Слово АМИНЬ в русском речевом этикете

advertisement
СЛОВО АМИНЬ
В РУССКОМ РЕЧЕВОМ ЭТИКЕТЕ
Впервые опубликована в журнале «Русская речь. – 1996. – № 2. – С. 103 – 105.
Нормы христианской морали, определившие духовный уклад русского
общества, русский менталитет, нашли свое выражение и в культуре речевого
общения – в светской и особенно в простонародной. Непосредственно знаками
речевого этикета стали библейские выражения: Мир вам. Мир твоему (вашему)
дому; Мир дому сему; Иди/те (ступай/те) с миром; Бог (Господь) с тобой (с
вами); и др., а также многочисленные формулы утешения типа Господь дал,
Господь взял и т.п.
Связь русского речевого этикета с христианской духовной культурой
опосредована местными обычаями, бытовыми обрядами, разнообразными
семантическими и социостилистическими наслоениями. Весьма показательна в
этом отношении судьба слова аминь в русском языке.
Аминь – древнерусское заимствование (XI в.) из старославянского,
восходящего к греческому заимствованию из древнееврейского amen – «верный,
надежный, истинный»; «поистине, да будет так».
В Библии это слово, хотя и при различном употреблении, имеет одно и то
же значение – «истинно, да будет)». Оно служит подтверждением ответа и
употребляется для обозначения согласия или совершенной уступки. «Оно иногда
переводится словом: истинно, и часто употреблялось Господом, когда Он изрекал
какую-либо важную и тождественную истину. Повторение этого слова: истинно,
истинно, говорю вам, усиливает подтверждение. Между первенствующими
христианами было обычным делом для всех присутствующих при Богослужении
произносить: аминь! в конце каждой молитвы, или при принесении благодарения
(I Кор. XIV, 16). Иудейские писатели говорят: нет ничего выше в очах Божиих,
как слово аминь, которым Израильтянин подтверждает свою речь. Обетования
Божий суть аминь, потому что они сделались верными и несомненными во
Христе (II. Кор. I, 20). Слово аминь служит одним из наименований нашего
Господа (Откр. III, 14), так как Он есть верный и истинный Свидетель. Слова
аминь и аминь служат красноречивым и возвышенным заключением одной из
торжественных песней Давидовых (Пс. XL, 14)» (Библейская энциклопедия. М.,
1891).
В русском языке аминь, как широкоупотребительное слово, расширило
свою семантическую структуру и фразеологические связи, выступая в разных
ипостасях, например наречия: «истинно, верно». «[Премудрость:] Аминь глаголю:
яко сотвористе братии меньшой – мне сотвористе" (СлРяз. XVIII в.)»; как
утвердительная частица «истинно, да будет так», употребляется обычно в
качестве заключительного слова христианских молитв, проповедей, нравоучений,
посланий (СлРяз. XI–XVII вв.); в значении существительного «конец»
употребляется в просторечии: «Народ обратил аминь в существит., разумея либо
молитву, либо конец дела... Аминь человека спасает ... Аминь тому делу-... Под
аминь пришел, под конец дела» (Даль В.И. Толковый словарь живого
великорусского языка. Т. I).
В разговорной речи аминь употребляется в качестве односоставного
предложения, выражая полную исчерпанность, завершенность действия:
«кончено», «всё», «довольно», «хватит об этом». Базаров поднял голову. – Я
только этим и горжусь. Сам себя не сломал, так и бабенка меня не сломает.
Аминь! Кончено! Слова об этом больше от меня не услышишь (И, С. Тургенев.
Отцы и дети).
В значении междометия употребляется в просторечии и говорах как
заклинательное слово или в составе заклинательных формул: «Аминь, Аминь,
рассыпься, говор, нечистой силе» (Даль В.).
Становление и употребление аминь в качестве знака речевого этикета
связано прежде всего с расширением сферы употребления частного значения
«воистину, истинно, да будет так». Церковный канон богослужения предполагает
пение заключительного слова молитвы с клироса: «Аминь с клира поется».
Модель богослужебного диалога переносится в сферу внецерковного,
стилистически возвышенного (или шутливо-возвышенного) общения.
"[Pater:] Твои слова, деянья судят люди, / Намеренья единый видит Бог.
[Самозванец:] Аминь. Кто там?» (Пушкин. Борис Годунов). Здесь аминь как
форма выражения согласия уже не часть молитвы, но еще и не этикетный знак.
Знаком этикета оно становится, когда выходит из церковного ритуала в сферу
бытового общения, когда его воспроизводимость становится социально
предписанной. В русских народных говорах, преимущественно среди староверов,
аминь употребляется как ответ на приветствие: «Отдать аминь – значит сказать
аминь из избы на молитву: Господи Иисусе Христе Сыне Божий, помилуй нас, –
которую говорит дружка под красным окном на улице или у дверей, прежде,
нежели войдет в избу. Впрочем, молитву эту читают и подошедшие с улицы к
окну спросить об чем-либо у хозяина, и приезжающие на ночлег». «В двери
стучатся с молитвой: – Господи Иисусе Христе, Боже наш, помилуй нас, – старик
отдаст аминь, входит жена» (В.Максимов). Проклятое дома, на Урале, никогда не
божился, а говорил «ей-ей» и «ни-ни»; никогда не говорил «спасибо», а «спаси тя
Христос»; входя в избу, останавливался на пороге и говорил: «Господи Иисусе
Христе сыне Божий, помилуй нас!» и выжидал ответного: «Аминь!» (Даль В.
Уральский казак).
– Господи Иисусе Христе сыне Божий, помилуй нас! – проговорил
Фомушка, постучавшись в дверь.
– А кто-ся там? – послышался изнутри разбитый старческий голос.
– Все мы же – богомолы-братья, люди Божий, свой народ. – Аминь! –
ответил тот же голос. И Фомушка с Гречкой вошли в чистую и просторную
горницу... (Крестовский В. Петербургские трущобы).
Функционально близки и производные народные обращения: «Есть ли кому
аминь отдать; есть ли кто в избе» (Даль); Аминь, хто крешшоной? – т.е. «кто
там?», обращение к тому, кто за калиткой, за воротами, за дверями, а также в
значении: «есть кто дома?» (Словарь русских народных говоров. М., 1965. Вып. 1.
Далее – СРНГ).
С междометным значением аминь связаны такие областные выражения, как:
Аминь-Аминь! – т.е. «ба-ба!»; Аминь будь! – «слава Богу!», а также модальное
образование (оберег) Аминь-слово – «не во вред будь сказано»: Аминь-слово, он
уж к дому приверует, т.е – он рачителен к хозяйству (СРНГ).
В уральских говорах отмечено этикетное пожелание отходящему ко сну
Аминь под бок – «спокойной ночи», возникшее, вероятно, в результате влияния
значения существительного аминь – «молитва, сохраняющая, оберегающая
спящего» (Подюков И.А. Народная фразеология в зеркале народной культуры.
Пермь, 1990).
Download