Русский язык и культура речи. Лекция 2. Стили современного

advertisement
Лекция 2. Стили современного русского языка
Высокая культура разговорной и письменной речи, хорошее
знание и чутье родного языка, умение пользоваться его выразительными средствами, его стилистическим многообразием – самая
лучшая опора, самое верное подспорье и самая надежная рекомендация для каждого человека в его общественной жизни и творческой деятельности.
В.В. Виноградов
Взаимосвязи естественного языка и речи. Отличия речи от языка.
Природа стилей в контексте свойств и функций ЕЯ. Общенародная
функция русского литературного языка. Особенности просторечия и
жаргонов как форм русского языка. Отличия, особенности и применение письменной и устной форм русского языка, книжной и разговорной речи. Функция формирования стилей общенародного русского
языка. Стиль в контексте современного языкознания. “Высокий”,
нейтральный и низкий стили в русском литературном языке. Обиходно-литературный, публицистический, научный и официально-деловой
стили русского литературного языка.
2.1. Вступление
В первой лекции мы рассматривали ЕЯ как средство создания речевых высказываний
и/или конкретных текстов и установили набор его свойств и вытекающих из них функций. В
частности, анализируя специфику внешней детерминанты, мы выявили такое свойство ЕЯ,
как универсальность и соответствующие ему функции образования общенародного (национального, государственного) языка, формирования разнообразных стилей. В этой лекции мы
рассмотрим взаимосвязи между ЕЯ и речью и раскроем реализацию указанных выше функций, обратив особое внимание на изложение общего и особенного в книжной и разговорной
речи, выявление природы, типологии, особенностей стилей русского языка.
2.2. Взаимосвязи естественного языка и речи
Особенность любого ЕЯ заключается в том, что он, будучи абстрактным знаковым
средством, является «невидимкой». Мы можем следить за его функционированием только
косвенно путем наблюдения и слежения за формированием речевых высказываний и письменных текстов. Потребовалась работа не одного поколения лингвистов, чтобы понять эту
истину и выйти на определение взаимосвязи элементов диады "«ЕЯ – речь».
Н.Д. Арутюновой речь интерпретируется как «конкретное говорение, протекающее во
времени и облеченное в звуковую (включая внутреннее проговаривание) или письменную
форму. Под речью понимается как сам процесс говорения (речевая деятельность), так и его
результат (речевые произведения, фиксируемые памятью или письменно)» [2]. В последующем изложении мы будем понимать под речью только результаты речевой деятельности.
ЕЯ и речь являются автономными, но глубоко взаимосвязанными сущностями, причем
эта взаимосвязь обусловлена противоречием между конечностью ЕЯ (как системы и абстрактного средства) и его использованием в бесконечно разнообразных речевых ситуациях.
Укажем на то, что во множестве речевых высказываний и письменных текстов проявляются
 взаимодействие между внешней средой и людьми;
 общение между людьми.
Изучение этих явлений приводит к познанию многих изменений, происходящих во
внешней среде, миропонимании и мировоззрении людей. Устранение данного противоречия,
2
вызванного этими отраженными в речи изменениями, осуществляется постоянно в связи с
реализацией такого свойства ЕЯ, как адаптация к динамично развивающимся внешнему и
внутреннему мирам благодаря функции изменчивости в структуре и составе ЕЯ.
Из сказанного выше следует, что речевые высказывания и тексты являются конкретными документами, тщательный анализ которых приводил и приводит исследователей ЕЯ к
прослеживанию незаметного, но реального развития ЕЯ как абстрактной знаковой системы,
порождающей эти высказывания и тексты.
Обратимся теперь к установлению взаимосвязей между ЕЯ и речью (текстом). Выявление определенных закономерностей в языке рано или поздно обязательно конкретизируется
в речи (тексте) и, наоборот, когда мы раскрываем какие-либо общие закономерности, характеристики и т. д. речи (текста), то они по кругу возвращаются языку и становятся его достоянием. Добавим к сказанному выше, что выявленные нами свойства и функции ЕЯ являются
свойствами и функциями речи (текста). Это объясняется тем, что в ЕЯ языковые и речевые
знаки совпадают друг с другом, в результате чего имеет место размытость классов обозначаемых явлений, событий, объектов.
Раскроем теперь те характеристики, которые отличают речь как конкретное произведение от ЕЯ как абстрактного порождающего средства, входящего в состав ФО (см. табл. 2.1.,
созданную на основе выявленных Н.Д. Арутюновой отличий между ними /см. [2]/ и измененных нами в свете представлений о ФО).
Таблица 2.1.
Отличия между речью и естественным языком
Речь
Естественный язык как порождающее
средство, входящее в ФО
1. Конкретна и неповторима
Абстрактен и воспроизводим
2. Актуальна
Потенциален
3. Бесконечна
Конечен
4. Материальна и субстанциональна, соИдеален и формален, включает в себя абстоит из артикулируемых и сенсорно вос- страктные аналоги речевых единиц
принимаемых звуков и букв
5. Объединение слов в речевом потоке
Раздельность представления слов в речевой памяти с высокой вероятностью появления в определенном окружении и в определенных синтаксических моделях
6. Субъективна и произвольна по отношеОбъективен и обязателен по отношению к
нию к говорящему
говорящему
7. Отображает опыт индивидуума
Фиксирует опыт коллектива, «картину мира» говорящего на нем народа
8. Допускает черты случайного и неупоряС высокой вероятностью заданы характедоченного
ристики языковых единиц и отношения
между ними
9. Контекстно и ситуативно обусловлена
Независим от конкретной обстановки общения
10. Отображает объекты внешнего и внутНе характеризуется истинностной оценкой
реннего миров в плане истинности или лож- событий, фактов и пр.
ности
Анализ отличий между речью и ЕЯ как порождающем ее знаковом средством, входящим в состав ФО, говорит о том, что они (отличия) представляют собой проявление сущно-
3
сти и явления, общего и частного. Это, в конечном счете, выводит нас на заключение, что ЕЯ
как сложный семиотический феномен включает в себя не только язык как порождающее
устройство, но и речь и обладает выявленными нами свойствами и функциями.
Остановимся на 8-ом и 9-ом отличиях речи от ЕЯ. Порождение устных высказываний
и текстов является конкретным действием ФО, причем каждое конкретное действие есть не
что иное, как паутина на ветру, на которую влияют различные внутренние и внешние факторы. Если взять ЕЯ как порождающее средство, то оно выступает как монолит. Иными словами, чем лучше самоорганизован ЕЯ как ФО, тем меньше будет дезорганизовано высказывание как конкретное действие.
Из сказанного выше следует, что ЕЯ и речь представляют собой глубокое единство
разнородных систем. Раскрытие взаимосвязей ЕЯ и речи (текста) подготовило нас к переходу к рассмотрению природы стилей ЕЯ на основе выявленных нами свойств и функций ЕЯ.
2.3. Природа стилей естественного языка в контексте свойств и
функций естественного языка
Возьмем внешнюю детерминанту, которая обусловливает свойство универсальности и
вытекающие из него функции:
 общенародную функцию ЕЯ и
 функцию формирования стилей.
Рассмотрим их по порядку.
2.3.1. Общенародная функция естественного языка
Общенародная функция ЕЯ проявляется в наличии единого общенародного ЕЯ, который играет роль государственного языка и включает в себя.
 литературный язык;
 диалекты;
 просторечия, жаргоны.
2.3.1.1. Литературный язык как высшая форма национального государственного
естественного языка
Изучение истории становления литературных языков в развитых странах мира и России говорит о том, что они со временем становились основой государственного языка той
или иной страны. Литературный язык, будучи высшей формой русского национального языка, обслуживает различные сферы государственной и общественной жизни: политику, культуру, спорт, делопроизводство, законодательство, словесное искусство, межнациональное
общение, бытовое общение.
Литературный язык имеет две формы: устную и письменную. Их названия говорят об
их различиях. Устная форма в форме звучащей речи изначальна, письменная форма «выросла» из устной благодаря созданию графем (графических знаков), представляющих элементарные единицы звучащей речи.
2.3.1.2. Специфика диалектов как формы национального естественного языка
Обратимся теперь к диалектам русского языка, которые являются наиболее архаичными и естественными формами существования русского языка, поскольку как устойчивые
территориальные языковые образования возникли в период феодальной раздробленности.
Появление радио, телевидения, новых информационных технологий, рост грамотности, что
является характерной чертой ХХ века, привели к небывалому влиянию литературного языка
и способствовали активизации процесса деградации диалектов во всем мире.
Территориальные диалекты существуют только в устной форме и служат для обиходно-бытового общения среди односельчан и в крестьянской семье. От жаргонов и просторечия они отличаются характерным для данного диалекта набором фонетических, грамматических, семантических и лексических различий. Покажем это на примере диалекта русского
языка в Орловской области (см. табл. 2.2.).
Таблица 2.2.
4
Отличия орловских говоров от русского литературного языка
Отличия
Примеры орловских
говоров
фонетические
комарь
куряжовник
паска (хлебо-булочное
изделие
туча (ударение на втором
слоге)
пахать
каравай
играть
церква
облак
изменитель
акцентологические (смена ударения)
семантические
грамматические
словообразовательные
(корни те же, что и в
литературном языке,
а суффиксы разные)
лексические,
подразделяющиеся на:
этнографические;
собственно лексические
панева
зиятка
вечерять
гологолка
нехолюда
писклята
Соответствующее слово в русском литературном языке
комар
крыжовник
пасха
туча (ударение на первом слоге)
подметать
приданое
петь
церковь
облако
изменник (жене и пр.)
юбка особого типа
сарафан особого типа
ужинать
крикливая женщина
неряшливый человек
циплята
Различают четыре особенности, отличающие диалект (говоры) нашей области от литературного русского языка. Анализ данной таблицы показывает, что отличия диалекта Орловской области распространяются на все уровни ЕЯ. Уместно сделать пояснение к некоторым
сформулированным выше отличиям и характеризующим их примерам. Возьмем семантические отличия. Видно, что слова орловских говоров имеют иное, чем в литературном языке
лексическое значение. Изучение грамматических особенностей орловского диалекта русского языка показывает, что оно касается изменения рода и окончаний. Представляют интерес
этнографические отличия, указывающие на наличие в орловских говоров понятий и предметов, которые не имеют своих языковых аналогов в литературном русском языке. Любопытны
и лексические отличия: в орловских говорах есть слова, которым можно только подыскать
синонимы в литературном языке (см. подробно [25]).
На наш взгляд, изучение диалектов представляет особый интерес:
 С исторических позиций: в диалектах аккумулированы архаичные черты русского
языка, утраченные в литературном языке.
 С позиции формирования литературного языка, становления общенародного (национального, государственного языка).
 С позиций изучения менталитета крестьян и изумительной культуры русской деревни, русской избы и т. д.
Мы полагаем, что сотрудник ГС и МУ управления должен знать диалект (ы) того района или области, в котором (ой) он живет для лучшего понимания людей в процессе общения.
2.3.1.3. Особенности просторечия как формы национального естественного языка
5
Рассмотрим просторечие как одну из форм национального русского языка. Оно не
имеет собственных признаков системной организации ЕЯ и характеризуется набором языковых форм, которые нарушают нормы литературного языка. Такое нарушение норм носители
просторечия не осознают, поскольку они не улавливают различий между литературным языком и просторечием.
Обычно к просторечиям относят
 слова с измененным ударением (шофер, приговор – ударение на первом слоге);
 слова с измененными родом (повидла), множественным числом (мозоля), окончанием (делов), измененной глагольной формой (ляжу, лихорадю);
 слова с нарушенной внешней формой (протвень, полуклиника).
2.3.1.4. Специфика жаргонов как формы национального естественного языка
Жаргон является формой ЕЯ, которой пользуются социальные и профессиональные
группы людей, объединенных общностью занятий, интересов, социального положения и т. п.
Отличие жаргона от литературного языка, диалекта и просторечия лежит в лексике и фразеологии. Можно утверждать, что здесь мы имеем дело с сугубо специфической лексикой и
фразеологией, которой нет в других формах ЕЯ. Жаргон от диалекта отличается тем, что он
не обладает только ему свойственными фонетическими и грамматическими отличиями.
Существует жаргон спортсменов, охотников, музыкантов, актеров и др. Иногда жаргон
путают с арго, который является формой общения низов общества, деклассированных групп
и уголовного мира (нищие, воры, мошенники, картежные шулеры и др.). Примеры из арго
преступников: бить по ширме – залезать в карман; брюнетка – машина для перевозки заключенных; взять под красный галстук – зарезать; держать тучу – красть на базаре; капелла – организованная группа мошенников; лапша – уголовное дело и др. [9].
Раскрытие особенностей просторечия и жаргона также говорит о том, сотрудник ГС и
МУ, в особенности, если он юрист, обязан знать тонкости просторечия и жаргона, чтобы понимать носителей данных форм ЕЯ.
Перейдем теперь к раскрытию отличия, особенностей и применения письменной и устной форм ЕЯ, книжной и разговорной речи.
2.1.3.5. Отличия, особенности и применение письменной и устной форм естественного языка, книжной и разговорной речи
Письменная и устная форма ЕЯ различаются по трем факторам:
 форме реализации;
 отношению к адресату;
 процессу порождения речи.
Если письменная форма подчиняется орфографическим, пунктуационным, синтаксическим нормам и требованиям, то устная форма – орфоэпическим и интонационным нормам и
требованиям.
Письменная форма по фактору «отношение к адресату» опосредовано взаимодействует
с адресатом, он может вполне отсутствовать. Устная форма предполагает непосредственное
общение говорящего со слушающим.
Если процесс порождения текста последователен, причем возможны правки, возвращения, написание заново, то порождение устной речи отличает одномоментность, симультанность, спонтанность этого процесса.
Условия применения письменной и устной форм ЕЯ весьма прозрачны: письменная
форма используется при написании книг, брошюр, статей, деловых писем и др., а устная
форма – в различных коммуникативных ситуациях.
Обращаясь к рассмотрению книжной и разговорной речи, мы приходим к выводу, что
они отличаются различным подходом к отбору языкового материала и сферой употребления.
В [3, с. 56] авторы приводят весьма характерный пример. Проанализируйте две пословицы:
«Желание сильнее принуждения» и «Охота пуще неволи», выражающие одну и ту же мысль,
6
и определите область их использования. Политическая, законодательная, научная сферы общения (конгрессы, симпозиумы, конференции, совещания) являются полигоном для использования книжной речи. Полуофициальные заседания, совещания, приемы, юбилеи, торжества, доверительные разговоры начальника с подчиненными, семейная обстановка и т. п. –
место порождения разговорной речи.
Сформулируем требования к книжной речи:
 нарушение норм ЕЯ недопустимо;
 высказывания в форме предложений должны быть закончены;
 каждая мысль или намерение требуют четкого выражения.
Для книжной речи характерно использование научной терминологии, официальноделовой лексики. Для нее свойственны изысканность делового, научного общения, вежливость, соблюдение речевого этикета.
К разговорной речи не предъявляются столь жесткие требования в соблюдении норм
литературного языка, как к книжной речи. В процессе высказывания можно использовать
общеупотребительную, разговорную лексику. Носители языка, избегая использования причастных и деепричастных оборотов, предпочитают простые предложения, сложноподчиненные предложения с союзом «если», риторическое вопросы, лексические и синтаксические
повторы.
Книжная и разговорная речь имеют письменную и устную формы. Например, доклад на
конференции представляет собой книжную речь в устной форме. Вполне вероятно, что ученый мог ее подготовить в письменной форме. Возвратясь домой, в кругу коллег он рассказывает о конференции, о своем выступлении, беседах с известными учеными. Перед нами –
речь разговорная, форма устная.
Перейдем теперь к раскрытию функции формирования стилей ЕЯ.
2.3.2. Функция формирования стилей общенародного естественного языка
2.3.2.1. Постановка вопроса
Укажем на то, что процессы интеграции и дифференциации, которые происходят в обществе, обусловливают те же процессы в ЕЯ. В результате мы получаем, что общенародный
язык помимо основного пласта (ядра, «круга»), обслуживающего различные слои населения
в целях их коммуникации, обладает также и различными стилями, обусловленными различными видами человеческой деятельности. Иначе говоря, свойство универсальности выводит
на рассмотрение функции формирования различных стилей литературного языка как высшей
формы общенародного ЕЯ.
Внешняя детерминанта, обусловливая такие свойства ЕЯ, как открытость и адаптируемость к внешнему и внутреннему мирам, способствует появлению разнообразных языковых
средств на всех уровнях языка (уровнях построения, интеграции и организации). Эти средства содействуют превращению общенародного ЕЯ в гибкий инструмент общения, выражения мыслей, разнообразных оттенков чувств, окраски своих желаний и др. Благодаря использованию разнообразных стилистических приемов и средств он становится также универсальным средством воздействия на умы и чувства людей. Из рассмотренного нами выше вытекает необходимость рассмотрения природы стиля в современном языкознании.
2.3.2.2. Стиль в контексте современного языкознания
В современном языкознании существует пять интерпретаций стиля (от латинского
stilus, stylus – остроконечная палочка для письма, манера письма):
1. Разновидность ЕЯ, традиционно направленная на информационное обеспечение одной из наиболее важных сфер в социальной жизни и частично отличающаяся от других разновидностей ЕЯ по всем основным лексическим, грамматическим и фонетическим параметрам. В современных развитых национальных языках существуют три наиболее крупных стиля ЕЯ в этом понимании:
а) нейтральный;
7
б) более “высокий” (книжный) и
в) “низкий”, разговорно-просторечный или фамильярно-разговорный.
2. Разновидность ЕЯ (функциональный стиль), направленная на информационное
обеспечение наиболее важных сфер человеческой деятельности, состав и структура которой
обусловлены ее (деятельности) особенностями.
3. Общепринятая манера, обычный способ создания того или иного типа конкретного
речевого произведения: ораторская речь, научно-популярная лекция, судебная речь, бытовой
диалог, дружеское письмо и др. Стиль характеризуется в этом смысле не только набором
языковых средств, но и композицией речевого произведения.
4. Индивидуальная манера, способ создания того или иного конкретного речевого произведения, в том числе и литературно-художественного (например, изучается стиль произведений раннего и позднего Пушкина).
5. Состояние языка в данную эпоху в плане стилистики (ср. выражение “произведения
Бориса Акунина написаны в стиле русского литературного языка конца 19 и начала 20 века”
/см. [27]/).
Изучение пяти интерпретаций стилей говорит о том, что, несмотря на различия, в каждом из них существует общий признак: стиль характеризуется принципами отбора, комбинирования имеющихся языковых средств и их преобразований. Каждый стиль обычно отличается от набором отобранных языковых средств. Наиболее отчетливо это проявляется в индивидуальном стиле, в особенности в произведениях великих поэтов и писателей (говорят о
языке Блока, Ахматовой, Цветаевой и др.). Понятие “комбинирование языковых средств”
непосредственно сопрягается с соразмерностью, гармонией. Недаром индивидуальный стиль
характеризуют как “высшую меру соразмерности и сообразности”. Таким образом, стиль является категорией не только исторической, но и субъективно-объективной, так как на протяжении определенного исторического периода претерпевают изменения как сами языковые
средства, так и принципы их отбора и комбинирования (подробно см. [27]).
В соответствии с целью и задачами настоящего учебно-методического пособия рассмотрим две интерпретации стилей: первую и вторую.
2.3.2.3. “Высокий”, нейтральный и низкий стили в литературном русском языке
Различение этих стилей берет свое начало в Древней Греции («высокий» стиль эпоса и
трагедии, «средний» – лирики, «низкий» – комедии), а может быть, в еще более древнем сакральном языке, включая поэтический, и языке обыденного общения [27].
Социальный престиж являлся наиболее древним принципом отбора слов для обозначения или наименования предметов и явлений окружающей социальной жизни. Изъясняться
высоким стилем означало говорить высоким слогом и о высоких предметах. Одновременно
высокий стиль указывал на и высокое положение говорящего в обществе. В 17-18 веках в европейских странах и России стала разрабатываться теория «трех стилей», причем «высокий»
стиль рассматривался как норма или «добрый обычай». В течение последних двух столетий
понятие «норма ЕЯ» расширяется под влиянием демократизации общественной жизни. Во
многих странах мира, в том числе и в России, признак «высокой» или «низкой» социальной
оценки постепенно исключается из нормы, под которой теперь понимаются правила речи
«принятые в общественно-речевой практике образованных людей» [27, с. 495].
В развитых ЕЯ формируются многочисленные синонимические ряды, образованные из
языковых средств высокого, среднего и низкого стилей. Проанализируйте, например, такие
ряды, как:
 очи, глаза, гляделки;
 лик, лицо, физиономия, морда или харя;
 кара, наказание, нагоняй и др.
Можно утверждать, что в задачу государственного служащего входит усвоение тонкостей использования слов, входящих в различные синонимические ряды для эффективного
8
применения их в различных функциональных стилях. На наш взгляд, на передний план выходит проблема переноса положений стилистики на человека. В контексте антропологической семиотики можно говорить о том, что усвоенный вами ЕЯ воздействует на ваш интеллект, тело, манеру говорить, общаться. Вы как представитель государства предстаете перед
населением как “человек-стиль”, который “прочитывается” другими людьми с позиции высокого, нейтрального или низкого стилей.
Таким образом, знание стилей является необходимым условием профессионализма государственного служащего.
2.3.2.4. Типология видов функциональных стилей
Ученые склоняются к выделению следующих функциональных стилей:
 обиходно-литературный;
 публицистический, включающий в себя язык средств массовой коммуникации,
ораторскую речь (о ней мы будем говорить в пятой лекции), памфлеты, очерки и пр.;
 научный и производственно-технический;
 официально-деловой (терминология взята из [19], мы лишь заменили термин “газетно-политичекий” на термин “публицистический”).
Исторически изменяющиеся условия политической, экономической, культурной жизни
общества оказывают мощное воздействие на становление и развитие функциональных стилей, которые реализуются в устной и письменной форме. Его характерные особенности проявляются в лексике, фразеологии, словообразовании, морфологии, синтаксисе, фонетике.
Стиль художественной литературы не рассматривается нами в данной лекции в связи с
тем, что он трансформировался и трансформируется в различные языки художественной литературы (язык волшебных сказок, язык рассказа, повести, романа, поэзии и др.), в которых
ЕЯ является лишь их исходным (начальным) уровнем /см. например [30, c. 109-117]/.
Поскольку задача данного учебно-методического пособия состоит в подробном ознакомлении студентов ОРАГСа с каждым из указанных выше стилей, рассмотрим их по порядку и в отдельных параграфах. (Заметим, что производственно-технический стиль в составе
научного стиля не будет рассматриваться в данном пособии).
2.4. Обиходно-литературный стиль
Данный функциональный стиль отличается двумя признаками: экстралингвистическими и чисто лингвистическими, которые выделяют его из пространства других стилей. Рассмотрим их по порядку.
2.4.1. Экстралингвистические признаки обиходно-литературного стиля
К такого рода признаков, обусловливающих формирование обиходно-литературного
стиля, отнесем:
– неофициальность и непринужденность общения;
– спонтанность (неподготовленность) речи, требующей удивляющей культуры речи и
высокого мастерства владения искусством общения;
– преимущественная форма общения – диалог;
– преимущественная форма речи – устная;
– использование в процессе общения невербальных средств общения (жесты, мимика,
пантомимика и пр.);
– личностный, эмоционально-насыщенный характер речи и общения;
– свернутость высказываний, приводящая к эллипсису или пропуску в речи того или
иного члена предложения, компонента высказывания, легко восстанавливаемого из
контекста;
– прерывистость речевого потока и с логической точки зрения непоследовательность
речевого общения.
Раскрытый выше набор взаимосвязанных признаков является вполне достаточным для
выделения данного стиля из общего состава стилей. Типичными, но не специфическими чер-
9
тами данного стиля являются образность и стандартизированность, вытекающая из спонтанности речи.
Экстралингвистические признаки обиходно-литературного стиля указывают на то, что
при его формировании использовались такие свойства ЕЯ, как:
1) свойство стабильности и вытекающая из него функция общения;
2) свойство непосредственного воздействия на внутреннюю и внешнюю формы
личности;
3) свойство непосредственного воздействия на биологический субстрат личности.
Рассмотрим два последних свойства, использование которых обусловлено таким признаком обиходно-литературного стиля, как личностный, эмоционально-насыщенный характер речи и общения. Вам, как государственным служащим полезно знать, что два этих свойства могут иметь не только позитивные, но и негативные следствия в связи с необдуманным
речевым поведением в быту, которое зачастую приводит к стрессам, инсультам, инфарктам
и т. п.
2.4.2. Лингвистические признаки обиходно-литературного стиля
Рассмотренные выше признаки задают или обусловливают лингвистические особенности обиходно-литературного стиля. К ним мы отнесем:
а) активное использование средств устного русского языка, включая элементы просторечия на всех языковых уровнях;
б) неполная (в структурном плане) оформленность речевых единиц (на фонетическом,
синтаксическом и частично на морфологическом уровнях), вытекающая из свернутости высказываний и прерывистости речевого потока;
в) смысловая конкретность речевых единиц;
г) слабая представленность лексических средств ЕЯ с отвлеченно-обобщенной семантикой;
д) ослабленность синтаксических связей между частями предложения в процессе говорения или их невыраженность и неоформленность (общение обычно ведется неполными
предложениями, словосочетаниями, словами, подкрепленными жестами, мимикой, восклицаниями и пр.);
е) активное использование языковых средств (в частности, суффиксов), а также оценочных и эмоционально-экспрессивных средств уровней построения, интеграции и организации русского языка для субъективной оценки лиц, событий, явлений;
ж) активное использование стандартных фраз и фразеологизмов устного русского
языка;
з) активизация языковых средств различных уровней для реализации личностного характера общения.
Приведенные выше характеристики обиходно-литературного стиля ЕЯ не свойственны
другим функциональным стилям или малоупотребительны в них. Лишь диалогическая речь в
художественной литературе и драматургия близки ей. Некоторые языковые средства обиходно-литературного стиля используются в публицистическом стиле.
2.4.3. Особенности фонетики, морфологии, словообразования, лексики, фразеологии и синтаксиса в обиходно-литературном стиле русского языка
2.4.3.1. Фонетика, морфология и словообразование в обиходно-литературном стиле
Данный стиль в плане фонетики отличают:
разнообразие ритмико-темпового и интонационного оформления речи;
богатство интонационно-экспрессивных оттенков интонации.
Особенности фонетического уровня данного стиля состоят в
 свернутости (эллиптичности) внешней формы;
 убыстрении речи,
10
 редукции гласных, ассимиляции согласных и зачастую неполным произнесении
звуков и слогов.
Морфологические особенности:
 Глаголы встречаются в высказываниях данного стиля в 1,5 раза чаще, чем существительные.
 Частотность использования личных местоимений и частиц в несколько раз больше, чем в языке художественной литературы.
 Активное использование притяжательных местоимений и весьма незначительное –
кратких прилагательных.
 Широко применяются варианты форм родительного и предложного падежей,
оканчивающихся на «у» (из дому, нет проку, дать деру).
 Ослабление грамматического значения у местоимений (так оно и было) и применение их для усиления экспрессивности (смотри, идет этот твой умник).
В данном стиле используются глаголы с многократностью (хаживал, погуливал) и однократностью (двинул, долбанул) действий. Для него характерно и наличие в высказываниях
глагольных междометий (прыг, скок, бух, бах).
Рассмотрим словообразовательные возможности обиходно-литературного стиля. Весьма активно применяются:
 суффиксы субъективной оценки с выражением ласкательности, увеличения, неодобрения и пр. (папочка, солнышко, голубушка, гуляка, худобина, змеище, кулачище и др.);
 суффиксы существительных с оттенком разговорности: «к», «ик», «ун», «яга»,
«юга», «ятина», «ша», «иха» и др. (курилка; валетик; шептун; доходяга; ворюга; дохлятина;
дублерша; врачиха);
 бессуфиксальные образования (хворь, пляс) и словосложения (пустомеля);
 суффиксы при использовании прилагательных для оценки и экспрессии: «аст»,
«ач», «енн», «юч», «лив», «ющ» и др. (зубастый; кусачий; здоровенный; шумливый;
худющий);
 префиксы и суффиксы при использовании глаголов (по-бали-вать, по-гули-вать,
при-пугнуть);
 только префиксы (ис-ходить, при-голубить);
 только суффиксы (дерб-ануть, дер-ануть, гуль-нуть);
 удвоение слов для усиления экспрессии (лицо синее, синее, глаза черные, черные,
выражение лица тупое-претупое).
Анализ данного подпараграфа говорит в пользу того, что носители русского языка в
своей повседневной жизни и деятельности реализуют два важных свойства ЕЯ:
1) свойство открытости, выводящее на номинативную и означивающую функции;
2) свойство адаптации к динамично развивающимся внешнему и внутреннему мирам и
вытекающая из него функция изменчивости в структуре и составе ЕЯ.
Попытайтесь сами обосновать эти выводы.
2.4.3.2. Лексика и фразеология в обиходно-литературном стиле
Для раскрываемого нами стиля свойственно применение
 лексики, обозначающий быт и конкретные явления и события в личной, общественной и государственной жизни;
 экспрессивно-эмоциональной лексики для формирования таких окрасок речи, как
фамильярная, ласкательная, неодобрительная, ироничная и др.
 авторских неологизмов /окказионализмов/ («камазонки» – водители автомобилей
«камаз»; «ромеоджульетничать»; «изподбровные взгляды» и др.), указывающих на реализацию свойства адаптации ЕЯ к изменяющимся внешнему и внутреннему мирам с помощью
означивающей функции;
11
 фразеологизмов, пословиц и поговорок, крылатых слов, делающих речь образной,
привлекательной, вносящих особый колорит в общение людей, позволяющих избежать шаблонности, сухости, безликости. Многие из них возникли в просторечии и затем проникли в
литературный язык. Фразеологизмы, пословицы и поговорки не столько именуют то или
иное явление, событие, сколько означивают их (сравните, к примеру, «ни кожи, ни рожи»;
«хоронили тещу, два баяна порвали»; «чужим умом не выстроишь дом»; «утро вечера мудренее» и др.).
2.4.3.3. Синтаксис в обиходно-литературном стиле
Для синтаксиса разговорной речи свойственны три особенности:
 эллиптичность (свернутость) высказывания («Боре – 4, а Вале – 3» /о школьных
оценках/ или типа «Дан приказ ему на запад, ей – в другую сторону»);
 эмоциональность;
 экспрессивность.
Эти особенности проявляются в
 пропуске не только второстепенных, но и главных членов предложения («Коньяку? – Мне полстопочки»);
 частом использовании инфинитивов, глаголов в повелительной форме и неполных
предложений с выражением различных оттенков передаваемых мыслей и эмоционально
окрашенных намерений («Ну, хватит!»; «Отлично!»; «Думай!», «Молчать!»);
 применении вопросительных, побудительных предложений;
 использовании в полном объеме интонации для эмоционально-экспрессивной передачи смысла;
 применении характерных только для данного стиля используются специальных
слов, выражающих согласие и несогласие («Да»; «Нет»; «Заметано»; «Конечно»; «За»;
«Против»);
 частом употреблении в речи вводных слов и частиц («да и», «а», «тут», «разве
что», «кстати», «мало того») для связывания высказываний в единое целое;
 более свободном порядке распределения слов по сравнению с книжной речью.
Для обиходно-литературного стиля присущи прерывистость речевого потока и непоследовательность речевого общения с логической точки зрения, что приводит к разорванной
структуре высказывания и изменениям в интонации. Поэтому часто употребляются в речи
вводные слова и частицы для связывания высказываний в единое целое («да и», «а», «тут»,
«разве что», «кстати», «мало того»).
Для усиления экспрессии оценки того или иного высказывания, действия и состояния
используются такие языковые средства, как:
 междометные фразы («Да ну»; «Ну и что?»; «Ого!»; »Боженька мой» и др.);
 эмоционально-экспрессивные частицы («Ну и сила!»; «Ну ты и даешь!»; «Вот
так дело»);
 постоянные элементы конструкций предложений («Надо же…»; «То то и оно,
что…»; «То же мне…»).
В обиходно-литературном стиле сложно-сочиненные предложения используются гораздо чаще, чем придаточные. Среди придаточных наиболее употребительными являются
изъяснительные предложения, открывающиеся небольшим количеством глаголов (говорить,
видеть, слышать, думать, сказать).
Предложения обычно не бывают длинными и хорошо описываются законом Миллера
72. Это означает, что глубина предложения не превышает 9 словоупотреблений.
12
2.5. Публицистический стиль
2.5.1. Постановка вопроса
Выход на использование устной публицистической речи и живой повседневной речи на
экранах телевидения отличает СМИ конца 90-х годов ХХ века и начала ХХI века от их аналогов 70-80-х годов. Обращение к этим видам устной речи привело к усилению таких языковых явлений, как:
 диалогичность речи;
 личностное начало;
 стилистический динамизм.
Это произошло благодаря
 расширяющемуся количеству участников массовой и коллективной коммуникации:
новые слои населения приобщаются к роли ораторов, роли пишущих в газеты и журналы;
 резкому ослаблению и даже сведению на нет цензуры и автоцензуры;
 усилению и расширению спонтанного общения на всех уровнях государственной и
общественной жизни;
 непосредственного обращения говорящего к слушающему и реализации непосредственной обратной связи между слушающим и говорящим;
 поиску и реализации новых жанров устной публичной речи в СМИ (беседы, интервью, круглые столы, дискуссии, «брейн-ринги») [10, c. 12-13].
Отметим, что массовый выпуск во всем мире цветных телевизоров и компьютеров не
мог не повлиять на революционный характер изменений, происходящих в средствах массовой информации (СМИ). Возьмем нашу страну. По сути дела, перестройка происходила в
этот же период обновления СМИ, которые в настоящее время уже не могут обходиться без
телевидения, компьютеров, Интернета и прочих средств новых информационных технологий.
Следует сказать, что представители всех уровней ГС и МУ принимают активное участие в разнообразных мероприятиях СМИ с целью донесения смысла проводимой политики
до населения, установления конкретных прямых и обратных связей с ним и т. д. В связи с
этим перед студентами ОРАГСа встает задача познать специфику публицистического стиля.
2.5.2. Специфика публицистического стиля
Специфика публицистического стиля состоит в решении следующих свойственных им
задач:
 информирование в кратчайших срок о различных событиях, произошедших в мире;
 обсуждение актуальных, злободневных проблем и выявление новых;
 постановка вопросов перед властными структурами о положении в стране, области,
районе;
 ответы на запросы своих читателей, слушателей, зрителей...
 формирование того или иного мировоззрения;
 воспитание в тех или иных традициях;
 просвещение относительно достижений в области науки, техники, культуры;
 сплочение больших масс людей вокруг кандидата в президенты, в губернаторы, в
депутаты в федеральное и другое законодательное собрание;
 приобщение людей к культуре, развитие чувства юмора, предоставление возможности развлечься после трудов праведных и др.
Нетрудно видеть, что это не может не сказаться на речевом воплощении всех тех материалов, которые направляются на восприятие и понимание потребителями СМИ. Информация, которая доходит до населения, должна быть краткой, но вместе с тем образной, чтобы
донести до людей ее основное содержание и тем самым воздействовать на них.
13
2.5.3. Использование свойств и функций естественного языка в деятельности
СМИ
Обращение к раскрытым первой лекции свойствам и функциям ЕЯ позволяет нам говорить о том, что СМИ используют в своей деятельности следующие свойства и функции:
1) свойство стабильности и вытекающие из него функции взаимодействия и общения;
2) свойство открытости, выводящее на номинативную и означивающую функции;
3) свойство символьности и следующие из него информационная, контрольная и
управляющая функции;
4) свойство адаптации к динамично развивающимся внешнему и внутреннему мирам
и вытекающая из него функция изменчивости в структуре и составе ЕЯ;
5) свойство полиморфности (многозначности), указывающее на креативную функцию;
6) свойство непосредственного воздействия на внутреннюю и внешнюю формы личности, выводящее на различные функции ее стимулирования;
7) свойство непосредственного воздействия на биологический субстрат личности и
следующая из него функция создания в коллективе комфортной информационной среды.
Рассмотрим их по порядку.
Свойство стабильности, функции взаимодействия и общения выводят на повторяемость
тематики, ограниченный круг тем, представляющий интерес для определенных слоев общества, что приводит к появлению в деятельности политиков и журналистов определенных
стандартизированных речевых штампов, клише и т.п. («работать с огоньком, трудиться не
покладая рук, свято чтить» и пр.).
Свойство открытости ЕЯ с его номинативной и означивающей функциями, проявляет
себя в именовании возникших явлений в жизни страны и означивании появляющихся политических, экономических, криминалистических ситуаций с помощью новых словосочетаний,
а также путем разрушения смысловой корреляции в соответствующей лексике или благодаря
метафоризации. Приведем примеры из экономической жизни, характеризующейся переходом к рыночной экономике. За последнее десятилетие появилось множество новых терминов, обозначающих явления последней. Возьмем акции, которые бывают простыми, привилегированными, именными, предъявительскими. Обратимся к капиталу, который может проявлять себя в виде ссудного, уставного, акционерного, оборотного, резервного и др.
Многие слова русского языка использовались журналистами в последние 15 лет для
метафорического представления различных явлений, событий и ситуаций. Например, понимание перестройки как движения вызвало появление метафорического поля, дороги и пространства последнего. Происходившие за указанный период события вызвали разрушения
прежней смысловой корреляции во многих политических терминах. Исследователи указывают на то, что появилась тенденция противопоставлять слова:
– «коммунист» и «большевик»;
– «коммунист» и «демократ»;
– «социализм» и «демократия» [8, c. 60-63].
Свойство символьности с его информационной, контрольной и управляющей функциями направлено на сжатое изложение сообщений не только о том, что происходит, но и как
происходит с целью осуществления воздействия на законодательные и исполнительные органы власти.
Информационная функция направлена на точность и объективность представления содержащихся в сообщении данных. В ее осуществлении участвуют
 пассивные конструкции типа «строится хладокомбинат», «построена школа с большим спортивным залом и бассейном»;
 обобщенно-личные формы глагола (сообщают, передают, заявляют и др.);
 устойчивые глагольно-именные обороты с ослабленным значением глагола (вести
переговоры, оказывать поддержку, оказать воздействие и пр.) и др.
14
Свойство адаптации к динамично развивающимся внешнему и внутреннему мирам и
вытекающая из него функция изменчивости в структуре и составе ЕЯ проявляются в использовании новых слов, словосочетаний, измененных грамматических форм, модифицированных синтаксических конструкций и др.
Последнее десятилетие в плане воздействия социальной реальности на русский язык
было поистине знаменательным:
 появилась новая экономическая лексика с использованием множества неологизмов
типа «аудит», «ваучер», «дилер», «ипотека»;
 произошло быстрое «внедрение» жаргонизмов (типа «бомж», «крутой», «совок»,
«тусовка» и др.);
 осуществлялось образование новых слов на основе использования собственных
имен политических деятелей (существительные: «баркашовцы», «жириновцы», «зюгановцы»; прилагательные: «проельцинский», «антигорбачевский» и др.) или комбинирования
имени лица с определенным формантом типа «номика» («рейганомика», «клинтономика» и
др.);
 шло образование нарицательных имен лиц («государственник», «бесплатник»
/сторонники бесплатной приватизации/, «деморос», «помоечник» /собирающий посуду/, «бутылочник» /собирающий бутылки/ и др. (более подробно см. [8]).
Это же время характеризуется активными, происходящими в грамматике русского языка процессами, которые проявились в тенденции
1) ослабления падежных функций, выражающейся в росте аналитических способов передачи падежных значений (замена падежного управления предложным /«стратегия об уничтожении» вместо «стратегия уничтожения»/ и
2) использования неизменяемых форм слова в ущерб косвенным падежам / «он сторонник влиять на то, что пишет пресса» вместо «сторонник оказания влияния»/.
Демократизация общественных и экономических отношений воздействовала на активное развитие процессов в орфоэпии русского языка: стираются орфоэпические границы различных стилей русского языка: просторечие, профессиональная речь, разговорная речь оказывают большое влияние на речь публичную и официально-деловую.
Появление новых лидеров различных групп и движений в государственной Думе с недостаточно развитым чувством русского языка, в том числе и неотработанностью навыков
орфоэпии также отрицательно сказывается на культуре речи во всей стране. Мы полагаем,
что государственные служащие должны быть в первой шеренге тех, кто хочет не только защитить нормы русского литературного языка, но и поднять на новую планку Духовности
уровень языковой культуры и культуры речи.
Рассмотрим использование свойства непосредственного воздействия на внутреннюю и
внешнюю формы личности в публицистическом стиле. Как мы знаем, это свойство проявляет себя в таких вытекающих из него функций, как: содействие осознанию заданности той или
иной личности; стимулирование творческой поисковой активности личности с целью ее самоактуализации; стимулирование эмоционально-волевой сферы и мотивационной системы
для активной адаптации к окружающей среде и особенностям человека; подготовка личности
к определенной деятельности на благо семьи, общества, государства, планеты Земля.
Анализ показывает, что в переживаемый нами переходный период СМИ заняты в основном воздействием силой слова и образа на потребителей информации для
а) проведения нужных кандидатов в президенты, губернаторы, мэры городов и т. д. с
использованием грязных избирательных технологий;
б) осуществления противостояния в обществе различных слоев населения, имеющих
различные взгляды на развитие экономики, общества и государства и др.
15
Подчеркнем, что СМИ должны быть нацелены на системную реализацию указанных
выше функций. Это будет способствовать сплочению российского народа и формированию
личностно-ориентированного гражданского общества.
Свойство непосредственного воздействия ЕЯ на человека и его личность воплощается в
публицистическом стиле благодаря
 формированию новых смыслов в результате расширения лексической сочетаемости слов (высокие рубежи /результаты/ Родины);
 использованию необычных сочетаний слов для хлесткой оценки событий (гигантский трест обмана, заподозрили в любви к свободе);
 образному употреблению слов с выходом на метафоры, метонимии, олицетворения (забушевала палата лордов; клевета и лицемерие всю жизнь ходят в обнимку);
 использованию архаизмов и историзмов (беспрецендентное позорище, партийные
князья, руководящий чин и т. д.);
 обращению к высокой книжной лексике (держава, державники, отчизна, оплот,
поступь и др.);
 употреблению конфессиональной лексики (коммунистические пастыри, духовный
отец перестройки /о М.С. Горбачеве/, молиться рынку и др.);
 смысловому обновлению известных фразеологизмов, афоризмов, пословиц и поговорок (“что у прессы на языке, то у политиков на уме” и др.“).
Свойство непосредственного воздействия ЕЯ на биологический субстрат личности
проявляет себя в том, что информация, идущая от СМИ может не только стимулировать человека, его личность и организм к созидательной деятельности, но и привести к деструкции
личности и значительному ухудшению здоровья населения.
Свойство полиморфности (многозначности) ЕЯ и соответствующая ему креативная
функция характеризуются созданием новых речевых оборотов, неологизмов, оригинально
использованием разнообразных выразительных средств в целях воздействия на читателя.
Глубинное противоречие СМИ –– противоречие между творчеством и стандартом. Преодоление этого противоречия приводит к развитию как публицистического стиля, так и литературного языка в целом.
2.6. Научный стиль
2.6.1. Вступление
Бурное развитие науки в 20 веке оказало огромное влияние не только на технику, культуру, экономические условия и отношения, но и на ЕЯ развитых стран мира: функциональный стиль научной литературы стал несомненной частью национальных языков и своеобразным индикатором современного мышления и эпохи.
Общенаучные методы (абдукция, дедукция, индукция, анализ, синтез, системный подход и другие), так и методы различных дисциплин оказали влияние на научный стиль изложения, характеризующийся точным, логичным и системным изложением полученных результатов. Зачастую на их изложение четким, понятным, доступным для специалистов языком уходит много времени. Поэтому знание основ научного стиля является не только важным для самих научных работников, но и сотрудников ГС и МУ, которые по долгу своей
службы должны знать специфику научной деятельности как бы изнутри. В этом им во многом может помочь изучение особенностей научного стиля литературного русского языка.
Рамки данного пособия не позволяют нам раскрыть правила библиографического описания научной литературы, создания аннотаций, рефератов, рецензий, статей, авторефератов
и др. (см. подробно [3;24;30;31]).
16
2.6.2. Особенности научного стиля
Переходя к рассмотрению особенностей научного стиля русского литературного языка,
мы раскроем вначале его экстралингвистические признаки, а затем лингвистические, что
позволит получить системное представление о данном стиле.
2.6.2.1.Экстралингвистические признаки научного стиля
Научное мышление нацелено на поиск и выявление законов, закономерностей, принципов, тенденций становления, развития и функционирования неживого и живого, материального и идеального в природе и космосе. В связи с этим изложение полученных результатов
отличается, по меньшей мере, двумя признаками: отвлеченностью и обобщенностью (см.
[15, c. 165]), которые, в свою очередь, обусловливают особенности научного стиля и наталкивают на мысль обратиться к такому свойству ЕЯ, как «опосредованное отображение
внешнего и внутреннего миров», проявляющемуся в виде следующих функций:
 функция представления выявленного «общего» через образ с помощью фразеологизма, пословицы, поговорки, крылатого слова;
 функция представления выявленного «общего» на основе дедукции, схематизации;
 функция формулирования проблем для последующего решения «бессознательным»;
 функция разработки форм линейного, дискретного, последовательного представления информации;
 функция разработки форм общения с людьми.
Рассмотрим эти функции в контексте особенностей научного мышления. Важно подчеркнуть, что как открытие, так и представление нового лучше всего осуществляется через
визуальный образ (см., например, [1;13, с. 32;18]). Из сказанного нами выше следует, что
научной речи присуща образность, которая проявляется в лексике, в использовании таких
образных средств, как сравнение, метафора (см. подробно 2.6.2.2.). Иными словами, отвлеченность и обобщенность научного стиля сопровождаются образностью.
Таким образом, мы можем сделать вывод, что функция представления выявленного
«общего» через образ характерна и для научного стиля. Думается, что следующие две функции ЕЯ настолько хорошо соответствуют научному стилю, что не требуют особых доказательств.
Остановимся на функции разработки форм линейного, дискретного, последовательного представления информации. История развития научной мысли показывает, что научный
стиль как раз и характеризуется линейным, дискретным, последовательным, логическим изложением результатов исследований на ЕЯ. Подчеркнем, что языковая реализация динамики
научного мышления проявляется в виде суждений и умозаключений, следующих друг за
другом в строгой последовательности. Из сказанного выше следует, что для научной речи
свойственны точность, объективность, строгость и определенная сухость изложения.
Обратимся теперь к рассмотрению функции «разработка форм общения с людьми» в
контексте приложения к научному стилю. Научная деятельность направлена на общение,
взаимодействие ученых с помощью апробированных историей таких средств научной коммуникации, как статья, монография, рецензия, диссертации и пр., которые, в свою очередь,
являются основой динамично развивающейся во времени, самоорганизующейся информационной системы (см. например, индексы цитирования SCI, SSCI и др., а в последние годы Интернет). В этой связи для научного стиля характерны такие черты, как:
– простота и понятность изложения материала для специалистов;
– стремление к однозначному изложению материала;
– скрытая эмоциональность и
– своеобразная экспрессивность.
Мера эмоциональной окрашенности и экспрессии во многом определяются типом
научных журналов, формой научных встреч /симпозиумов, конгрессов, конференций, круглых столов/, жанром и темой сообщения, а также и авторской индивидуальностью.
17
Рассмотрение последней функции наталкивает нас на мысль обратиться к двум другим
свойствам ЕЯ, а именно: стабильности и полиморфности (многозначности). Свойство стабильности и вытекающие из него функции общения и взаимодействия вызывают весьма заметную стандартизацию языковых средств, в особенности вводных слов, наречий, а также и
специальных конструкций и оборотов, нацеленных на логическое связывание абзацев в единое смысловое целое.
Стремление к однозначному представлению информации диалектично связано со свойством полиморфности по отношению к обозначаемому объекту (референту) и информации
об этом объекте (концепту). Дело в том, что читатель научного текста в связи с полиморфностью ЕЯ может “вычерпать” из него совсем иную информацию по сравнению с замыслом автора статьи или монографии. Все зависит от силы интеллекта читателя. Данное свойство
провоцирует интерпретацию текстов, а для их авторов и реинтерпретацию, что весьма содействует формированию креативной функции у исследователей.
Обратимся теперь к свойству открытости ЕЯ. Применительно к научному стилю
можно утверждать, что ЕЯ открыт для
 наименования новых явлений, законов, методов, объектов, предметов и пр., установленных благодаря научным исследованиям;
 переосмысления многих научных положений благодаря научным открытиям и новым подходам.
Означивающая функция предполагает, что огромный фонд научных понятий подвергается каждые 10-15 лет кардинальному переосмыслению: тела знаков те же самые, а значения
и передаваемые ими смыслы совершенно иные.
Раскрытие свойства открытости применительно к научному стилю позволяет нам перейти к рассмотрению свойства адаптации ЕЯ к динамично развивающемуся внешнему
и внутреннему миру. Открытие наукой новых закономерностей и тенденций в природе и
обществе, приобщение населения страны к активному участию в общественной жизни, развитие многосторонних экономических, политических и культурных связей приводит к изменениям в структуре ЕЯ и в его составе. Примером может служить английский язык, который
в течение последних веков подвергся кардинальной перестройке и в настоящее время по
многим параметрам грамматики, лексики, словообразования и пр. отличается от таких своих
собратьев по германским языкам, как литовский, немецкий, русский. Думается, что гигантские процессы, происходящие в нашей стране, позитивно скажутся на русском языке в плане
его эволюции в сторону аналитизма и компактности построения фраз.
Несколько слов о таком свойстве ЕЯ, как символьность представления информации.
В первой лекции было показано, что все ЕЯ являются символическими, что проявляется в
таких их функциях, как информационная, контрольная и управляющая. Применительно к
научному стилю можно сказать, что здесь главным образом развита информационная функция. Правда, в ХХ веке в связи с тем, что научная деятельность приобрела свои организационные формы, появились научно-организационные журналы, цель которых состоит в контроле и управлении научными исследованиями.
Итак, подводя итоги рассмотрению экстралингвистических признаков научного стиля,
отметим, что для него характерны такие первичные признаки, как обобщенность и отвлеченность, а также ряд вторичных (производных) признаков, выявленных при соотнесении
свойств и функций ЕЯ к научному стилю. К признакам такого рода отнесем:
 образность;
 линейность, дискретность, последовательность и логичность представления информации;
 точность, объективность, строгость и определенная сухость изложения;
 простота и понятность изложения;
 стремление к однозначному представлению информации;
18
 скрытая эмоциональность и своеобразная экспрессия;
 креативность.
Перейдем теперь к раскрытию лингвистических признаков научного стиля русского
литературного языка.
2.6.2.2. Лингвистические признаки научного стиля русского литературного языка
Отвлеченность и обобщенность проявляются в научном стиле благодаря тому, что ЕЯ
может обозначать как классы явлений, событий, объектов, так и отдельные явления, события, объекты. В связи с этим даже конкретная лексика в научном тексте используется для
обозначения нечто общего (Например, «Лингвист должен обращать внимание на изучение, в
первую очередь, системы и структуры языка»). В этом случае данное требованиерекомендация относится ко всем лингвистам.
В целях указания на то, что в научном тексте идет речь не о конкретных объектах, а их
классах, в научном стиле русского языка употребляются
 специальные лексические единицы («обычно», «регулярно», «с большой вероятностью"»; «всегда», «всякий», «каждый», «любой» и др.);
 формы несовершенного вида, которые являются более отвлеченными и обобщенными (по данным М.Н. Кожиной, на них приходится 80% от общего числа глаголов в научной
речи) по сравнению с формами совершенного вида;
 глаголы совершенного вида как компоненты оборотов, представляющих будущее
время («Докажем, что»; «Рассмотрим концепцию…»; «Тогда уравнение примет вид»);
 авторское множественное число первого лица, использующееся в двух значениях:
– для выражения авторской «скромности» («Мы полагаем, что …»);
– для выражения определенной степени отвлеченности и обобщенности («Мы обозначим через y1 …»; «Если мы включим в уравнение …, то получим»)
 краткие прилагательные для выражения постоянного свойства объекта или явления
(«Негативные проявления данного лекарства весьма незначительны»);
 неопределенно-личные предложения и пассивные конструкции («Для этой цели в
лаборатории берут анализы крови у животных»; «Рост теплопотерь определяется с помощью простой методики» и т. п.).
Рассмотренные выше языковые формы, средства, обороты используются и для придания научному тексту убедительности и аргументированности.
Выше мы отмечали, что научной речи присуща образность. Использование образных
средств обусловлено скорее индивидуальностью ученого, нежели спецификой той или иной
научной дисциплины. Появление цветных компьютеров и мультимедийных программных
средств позволило ученым различных специализаций использовать интерактивную компьютерную графику (иными словами, образные средства) в научных исследованиях, что, естественно, не могло не сказаться и в образном представлении полученных результатов на ЕЯ, в
том числе и русском. Отметим, что в американских судах стали использовать компьютерную
графику для визуального представления информации на судебном процессе. Ранее она (информация) подавалась в устной или письменной формах ЕЯ (см., например, [12]).
Среди студентов ОРАГСа много представителей различных специальностей. Для Вас
специальное задание: найдите в словаре вашей специальности термины-метафоры со стершейся образностью (типа «подошва, подножие /горы/, клапан /сердца/, корона /солнца/ и
т. п.).
В научной речи используются такие образные средства как:
 сравнения (найдите примеры);
 метафоры; (найдите примеры);
 эпитеты (найдите примеры);
 метонимии (найдите примеры).
19
Сопоставление использования образных средств в научном стиле и в языке художественной литературы говорит о том, что их назначение в этих стилях различно. Образные
средства в научной речи обычно нацелены на раскрытие сути явления через образ, на выявление его свойств и особенностей.
Рассмотрим теперь последовательность и логичность (аргументированность) представления информации в научном стиле с позиции отбора языковых средств. Отметим, что
они (последовательность и логичность) проявляются на синтаксическом уровне
/предложения/ и сверхфразовом уровне /абзацы/. Для их осуществления используются следующие языковые средства и приемы:
 повторение существительных, зачастую вместе с указательным местоимением;
 вводные слова, выражающие связи и отношения между предложениями (итак, следовательно, стало быть, вполне вероятно и др.);
 наречия в связующей функции (поэтому, тогда, отсюда и др.);
 конструкции и обороты связи («Теперь перейдем к…»; »Раскроем…»; »Укажем
на»; «Отметим, что», «Из сказанного нами выше…»).
Приданию логичности представления информации способствует употребление подчинительных союзов, а также союзной связи (найдите примеры!). Полезно использовать в
научном стиле противительные союзы типа «однако», которые соединяют в единое
сверхфразовое единство тезисы и антитезисы.
Точность научной речи реализуется отбором соответствующих терминов, однозначно
относящих читателя к тому ли иному референту. Использование переносных значений терминологической лексики является редким в научной речи. Новые понятия обычно вводятся в
статьях, посвященных специализациям, появившимся в результате интеграции и дифференциации наук. В научном стиле принято не заменять термины их синонимами. Из сказанного
нами выше следует, что точность изложения тесно связана со стремлением однозначного
представления информации.
Объективность изложения материала достигается, прежде всего, четким анализом
истории вопроса, противопоставлением различных концепций, выявлением ядра понятий,
общих для различных концепций, с выходом на удлинение и расширение понятийного ряда
данной дисциплины. Объективность представления результатов исследования не может быть
достигнута без описания методологии и методов исследования, а также исследовательских
процедур. В конечном счете, объективность научной работы достигается четким изложением
и обсуждением результатов экспериментальных, полевых исследований, анкетирования,
опроса и т. д.
В лингвистическом плане объективности изложения материала будут способствовать
следующие языковые средства:
 существительные мужского, женского и среднего рода с абстрактным значением,
открывающие главные предложения («Анализ показывает, что…»; «Изучение концепции
А.А. Ухтомского говорит о том, что…»; «Статистическая обработка экспериментальных
данных свидетельствует о том, что…» и др.);
 существительные во множественном числе, говорящие о результативности исследований и открывающие главные предложения («Данные, полученные в результате исследований, указывают на…»; «Наблюдения с земли за полетом спутников с помощью приборов говорят в пользу того, что…»; «Результаты исследования показывают, что…»);
 пассивные конструкции, указывающие на получение результата и открывающие
главное предложение («Было установлено /выявлено, определено, найдено/, что…»);
 сложные предложения, по форме временные (открывающиеся союзным словом «в
то время как») или условные («если, то»), использующиеся для сопоставления частей предложения;
20
 союзные слова и отыменные предлоги для выражения синтаксических связей («в
связи с тем, что»; «в виду того, что»; вследствие; за исключением»)
 предлог «по» в различных значениях:
– ссылка на авторов (по Н.А. Бернштейну, по П.Л. Капице);
– ссылка на документы («Инструкция по установке»);
– ссылка на метод («Интеграл по»; «Определять по»; «Подсчитывать по»; «Усреднять по» и др.);
 предлог «при», указывающий на количественные и качественные характеристики
того или иного процесса;
 вводное слово «далее», указывающее на связь предыдущего компонента высказывания с последующим;
 устойчивые обороты речи с отглагольными существительными «поддаваться
наблюдению»; подвергаться изучению и др.).
Изучение определенных оборотов говорит о том, что объективность изложения сопровождается строгостью и сухостью изложения. Этому способствует и регулярное использование таких языковых средств, как:
1) цепь родительных падежей в научной речи («Установление зависимости длины волны атома от положения его в периодической системе» /П.Л. Капица/);
2) предлоги «касательно», «относительно», «применительно»;
3) глаголы в своеобразных значениях настоящего констатирующего («Автор полагает,
что…» и настоящего обобщающего («Мы обладаем доказательством того…» );
4) местоименные слова, использующиеся в функции указания или связывания (данный,
известный, соответствующий и др.);
5) сложно-подчиненные предложения с ослабленным значением главного, которое открывается вводными словами: «Я думаю (полагаю, считаю, надеюсь, что…»); думается
(представляется) и др.
Простоте и понятности научной речи содействуют прямой порядок слов, преобладание существительных над глаголами, использование деепричастных и причастных оборотов,
страдательных конструкций.
Теперь рассмотрим, как проявляется в научной речи, такой признак, как «скрытая
эмоциональность и своеобразная экспрессия». Скрытая эмоциональность проявляется при
использовании глаголов несовершенного вида в прошедшем времени для выпуклого показа
специфики процесса путем описания смены последовательных действий. Приведем пример
из произведений известного химика Н.Д. Зелинского: «Обмыливание мы вели при следующих условиях…эфир растворялся в избытке крепкой серной кислоты, затем к раствору этому прибавлялась понемногу вода… и полученный таким образом эфир… подвергался кипячению (пример взят из [15, c. 147].
Выделенные слова вместе с местоимением «мы» создают некий эмоциональный фон,
показывающий скрытое позитивное отношение автора к выявленному им процессу. Усиливают это ощущение эпитет «крепкий» к объекту «серная кислота» и инверсия «к раствору
этому».
Следует сказать, что в полемических и дискуссионных статьях скрытая эмоциональность может переходить в явную. В этих случаях имеет место сближение научного стиля с
публицистическим.
В целях усиления выразительности высказывания используются следующие языковые
средства:
 усилительные и ограничительные частицы, местоимения, количественные наречия
(«лишь», «абсолютно», «чрезвычайно», «удивительно» и др.);
 эмоционально-экспрессивные прилагательные, выступающие одновременно и в роли эпитетов («нещадное количество ошибок», «удручающее впечатление»);
21
 суперлятивы («труднейшая проблема»; потрясающее решение);
 средства словесной образности («Механическая картина мира рухнула» /Б.М. Кедров/; «Двери в бессознательное только приоткрыты");
 прагматические, риторические вопросы, которые ставит в статье ученый, привлекая
к проблеме читателя, и тут же отвечает на них («Почему же учительство не любит и не
умеет заниматься языком?» /Л.В. Щерба/).
Обратимся к лингвистическому раскрытию признака креативности научного стиля.
Можно утверждать, что лингвистическое проявление данного признака носит сугубо опосредованный характер и целиком и полностью зависит от того, насколько хорошо была лингвистически обеспечена реализация других признаков. Мы полагаем, что только в этом случае
читатель, а, может быть, и сам автор, спустя некоторое время, сможет по-иному проинтерпретировать или реинтерпретировать написанную статью, монографию и др. Иначе говоря,
креативность должна содействовать выявлению нового для читателя знания, а в самом благоприятном случае – нового знания для научного сообщества.
На этом мы заканчиваем рассмотрение научного стиля.
22
2.7. Официально-деловой стиль
2.7.1. Постановка вопроса
В данном разделе вы познакомитесь с особенностями официально-делового стиля русского литературного языка, включающими в себя:
 интернациональные свойства русской официально-деловой письменной речи;
 особенности делового общения, обусловливающие требования к официальноделовому стилю;
 языковые формулы официальных документов;
 языковое оформление официальных документов, включая процессы унификации
официально-делового стиля.
Язык и стиль различного рода документов, язык и стиль корреспонденции, реклама в
деловой речи, правила оформления документов будут рассмотрены в специальной главе.
2.7.2. Интернациональные свойства русской официально-деловой письменной
речи
Появление официально-деловой письменной речи почти во всех языковых культурах
обусловлено становлением, развитием и функционированием государств, аппарата управления, налаживанием дипломатических отношений, закреплением юридических отношений с
юридическими и частными лицами внутри страны и вне нее. Указанные выше истоки зарождения, развития и функционирования деловой письменной речи носят универсальный интернациональный характер, поскольку она представляет собой инструмент государственного,
дипломатического, делового, юридического общения и средство фиксации управленческой,
деловой, служебной информации. По своей сути документы не могут не иметь юридической
силы, без которой невозможно осуществление великого множества разнообразных государственных, экономических, культурных и иных акций.
В свою очередь, распространение документов способствовало эволюционному формированию общих и специальных функций. К общим функциям документа относятся:
 информационная функция, поскольку любой документ предназначен для создания,
передачи и сохранения информации;
 социальная функция, так как каждый документ является передатчиком социально
значимой информации;
 коммуникативная функция, ибо документ выступает в качестве средства связи между государственными, общественными, культурными, экономическими институтами и т. д.;
 культурная функция, поскольку документами не только закрепляются и передаются
культурные традиции, но и отображаются этапы развития цивилизации.
В специальные функции документа входят:
 управленческая функция, специально передаваемая так называемым управленческим
документам (плановым, отчетным, организационно-распорядительным и др.);
 правовая функция, проявляющаяся в виде средств закрепления и изменения правовых норм и правоотношений в обществе, выступающих в качестве законодательных и правовых актов, а также документов, временно приобретающих правовую функцию;
 функция исторического источника: это происходит тогда, когда документ выступает как источник исторических сведений о развитии страны, государства, общества и т. д.
Нетрудно прийти к выводу, что раскрытые выше общие и специальные функции носят
интернациональный характер. Можно сказать больше: они обусловливают требования к
представлению самих документов. Так, юридическая сила документов вызвала к жизни систему реквизитов – обязательных внешних атрибутов документа. К ним относятся: наименование автора документа и адресата, подпись, дата, номер документа, гриф утверждения,
печать и др. Совокупность реквизитов и схема их расположения составляют формуляр документа. Следует сказать, что последний регламентируется стандартами той или иной страны. К примеру, в России современные требования к оформлению организационно-
23
распорядительной (административной) документации определены государственным стандартом (ГОСТ Р 6.30–97 “Унифицированные системы документации. Система организационно-распорядительной документации. Требования к оформлению документов”).
Однако, несмотря на все особенности и специфику национальных традиций делового
письма на мировом уровне неизменными остаются основные требования к структуре, смысловому наполнению и языковому оформлению официальных документов. Для того, чтобы их
выявить, обратимся к особенностям делового общения.
2.7.3. Особенности делового общения, обусловливающие требования к официально-деловому стилю оформления документов
В число таких особенностей входят:
1) официальность и регламентированность деловых отношений;
2) этичность деловых отношений;
3) правовая сущность документации.
Официальность и регламентированность деловых отношений, выводящие на установленные правила и ограничения, диктуют соблюдение норм делового этикета. Например, в
деловом письме регламентированность отношений между автором письма (адресантом) и
получателем письма (адресатом) выражается речевыми формулами обращения и прощания,
соблюдением общей тональности послания в рамках корректности и учтивости. Следует
подчеркнуть, что ирония, сарказм, оскорбления не допустимы в деловой речи. Напротив,
благодаря этикетным формулам в переписке устанавливается необходимый тон вежливости
и уважительности между отправителем и получателем корреспонденции.
Непременная этичность также является важной особенностью делового общения, которая предъявляет жесткие требования не только к адресанту, но и к адресату. Так, к автору
деловых писем не рекомендуется:
1. Воздействовать на адресат словами «Срочно», «Незамедлительно», «В возможно более короткие сроки» в плане быстрого принятия решения. Более приемлемыми являются
обороты типа «Прошу Вас ответить до такого-то числа», «Убедительно прошу Вас сразу
же сообщить о своем решении» и т. п.
2. Навязывать адресанту нужный для адресанта результат принятия решения с помощью таких языковых формул, как «Прошу изучить и решить вопрос положительно», «Прошу утвердить эту кандидатуру».
3. Указывать адресату в заключительной части письма на его мнимую невнимательность («Предлагаю внимательно изучить…» и т. п.).
4. Начинать послание с изложения отказа выполнения просьбы или поручения. Вначале
целесообразно раскрыть причину принятого решения и дать понять, что при благоприятных
условиях к обсуждению данного вопроса можно вернуться [21, c. 22-23].
К адресату, согласно этическим нормам, предъявляются следующие требования:
– организация четкого и оперативного ответа организации на полученное письмо, задержка ли отсутствие ответа обычно квалифицируются, как нежелание сотрудничать, и приводят к прекращению деловых отношений;
– форма ответа должна быть корректной, уважительной, неприемлемым, к примеру,
является ответ адресанту на посланном им письме и при том написанном от руки.
24
Рассмотрим теперь правовую сущность документации. Начнем с того, что участники
делового общения (автор и получатель письма) находятся в правовом поле и выступают как
субъекты правоотношений. В этой связи содержание письма основывается на праве и может служить предметом правовой оценки. Из этого следует, что правовая сущность делового
общения обусловливает характер содержания писем, их словарный состав и стиль изложения. Это проявляется в использовании следующих языковых средств и оборотов для именования субъекта действия:
 собирательные существительные: руководство, администрация, акционерное общество и т. п.;
 описательные конструкции типа «Академия (институт, фирма, база и др.) предлагает…».
Применяемые в официально-деловом стиле русского литературного языка средства и
обороты говорят о надличностном характере (особенности) изложения информации. В западной деловой переписке передаваемая информация имеет четко выраженную индивидуально-личностную направленность.
Раскрытие особенностей делового общения позволяет нам теперь обратиться к рассмотрению языковых формул официальных документов.
2.7.4. Языковые формулы официальных документов
Широкое использование языковых формул как устойчивых (шаблонных, стандартных)
оборотов, используемых в неизменном виде в официально-деловом стиле, является следствием регламентированности служебных отношений, повторяемости управленческих ситуаций и тематической ограниченности деловой речи. Существует достаточно большой набор
языковых формул, начиная с обращения к адресату («Сообщаем, что…) и кончая просьбой,
пожеланием, гарантией или претензией в зависимости от ранее изложенного намерения адресанта («Просим Вас рассмотреть данный вопрос»; «Оплату гарантируем. Наш расчетный счет…»; «В противном случае дело будет передано в суд» и др.).
Употребление языковых формул содействует точности и однозначности понимания
текста документа адресатом, а также сокращают время на подготовку текста и его восприятие [20, c. 166-167].
Раскрытие особенностей делового общения и природы языковых формул выводит нас
на такие факторы, задающие отбор языковых средств и оборотов в официально-деловом стиле, как:
 официальность общения;
 адресность направляемых документов;
 повторяемость управленческих ситуаций;
 тематическая ограниченность конкретного делового общения.
В работе [3, c. 313] эти факторы рассматривались как условия делового общения. Мы
полагаем, что их полезно распространить на административное и служебное общение. Отметим также, что авторы рассматриваемой статьи не связывают их с отбором языковых средств
и оборотов. На наш взгляд, полезно соотнести выявленные факторы с принципами языкового
оформления делового письма, сформулированными П.В. Веселовым:
1) лаконизм делового письма;
2) достаточность информационного сообщения, отвечающая целям письма и характеру
отношений;
3) ясность и недвусмысленность сообщения [4].
К трем этим принципам полезно добавить еще два: принцип объективности (достоверности) представленного материала и принцип убедительности (аргументированности) изложения материала.
Анализ этих принципов показывает, что их можно отнести и к другим видам официальных документов (за исключением принципа убедительности изложения материала), что
25
дает возможность перейти к рассмотрению воздействия рассмотренных выше факторов и
принципов на языковое оформление официальных документов.
2.7.5. Языковое оформление официальных документов
2.7.5.1. Принципы лаконичности изложения и достаточности сведений в документе в контексте свойства стабильности и свойства символьности естественного
языка
Начнем с того, что такие факторы, как официальность общения, адресность направляемых документов и тематическая ограниченность конкретного делового общения, обусловливают реализацию в официально-деловом стиле русского литературного языка свойства
стабильности и вытекающих из него функций взаимодействия и общения. Отметим также,
что принцип лаконичности изложения сведений в документе вызывает к жизни свойство
символьности и следующие из него информационную, контрольную и управляющую функции. Очевидно, что все эти функции могут быть реализованы только при наличии в документе информации, достаточной для принятия решения (принцип достаточности сообщения!),
а также при точном обозначении и исчерпывающим обосновании основного замысла (цели)
документа, без которых невозможны контроль и управление.
2.7.5.2. Свойство опосредованного отображения внешнего и внутреннего миров
естественным языком и принципы объективности представленной информации и аргументированности изложения материала
Принцип объективности (достоверности) представленной в документе информации
предопределяет непредвзятую, бесстрастную оценку событий. Это позволяет нам ассоциативно связать данный принцип с присущим ЕЯ свойством опосредованного отображения
внешнего и внутреннего миров и вытекающей из него функцией разработки форм линейного,
дискретного, последовательного представления информации.
Эволюция официально-делового стиля (вспомним его официальность, наличие юридической силы) повлияли на отбор языковых форм, средств, оборотов, присущих только официально-деловому стилю. Добавим к сказанному выше, что официальные документы в виде
законов, постановлений, распоряжений и других нормативных актов исходят как бы от «лица» обобщенного, абстрактного. Это вызвало употребление формы 3-го лица глаголов и личных местоимений в неопределенно-личном значении и сведение на нет форм глагола 2 и 3
лица и соответствующих личностных местоимений.
Рассматривая эволюцию форм линейного, дискретного, последовательного представления информации в текстах официально-делового стиля русского литературного языка, мы
можем утверждать, что для таких официальных документов, как законы, постановления,
распоряжения и др., характерны языковые формы, которые нацелены на ограничения, регламентацию, а также на выполнение принятых решений. Эти документы отличаются долженствующе-предписующим характером (особенностью) изложения нормативных актов.
Нетрудно прийти к заключению, что нормативным документам не свойственны рассуждения (анализ, синтез, аргументация предшествуют созданию этих документов). Данная
особенность нормативных документов нашла свое отображение в языковом оформлении последних, главным образом, в синтаксисе. По сравнению с научным стилем, здесь отмечается
низкий процент встречаемости сложно-подчиненных предложений, в особенности придаточных причины. Следует указать и на то, что количество средств выражения логичности, последовательности и аргументированности изложения материала в три раза меньше в рассматриваемых документах по сравнению с научным стилем.
Отметим и такую особенность официально-делового стиля (в плане эволюции его
форм) как сведение на нет известных в других функциональных стилях способов (форм) изложения /повествование, рассуждение, описание/.
Изложение материала в протоколах собраний, заседаний выборных органов, а также в
постановлениях федеральной и региональной власти носит характер констатации и утвер-
26
ждения. Мы склоняемся к тому, что данная форма изложения является особенностью определенных видов официальных документов. В ряде документов (различного рода кодексы,
уставы и т. п.) материал излагается в предписывающе-констатирующем стиле, который
проявляется в форме настоящего времени, хотя подтекст носит характер долженствования
(например, «жалобы подаются прокурору…, обвинительное заключение составляется по
окончании расследования…» и др.). Предписывающе-констатирующий характер определенных документов говорит в пользу того, что перед нами особенность официально-делового
стиля.
Теперь рассмотрим принцип убедительности (аргументированности) изложения,
который обычно используется в создании деловых писем для того, чтобы побудить адресата
осуществить ту или иную акцию. Предметом официальной переписки при всем ее многообразии (подробно см. лекцию 6) является сообщение о некоторой ситуации с последующей
логической оценкой последней и изложением вытекающих из нее следствий.
Для языкового оформления деловых аргументированных писем необходимы специальные средства русского литературного языка. В этом случае научный и официально-деловой
стили весьма схожи: для составления деловых писем можно использовать формы, средства и
обороты русского языка, изложенные в 2.6.2.2.
Ситуативно-оценочное раскрытие ситуации можно представить как ситуативнооценочную модель, которая именуется аспектом письма, а последовательность размещения
подобных моделей в тексте – его композицией. По композиционным особенностям письма
подразделяются на одноаспектные, в которых рассматривается один аспект, и многоаспектные, в которых одновременно раскрываются несколько вопросов (просьбы, предложения,
напоминания и др.) /подробно об этом см. лекцию 6).
Каждый аспект, характеризующийся жесткостью и однозначностью, состоит из двух
частей:
1. В первой части содержится оценка фактов, произошедших событий, явлений.
2. Во второй части формулируются определенные просьбы, предложения, требования,
мероприятия, которые следует выполнить, исходя из аргументированного изложения первой
части.
Жесткость и однозначность аспекта письма, как и любого другого официального документа, начиная от закона и кончая приказом директора предприятия, выводят нас на стандартизацию и унификацию официально-делового стиля. Отметим, что эволюция последнего достигла такого уровня, когда стандартизация и унификация характеризуют все виды документов и пронизывают их состав и структуру [5, c. 21].
Уместно сказать, что данные процессы повлияли и на отбор языковых единиц, форм и
оборотов в официально-деловой речи, также подвергшейся указанным выше процессам
стандартизации и унификации. В качестве иллюстрации приведем некоторые примеры языкового оформления деловых писем:
 обороты, подтверждающие получение письма, документов и пр. («Мы получили
/сущ. в вин. падеже/ от /дата/»; «/Настоящим/ подтверждаем получение /сущ. в род. падеже/»);
 обороты, выражающие благодарности («Благодарим Вас за /сущ. в вин. падеже/»;
«Мы Вам очень признательны за /сущ. в вин. падеже/»; «Заранее благодарим за (что)»; «Мы
были бы очень признательны, если бы Вы + /глагол в прошедшем времени/»);
 обороты, объясняющие мотивы («В порядке оказания технической помощи…»; «В
связи с проведением совместных исследований…»); «В соответствии с Вашим заказом…») и
др.
Весьма любопытны стандартные словосочетания в документах правоприменительной
системы:
27
 устойчивые обороты, созданные с помощью единиц современного русского литературного языка (вступать в законную силу; обжалованию не подлежит; привлечь к уголовной
ответственности и др.);
 обороты с архаической лексикой (соответствовать содеянному; наказуемость деяния» и др.).
Изучая приведенные выше обороты, нетрудно прийти к пониманию того, что самой
официально-деловой речи присуща такая особенность, как «стандартизированность».
2.7.5.3. Принцип ясности и недвусмысленности сообщения в контексте свойств
открытости и опосредованного отображения внешнего и внутреннего миров естественным языком
Принцип ясности и недвусмысленности сообщения, представленного в документе выводит нас на такую особенность официально-делового стиля, как точность, не допускающую инотолкования [15, c. 175-176]. Авторами учебного пособия по русскому языку и
культуре речи [3, c. 315-316] точность сообщения рассматривается в двух плоскостях:
 как предметная точность и
 как коммуникативная точность.
Предметная точность означает соответствие выбранного слова тому или иному объекту (референту) внешнего или внутреннего мира. В связи с этим полезно вспомнить свойство открытости ЕЯ и его номинативной и означивающей функциями. Мастерство сотрудника ГС и МУ во владении официально-деловым стилем заключается в автоматической способности отбирать те слова и словосочетания, которые четко соответствуют как полю смыслов интеллекта, так и полю значений выбранных лексических единиц. Иными словами, данное мастерство обусловлено высокоразвитым интеллектом государственного служащего и
его активным знанием русского литературного языка, включая функциональные стили.
Слабое представление об омонимах, паронимах, тавтологии, плеоназме часто приводит
к большим затруднениям в понимании документов (например, «туристическая куртка» и
«туристский маршрут»). Подумайте и определите ошибки. Зачастую делаются смысловые
ошибки и при выборе слов для формирования нужных словосочетаний. Например, возьмем
предложение ««под (благоприятным или благовидным)… предлогом… была предпринята акция…». Какое прилагательное подходит к существительному?
Остановимся теперь на коммуникативной точности, которая определяется как точность реализации замысла создателя документа. Для этого необходимо добиваться соотнесенности замысла (намерения) с полем значений отобранных слов, грамматическими формами, синтаксическими моделями и самим контекстом всего документа. Раскрытие коммуникативной точности выводит нас на вновь на такое присущее ЕЯ свойство, как опосредованное
отображение внешнего и внутреннего мира. В этом случае нас интересуют две его функции:
«выявление «общего», дедукции и схематизации» и «формулирование проблем для последующего их решения бессознательным». Очевидно, что адресат может реализовать обе эти
функции только при четком изложении проблемы, задачи, намерения, просьбы и т. д. в полученным им документе.
Предметная и коммуникативная точности официально-делового стиля проявляют себя
в доминирующем употреблении существительных. В [15, c.180] отмечается, что частота
встречаемости существительных гораздо выше, чем в других функциональных стилях, в том
числе и научном. В деловой речи используются в большом количестве отыменные предлоги
и союзы (в соответствии; в связи; соответственно; согласно; в связи с тем что; ввиду того что; в силу того, что и др.). Отглагольные существительные и образованные от них устоявшиеся обороты речи зачастую вызывают порождение имен в родительном падеже (“порядок организации и проведения семинаров, конференций, симпозиумов в системе РАН РФ”).
Все это говорит о том, что именной характер официально-делового стиля является, по сути
дела, и его особенностью.
28
Рассмотрение принципов языкового оформления официальных документов в контексте
делового общения и ряда свойств ЕЯ позволило нам выявить языковые особенности официально-делового стиля русского литературного языка, которые полезно свести воедино:
 надличностный характер;
 точность, не допускающая инотолкование;
 стандартизированность;
 именной характер языкового оформления документов;
 долженствующе-предписывающий характер нормативных актов;
 предписывающе-констатирующий характер протоколов собраний, выборных органов, постановлений федеральных и региональных органов.
Итак нами были раскрыты интернациональные свойства русской официально-деловой
письменной речи, выявлены особенности делового общения, обусловливающие требования к
языковому оформлению документов и определены факторы, принципы и особенности последнего. Это позволит рассмотреть в шестой главе «Русская официально-деловая письменная речь» лингвистические основы создания различного вида официальных документов в
контексте в контексте раскрытых выше факторов, принципов и особенностей языкового
оформления.
2.8. Заключение
Итак, во второй лекции нами были раскрыты отличия и взаимосвязи ЕЯ и речи, выявлена природа стилей ЕЯ в контексте свойств и функций ЕЯ. Подверглись анализу общенародная функция и функция формирования стилей русского литературного языка, установлены особенности просторечия и жаргонов, а также отличия, особенности и применение
письменной и устной форм русского языка, книжной и устной речи. Были рассмотрены различные направления исследования стилей в свете современного языкознания, что дало возможность системно подойти к раскрытию “высокого”, нейтрального и низкого стилей, а
также обиходно-литературного, публицистического, научного и официально-делового стиля
литературного русского языка в контексте их использования в деятельности сотрудников
государственной службы и муниципального управления.
Контрольные вопросы
1. В чем заключаются отличия и взаимосвязи между языком и речью?
2. В чем состоит общенародная функция естественного языка?
3. Раскройте литературный язык как высшую форму национального естественного
языка
4. В чем состоит специфика диалекта как формы национального естественного языка?
5. Каковы особенности просторечия как формы национального естественного языка?
6. Что такое письменная и устная формы естественного языка?
7. Что такое книжная и разговорная речь?
8. Раскройте функцию формирования стилей общенародного естественного языка.
9. Что представляют собой пять интерпретаций стилей в современном языкознании.
10. Что такое «высокий», нейтральный и низкий стили в литературном русском языке?
11. Опишите типологию видов функциональных стилей русского литературного языка.
12. В чем заключаются экстралингвистические признаки обиходно-литературного стиля?
13. В чем состоят лингвистические признаки обиходно-литературного стиля?
14. Раскройте особенности фонетики, морфологии и словообразования в обиходнолитературном стиле.
15. Что представляют собой лексика и фразеология обиходно-литературного стиля?
16. В чем заключается специфика публицистического стиля?
29
17. Как используются свойства и функции естественного языка в деятельности средств
массовой информации?
18. В чем заключаются экстралингвистические признаки научного стиля:
19. В чем заключаются лингвистические признаки научного стиля?
20. В чем состоят интернациональные свойства официально-деловой письменной речи?
21. Каковы особенности делового общения, обусловливающие требования к языковому
оформлению официальных документов?
22. Раскройте факторы, принципы и особенности языкового оформления документов.
Литература ко второй главе
1. Адамар К. Исследование психологического процесса изобретения в области математики. – М.: Сов.
Радио, 1970. – 152 с.
2. Арутюнова Н.Д. Речь // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. – 2-е изд. М., 1998.- С.
414-416.
3. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2000.- 544 с.
4. Веселов П.В. Аксиомы делового письма: культура делового общения и официальной переписки. – 4
изд., перераб. – М., 1993.
5. Веселов П.В. Вы – секретарь. – М., 1993. (Цит. по: [3, с. 315]).
6. Воронцова В.Л. Активные процессы в области ударения // Русский язык конца ХХ столетия: 19851995. – С.305-325.
7. Гловинская М.Я. Активные процессы в грамматике // Русский язык конца ХХ столетия: 1985-1995. –
С.237-304.
8. Ермакова О.П. Семантические явления в лексике // Русский язык конца ХХ века (1985-1995). М., 1996.
– С. 32-66.
9. Жаргон преступников. - М.: Управление милиции г. Москвы, 1952.- 107 с.
10. Земская Е.А. Введение // Русский язык конца ХХ столетия: 1985-1995. – С. 9-31.
11. Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства // Русский язык конца ХХ столетия: 1985-1995. – С. 90-161.
12. Зенкин А.А. Когнитивная компьютерная графика: мультики для президентов // Семиотика тела. Орел,
1995.- С. 77-92.
13. Зинченко В.П., Назаров А.И. Психология образа и проектирование интерфейсов // Пользовательский
интерфейс: исследование, проектирование, реализация. – 1993. - № 1. – С. 26-32.
14. Кожина М.В. Стилистика русского языка. – 2 изд. - М.: Просвещение, 1983. – 223 с.
15. Кожина М.В. Стилистика русского языка. – 3 изд. - М.: Просвещение, 1993. – 223 с.
16. Кохтев Н.Н., Голуб И.С., Солганик Г.Я. Практическая стилистика русского языка. – М.: Высшая школа, 1987. – 270 с.
17. Культура языка государственного служащего: Практикум. Справочник. – М.: РАГС, 1998. – 302 с.
18. Лосев А.Ф. Диалектические основы математики // Хаос и структура. М., 1997.- С. 18-608.
19. Мурот В.П. Функциональный стиль // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. – 2-е изд.
М., 1998.- С. 567-568.
20. Организация работы с документами. – М., 1998. (Цит. по: [3, с. 313]).
21. Рогожин М.Ю. Документы делового общения. – М., 1999. - (Цит. по: [3., с. 311]).
22. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. - М.: Высшая школа, 1974.
23. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Секреты стилистики. Прав ила хорошей речи. – М.: Айрис Рольф, 1996.
24. Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. профессора В.И. Максимова. – М.: Гардарики,
2000.- 412 с.
25. Словарь орловских говоров: учебное пособие по русской диалектологии. – Ярославль- Орел, 19892000 (вып. 1- 11).
26. Степанов Ю.С. Стилистика // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. – 2-е изд. М.,
1998.- С. 492-494.
27. Степанов Ю.С. Стиль // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. – 2-е изд. М., 1998.- С.
194-195.
28. Суперальманах народных АиФоризмов. / Составитель: В. Нечаев. - М.: Издательский дом »Аргументы и факты», 1999.- 130 с.
29. Узилевский Г.Я. Начала эргономической семиотики. – Орел: ОРАГС, 2000.- 406 c.
30
30. Узилевский Г.Я. О модели восприятия, понимания и порождения библиограмм // НТИ.- Сер. 2.1986.- N 12.- C. 1-6.
31. Узилевский Г.Я. Русский язык и культура речи. - Орел: ОРАГС, 2001. (Компьютерная версия).
Словарь терминов ко второй лекции
Документ
вторичный
аннотация
библиографическая запись
библиографическая ссылка
реферат
первичный
книга, монография
отзыв
рецензия
статья
цитата
реквизиты
формуляр
Неологизмы (оказионализмы)
Речь
книжная
разговорная
Стили
функциональные
обиходно-литературный
публицистический
научный
официциально-деловой
Суперлятивы
Язык
диалекты
литературный
жаргоны
общенародный
просторечие
формы
письменная
устная
31
Download