Министерство образования и науки Российской Федерации

advertisement
Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего
профессионального образования
РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
ИМ.А.И. ГЕРЦЕНА
ФАКУЛЬТЕТ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО
ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА
Лексическая сочетаемость глаголов
речемыслительной деятельности
Выполнил студент 4 курса
Цзинь Цзинь
Научный руководитель:
Ст. преп. А.В. Назарчук
Санкт-Петербург
2013 г.
1
Содержание
Введение
3
I. Сочетаемость в русском языке.
4
1.1. Определение и классификация сочетаемости
4
1.2 Лексическая сочетаемость глаголов в русском языке
9
II. Сочетаемость глаголов речемыслительной деятельности в 10
русском языке и китайском языке.
2.1 Глаголы речемыслительной деятельности в русском языке
2.2
Лексическая
сочетаемость
10
глаголов
речемыслительной 12
глаголов
речемыслительной 21
деятельности в русском языке
2.3
Лексическая
сочетаемость
деятельности в китайском языке
Список использованной литературы
22
Приложение
24
2
Введение
Актуальность данного исследования обусловлена важностью изучения
сочетаемости
глаголов
речемыслительной
лексической
сочетаемости
глаголов
деятельности,
и
их
сложностью
частотностью
и
распрастраненностью в речи.
Учёные-лингвисты Ю.Д. Апресян, A.B. Бондарко, Л.Л. Буланин, В.В.
Виноградов, Э.В. Кузнецова, Л.Ю. Шведова, Л.В. Щерба и многие другие
отмечали, что глагол играет важную роль в русском языке, а сочетаемость
глаголов является одним из основных функциональных аспектов русского
языка
[1].
Лингвисты
считают,
что
лексическая
и
синтаксическая
сочетаемость связаны друг с другом как означающее и означаемое,
лексическая и синтаксическая сочетаемость слова зависят от его значения [2]
[3] [4] [5].
Целью исследования является проанализировать сочетаемость глаголов
речемыслительной деятельности, сравнить с сочетаемостью этих глаголов в
китайском языке.
Для достижения цели работы были поставлены задачи:
1. Дать определение типов сочетаемости в русском языке.
2. Дать определение глаголам речемыслительной деятельности,
отобрать глаголы для последующего анализа.
3.
Проанализировать
лексическую
сочетаемость
глаголов
речемыслительной деятельности в русском языке.
Сравнить лексическую сочетаемость глаголов в русском языке с
3
сочетаемостью глаголов в китайском языке.
Объектом
исследования
является
глаголы
речемылительной
деятельности в русском языке.
Предметом
исследования
–
лексическая
сочетаемость
глаголов
речемыслительной деятельности в русском языке.
В первой части работы рассмотрены теоретические понятия: типы
сочетаемости в русском языке, глаголы речемыслительной деятельности.
Проанализированы научные работы по данной теме.
Во второй части представлен анализ сочетаемости глаголов, проведено
сравнение с сочетаемостью глаголов в китайском языке.
Исследование проводилось на материале: 1). Словарь сочетаемости
слов русского языка ∕ Под ред. Денисова.П.Н. – М., 2001. 2). Толковый
словарь китайского языка ∕ Под ред. 魏佳功.П., 2008.
В работе использованы методы: 1). метод сплошной выборки. 2). метод
сематического анализа. 3). описательный метод. 4). статистический метод.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы,
который включает 12 наименований, приложения.
I. Сочетаемость в русском языке
1.1. Определение и классификация сочетаемости
Сочетаемость – свойство языковых единиц сочетаться в речи при
образовании единиц более высокого уровня, отражающее синтагматические
отношения между ними. Сочетаемость является одним из фундаментальных
4
свойств единиц язык. Изучение сочетаемости языковых элементов позволяет
идентифицировать
и
классифицировать
полифункциональность,
определять
их,
выявлять
условия
их
образования
варианты,
переносных
знаяений.
В
русском
языке
соединение
слов
в
словосочетания
может
наталкиваться на разного рода ограничения. В зависимости от ограничений,
регулирующих соединение слов, выделяют различные классификации
сочетаемости:
1). Синтаксическая сочетаемость.
2). Стилистическая сочетаемость.
3). Лексическая сочетаемость.
Синтаксическая сочетаемость слова определяется его грамматическим
значением, принадлежностью к тому или иному классу или разряду. Слово
как единица какой-то грамматической категории имеет довольно строгий
набор синтаксических связей с другими словами. Правила грамматической
сочетаемости формируются или как общие (правила соединения простых
предложений в составе сложного, правила сочетания членов простого
предложения и т. п.), или как схема сочетаемости отдельного слова (например,
схема
управления
конкретного
глагола).
Законы
грамматической
сочетаемости проявляются, например, в том, что имена прилагательные легко
сочетаются с существительными (интересный собеседник, веселый человек,
зеленые листья и т. п.) и не сочетаются с количественными числительными и
глаголами. Или сочетаемость собирательных существительных большинство,
5
меньшинство
ограничивается
словами,
обозначающими
предметы,
поддающиеся счету (большинство студентов, рабочих, городов, парков и т. д.),
и словами типа группа, население, люди, интеллигенция, в собирательном
значении которых заключено понятие о каком-то количестве однородных
единичных предметов. Встречающиеся в речи сочетания типа большинство
/меньшинство времени, пространства, отдыха ошибочны.
Стилистическая
сочетаемость
связана
со
стилистическими
коннотациями языковых единиц. Стилистически маркированные слова
свободно сочетаются с лексемами, обладающими идентичной окраской.
Нейтральные слова, имеющие книжные и разговорные синонимы, свободно
сочетаются только с нейтральными (Н+Н): говорить глупости, плохая
привычка, напрасно упрямиться, высказать правду; книжные — с книжными
(К+К): изречь истину, тщетно упорствовать, подвергать гонениям, воспевать
доблести; разговорные — с разговорными (Р+Р): болтать вздор, скверные
повадки. Сочетания же слов, обладающих разной стилистической окраской,
ограничены в употреблении. Так, словосочетания изречь глупость (Н+К),
плохие повадки (Н+Р), тщетно упрямиться (К+Р) допустимы только с
определенной
стилистической
целью.
Стилистическими
законами
регулируется сочетаемость стилистических синонимов, круг словесных
связей у которых с другими словами, как правило, не совпадает. Например,
сочетаемость нейтрального слова будущий и его книжного риторического
синонима грядущий. Первое сочетается с гораздо большим числом
существительных (год, месяц, неделя, день, понедельник, экзамен, каникулы,
6
отпуск, приезд и т. п.). Сочетания же прилагательного грядущий с
существительными неделя, понедельник, экзамен, каникулы, отпуск и др. вне
особых стилистических условий не употребляются в речи, хотя с точки
зрения лексической и грамматической сочетаемости их можно было бы
признать правильными. Круг связей с другими словами стилистических
синонимов: бесплатно — безвозмездно — даром, прийти — заявиться,
ложный — завиральный, украсть — похитить и т. д.
Стилистические ограничения сочетаемости слов, по сравнению с
грамматическими и лексическими, не имеют характера абсолютных,
«жестких» норм. В данном случае многое зависит не только от
стилистической маркировки слов, но и от конкретных условий их
употребления. Соединение стилистически контрастных слов оправданно в
шутливом или ироничном контексте. Здесь стилистические ограничения
намеренно нарушаются с целью создания иронии, юмора, сатиры. Например,
И. Ильф в «Записных книжках» рядом с высоким словом лучезарный
использует вульгарное харя: Они бродили по колено в воде Тихого океана, и
великолепный закат освещал их л у ч е з а р н о-п ь я н ы е х а р и. У М.
Салтыкова-Щедрина: Негодяев Онуфрий Иванович, бывший гатчинский
истопник, разместил вымощенные его предшественниками улицы и из
добытого камня н а с т р о и л м о н у м е н т о в.
Лексическая сочетаемость слова — это его способность вступать в
сочетания не с любым словом из какого-либо семантического класса, а только
с некоторыми. Так, существует класс слов, объединяемых общим значением
7
‘множество, совокупность’: стадо, табун, стая, рой, косяк, отара и т.п. Если
надо обозначить множество каких-нибудь животных, мы не можем сочетать
название любого животного с любым из этих слов. Мы говорим: стадо коров,
табун лошадей, стая птиц, рой пчел, косяк рыбы (но не «стая рыб», «стадо
пчел», «рой лошадей»).
Лексическая
сочетаемость
определяется
семантическими
особенностями слова. В зависимости от лексического значения слова
различается два основных ее вида — свободная и несвободная, ограниченная
достаточно строгим списком слов. В первом случае имеется в виду
сочетаемость слов с прямым, номинативным значением. Она обусловлена
предметно-логической природой слов, в основе ее лежит семантическая
несовместимость лексем. Например, глагол взять сочетается со словами,
обозначающими предметы, которые можно «принять в руки, схватить руками,
зубами, какими-либо приспособлениями»: взять палку, ручку, ложку, нож,
стакан, лампу, ветку и т. п. Такие лексические связи соответствуют реальным,
логическим связям и отношениям предметов, понятий, выраженных
сочетающимися словами.
Границы лексической сочетаемости слов с номинативным, или прямым,
значением
определяются
прежде
всего
предметно-логическими
соотношениями в реальной действительности денотатов соответствующих
слов. Соединение слов, семантически не совместимых друг с другом,
приводит к алогизмам (звонкая тишина, обыкновенное чудо, умный дурак,
быстро тащиться и т. п.).
8
1.2 Лексическая сочетаемость глаголов в русском языке.
Лексической сочетаемости глагола посвящен значительный объём
литературы, исследована она, как нам представляется, более или менее полно,
хотя и здесь есть свои специфические трудности. Лексической сочетаемости,
по словам Н.З. Котеловой, в большей степени свойственна неустойчивость
системы, неотчётливость проявления узуса и уязвимость норм, что
затрудняет выявление системных, постоянных характеристик этих свойств
слова.
Что
же
касается
лексической
сочетаемости
глаголов
в
переносно-образном значении, то она практически не исследована.
Глагольная образность часто создаётся по моделям семантических
переносов человек → предмет и предмет → человек. Под «предметом»
понимаются неодушевлённые субъекты, процессы и явления окружающей
действительности. В этой группе глаголов образность создаётся за счёт мены
субъектов – одушевлённого на неодушевлённый и наоборот.
В русском языке есть глаголы изначально одушевлённые, по другой
терминологии антропоморфные, или гомические, которые описываются в
исследованиях Р.П. Афанасьевой и А.Л. Шарандина. Гомические глаголы
выражают
действия
и
процессы,
присущие
только
человеку
и
предполагаютупотребление при них в роли субъекта существительного или
местоимения 1-го лица. Это разнообразные по своей семантике глаголы,
такие как смеяться, улыбаться, плакать, млеть, разыграться, роптать, дремать,
шептаться, подсказать, кланяться, владеть, закрасться, точить, караулить,
9
царить, царствовать, ковать, плясать, лечитьи многие другие. Естественно,
что такие глаголы могут сочетаться лишь с одушевлёнными субъектами.
Существительные же, обозначающие неодушевлённые предметы или
животных, с этими глаголами сочетаться не могут. В противоположность
гомическим глаголы негомические, характеризующие признаки животных и
неодушевлённых предметов и функционирующие в высказываниях, где
субъект
выражен
существительным,
называющим
животное
или
неодушевлённый предмет, не могут сочетаться с субъектом, обо-значающим
человека.
Но глагольная образность создаётся различными способами и
средствами, здесь всё возможно: глаголы одушевлённые могут сочетаться с
существительными неодушевлёнными, а глаголы неодушевлённые – с
существительными одушевлёнными. Н.Д. Арутюнова высказала верную
мысль, что, «снимая ограничения на сочетаемость, метафора ведёт к
созданию обобщённых, семантически бесцветных предикатов, способных
соединяться
с
любым
субъектом
–
конкретным
и
абстрактным,
одушевлённым и неодушевлённым. Снося семантические барьеры, метафора
в то же время снимает границы между логическими порядками».
II. Сочетаемость глаголов речемыслительной деятельности в
русском языке и китайском языке
2.1. Глаголы речемыслительной деятельности в русском языке.
Речемыслительная
деятельность
является
составной
частью
практически любого вида деятельности человека (например, обучения и
10
развития). Имея отражательно-преобразующий характер, речемыслительная
деятельность направлена не только на восприятие учебного материала, но и
на формирование отношения ученика к ней самой, а через нее − к миру.
Влияя на качество учения, от которого зависит результат обучения, развития
и
воспитания
школьников,
процесс
активизации
речемыслительной
деятельности помогает скорейшему достижению человеком наивысших
результатов в любом виде деятельности, поэтому можно говорить о том, что
решение проблемы её активизации способствует успешной социализации
личности старшего школьника, его качественному обучению и эффективному
воспитанию.
Глаголы речемыслительной деятельности представляют собой также
достаточно сложную группу по своим морфологическим характеристикам: 1)
спряжение многих глаголов связано с частыми чередованиями; 2) единицы
одной лексико-семантической подгруппы относятся к разным способам
словообразования, различным продуктивным классам и непродуктивным
группам; 3) глаголы речемыслительной деятельности неодинаковы с точки
зрения отношения к грамматическому залогу: глаголы говорения обычно
являются переходными, в то время как глаголы мышления могут быть как
переходными, так и непереходными; 4) большинство глаголов исследуемой
группы
имеет
видовую
пару,
однако
есть
единицы,
являющиеся
одновидовыми. По материалам «Русской грамматики» Шведовой Н.Ю. – М.,
1980, группа глаголов речемыслительной деятельности состоит из 27 единиц.
Это следующие глагола: судить, разуметь, предвидеть, помыслить,
11
отрицать,
ведать,
считать,
верить,
веровать,
полагать,
знать,
интересоваться, мечтать, грезить, помнить, ждать, предчувствовать,
видеть, взирать, глядеть, смотреть, созерцать, глазеть, слышать, слушать,
обнять, осязать.
Таким образом, лексическая сочетаемость глалолов речемыслительной
сочетаемость более сложная. В процессе овледения русским языком хорошо
понимать
сочетаемость
глаголов
речемыслительной
деятельности
оказывается очень важным.
2.2
Лексичекая
сочетаемость
глаголов
речемыслительной
деятельности в русском языке.
Мы
обратились
к
сочетаемости
глаголов
речемыслительной
деятельности, так как глаголы составляют 70﹪ активного запаса, являются
наиболее употребительными в русском языке.
Надо
сказать,
что
лексическая
сочетаемость
всегда
связна
с
грамматической сочтаемостью, и грамматика очень сложная единица.
Поэтому мы не можем только отдельно обратить внимание на лексическую
сочетаемость,
наш
последующий
анализ,
безусловно,
учитывает
грамматические свойства русских глаголов.
Проанализировав данные «Словаря сочетаемости глаголов русского
языка», мы выявили следующую сочетаемость этих глаголов.
Судить.
1. О ком-чём.
12
Судить о литературе∕книге.
2. Кого-что.
Судить преступника.
Судить студента за дурное поведение.
3. Что.
Судить футбольный матч.
Разуметь.
1. Что.
Разуметь смысл слова.
Разуметь написание книги.
2. Под чем.
Разуметь под этим выражением.
Предвидеть.
1. Что.
Предвидеть результат ∕ успех ∕ трудность ∕ погоду ∕ мороза.
2. С союзом "что".
Вы могли предвидеть, что из этого получится.
Помыслить.(устар)
О ком-чём.
Помыслить об отъезде∕путешествии.
Отрицать.
13
1. Также с союзом "что".
Нельзя отрицать, что он талантлив.
2. Что.
Отрицать любовь ∕ искусство ∕ монархию.
Ведать.(устар)
1.Что.
Ведать страх ∕ решение
2. Чем.
Ведать делами.
В хозяйственной частью.
Считать.
1. Кого-что.
Считать дениги ∕ пульс.
2.Называть числа в последовательном порядке.
Считать до десяти.
Кого-что, кем-чем или с союзом "что".
Считаю его хорошим человеком.
Считаю, что он прав.
Верить.
1. Кому.
Верить другу.
2. Чему.
14
Верить каждому слову.
3. Во(в) что.
Верить в победу∕народ.
Веровать.
1. В кого-что (книжн.). То же, что верить.
Веровать в Бога ∕божественное.
Полагать.
1. С союзом "что". (устар.), кого-что (книжн.). Считать, думать.
Полагать вас далеко от Москвы. Полагать счастье в работе.
Полагаю, что он придёт.
Знать.
1. О ком-чем.
Знать о родных ∕ о себе.
Я знаю уже о вашем решении.
2. Кого-что.
Знать урок ∕ литературу ∕ русский язык ∕ план ∕музыку.
Хорошо знаю детей.
Хорошо знать Пушкина.
3. Кого-что.
Вы знаете Петрова?
Знаю его с детства.
4. Что.
Знать свое дело.
Я знаю, как это сделать.
15
5. Что.
Знать трдности ∕ счастья.
В детстве я знал много радостей.
Интересоваться.
1. Кем-чем.
Интересоваться театром∕политикой.
2. Разг.
Интересоваться результатом матча.
Мечтать.
1. О ком-чем.
Мечтать о будущем ∕ счастье.
2. м.+ инф.
Мечтать стать музыкантом.
Мечтать познакомиться с вами.
Грезить.(устар.)
1. О ком-чём.
Грезить о счастье ∕ о будущем.
2. Видеть сон, быть как бы во сне.
Он грезит наяву.
Помнить.
16
1. Кого-что.
Помнить отца ∕ её имя ∕ детство.
2. О ком-чем.
Помнить о друзьях ∕ о своём обещании.
Ждать.
1. Кого-что и кого-чего.
Ждать гостей ∕ друга ∕ ответа ∕ поезда.
2. С союзом "что" и чего.
Ждать награды ∕ пощады ∕ помощи.
Ждали, что он будет хорошим поэтом.
3. С чем.
Ждать с решением.
Предчувствовать.
1. Что.
Предчувствовать несчастье ∕ разлуку.
2. С союзом "что".
Предчувствовать, что жизнь будет лучше и лучше.
Видеть.
1. Обладать способностью зрения.
Совы хорошо видят ночью.
17
2. Кого-что.
Вчера я видел огромный пожар.
Видеть вдали горы.
3. кого(что).
Вчера видел его у друзей.
Рад вас видеть.
4. Что.
Видеть свою ошибку.
Теперь-то я вижу, что он прав
5. Кого-что. (Со словами <<сон>> ,<<во сне >>).
Я видел его во сне.
6. Кого-что.
Видеть спектакль в новой постановке.
Взирать. (устар.)
1. На кого-что. (То же, что смотреть )
Взирать окрест.
Взирать свысока на студентов.
Глядеть.
1. На кого-что и во что.
Глядеть в окно ∕ книгу.
Глядеть на улицу ∕ карту ∕ картину ∕ вперёд.
2. На что.
В нашей комнате окна глядят на двор.
3. За кем-чем.
Глядеть за детьми
18
Смотреть.
1. На кого-что и во что.
Смотреть на собеседника.
Смотреть в окно.
2. Кого-что.
Смотреть картины обьявление ∕ выставкуобьявление.
3. Что. (То же, что видеть).
Смотреть пьесу ∕ фильм ∕ телепередачу.
4. На кого-что.
Смотреть на вещи просто.
Как ты смотришь на это дело ?
5. За кем-чем.
Смореть за детьми∕за порядком.
6. Кем-чем.
Смотреть молодцом.
Созерцать.
1. Что (книжн.). (Рассматривать, наблюдать).
Созерцать природу.
Созерцать истинную сущность явлений.
Глазеть.
На кого-что (прост).
Глазеть на прохожих.
Толпа глазала на слона.
Слышать.
19
1. Обладать слухом.
Одно ухо у него не слышит. Он одним ухом не слышит.
2. Кого-что.
Я вас не слышу, говорите громче.
3. Кого-что.
Слышать оперу《Пиковая дама》.
4. О ком-чём и с союзом《что》.
Я слышал, что он скоро приедет.
5. Перен., что и с союзоми《что》, 《как》.
Удильщик слышит, когда рыба клюнет.
Слушать.
1. Кого-что.
Слушать музыку ∕ радио ∕ концерт.
2. Что.
С. дело в суде.
3. Кого-что.
Русскую историю я слушал у профессора Ключевского
4. Кого-что.
Слушать сердце.
Обнять.
1. Кого-что
20
Обнять друга ∕ свою голову.
Перен.
Обнять умом все тонкости своей науки.
Осязать.
1. Кого-что.
Осязать кожей ∕ щёку ∕ лицо.
Перен.
Осязать надвигающиеся перемены.
Таким образом, глаголы как знать, видеть, слушать, ждать, слышать,
помнит, смотреть сочетаются со словами более свободно. У этих слов
широкая лексическая сочетаемость. А с другой стороны, у глаголов ведать,
взирать, разуметь, помыслить лексическая сочетаемость узкая, так как они
являются устаревшшими.
2.2 Сочетаемость глаголов речемыслительной деятельности в
китайском яызке.
Сочетаемость глаголов речемыслительной деятельности в китайском
языке похожа на сочетаемость в русском языке. Глаголы как 知道(знать), 听
见(слышать), 相信(верить) и 相信(верить), 数(считать), 梦想(мечтать), 看
见(видеть), 等待(ждать), 记住(помнить). У этих слов широкая лексическая
сочетаемость. А с другой стороны, у глаголов 意会(разуметь), 冥想(грезить).
21
узкая лексическая сочетаемость, так как они являются устревшими. Однако
между китайскими и русскими глаголами существует отличие: глаголы
китайского языка не спрягаются. Для разных лиц и времён в китайском языке
всегда используется одна и та же форма глагола. А в русском языке
лексическая
сочетаемость
глаголов
всегда
связна
с
грамматической
сочетаемостью. Поэтому мы не можем говорить о грамматической
сочетаемости глаголов в китайском языке.
Список использованной литературы
1. Апресян Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского
глагола. -М.: Наука, 1967. -С. 90.
2. Денисов П.Н., Морковкин В.В., Новиков Л.А. Проспект учебного
словаря сочетаемости слов русского языка. М., 1971.
3. Дорофеева Т.М. Синтаксическая сочетаемость русского глагола.-М.:
Руский язык, 1986.- 112с.
4. Козлова Р.П. О синтаксической лексической сочетаемости глаголов ̸
Русский язык в школе. -№5. -1994. -С.78.7.
5. Котелова Н.З. Значение слова и его сочетаемость. -Л.: Наука, 1975.
-С. 3-95.
6.
Ринина
К.В.,
Тюрина
Г.П.,
Широкова
Л.И.
Устойчивые
словосочетания русского языка: Учеб. Пос. для студентов-иностранцев / Под
ред. Л.И. Широковой М., 1980.
7. Федосов.
Б.А. Синтаксическая и лексическая сочетаемость слов/
Значение в языке и речи. -Волгоград, 1975. -С. 3-95.
22
8. Шарандин А.Л. Лексическая семантика русского глагола в
морфологическом освещении. -Ленинград, 1990. -С. 53-62.
Словари.
1. Красных В.И. Русские глаголы и предикативы. Словарь сочетаемости.
М., 1993.
2. Пособие по лексической сочетаемости слов русского языка.
Словарь-справочник / Сост. Т.И. Анисимова, З.Э. Иванова, Р.В. Ульянко; Под
ред. Т.П. Плещенко и Л.Ф. Саковец. Минск, 1975.
4. Словарь глаголы китайского языка./ Под ред. 袁毓林. П., 1988.
3. Словарь сочетаемости слов русского языка / Под ред. П.Н. Денисова,
В.В. Морковкина. М., 1978; 2-е изд., испр. и доп. М., 1983; 3-е изд., испр. М.,
2002.
5. Толковый словарь китайского языка./ Под ред. 魏建功. П.,2008.
23
Приложение
Лексическая сочетаемость гаголов к Словарю сочетаемости
глаголов китайского языка.
裁判,评论,审判
(судить)
评论著作/文学
судить о книге/литература
审判犯人
судить преступника
裁判比赛
судить игру
(разуметь)
意会,了然
разуметь смысл слова
意会其言
预见,预料,预报
(предвидеть)
预料到结果/困难/可能性
предвидеть результат/трудность/возможность
предвидеть погоду/мороз
预报天气/严寒
想,思
(помыслить)
想旅游
помыслить о путешествии
思念她
помыслить о ней
否认,反对
(отрицать)
24
отрицать успехи/факт
否认成绩/事实
отрицать искусство/религию
反对艺术/宗教
知道,感受到
(ведать)
感到害怕
ведать страх
知道法律
ведать закон
(считать)
数,认为
数钱/脉搏/人数
считать дениги/пульс
数到十
считать до десяти
认为他是对的
считать, что он прав
相信,信任
(верить)
相信朋友/父母/每一句话
верить другу/родителям/каждому слову
相信胜利回来/人民/明天会更好
верить в победу/народа/завтрашний день
相信,信奉
веровать в Бога/божественное
信奉神/宗教
认为
认为您已远离北京
(веровать)
(полагать)
полагать вас далеко от Пекина
25
полагать счастье в работе
认为幸福在于工作
知道,了解,通晓,经历过
(знать)
знать результат /факт
知道结果/事实
通晓文学/俄语/音乐/艺术
знать литетатура/русский язык/музыку/искусство
知道普希金/果戈理
знать Пушкина/Гоголя
经历过快乐/幸福
знать радость/счастье
对…感兴趣
(интересоваться)
对戏剧/文学/政治感兴趣
интересоваться театром/литературой/политикой
интересоваться результатом матча
对比赛结果感兴趣
幻想,梦想
(мечтать)
梦想着未来/幸福/快乐/自由
мечтать о будущем/счастье/радости/свободе
幻想成为音乐家/诗人
мечтать стать музыкантом/поэтом
冥想,憧憬
(грезить)
грезить о счастье
憧憬幸福
记得,记住
(помнить)
26
помнить о детстве/общении 记朋友们
记得童年/承诺
помнить отца/друзей
/父亲
(ждать)
等待
等待朋友/客人
ждать друа/гостей
等待回答/火车
ждать ответа/поезда
等待爱情/时机
любви/случая
预感到
预感到不幸/离别
(предчувствовать)
предчувствовать несчастье/разлуку
预感我们成好友
Я предчувствую, что мы будем друзьями
(видеть)
看见,发现
她视力很好
Она прекрасно видит
看到朋友/老师
видеть друзей/преподавателя
发现错误/不足
видеть ошибки/недостатки
望,观
从高处观望学生
(взирать)
взирать свысока на студентов
看,望,照看
往窗外/院里看
(глядеть)
глядеть в окно/во двор
27
看书/地图/画
глядеть книгу/карту/картину
看过去/未来
глядеть назад/будущее
照看孩子/家
глядеть за детьми/домом
看上去年轻有为
глядеть молодцом
(смотреть)
看,瞧,照看
望着母亲/老师
смотреть на мать/учителя
看表/地图/街上
смотреть на часы/карту/улицу
看电影/电视节目
смотреть фильм/телепередачу
照看孩子/秩序
смотреть за детьми/порядком
看上去飒爽英姿
смотреть героем
(созерцать)
观察,探索
观察自然
созерцать природу
探索现在的本质
созерцать сущность явлений
闲看,看热闹
(глазеть)
往窗外看
глазеть в окно
看过路人
глазеть на прохожих
听到,听见
(слышать)
听力很好
слышать хорошо
听到喊声/笑声/雷声
слышать крик/смех/гром
28
听音乐会
слышать концерт
听到夸奖/反驳
слышать похвалы/возражения
听
(слушать)
听音乐/广播
слушать музыку/радион
听审
слушать дело в суде
听数学课/讲座
слушать курс математики/лекцию
听诊心脏/胸部
слушать сердце/грудь
听从父母/长者
слушать родителей/старших
拥抱,搂住
(обнять)
обнять друга/любимого
拥抱朋友/爱人
触摸,感触到
(осязать)
触摸皮肤/脸颊
осязать кожей/щёку
感触到危机/危险
осязать кризис/опасность
29
Download