,
мольберт). В годы Петровских реформ из голландского языка
пришли мореходные термины (боцман, вымпел, гавань, дамба,
каюта, компас, матрос, руль, трап, шлюпка). Во второй половине
ХVIII в. начинается галломания – преклонение перед французской
культурой и языком. Большое число французских слов,
обозначающих реалии военного дела, искусства, светской и
общественно-политической жизни, закрепилось в русском языке
(авангард, атака, батальон, сапер; антракт, балет, водевиль,
маскарад; бал, визит, комплимент, одеколон, пудра; бюрократ,
департамент, парламент, политика).
В ХIХ в. появляются английские слова из области
мореходства, транспорта, быта, спорта (бот, бриг, шхуна, яхта;
вокзал, рельс, троллейбус; бифштекс, пудинг, кекс, плед, пиджак,
пижама; спорт, футбол, хоккей).
5) Большое влияние на русский язык оказали революция 1917
г. и советская эпоха. Ряд слов и выражений вышел из
употребления: жандарм, урядник, пристав, городовой. Появились
слова, обозначающие реалии советской действительности:
комсомол, индустриализация, ленинизм, соцсоревнование, ударник,
стахановец, генсек. Некоторые слова были переосмыслены и
получили эмоционально-оценочную окраску: лакей, мадам,
буржуазный, барин. На базе старых слов образованы новые слова и
выражения: совет > советский, Совет народных комиссаров,
совдеп, сельсовет, Советское правительство.
6) В постсоветский период в русский язык возвратились
многие дореволюционные слова: губернатор, гувернантка, дума,
полиция. Одни слова были реабилитированы (господин,
консерватизм, духовность), другие наоборот, дискредитированы
(коллективизация, колхоз, идеология). Опасным представляется
размывание морально-этических ценностей, что выражается в
изменении семантики и коннотации слов. Например, нейтральными
или даже положительными стали слова карьерист и амбициозный.
Следует отметить и
заимствование огромного количества
англицизмов. Одни из них уже вполне обрусевшие и привычные
(компьютер), а другие немотивированные и часто эстетически
непривлекательные
(мерчандайзер,
транспорентный,
пролонгировать).
На основании вышесказанное можно сделать три вывода:
1. Язык, изменяясь вместе с обществом, отражает его
историю.
2. Изменение языка находится во взаимовлиянии с
мировоззрением его носителей.
3. По языковым фактам можно изучать историю общества и
диагностировать уровень его материального развития и духовнонравственного состояния.
Вопросы и задания для самоконтроля:
1. Какая наука изучает взаимоотношения языка и общества?
Опишите ее проблематику более подробно.
2. Что такое социолект? Как соотносятся социолект и
функциональный стиль?
3. Расскажите вашим знакомым о конфессиолекте и
гендерлекте.
4. Проанализируйте ваши успехи и неудачи в попытке
преподавания вышеуказанного лингвистического материала и
сделайте из них надлежащие выводы.
5. Каким языковым уровнем преимущественно выражается
социальная специфика?
6. Какие факторы влияют на изменения языка?
7. Дайте лингвоисторическую характеристику важнейшим
этапам развития русского государства.
Лекция № 17. Общественное значение науки о языке
§ 1. Теоретическая лингвистика как фундамент прикладной
§ 2. Прикладная лингвистика
§ 1. Теоретическая лингвистика
Любая наука делится на теоретическую (фундаментальную) и
прикладную. Первая создает модель (описание) изучаемого
объекта, вторая использует теоретические выкладки в социальных
практиках. Теоретическую и прикладную науку можно сравнить с
изучением иностранного языка. Процесс изучения – теория,
разговор на выученном языке – практика. Когда, например,
знаменитый американский лингвист Ч. Хоккет учился в Йельском
университете, он изучал теоретическую и прикладную лингвистику.
Во время второй Мировой войны он служил в армии, обучая
военнослужащих иностранным языкам. В армии он уже занимался
прикладной лингвистикой. Ч. Хоккет вспоминал: «В 1944 г. я мог
спросить Где здесь туалет? на 28 языках».
Практическое применение лингвистических знаний может
иметь и более масштабный характер. В той же самой войне японцы
дешифровали секретные коды американцев. Американцы нашли
остроумное
решение.
Они
воспользовались
услугами
мобилизованных в американскую армию индейцев. Апач кодировал
на азбуке Морзе свой атабасский язык и передавал информацию
наваху. Ассинибойн посылал сообщение сиусу на дакотском.
Последний индеец в цепочке переводил на английский. Японские
дешифровщики так и не смогли раскрыть код естественных языков.
Без практического применения научные знания станут для
общества обременительным балластом, оплачиваемым из кармана
рядового налогоплательщика. Рассказывают, что однажды М.
Фарадей читал лекцию об открытой им электромагнитной
индукции. Когда он закончил, присутствующий на лекции будущий
премьер-министр Англии Гладстон спросил: «Скажите, сэр, какую
практическую пользу может принести ваше открытие?» Фарадей
ответил: «Этого я еще не знаю. Но не сомневаюсь, что еще при
моей жизни вы обложите его налогом». И действительно,
практический эффект электромагнитной индукции огромен: на нем
основана вся электротехника. Самая абстрактная теоретическая
модель может со временем найти практическое приложение.
Например, теория фонемы была использована русскими
лингвистами при создании алфавитов для бесписьменных народов.
Теоретическая и прикладная наука с необходимостью
предполагают друг друга. Наука, чтобы успешно развиваться,
должна уделять внимание фундаментальным исследованиям, для
чего требуется государственное финансирование. Прикладная
наука является средством вернуть в общество вложенные в
фундаментальную науку деньги.
§ 2. Прикладная лингвистика
Общественное значение науки определяется ее практическим
вкладом в жизнь социума. К прикладной лингвистике относятся
«лингводидактика, лексикография, практическая стилистика,
теория перевода, терминоведение, теория искусственных языков,
прикладная
риторика,
теория
массовой
коммуникации,
текстология, нормирование языка и языковое планирование,
полевая лингвистика, теория письменности, методы лечения
речевых расстройств и другие» Особо – «автоматическая обработка
речевой информации»1. По этому списку видно, что лингвистика
несет ответственность не только за речевую культуру и трансляцию
лингвистических
знаний.
Результаты
лингвистических
исследований применимы для формирования мировоззрения,
которое определяет духовное, нравственное, а следовательно, и
физическое здоровье общества, одним словом, – всё.
Сегодня возникла острая необходимость по-новому взглянуть
на проблему общественной значимости науки о языке. Сознание
современного человека подвергается серьезнейшему давлению
лавинообразно нарастающей информации. Мы живем в эпоху
информационных войн. Лингвистика не имеет права оставаться в
стороне от угрозы корректировки национального сознания и
деформации национального характера. Наряду с традиционными
задачами прикладной лингвистики необходимо говорить о новых
направлениях в изучении языка и общества. Вызовы нашего
времени особенно актуальными делают три области прикладной
лингвистики:
1. Лингвистика и манипуляция общественным сознанием.
Городецкий Б.Ю. Актуальные проблемы прикладной лингвистики // Новое в зарубежной лингвистике.
Вып. ХII. Прикладная лингвистика. М., 1983. С. 7.
1
Все знания хранятся в языковой и текстовой форме. С
помощью текстов можно изменять язык и сознание людей. Для
предотвращения деструктивных воздействий и для содействия
благотворному влиянию на систему ценностей требуются и
профессиональные навыки лингвистов.
Основа манипуляции заложена в самом языке. Язык
порождает двусмысленности: «А много ль корова дает молока? –
«Не выдоишь за день. Устанет рука». Не выдоишь – формально
честный ответ по отношению к корове, у которой нет молока. У
обманутого покупателя не будет возможности обвинить продавца в
мошенничестве.
Ситуацию можно описать по-разному, чем пользуются
разного рода манипуляторы. Эксперименты показывают, что
результаты соцопроса напрямую зависят от формулировки вопроса:
«Имеет ли женщина право распоряжаться своим телом?» – «Имеет
ли женщина право прерывать беременность?» – «Имеет ли право
женщина убивать своего нерожденного ребенка?». Нетрудно
догадаться, в каком случае будет больше положительных и
отрицательных ответов.
2. Языковая политика.
Языкознание – основа языковой политики, под которой
понимается «совокупность идеологических принципов и
практических мероприятий по решению языковых проблем в
социуме, государстве»1. При предельно широкой трактовке к
языковой политике «могут быть отнесены те или иные
кодификационные предписания, действующие в тот или иной
период правила речевой эстетики и речевого этикета, в том числе и
требование политкорректности и пр.»2.
Особенно важны две области осуществления языковой
политики: 1) регулирование межъязыковых конфликтов за рубежом
(например, русский язык в бывших советских республиках); 2)
регулирование межъязыковых конфликтов в национальных
регионах России (русский язык в Татарстане).
Большой общественный резонанс вызвала латвийская
«Школьная реформа» («Реформа-2004»). С 2004 г. Латвия
увеличила до минимума в 60 % долю предметов, преподаваемых на
латышском языке в муниципальных и государственных школах
Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд. М., 1998. С. 616.
Нещименко Г.П. О значимости сопоставительного изучения близкородственных языков // Слова.
Концепты. Мифы / Отв. редактор Г.К. Венедиктов. М., 2011. С. 264.
1
2
национальных меньшинств (главных образом – в русских). Сегодня
подводятся первые итоги. Член правления латвийского отделения
МАПРЯЛ Л. Смирнова говорит: «Реформа-2004 принесла как
положительные, так и отрицательные плоды. Да, нынешние
школьники лучше знают латышский. Но в большинстве своем они
не умеют сопоставлять факты, мыслить и делать выводы. И главное
– у русской молодежи отсутствует патриотизм, потому что в 2004
году их голос, голос их родителей и учителей не был услышан, и
они поняли, что к их судьбе государство равнодушно»1.
Славянская филология началась в Моравии языковой
политикой святых равноапостольных Кирилла и Мефодия. У
истока славянской филологии водружен крест – буква «аз»
глаголической азбуки. Решали братья не только лингвистические
задачи по созданию азбуки, переводу Священного Писания и
богослужебных
книг.
Просветителям
сначала
пришлось
обосновывать право славян просвещаться на родном языке.
Моравия находилась в юрисдикции римского папы. Служившее там
немецкое духовенство считало, что христианская миссия может
осуществляться только на трех языках – еврейском, латинском и
греческом. (На них была сделана Пилатом надпись: Иисус Назорей,
Царь иудейский). Остальные народы в религиозной практике
должны отказаться от родного языка и использовать один из
сакральных языков. Логика и недипломатичная настойчивость свт.
Мефодия при папском дворе сокрушили «трехъязычную ересь».
Чл.-кор. РАН Ю.Л. Воротников отмечает неблагополучие
сложившегося сегодня в области языковой политики положения:
«Современное положение русского языка в мире наносит
существенный урон экономическим, политическим, стратегическим
интересам России
и, соответственно ее
национальной
2
безопасности» . Что касается урегулирования конфликтов внутри
страны, то можно согласиться с доктором исторических наук В.И.
Козловым: «Явно неразумны и попытки «возрождения» родного
языка за счет какого-то ущемления русского языка, приобщающего
1
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D
1%80%D0%B5%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0_(%D0%9B%D0%B0%D1%82%D0%B2%D0%
B8%D1%8F,_2004).
2
Воротников Ю.Л. Русский язык и проблемы национальной безопасности России // Русский язык как
государственный язык Российской Федерации и языковая политика в современном мире. СПб., 2007. С. 8.
эти этносы к богатой русской культуре, а через нее – и к мировой
цивилизации»1.
3. Экспертная деятельность лингвистов.
Лингвистическая экспертиза стала одной из самых
востребованных услуг в демократическом обществе. 15 февраля
2001 г. зарегистрирована Гильдия лингвистов-экспертов по
документационным и информационным спорам (ГЛЭДИС).
Председатель правления – доктор филологических наук, член-корр.
РАЕН М.В. Горбаневский. В декларации ГЛЭДИС сообщается:
«Гильдия оказывает помощь в проведении экспертизы лексических
единиц и любых текстов – истцам и ответчикам по гражданским и
уголовным делам, участникам арбитражных споров, сотрудникам
редакций СМИ, работникам правоохранительных органов,
адвокатам, судьям.
Гильдия
разрабатывает
основы
спецкурсов
по
лингвистической безопасности для студентов факультетов и
отделений филологии, журналистики и юриспруденции.
Гильдия оказывает поддержку возрождению культуры и
исторических традиций России, издает интернет-альманах
«Соборная сторона», книги по истории национальных традиций и
русской словесности».
Экспертное мнение лингвиста принимается во внимание, но
не всегда является решающим при вынесении приговора. Печально
известный пример – оскорбление Ф. Киркоровым журналистки И.
Ароян. Эксперт не нашел в словах певца оскорбительного
коммуникативного намерения, однако это не оказало влияния на
решение суда, который отказался придать заключению лингвиста
статус официальной лингвистической экспертизы. Мировым судом
Ростова-на-Дону Ф. Киркоров был признан виновным по второй
части статьи № 130 УК РФ (оскорбление в публичном месте).
Вопросы и задания для самоконтроля:
1. Что такое фундаментальная и прикладная лингвистика?
2. Опишите область прикладной лингвистики.
3. Назовите лингвистические причины возможности
манипуляции сознанием.
4. Что такое языковая политика и каковы ее основные задачи?
1
Козлов В.И. Русские в российской федерации // Вестник Российской АН. Т. 65. № 3. 1995. С. 200
5. Каким образом участвуют лингвисты в экспертной
деятельности?
Лекция № 18. Связь языкознания с другими науками
§ 1. Формы взаимодействия лингвистики с другими науками
§ 2. Лингвистика и другие науки
§ 1. Формы взаимодействия лингвистики с другими
науками
Современная лингвистика, не исключая анализа системы
языка, старается охватить всё его многообразие. Осознание языка
социальным и психологическим продуктом требует плодотворного
взаимодействия самых разных дисциплин. Во второй половине ХХ
в. стали сбываться пророческие слова И.А. Бодуэна де Куртенэ:
«…Языковые обобщения будут охватывать всё более широкие
круги и всё более соединять языкознание с другими науками: с
психологией, с антропологией, с социологией, с биологией»1.
Связи лингвистики с другими науками осуществляются в
нескольких формах.
1) У лингвистики и определенной науки может быть общий
объект изучения. Язык так или иначе изучают многие науки –
семиотика, литературоведение, философия, логика, психология,
нейрофизиология и др. Ученые разных специальностей находят в
общем для них объекте различные предметы. Историку документ
ХV в. важен с точки зрения установления исторических фактов, а
лингвисту – языковых. В афазиях нейрофизиолог видит нарушение
функций головного мозга, а лингвист – разрушение языковой
способности.
2) Лингвистика может быть вспомогательным средством в
исследованиях других наук – истории, археологии, социологии,
богословии и др. В.А. Звегинцев отмечает, что в свое время
психологи, антропологи, социологи «буквально толкали инертных
лингвистов на изучение этой проблемы, предвидя от результата их
исследований прямую пользу для своих наук»2.
3) Лингвисты и ученые других исследуют общую проблему –
происхождения языка, взаимоотношения языка и мышления, языка
и поведения, языка и культуры и др. Лингвистические знания
совершенно необходимы лингвистика при изучении древних
памятников. В свое время стали научной сенсацией дешифровка
французским историком и лингвистом Ж.-Ф. Шампильоном
1
2
Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. Т. II. М., 1963. С. 18.
Звегинцев В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика. М., 1968. С. 301.
египетской иероглифики (1822), чешским лингвистом Б. Грозным
хеттского языка (1915), советским историком Ю.В. Кнорозовым
письменности майя (1955).
Кроме того, в качестве форм междисциплинарного
взаимодействия выступает обмен методами между лингвистикой и
другими науками. Например, статистический метод берет на
вооружение лингвистика, а традиционный для лингвистики
структурно-семантический анализ используют логики и философы,
занимающиеся проблемами значений языковых выражений.
§ 2. Лингвистика и другие науки
Лингвистика и литературоведение
Слово филология, раньше объединявшее лингвистов и
литературоведов, постепенно приобрело специализированное
значение. Филолог – это прежде всего литературовед. Но есть
область, где интересы лингвистов и литературоведов сходятся. Речь
идет о художественном тексте.
Литературоведческий анализ призван в максимальной
полноте, в пределе – исчерпывающим образом, объяснить текст в
целом или его ключевые идеи.
Лингвистический анализ выясняет взаимоотношения между
языковыми средствами и (ключевыми) идеями произведения. В
лингвистическом плане художественный текст может изучаться и
как реализация языковой личности автора.
Филологический анализ совмещает литературоведческие и
лингвистические исследовательские процедуры с анализом
общекультурного исторического контекста изображенной эпохи
и/или времени создания текста.
Лингвистический анализ художественного текста позволяет
глубже проникнуть в творческий замысел автора, выявить
имплицитные смыслы произведения и особенности изображаемой
эпохи.
Вспомним последнюю встречу Онегина и Татьяны. Онегин
объясняется в любви и слышит в ответ:
Я вышла замуж. Вы должны,
Я вас прошу, меня оставить;
Я знаю: в вашем сердце есть
И гордость, и прямая честь.
Я вас люблю (к чему лукавить?),
Но я другому отдана;
Я буду век ему верна.
В.Г. Белинский писал об этой сцене: «Вот истинная гордость
женской добродетели! Но я другому отдана, – именно отдана, а не
отдалась! Вечная верность – кому и в чем? Верность таким
отношениям, которые составляют профанацию чувства и чистоты
женственности, потому что некоторые отношения, не освящаемые
любовью, в высшей степени безнравственны...»1. Критик-атеист
верно подмечает эстетическую значимость страдательного
причастия отдана, но дает этому языковому факту неверное
толкование. Здесь речь не о гордом целомудрии конкретной
женщины в конкретных обстоятельствах. Тем более нельзя принять
мнение Белинского о безнравственности некоторых отношений, не
освящаемых любовью. Фактически это попытка ниспровергнуть
святость и нерушимость брака.
Грамматическая
форма
отдана
вмещает
целую
мировоззренческую
концепцию.
Употребление
Татьяной
страдательного причастия показывает ее веру в Промысл Божий и
доверие к церковному учению: «И сказал: посему оставит человек
отца и мать и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью,
так что они уже не двое, но одна плоть. Итак, что Бог сочетал, того
человек да не разлучает» (Мф. 19:5-6).
В своем нигилистическом радикализме по отношению к
традиционным ценностям современная молодежь идет гораздо
дальше ведущего критика революционно-демократического
направления. Тот хотя бы ценил «гордость женской добродетели».
Приведем одно из характерных высказываний на интернетовском
форуме (сохранена авторская орфография): «У меня, кстати, одно
время было полным полно знакомых учительниц русской
литературы – и ни одна из них, как я не билась, внятно не смогла
ответить мне на вопрос о том, в чем же конкретно для
современного человека заключается смысл и красота фразы унылой
этой девицы Татьяны про то, как она другому отдана и будет век
ему верна» (http://forum.bookvoed.ru/viewtopic.php?start=30&t=250).
Это не симптом эстетической глухоты, а духовно-нравственная
болезнь. Печально, что среди учителей не нашлось человека,
способного показать величие образа Татьяны и суровую красоту ее
1
Белинский В.Г. Полное собрание сочинений. – М., 1955. Т. VII. С. 501.
слов и поступка. Современные люди в массе своей потеряли
восприимчивость к красоте жертвы. Понимание креста как
ценности человеческой жизни становится недоступным. ХТ,
благотворно влияя на эстетически чуткие души, готовит их к
усвоению высшей правды. Цель и смысл человеческой жизни –
одухотворенная исполнением воли Божией евангельская любовь,
рождающая в жизнь вечную. Она не имеет ничего общего с
эгоистичным страстным чувством-однодневкой, которое сегодня
спешат именовать любовью. Для стяжания христианской любви
необходимо преодоление изуродованной грехопадением природы
человека. Отказ от своеволия – главное средство достижения этой
цели.
Лингвистика и история
Лингвисты просто необходимы историкам, работающим с
древними текстами. На исторических факультетах изучают древние
языки, но профессиональных лингвистических знаний историку
может не хватить. Руководивший археологическими раскопками в
Новгороде историк А.В. Арциховский не смог правильно перевести
текст
найденной
новгородской
берестяной
грамоты:
Избивъроукыпоустилъжемяаиноуюпоялъ
(Грамота
№
9).
Вмешательство лингвиста внесло ясность. Это жалоба женщины по
имени Гостята, которая пишет некоему Василю о своем муже:
«Ударив по рукам (в знак новой помолвки), он меня прогнал, а
другую взял в жены».
По мнению сатирика М. Задорнова, Рюрик и его братья
Синеус и Трувор были славянами-ободритами (документальный
фильм «Рюрик. Потерянная быль» (2012)). Историческая наука,
признавая
Рюрика
Датского
(Ютландского),
отрицает
существование его братьев. Согласно «Повести временных лет»,
Рюрик пришел в Новгород с братьями Синеусом и Трувором:
«Пойдоша из Немецъ три брата со всъмъ родомъ своимъ: Рюрикъ,
Синеусъ, Триворъ. И бысть Рюрикъ старъйшина в Новъгороде, а
Синеусъ старъйшина бысть на Белъоѕере, а Триворъ во Изборце».
Большинство ученых считает, что Синеус и Трувор – это
искаженное древнескандинавское выражение ‘со своим домом и
верной дружиной’ (ср. швед. sine hus; thru varing). Видимо, прп.
Нестор при написании летописи пользовался неизвестными
шведскими источниками. При этом иногда он не переводил, а
просто транскрибировал слова, принимая их за имена собственные.
Называемый обычно в качестве соправителя Аскольда князь
Дир, возможно, является еще одним «поручиком Киже» русской
истории. При описании якобы совместных действий Аскольда и
Дира употребляется форма ед.ч. Есть версия, что Дир (гот. Dyr
‘зверь’) – прозвище Аскольда.
Союз лингвистики с историей не только устанавливает
научную истину, но и приносит практические плоды. Обывателю,
озабоченному концом света, даже невдомек, что для расшифровки,
например,
весьма
темных
и
двусмысленных
катренов
Нострадамуса, нужен серьезный специалист по старофранцузскому
языку. Но редакторы желтых газет и телевизионных программ не
утруждают себя поиском научной литературы по данному вопросу.
А.А. Зализняк свидетельствует, что историческая теория
академика-математика А.Т. Фоменко не выдерживает критики:
«Профессиональных историков, филологов и лингвистов не нужно
убеждать в неприемлемости построений А.Т.Ф. Мне не доводилось
встречать в их среде его поклонников»1. Однако в среде
интеллигенции, не обладающей профессиональными знаниями
историка и лингвиста, такие поклонники есть. Всё это вносит
нездоровую атмосферу в наше общество.
Лингвистика и социология
Особую роль в современном обществе приобрело
медиапланирование – выработка стратегии управления обществом
по
данным
соцопросов.
Лингвистический
мониторинг
подтверждает или корректирует результаты психологических и
социологических тестов.
Посредством аксиологического анализа лингвист имеет
возможность намного менее трудоемким, чем социолог, способом
(а часто и более объективным) выяснять ценностные установки
общества, социальной группы, личности. Любой социологический
опрос имеет характер искусственности, и ответы респондентов
могут расходиться с их реальным психологическим состоянием и
социальным поведением. Например, социологический опрос дает
однозначную картину: к взяткам русским относятся отрицательно.
Однако масштабы коррупции и метафоры-эвфемизмы взятки
(простимулировать, отблагодарить) говорят о другом.
Зализняк А.А. Лингвистика по А.Т. Фоменко // Вопросы языкознания, 2000, № 6. С. 34.
http://avn.armiavn.com/projects/sud_naroda2008.html
1
В русском языке для нарушающего закон мздоимца есть слово
с негативной семантикой, а для дающего нет: взяточник –
*даточник; взятка – *датка. Показательно, что, по данным В.Ф.
Спиридонова, из трех опрошенных групп (студенты, сотрудники
Сберегательного банка РФ и госслужащие) самое отрицательно
отношение к взяточнику у студентов, а самое спокойное у
государственных чиновников. Такое положение вещей вполне
прогнозируется возможностями получения взятки. Те, у кого она
выше, демонстрируют более спокойное отношение к взятке.
В английском языке наоборот: bribe ‘взятка’, briber
‘взяткодатель’, а взяточника нет. Языковое сознание русских в
этой ситуации сфокусировано на незаконном получении денег, а
англоговорящего – на вручении. Русские видят выгоду дающего
взятку и не дают взяткодателю имени, которое по моральноюридической логике должно было бы получить негативную
коннотацию. Англосаксы больше обвиняют дающего взятку как
инициатора нарушения закона. У нас страдательной стороной
является взяткодатель, у англосаксов взяточник предстает некоей
жертвой соблазнителя.
Лингвистика и психология
На стыке психологии и лингвистики в 1950-х гг. возникла
психолингвистика. Ее проблематика включает исследование
механизмов порождения и восприятия речи и описание основанных
на них текстов; изучение общественных функций речевой
деятельности; изучение прагматики речевой деятельности, а
именно – соотношения речевых сообщений и коммуникантов (их
особенностей при порождении и интерпретации текстов); анализ
онтогенетического языкового развития. Психолингвистические
методики имеют важное практическое значение. Они использюется
при исследовании экономического поведения, при анализе
восприятия рекламы различными социальными группами; при
изучении политических технологий, процессов социальной
самоидентификации и решении многих других социологических
задач.
В зарубежной лингвистике выделяются французская и
американская школы. Большинство американских психолингвистов
по базовому образованию психологи. Они преимущественно
занимаются наблюдением речевого поведения, изучают роль языка
в социальных контактах и когнитивной деятельности. Французская
психолингвистика базируется, как правило, на работах
швейцарского психолога Ж. Пиаже (1896-1980), много
занимавшегося проблемами детской психологии. Основной интерес
французских психолингвистов – формирование речи ребенка и
роль языка в развитии интеллекта.
Лингвистика и нейронаука
Из взаимодействия психологии, неврологии и лингвистики
возникла нейролингвистика (греч. νεῦρον ‘нерв’), изучающая
мозговые механизмы речевой деятельности и афазии – нарушения
речевых процессов при локальных поражениях мозга. Современная
нейролингвистика берет начало с работ основоположника
отечественной нейропсихологии А.Р. Лурии (1902-1977). А.Р.
Лурия описал ранее неизвестные формы нарушений речи и создал
классификацию афазий.
Нейролингвистика установила зоны распределения подсистем
языка по разным участкам мозга. В рамках нейро- и
психолингвистики были выявлены важные особенности языка.
Больной с пораженной левой теменной областью читает лишь
левую половину слова, причем неважно, какой оно длины
(расстройство
«одностороннего
игнорирования»).
Если
предъявляют слово контраст, больной видит кон, если
контрастность
–
контраст.
Женщине,
страдающей
односторонним игнорированием, дали задание нарисовать часы,
показывающие без четверти двенадцать. Она точно нарисовала
левую половину, но абсолютно без правой. Данное расстройство
показывает, что слово в памяти записано слева направо при
фиксированном центре1.
Усилиями лингвистов и нейрофизиологов достигнуты
большие успехи в лечении речевых расстройств.
Лингвистика и богословие
Языковые единицы художественного и сакрального текста
несут на себе отпечаток целого. Их нельзя полностью
аналогизировать
данным
толковых и энциклопедических словарей. В составе целого они
претерпевают различного рода семантические и функциональные
изменения, пределом которых может быть омонимия по
отношению к единицам общенационального языка. В любом
Лалаянц И.Э., Милованова Л.С. Новейшие исследования механизмов языковой функции мозга //
Вопросы языкознания. 1992. № 2. С. 114.
1
подобном
тексте
содержится
фактуальная
информация,
передаваемая средствами национального языка и обусловленная
мировоззрением автора картина мира. Она определяет способ
употребления языковых знаков. Ей принадлежит неэксплицируемая
концептуальная информация текста. В самом общем случае
правильно интерпретировать чужие высказывания позволяет
объединяющая говорящих языковая конвенция.
Конвенция – это единые правила интерпретации, позволяющие
делать правильные выводы из высказываний. Совокупность этих
правил специфична для каждой культуры, поэтому иногда при
полном понимании актуально произносимого или написанного
может
совершенно
отсутствовать
понимание
реального
сообщаемого. В итоге человек знакомится с сюжетом и
понятийным содержанием, но не со смыслом. К сожалению, при
работе с конфессиолектом эти прописные истины теории
лингвистического анализа забывают и сами филологи.
Необходимым условием правильного толкования религиозных
текстов является наличие веры и церковного опыта или, по крайней
мере, смиренного признания своей недостаточности. В случае их
отсутствия неизбежно ложное понимание, которое находится в
абсолютной независимости от степени образованности человека. Б.
Рассел (1872 – 1970 гг.) как философ и математик не нуждается в
представлении. Нобелевский лауреат по литературе (1950 г.), яркий
публицист и борец за мир, он хорошо известен и как активный
антагонист христианства. Но его критика Библии ничуть не
отличается от рассуждений заурядного обывателя. Так, приведя
известную заповедь Христа «не судите, да не судимы будете» (Мф.
7:1), Б. Рассел пишет, что она не пользуется успехом в судах
христианских стран: «Я лично ... знавал немало судей, которые
являлись самыми ревностными христианами, но ни одному из них
даже в голову не приходило, что в том, что они делали, они
поступали вопреки христианским принципам»1.
Философ, не
чуждающийся в своих работах и
лингвистического анализа, обнаруживает здесь неспособность
различить значения полисеманта. Судить используется в значении
‘осуждать’, а не исполнять юридическую функцию судьи.
Осуждение запрещено, потому что оно, как волевой и
1
Рассел Б. Почему я не христианин. М., 1987. С. 105.
эмоциональный акт личности, разрушает душу осуждающего.
Судить подозреваемого обязанность гражданина, а не личности. В
судебном деянии нет саморазрушительной злобы. Для ограничения
зла добро нуждается и в судебных органах, и в пенитенциарных
учреждениях. Желание видеть общество без судов и тюрем
естественно, но упразднение их при его наличном нравственном
состоянии приведет к легко прогнозируемым и страшно
представимым последствиям. Это можно было бы объяснять
потерявшему чувство реальности прекраснодушному прожектеру,
но никак не холодному аналитику Б. Расселу. Поразительно, но в
данном случае он теряет и логику, и элементарную языковую
компетентность.
Библия является важнейшим фактором формирования
христианского религиозного сознания. На ней основано
вероучение, определяющее жизнь миллионов людей. Без всякого
преувеличения – от правильной интерпретации Библии зависит
наше настоящее и будущее. Ее текст обязан быть тщательно
филологически изучен и комплексно проверен всеми доступными
способами – археологией, историей, текстологией, физикой,
астрономией, биологией и т.п. У сообщества ученых есть прямой
прагматический смысл потратить время на библейскую экзегезу.
Лингвистический анализ библейских текстов помогает снять
недоуменные вопросы у читателей, искренне ищущих Истину, что
в результате способствует духовно-нравственному и физическому
оздоровлению общества.
Вопросы и задания для самоконтроля:
1. Назовите формы взаимодействия лингвистики с другими
науками.
2.
Расскажите
о
сотрудничестве
лингвистики
с
литературоведением,
историей,
социологией,
психологией,
нейрофизиологией, богословием.
Лекция № 19. Язык как отражение национального
менталитета
§ 1. Теоретические основы изучения языкового менталитета
§ 2. Языковая картина мира
§ 1. Теоретические основы изучения языкового
менталитета
Лингвист Е.А. Ничипорович приводит показательный диалог:
«Б.Ф. (немец, 35 лет, художник). Как будет по-русски Ich habe
einen Sohn.
Е.Н. (преподаватель). У меня есть сын.
Б.Ф. А где здесь Я (ich).
Е.Н. Нет здесь ich. Есть «у меня». Это «я» в родительном
(кстати) падеже. А сын – «есть». Что вроде «сын существует в этом
мире… у меня, при мне»…
Б.Ф. Так это же совсем другое представление о мире! Я сына
не «имею», он просто «есть»! Гениально!
Е.Н. …А кстати, «иметь» в русском языке довольно редкое
слово…
Б.Ф. Как – «редкое»? По-немецки, по-английски звучит без
конца – haben, to have. Как же без них? Ах да! Вы же ничего не
имеете, всё просто существует в этом мире – без вас или при вас
(смеются)»1.
Восклицание «Так это же совсем другое представление о
мире!» – реакция на удивительное открытие. Оказывается, люди
другой национальности видят мир иначе, чем мы. Великий
соотечественник немецкого художника Б.Ф. заметил это 200 лет
назад. Родоначальником современной европейской теоретической
лингвистики принято считать немецкого ученого В. фон
Гумбольдта (1767-1835). Его идеи настолько актуальны, что он без
большого преувеличения может считаться нашим современником.
Р.М.
Фрумкина
указала
направление
лингвистических
исследований эффектно-парадоксальным призывом: «Вперед, к
Гумбольдту»2.
В. Гумбольдт сделал подлинное открытие: «Разные языки –
это отнюдь не различные обозначения одной и той же вещи, а
Цит. по: Попова З.Д. Синтаксическая система русского языка в свете теории синтаксических концептов.
Воронеж, 2009. С. 337.
2
Фрумкина Р.М. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология? // Язык и наука конца 20 века.
М., 1995. С. 105.
1
различные вúдения ее…»1. Позже немецкий неогумбольдтианец Л.
Вайсгербер удачно назовет язык промежуточным миром (нем.
Zwischenwelt < zwischen ‘между’ и Welt ‘мир’). Язык «находится»
между экстралингвистической действительностью и психическими
процессами. Мир преломляется в языковой призме, и поэтому
каждый народ видит его немного по-разному. В. Гумбольдт
указывал, что «определенные языковые формы, несомненно, дают
определенное направление духу, накладывают на него известные
ограничения…»2. Мир предстает людям таким, каким его
представляет им язык. В более сильной версии гумбольдтианства:
язык показывает нам только то, что может, а не то, что мы хотим.
Так, русское прилагательное уютный в некоторых контекстах,
казалось бы, без остатка переводится голландским gezellig. Но
русский уют, помимо всего прочего, включает занавески на окнах,
а голландское слово gezelligheid больше связано с представлением о
вымытых окнах без занавесок. Русские не видят подобную комнату
уютной. Они несколько удивились бы, услышав знакомое им слово
gezelligheid в такой ситуации.
Национальные
особенности
включают
несколько
взаимосвязанных характеристик, обнаруживаемых в культуре,
национальном характере, специфике языка и мышления. В
современной науке и публицистике национальные особенности
называют термином менталитет. В публицистике слово
менталитет употребляется в недифференцированном смысле с
акцентом на чертах национального характера. На бытовом уровне
специфика национального характера и менталитета выражается в
анекдотах о национальностях, фиксирующих стереотипные
представления о том или ином народе. Стереотипы не являются
научно-объективными, но в целом близки к результатам
этнопсихологических и культурологических исследований.
Термин менталитет ввел в научный оборот антрополог Л.
Леви-Брюль (1857-1939) в книге «Примитивный менталитет»
(1922). Первоначально термин употреблялся лишь по отношению к
приматам и членам первобытных обществ. Французская школа
«Анналы»
положила
начало
исторической
методологии,
основанной на изучении ментальных особенностей различных
Гумбольдт В. Об изучении языков, или план систематической энциклопедии всех языков // Гумбольдт В.
фон. Язык и философия культуры. М., 1985. С. 349.
2
Гумбольдт В. О влиянии различного характера языков на литературу и духовное развитие // Гумбольдт В.
фон. Избранные труды по языкознанию. 2-е изд. М., 2000. С. 326.
1
социальных групп и народа в целом. Сегодня менталитет – объект
изучения не только истории, но и культурологи, социологии и ряда
дисциплин,
в названии которых есть элемент этно-, –
этнопсихологии, этнолингвистики, этносемантики, этносоциологии
и т.п. Лингвистика находит в этом объекте свой интерес. Предмет
лингвистики – языковой менталитет, т.е. национальноспецифические способы восприятия и отражения действительности
в языке.
Национальный характер – психологический склад,
проявляющийся в типичных чертах поведения. Национальный
характер непосредственно связан с системой ценностей данной
культуры, с которой находится во взаимовлиянии. Чертами
национального характера русских считаются терпеливость,
эмоциональность, радушие, гостеприимство.
Менталитет – склад ума, особенности национального
мышления. К ментальным особенностям русских могут быть
отнесены гибкое и нестрого последовательное мышление,
терпимость к нелогичности, смекалка, стремление к оперированию
нравственными категориями, приоритет морали перед интеллектом,
тяготение к конкретно-образному и синтезирующему типу
мышления в ущерб абстрактному и дискурсивно-логическому.
Языковой менталитет – способ мышления, понимаемый как
техника превращения мысли в языковую единицу. Собственно язык
и есть – национально-специфичный способ материализации мысли
(описания действительности, познания мира). Содержание мысли
на любом языке можно выразить разными средствами.
Ограничения, которые накладывает язык на них, и составляют его
специфику – менталитет. Оказывается, что в русском языке падают
только более плотные, чем вода, осадки (снег, град): дождь идет,
снег идет – снег падает, но * дождь падает. А вот у сербов дождь
именно падает – серб. киша падати. По-разному выражается
большая или меньшая интенсивность осадков: снег валит – дождь
хлещет; дождь (дождик) капает – снежок идет.
Языковая техника складывается из двух параллельно
осуществляющихся операций – концептуализации и категоризации.
Концептуализация – осмысление фрагмента мира, превращение
его в факт сознания – в мысль. Русский язык показывает
университет как замкнутое пространство: учиться в университете
(находиться в комнате). Чешский язык осмысляет университет как
пространство открытое: studium na univerzitě ‘учусь в университете’
(být v pokoji ‘находиться в комнате’).
Категоризация – распределение содержания мысли по
языковым рубрикам – классам, подклассам, категориям. В русском
языке слово класс мужского рода и в значении помещение, и в
значении ‘социально-политическое объединение’ (рабочий класс).
В болгарском языке школьный класс мужского рода (клас в
училище ‘класс в школе’), а в социально-политическом значении –
женского (работническа класа ‘рабочий класс’).
Все этнопсихологические, ментальные и культурные
составляющие так тесно переплетены, что лингвисты иногда
объединяют их содержание под единым термином менталитет. В
таком случае менталитетом называется национально специфичный
способ думать, говорить и действовать1.
Изучение менталитета представляет собой сложную
теоретическую и методическую проблему. Многие особенности
менталитета скрыты от непосредственного наблюдения. Выявление
этих неявных смыслов требует не просто лингвистической
зоркости, но и изощренной техники лингвистического анализа. В
самом общем виде методику анализа, направленного на выяснение
всех семантических и коммуникативных свойств слова, можно
представить следующим образом:
1. анализ ситуации или конструирование высказываний с
учетом экстралингвистических факторов. Представим, что питона
в зоопарке кормят крольчатами / котятами. Строго говоря, никакой
разницы нет. Однако второй случай вызывает чувство негодования.
Мы посчитаем это безнравственным. Значит, слово котенок не
связано в русском языке с признаком еда (для кого-нибудь), а
кролик, оказывается, связано. Русское языковое и моральное
сознание предпочитает видеть в рационе питона кролика, а не
кошку.
2. анализ лексической и грамматической парадигматики.
Сравним, на первый взгляд, ничем не отличающиеся по смыслу
наречия скоро и вскоре. Вскоре не употребляется 1) в
вопросительных предложениях: Скоро он придет – * Вскоре он
придет? 2) в пространственном значении: Скоро наш дом – *
Вскоре наш дом; 3) при отрицании: не скоро – * не вскоре.
1
Радбиль Т.Б. Основы изучения языкового менталитета: учеб. пособие. – М., 2010. С. 66.
Все со школы привыкают, что глагол обозначает действие. На
самом деле, язык тонко дифференцирует глагольную семантику.
Он, например, различает глаголы состояния: хотеть, видеть и т.п.
Обнаруживается это в том, что они не имеют формы
повелительного наклонения: * хоти, * видь. А вот схожий по
значению глагол смотреть является классическим глаголом
действия. Его парадигма включает форму повелительного
наклонения (смотри).
3. анализ синтагматики. Сравним сочетаемость глаголов есть
и пить. Едят 1) продукты нежидкой консистенции (есть сыр); 2)
продукты жидкие, но имеющие высокую пищевую ценность (есть
бульон); 3) продукты в тарелке. О налитом в стакан бульоне надо
сказать пить. Таблетку пьют, потому что запивают. В случае
полужидкого состояния продукта о нем говорят двояко: съешь йогурт
и выпей йогурт.
4. анализ отрицательного материала, т.е. запрещенных нормой
употреблений: * писать с ручкой – писать ручкой; * не люби его –
не дружи с ним; * купить комнате люстру – купить в комнату
люстру – купить жене люстру.
5. Контрастивный анализ – сравнение двух и более языков.
Ручка осмыслена в русском языке как инструмент. В болгарском же
ручка представлена как сопутствующий процессу письма момент:
пиша с писалка. Ср. в белой блузке (блузка – пространство вокруг
тела) – болг. с бяла блуза (блуза – совместный с телом элемент
мира). В русском языке твердое образование в теле животного и
рыбы называется кость, а в составе растения – ость. Во
французском языке твердое образование в теле животного – os, а в
теле рыбы и составе растения – arête.
Прямолинейной зависимости языка и культуры нет, но и
отрицать их взаимовлияние невозможно. Из этого следует, что
языковой менталитет можно изучать автономно от национального
характера и культуры и в связи с ними. Например, З.И. Кирнозе
находит разницу между русским и французским менталитетами в
одном из ключевых понятий французской культуры ésprit d’épagne
‘бережливость’: «Синоним концепта ésprit d’épagne – экономность.
В русской ментальности воспринимается как скупость, почти
скаредность. У французов ésprit d’épagne имеет положительную
коннотацию»1. Действительно, русские не любят скопидомов,
скупердяев, жадин и т.п. Русских удивляет, что молодой человек не
платит за свою спутницу в кафе. Но то, что русский называет
щедростью,
француз
неодобрительно
именует
расточительностью.
Для более основательного знакомства с различными
подходами в области исследования лингво-ментальной специфики,
полезно почитать работу Т.Б. Радбиля «Основы изучения
языкового менталитета».
§ 2. Языковая картина мира
Обозначение внеязыковой действительности в языке основано
на двух принципах: актуальность («У кого чего болит, тот о том и
говорит») и субъективность интерпретации («Все понимаем в меру
своей испорченности»). Язык имеет ряд возможностей для
обозначения мира. Сравнивая реализованные и отвергнутые
возможности языков, получаем представление не только о
различиях в языковом коде, но и о породивших эти различия
менталитетах.
Немецкий неогумбольдтианец Л. Вайсгербер определял язык
как «стиль присвоения действительности». Он ввел понятие
языковой картины мира (ЯКМ). Фиксации действительности
посредством языка не является ее абсолютной копией. В языке
отражены не объективные свойства мира, а национальные
представления о нем. Можно сказать, что язык не фотографирует, а
рисует действительность. Результатом этого процесса и является
языковая картина мира.
Языковая картина мира – созданная языком модель, образ
мира. ЯКМ – и результат, и средство познания действительности.
Конкретным механизмом ее «написания» является осмысление
одной сущности через другую. Через языковые единицы человек
создает образ ситуации. В русском языке дождь представляется
находящимся наверху: Я иду под дождем. Английский язык рисует
дождь пространством, внутри которого находится человек: I am
walking through the rein, букв. «Я иду через (сквозь) дождь».
Языковая картина мира иногда не влияет на поведение.
Иногда она прямо обусловливает его, что связано правда, не только
Кирнозе З.И. Французское // Россия и Франция: диалог культур. Статьи разных лет. Н. Новгород, 2002. С.
264.
1
с языком, но и с национальным характером. Несмотря на то, что
английский язык не показывает дождь падающим сверху,
американец и англичанин, как и русский, зонтик будут держать над
собой. Но русский и американец могут не обращать внимания на
мяукающую кошку, а для англичанина такое «равнодушие»
психологически невозможно.
Слова cat и dog (кошка и собака) окрашены для англичанина
иначе, чем для американца и русского. В Англии эти животные
священны. Вот что пишет в своей замечательной книге «Корни
дуба» журналист-международник В. Овчинников: «…Нигде в мире
собаки и кошки не окружены таким страстным обожанием, как среди
слывущих бесстрастными англичан. Собака или кошка для них – это
любимый член семьи, самый преданный друг и, как порой поневоле
начинаешь думать, самая приятная компания. Когда лондонец
называет своего терьера любимым членом семьи, это вовсе не
метафора. Французских или немецких студентов обычно поражает,
что в английских семьях домашние животные явно занимают более
высокое положение, чем дети. Это проявляется и в моральном плане
(ибо именно собака или кошка служат центром всеобщих забот) и в
плане материальном. Девушка с континента, гостящая в лондонской
семье ради практики в языке, с удивлением замечает, что если
бульдогу или сеттеру дают хороший мясной ужин, то дети,
обедающие в школе, получают вечером лишь кусок хлеба с
консервированными бобами да чашку чая» (гл. 6 «Собаки, кошки…
дети»).
Научная картина мира (НКМ) отражена в научных текстах и
прежде всего в терминах определенных наук. ЯКМ не совпадает с
научной картиной мира, поэтому первую называют еще наивной. С
научной точки зрения дождь, скорее, падает, чем идет. Но в
русском языке падают только нежидкие атмосферные осадки.
Впрочем, выражение выпал дождь допустимо: Вчера выпал дождь,
и луга за Окой в разных местах курились плотными белыми
туманами (В.Г. Короленко, «Павловские очерки»). «Наивность»
есть и в НКМ, потому что ее понятия выражаются средствами
языка. Солнце в астрономии – желтый карлик, хотя, понятно, что
никто при этом словоупотреблении не представляет солнце в виде
маленького человечка.
НКМ описывается средствами определенного национального
языка. Можно сказать, что НКМ отражают национальный
менталитет в той своей части, где используются слова данного
языка. Известный лингвист Е.В. Падучева выражает точку зрения
большинства: «Нельзя на естественном языке описать «мир как он
есть»: язык изначально задает своим носителям определенную
картину мира, причем каждый язык – свою»1.
Метафоры проникают в язык науки, но они не влияют на
процесс познания. Термин Большой взрыв получил бытование с
легкой руки английского астрофизика Ф. Хойла, в шутку
назвавшего начальный момент Вселенной Big Bang. Взрыв не
приводит систему в больший порядок. У нас возникают
естественные подозрения в случайности происхождения объектов,
характеризующихся высоким уровнем организации. Тем не менее и
эволюционисты, и креационисты используют термин, подразумевая
под ним разное содержание.
В ЯКМ воедино слиты специфика мышления, национального
характера, культуры и языковой техники. Пословица народа зулу
На него взглянул муравьед означает несчастливого человека.
Буквально зулусскую фразу надо перевести «Он-был-взглянут
муравьедом». Слово муравьед стоит в эргативном падеже,
соответствующем русскому творительному со значением субъекта
действия: Работа написана студентом. Эргативная конструкция –
особенность языковой техники зулусов, а представление о том, что
взгляд муравьеда приносит несчастье, – особенность их
мифологического мышления и культуры.
Вопросы и задания для самоконтроля:
1. Что стоит за призывом Р.М. Фрумкиной: «Вперед, к
Гумбольдту»?
2. Раскройте различные трактовки термина менталитет.
3. Что такое языковой менталитет?
4. Дайте определения концептуализации и категоризации.
Приведите собственные примеры.
5. Назовите и охарактеризуйте два основных подхода к
изучению менталитета.
6. Что такое языковая картина мира?
7. Почему языковую картину мира называют наивной?
Приведите примеры ее «наивности».
1
Падучева Е.В. Феномен Анны Вежбицкой // Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996. С. 6.
Download