Document 3701592

advertisement
ГОУ ВПО «БАШКИРСКАЯ АКАДЕМИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ СЛУЖБЫ
И УПРАВЛЕНИЯ ПРИ ПРЕЗИДЕНТЕ РЕСПУБЛИКИ БАШКОРТОСТАН»
Кафедра профессиональной коммуникации и
документационного обеспечения управления
С. Е. Родионова, А. Е. Родионова
РУССКИЙ ЯЗЫК
И
КУЛЬТУРА РЕЧИ
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
Уфа 2008
УДК 811.161
ББК 81.2Рус
Р 60
Рецензент: В. А. Шаймиев, д-р филол. наук, профессор, зав.
кафедрой русского языка и литературы УГНТУ.
Родионова, С. Е.
Р 60
Русский язык и культура речи : учеб. - метод. комплекс / С.
Е. Родионова, А. Е. Родионова. – Уфа: БАГСУ, 2008. – 90 с.
Рекомендовано к изданию редакционно-издательским советом БАГСУ.
Учебно-методический комплекс предназначен для студентов БАГСУ всех
специальностей, содержащих в учебном плане дисциплину «Русский язык и
культура речи».
Учебно-методический комплекс содержит рабочую программу курса,
учебно-методические материалы лекций и практических занятий, методические
материалы по планированию и организации всех видов учебной работы, тестовые
задания, а также список использованной литературы.
УДК 811.161
ББК 81.2 Рус
 Родионова С. Е., Родионова А. Е., 2008
2
ОГЛАВЛЕНИЕ
Пояснительная записка
Рабочая программа дисциплины
Методические рекомендации для преподавателя
Учебно-методические материалы лекционного курса и
практических занятий
Тестовые задания для самостоятельной работы и
самоконтроля
Методические рекомендации по выполнению
контрольных работ
Образцы контрольных работ
Вопросы для подготовки к экзамену/зачету
Образцы практических заданий в тестовой форме для
экзаменов и зачетов
Список рекомендуемой литературы
3
4
6
23
24
65
76
77
84
85
88
ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
Курс «Русский язык и культура речи» является обязательной учебной
дисциплиной при подготовке специалиста с высшим профессиональным
образованием. В частности, получаемые в ходе обучения данной дисциплине
знания, умения и навыки весьма существенны для успешной деятельности,
профессиональной состоятельности специалиста в области государственной
службы и управления. Изучение курса помогает формированию следующих
компетенций: устное и письменное деловое общение, соответствующее нормам
русского языка и требованиям речевого этикета; речевое воздействие на
подчиненных и представителей общественности; ведение служебной
документации, оформление деловых бумаг; подготовка и осуществление
публичных выступлений; редактирование текстов разных стилей и жанров;
поиск информации, связанной с трудными вопросами русского языка, в
справочной литературе и Интернете; ориентация в проблематике, связанной с
положением русского языка в Республике Башкортостан, Российской Федерации
и в мире, в законах и нормативных актах, связанных с русским и другими
государственными и негосударственными языками.
Курс «Русский язык и культура речи» предназначен для студентов,
обучающихся по специальностям «Документоведение и документационное
обеспечение управления», «Юриспруденция», «Менеджмент», «Маркетинг»,
«Финансы и кредит», «Бухучет и аудит» в Башкирской Академии
государственной службы и управления при Президенте Республики
Башкортостан. Курс входит в блок гуманитарных и социально-экономических
дисциплин и относится к федеральному компоненту Государственного
образовательного стандарта высшего профессионального образования, имеет
прикладной и в то же время общегуманитарный характер, т. к. не только
прививает навыки соблюдения языковых норм, но и формирует понятия из
области лингвистики, культуры речи, речевого этикета, общей теории
коммуникации.
Изучение данного курса опирается на базовые знания по русскому языку,
полученные студентами Академии в средних общеобразовательных
учреждениях, учреждениях среднего профессионального образования и для
получающих второе высшее образование – в учреждениях высшего образования.
Поэтому прохождение курса «Русский язык и культура речи» предполагает как
повторение и закрепление изученного ранее (в частности, норм орфографии и
пунктуации, системы выразительных средств языка, основных словарей
русского языка), так и расширение имеющихся знаний, дополнение их
принципиально новой информацией (систематически излагаемые сведения из
области
орфоэпии,
грамматической
стилистики,
нормативного
словоупотребления; сведения о положении русского языка в современном мире;
особенности официально-делового стиля). В связи с этим учебный план ряда
специальностей предполагает ускоренное прохождение ряда тем или даже
оставление их на самостоятельное изучение, с одной стороны, и подробное
теоретическое и практическое рассмотрение некоторых новых тем, с другой.
4
Изучение русского языка и культуры речи предполагается в начале
обучения, в ходе нулевого, первого и второго учебного цикла. Оно связано и
пересекается с изучением таких дисциплин, как административная или
юридическая риторика, речевой этикет, теория письменности, теория речевой
коммуникации. В структуре освоения специальности «Документоведение и
документационное обеспечение управления» изучение курса русского языка и
культуры речи предшествует изучению курса «Документная лингвистика».
Студент, освоивший курс «Русский язык и культура речи», должен знать
следующие понятия:
1) язык как важнейшее средство человеческого общения, его функции;
2) речь как реализация возможностей языковой системы;
3) коммуникативный акт, его составляющие (говорящий, слушающий,
ситуация общения); условия и критерии оценки успешности
коммуникации;
4) литературный (кодифицированный) язык, языковая норма; типы
языковых норм;
5) система функциональных и экспрессивных стилей русского языка;
6) особенности языка деловых документов;
7) выразительные ресурсы русского языка (синонимы, фразеологизмы,
иноязычная лексика, тропы и др.);
8) речевой этикет, его основные требования;
9) редактирование, виды правки.
В ходе изучения курса студент должен приобрести следующие
практические умения:
1) соблюдать в своей устной и письменной речи основные нормы
современного русского литературного языка;
2) составлять и редактировать различные виды деловых документов;
3) осуществлять нормативную и стилистическую правку текста;
4) соблюдать требования речевого этикета в устном и письменном
общении.
Данный учебно-методический комплекс содержит рабочую программу
курса и учебно-методические материалы (сокращенное изложение содержания
лекционных занятий, задания для практических занятий, тесты и задания для
контроля и самоконтроля студентов, список необходимой литературы для
изучения данного курса, образцы контрольных работ, вопросы к зачету или
экзамену).
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ
Цель курса – познакомить с проблематикой культуры речи, ввести в круг
научных дисциплин, изучающих речевое общение и воздействие; ознакомить с
основными
нормами
современного
русского
литературного
языка
(орфоэпическими, орфографическими, пунктуационными, лексическими,
грамматическими); выработать навыки соблюдения данных норм и речевого
этикета в сфере устного и письменного общения.
5
Задачи курса:
– дать представление о языке и речи, о взаимовлиянии лингвистических и
экстралингвистических факторов в процессе коммуникации;
– дать представление о науках, изучающих речевое общение (риторике,
стилистике, лингвистической прагматике, теории коммуникации и др.);
– дать понятие о культуре речи и познакомить с требованиями к «хорошей
речи» (точность, ясность, правильность, уместность, богатство речи);
– дать представление о литературном языке и системе функциональных
стилей;
– познакомить с понятием языковой нормы и основными типами норм
современного русского литературного языка;
– сформировать навыки соблюдения требований речевого этикета;
– познакомить с выразительными ресурсами русского языка;
– выработать практические навыки составления и редактирования
основных типов служебных документов.
Учебно-тематический план дисциплины «Русский язык и культура речи»
для студентов специальности «Документоведение и документационное
обеспечение управления», обучающихся на базе высшего образования
(срок обучения 3 года 4 месяца)
всего
аудитор. занятия СРС
ТЕМА
лекции
практ.
занятия
1. Культура
речи
как
учебная
9
1
–
8
дисциплина. Речевое общение и
воздействие как предмет изучения.
2. Современный
русский
9
1
–
8
литературный язык как предмет науки.
Русский язык в современном мире
3. Современный
русский
11
1
2
8
литературный язык как нормированная
и обработанная форма общенародного
языка. Языковая норма и кодификация.
Основные типы языковых норм.
4. Нормативный аспект культуры речи.
15
1
6
8
Орфоэпические
нормы.
Орфографические и пунктуационные
нормы.
5. Нормативный аспект культуры речи.
13
1
2
10
Лексические
нормы.
Лексическая
сочетаемость. Тавтология. Паронимия.
6. Нормативный аспект культуры речи.
13
1
2
10
Лексические нормы. Заимствованная
6
лексика.
7. Нормативный аспект культуры речи.
13
Грамматические (морфологические и
синтаксические) нормы.
8. Эстетический аспект культуры речи.
13
Выразительные
ресурсы
русского
языка.
9. Этический аспект культуры речи.
13
Речевой этикет в деловом общении.
10. Функционально-стилистическая
13
дифференциация языка. Особенности
официально-делового стиля. Правила
оформления деловых бумаг.
Итого:
120
Форма контроля:
Экзамен
1
2
10
1
2
10
1
-
11
1
2
10
10
18
92
Учебно-тематический план дисциплины «Русский язык и культура речи»
для студентов специальности «Документоведение и документационное
обеспечение управления», обучающихся на базе среднего
профессионального образования соответствующего профиля (срок обучения
3 года 6 месяцев)
всего
аудитор. занятия
СРС
ТЕМА
лекции
практ.
занятия
1. Культура
речи
как
учебная
22
2
–
20
дисциплина.
Речевое
общение
и
воздействие как предмет изучения.
2. Современный русский литературный
22
2
–
20
язык как предмет науки. Русский язык в
современном мире
3. Современный русский литературный
32
4
4
24
язык как нормированная и обработанная
форма общенародного языка. Языковая
норма и кодификация. Основные типы
языковых норм.
4. Нормативный аспект культуры речи.
36
4
8
24
Орфоэпические нормы. Орфографические
и пунктуационные нормы.
5. Нормативный аспект культуры речи.
32
4
4
24
Лексические
нормы.
Лексическая
сочетаемость. Тавтология. Паронимия.
6. Нормативный аспект культуры речи.
32
4
4
24
Лексические
нормы.
Заимствованная
7
лексика.
7. Нормативный аспект культуры речи.
32
4
4
24
Грамматические
(морфологические
и
синтаксические) нормы.
8. Эстетический аспект культуры речи.
32
4
4
24
Выразительные ресурсы русского языка.
9. Этический аспект культуры речи.
28
4
24
Речевой этикет в деловом общении.
10. Функционально-стилистическая
32
4
4
24
дифференциация языка. Особенности
официально-делового стиля. Правила
оформления деловых бумаг.
Итого:
300
36
32
232
Форма контроля:
Экзамен, контрольная работа
Учебно-тематический план дисциплины «Русский язык и культура речи»
для студентов специальности «Документоведение и документационное
обеспечение управления»,обучающихся на базе среднего (полного)
образования (срок обучения 6 лет)
всего
ТЕМА
1. Культура речи как учебная дисциплина.
Речевое общение и воздействие как
предмет изучения.
2. Современный русский литературный
язык как предмет науки. Русский язык в
современном мире
3. Современный русский литературный
язык как нормированная и обработанная
форма общенародного языка. Языковая
норма и кодификация. Основные типы
языковых норм.
4. Нормативный аспект культуры речи.
Орфоэпические нормы. Орфографические
и пунктуационные нормы.
5. Нормативный аспект культуры речи.
Лексические
нормы.
Лексическая
сочетаемость. Тавтология. Паронимия.
6. Нормативный аспект культуры речи.
Лексические
нормы.
Заимствованная
лексика.
7. Нормативный аспект культуры речи.
Грамматические
(морфологические
и
8
19
аудитор. занятия СРС
лекции
практ.
занятия
1
–
18
19
1
–
18
20
2
–
18
22
2
2
18
22
2
2
18
22
2
2
18
22
2
2
18
синтаксические) нормы.
8. Эстетический аспект культуры речи.
22
2
2
18
Выразительные ресурсы русского языка.
9. Этический аспект культуры речи. Речевой
20
2
–
18
этикет в деловом общении.
10. Функционально-стилистическая
22
2
2
18
дифференциация
языка.
Особенности
официально-делового
стиля.
Правила
оформления деловых бумаг.
Итого:
210
18
12
180
Форма контроля:
Экзамен, контрольная работа
Учебно-тематический план дисциплины «Русский язык и культура речи»
для студентов специальности «Юриспруденция», обучающихся
на базе высшего образования (срок обучения 3 года 4 месяца)
всего
ТЕМА
1. Культура речи как учебная дисциплина.
Речевое общение и воздействие как
предмет изучения.
2. Современный русский литературный
язык как предмет науки. Русский язык в
современном мире
3. Современный русский литературный
язык
как
нормированная
и
обработанная форма общенародного
языка. Языковая норма и кодификация.
Основные типы языковых норм.
4. Нормативный аспект культуры речи.
Орфоэпические
нормы.
Орфографические и пунктуационные
нормы.
5. Нормативный аспект культуры речи.
Лексические
нормы.
Лексическая
сочетаемость. Тавтология. Паронимия.
6. Нормативный аспект культуры речи.
Лексические нормы. Заимствованная
лексика.
7. Нормативный аспект культуры речи.
Грамматические (морфологические и
синтаксические) нормы.
8. Эстетический аспект культуры речи.
9
8
аудитор. занятия
СРС
лекции
практ.
занятия
1
–
7
8
1
–
7
8
1
–
7
11
1
2
8
9
1
1
7
10
2
1
7
11
2
2
7
8
1
–
7
Выразительные
ресурсы
русского
языка.
9. Этический аспект культуры речи.
8
1
–
7
Речевой этикет в деловом общении.
10. Функционально-стилистическая
9
1
–
8
дифференциация языка. Особенности
официально-делового стиля. Правила
оформления деловых бумаг.
Итого:
90
12
6
72
Форма контроля:
Зачет
Учебно-тематический план дисциплины «Русский язык и культура речи»
для студентов специальности «Юриспруденция», обучающихся
на базе среднего профессионального образования
соответствующего профиля (срок обучения 3 года 6 месяцев)
всего
аудитор. занятия СРС
ТЕМА
лекции
практ.
занятия
1. Культура речи как учебная дисциплина.
8
1
–
7
Речевое общение и воздействие как предмет
изучения.
2. Современный русский литературный язык
8
1
–
7
как предмет науки. Русский язык в
современном мире
3. Современный русский литературный язык
8
1
–
7
как нормированная и обработанная форма
общенародного языка. Языковая норма и
кодификация. Основные типы языковых
норм.
4. Нормативный аспект культуры речи.
11
1
2
8
Орфоэпические нормы. Орфографические и
пунктуационные нормы.
5. Нормативный аспект культуры речи.
9
1
1
7
Лексические
нормы.
Лексическая
сочетаемость. Тавтология. Паронимия.
6. Нормативный аспект культуры речи.
10
1
2
7
Лексические
нормы.
Заимствованная
лексика.
7. Нормативный аспект культуры речи.
10
1
2
7
Грамматические
(морфологические
и
синтаксические) нормы.
8. Эстетический аспект культуры речи.
8
1
–
7
Выразительные ресурсы русского языка.
9. Этический аспект культуры речи. Речевой
8
1
–
7
этикет в деловом общении.
10
10. Функционально-стилистическая
10
1
1
8
дифференциация
языка.
Особенности
официально-делового
стиля.
Правила
оформления деловых бумаг.
Итого:
90
10
8
72
Форма контроля:
Зачет
Учебно-тематический план дисциплины «Русский язык и культура речи»
для студентов специальности «Юриспруденция», обучающихся на базе
среднего полного (общего) образования (срок обучения 6 лет)
всего
аудитор. занятия
СРС
ТЕМА
лекции
практ.
занятия
1. Культура
речи
как
учебная
15
1
–
14
дисциплина. Речевое общение и
воздействие как предмет изучения.
2. Современный русский литературный
16
2
–
14
язык как нормированная и обработанная
форма общенародного языка. Языковая
норма и кодификация. Основные типы
языковых норм.
3. Нормативный аспект культуры речи.
16
–
2
14
Орфоэпические
нормы.
Орфографические и пунктуационные
нормы.
4. Нормативный аспект культуры речи.
15
–
1
14
Лексические
нормы.
Лексическая
сочетаемость. Тавтология. Паронимия.
Заимствованная лексика.
5. Нормативный аспект культуры речи.
15
–
1
14
Грамматические (морфологические и
синтаксические) нормы.
6. Функционально-стилистическая
13
1
–
12
дифференциация языка. Особенности
официально-делового стиля. Правила
оформления деловых бумаг.
Итого:
90
4
4
82
Форма контроля:
Зачет
Учебно-тематический план дисциплины «Русский язык и культура речи»
для студентов специальности «Менеджмент организации», обучающихся
на базе высшего образования (срок обучения 3 года 4 месяца)
всего аудитор.занятия
СРС
ТЕМА
лекции
практ.
занятия
1.
Культура
речи
как
учебная
10
1
–
9
11
дисциплина. Речевое общение и воздействие
как предмет изучения.
2. Современный русский литературный
9
1
–
8
язык как предмет науки. Русский язык в
современном мире
3. Современный русский литературный
9
1
–
8
язык как нормированная и обработанная
форма общенародного языка. Языковая
норма и кодификация. Основные типы
языковых норм.
4. Нормативный аспект культуры речи.
11
1
2
8
Орфоэпические нормы. Орфографические и
пунктуационные нормы.
5. Нормативный аспект культуры речи.
10
1
1
8
Лексические
нормы.
Лексическая
сочетаемость. Тавтология. Паронимия.
6. Нормативный аспект культуры речи.
10
1
1
8
Лексические
нормы.
Заимствованная
лексика.
7. Нормативный аспект культуры речи.
10
1
1
8
Грамматические
(морфологические
и
синтаксические) нормы.
8. Эстетический аспект культуры речи.
10
1
–
9
Выразительные ресурсы русского языка.
9. Этический аспект культуры речи. Речевой
10
1
–
9
этикет в деловом общении.
10. Функционально-стилистическая
11
1
1
9
дифференциация
языка.
Особенности
официально-делового
стиля.
Правила
оформления деловых бумаг.
Итого:
100
10
6
84
Форма контроля:
Зачет
Учебно-тематический план дисциплины «Русский язык и культура речи»
для студентов специальности «Маркетинг», обучающихся на базе высшего
образования (срок обучения 3 года 4 месяца)
всего
аудитор.занятия
СРС
ТЕМА
лекции
практ.
занятия
1. Культура
речи
как
учебная
12
1
–
11
дисциплина. Речевое общение и
воздействие как предмет изучения.
2. Современный
русский
12
1
–
11
литературный
язык
как
нормированная и обработанная
12
7
7
форма
общенародного
языка.
Языковая норма и кодификация.
Основные типы языковых норм.
3. Нормативный аспект культуры
12
–
–
12
речи.
Орфоэпические
нормы.
Орфографические
и
пунктуационные нормы.
4. Нормативный аспект культуры
12
–
–
12
речи.
Лексические
нормы.
Лексическая
сочетаемость.
Тавтология. Паронимия.
5. Нормативный аспект культуры
12
–
–
12
речи.
Лексические
нормы.
Заимствованная лексика.
6. Нормативный аспект культуры
12
–
–
12
речи.
Грамматические
(морфологические
и
синтаксические) нормы.
7. Функционально-стилистическая
12
–
–
12
дифференциация
языка.
Особенности официально-делового
стиля.
Правила
оформления
деловых бумаг.
Итого:
84
2
–
82
Форма контроля:
Зачет
Учебно-тематический план дисциплины «Русский язык и культура речи»
для студентов специальности «Маркетинг», обучающихся на базе среднего
профессионального образования соответствующего профиля
(срок обучения 3 года 6 месяцев)
всего
аудитор. занятия
СРС
ТЕМА
лекции
практ.
занятия
1. Культура
речи
как
учебная
6
1
–
5
дисциплина. Речевое общение и
воздействие как предмет изучения.
2. Современный
русский
6
1
–
5
литературный язык как предмет
науки. Русский язык в современном
мире
3. Современный
русский
7
1
–
6
литературный
язык
как
нормированная и обработанная
форма
общенародного
языка.
Языковая норма и кодификация.
13
7
Основные типы языковых норм.
4. Нормативный аспект культуры
10
2
2
6
речи.
Орфоэпические
нормы.
Орфографические
и
пунктуационные нормы.
5. Нормативный аспект культуры
10
2
2
6
речи.
Лексические
нормы.
Лексическая
сочетаемость.
Тавтология. Паронимия.
6. Нормативный аспект культуры
10
2
2
6
речи.
Лексические
нормы.
Заимствованная лексика.
7. Нормативный аспект культуры
10
2
2
6
речи.
Грамматические
(морфологические
и
синтаксические) нормы.
8. Эстетический аспект культуры речи.
8
2
–
6
Выразительные ресурсы русского
языка.
9. Этический аспект культуры речи.
8
2
–
6
Речевой этикет в деловом общении.
10. Функционально-стилистическая
9
1
2
6
дифференциация
языка.
Особенности официально-делового
стиля.
Правила
оформления
деловых бумаг.
Итого:
84
16
10
58
Форма контроля:
Зачет
Учебно-тематический план дисциплины «Русский язык и культура речи»
для студентов специальности «Финансы и кредит», обучающихся на базе
высшего образования (срок обучения 3 года 4 месяца)
всего
аудитор.занятия
СРС
ТЕМА
лекции
практ.
занятия
1. Культура
речи
как
учебная
10
1
–
9
дисциплина. Речевое общение и
воздействие как предмет изучения.
2. Современный
русский
10
1
–
9
литературный
язык
как
нормированная и обработанная
форма
общенародного
языка.
Языковая норма и кодификация.
Основные типы языковых норм.
3. Нормативный аспект культуры
10
1
–
9
14
7
речи.
Орфоэпические
нормы.
Орфографические
и
пунктуационные нормы.
4. Нормативный аспект культуры
11
речи.
Лексические
нормы.
Лексическая
сочетаемость.
Тавтология.
Паронимия.
Заимствованная лексика.
5. Нормативный аспект культуры
12
речи.
Грамматические
(морфологические
и
синтаксические) нормы.
6. Функционально-стилистическая
11
дифференциация
языка.
Особенности официально-делового
стиля.
Правила
оформления
деловых бумаг.
Итого:
64
Форма контроля:
Зачет
1
1
9
1
1
10
1
–
10
6
2
56
Учебно-тематический план дисциплины «Русский язык и культура речи»
для студентов специальности «Финансы и кредит», обучающихся на базе
среднего профессионального образования соответствующего профиля
(срок обучения 3 года 6 месяцев)
всего
аудитор.занятия
СРС
ТЕМА
лекции
практ.
занятия
1. Культура
речи
как
учебная
6
1
–
5
дисциплина. Речевое общение и
воздействие как предмет изучения.
2. Современный
русский
6
1
–
5
литературный язык как предмет
науки. Русский язык в современном
мире
3. Современный
русский
6
1
–
5
литературный
язык
как
нормированная и обработанная
форма
общенародного
языка.
Языковая норма и кодификация.
Основные типы языковых норм.
4. Нормативный аспект культуры
9
2
2
5
речи.
Орфоэпические
нормы.
Орфографические
и
пунктуационные нормы.
15
5. Нормативный аспект культуры
9
речи.
Лексические
нормы.
Лексическая
сочетаемость.
Тавтология. Паронимия.
6. Нормативный аспект культуры
9
речи.
Лексические
нормы.
Заимствованная лексика.
7. Нормативный аспект культуры
10
речи.
Грамматические
(морфологические
и
синтаксические) нормы.
8. Эстетический аспект культуры речи.
8
Выразительные ресурсы русского
языка.
9. Этический аспект культуры речи.
8
Речевой этикет в деловом общении.
10. Функционально-стилистическая
9
дифференциация
языка.
Особенности официально-делового
стиля.
Правила
оформления
деловых бумаг.
Итого:
80
Форма контроля:
Зачет
2
2
5
2
2
5
2
2
6
2
–
6
2
–
6
1
2
6
16
10
54
Учебно-тематический план дисциплины «Русский язык и культура речи»
для студентов специальности «Финансы и кредит», обучающихся на базе
среднего (полного) общего образования (срок обучения 6 лет)
всего
ТЕМА
1. Культура
речи
как
учебная
дисциплина. Речевое общение и
воздействие как предмет изучения.
2. Современный
русский
литературный
язык
как
нормированная и обработанная
форма
общенародного
языка.
Языковая норма и кодификация.
Основные типы языковых норм.
3. Нормативный аспект культуры
речи.
Орфоэпические
нормы.
Орфографические
и
пунктуационные нормы.
4. Нормативный аспект культуры
16
7
аудитор.занятия СРС
лекции
практ.
занятия
1
–
6
7
1
–
6
9
1
1
7
8
–
1
7
речи.
Лексические
нормы.
Лексическая
сочетаемость.
Тавтология. Паронимия.
5. Нормативный аспект культуры
9
речи.
Лексические
нормы.
Заимствованная лексика.
6. Нормативный аспект культуры
8
речи.
Грамматические
(морфологические
и
синтаксические) нормы.
7. Этический аспект культуры речи.
8
Речевой этикет в деловом общении.
8. Функционально-стилистическая
8
дифференциация
языка.
Особенности официально-делового
стиля.
Правила
оформления
деловых бумаг.
Итого:
64
Форма контроля:
Зачет
1
1
7
–
1
7
1
–
7
1
–
7
6
4
54
Содержание дисциплины
Тема 1. Культура речи как учебная дисциплина.
Речевое общение и воздействие как предмет изучения
Культура речи как учебная дисциплина. Предмет и задачи курса «Русский
язык и культура речи». Актуальность проблематики речевого общения и
воздействия. Научные дисциплины, рассматривающие проблему речевого
общения. Лингвистическая прагматика. Речевой акт: говорящий, слушающий и
ситуация общения. Коммуникативные постулаты П. Грайса. Теория речевого
воздействия. Понятие о речевом воздействии. Цели и задачи коммуникации.
Коммуникативные неудачи и их причины. Контактные и побудительные
языковые средства. Экспрессивные языковые средства и эффективность речи.
Собственно информативные языковые средства. Способы разъяснения
сообщения. Использование терминологии. Приемы сокрытия части информации
и их распознавание. Правила цитирования. Ссылки на авторитеты. Языковые
ассоциации, их положительный и отрицательный эффект. Прагматические
помехи (шумы). Риторика. Традиции содержательной и формальной риторики.
Понимание риторики как элоквенции и как агональной коммуникации.
Тема 2. Современный русский литературный язык как предмет науки.
Русский язык в современном мире.
Понятие о языке как знаковой системе и общественном явлении. Функции
языка: коммуникативная, номинативная, экспрессивная, когнитивная,
эстетическая и др. Основные тенденции развития русского языка на рубеже ХХ
– XXI вв. и актуальные проблемы культуры речи. Функции русского языка на
рубеже ХХ – XXI вв.: 1) русский язык как один из мировых языков; 2) русский
17
язык как язык межнационального общения в Российской Федерации и на
постсоветском пространстве; 3) русский язык как государственный язык РФ и
один из государственных языков РБ; 4) русский язык как язык образования.
Русский язык в современном мире: дальнем и ближнем зарубежье, Российской
Федерации и Республике Башкортостан.
Тема 3. Современный русский литературный язык
как нормированная и обработанная форма общенародного языка.
Языковая норма и кодификация. Основные типы языковых норм.
Понятие современного русского языка. Литературный язык как
нормированная и обработанная форма общенародного языка. Языковая норма и
кодификация. Средства кодификации. Соблюдение норм литературного языка
как одно из средств создания имиджа говорящего. Пласты языка, находящиеся
за пределами литературного языка (жаргоны, арго, диалекты, просторечие).
Понятие языковой нормы как исторически сложившегося и культивируемого
обществом выбора одного из вариантов языкового знака. Кодификация и ее
средства. Типы норм русского языка. Нормы императивные и вариативные.
Понятие «старшей» и «младшей» нормы. Основные нормативные словари и
справочники русского языка. Ресурсы Интернета, посвященные проблемам
языковой нормы (сайт «Gramota.ru» и др.).
Тема 4. Нормативный аспект культуры речи. Орфоэпические нормы.
Орфографические и пунктуационные нормы.
Орфоэпические
нормы:
произносительные,
акцентологические
и
интонационные. Понятие орфоэпии. Старомосковское произношение, его
основные характеристики. «Старшая» и «младшая» нормы произношения.
Вариативность орфоэпических норм. Причины отклонения от норм и их
изменения. Современные тенденции в орфоэпии, трудности произношения
современных
заимствованных
слов.
Орфоэпические
словари.
Акцентологические нормы. Произношение мягких и твердых согласных перед Е.
Трудности, связанные с неупотреблением буквы Ё. Произношение [Ч′] и [Ш].
Принципы
русской
орфографии:
фонематический,
фонетический,
традиционный.
Принципы
русской
пунктуации:
грамматический,
интонационный, смысловой.
Тема 5. Нормативный аспект культуры речи. Лексические нормы.
Лексическая сочетаемость. Тавтология. Паронимия.
Нормы словоупотребления. Лексическое значение слова. Наиболее
авторитетные толковые словари русского языка. Неологизмы и их отражение в
словарях. Проблемы, связанные с употреблением многозначных слов.
Лексическая сочетаемость. Коннотативный компонент значения слова:
оценочность,
эмоциональность,
образность,
стилистическая
окраска.
Стилистическая уместность слов. Лексическая избыточность (тавтология и
плеоназм), понятие валентности слова и лексическая недостаточность. Понятия
паронимии и парономазии. Источники возникновения паронимов. Функции
паронимов. Словари паронимов. Речевые ошибки, связанные с употреблением
паронимов.
18
Тема 6. Нормативный аспект культуры речи. Лексические нормы.
Заимствованная лексика.
Понятие заимствованного слова. Основные условия заимствования.
Активизация употребления заимствованных слов на рубеже ХХ – XIX вв.
Причины заимствования. Заимствование и другие источники пополнения
словарного состава языка. Виды заимствованных слов: иноязычные слова,
экзотизмы, интернационализмы, иноязычные вкрапления, варваризмы,
семантические и словообразовательные кальки. Приметы иноязычных слов.
Ассимиляция заимствований в русском языке. Значение и употребление
наиболее распространенных иноязычных слов. Трудности употребления
варваризмов. Негативные последствия злоупотребления иностранными словами.
Словари иностранных слов.
Тема 7. Нормативный аспект культуры речи.
Грамматические (морфологические и синтаксические) нормы.
Понятие грамматической стилистики. Словари, справочники, пособия по
грамматической
стилистике.
Грамматические
(морфологические
и
синтаксические) нормы. Трудные случаи определения рода имен
существительных. Родовые пары. Формообразование имен существительных:
формы именительного и родительного падежа множественного числа.
Принципы согласования глаголов и прилагательных с существительными в роде
и числе; особенности образования падежных форм. Трудности образования
кратких форм и степеней сравнения прилагательных. Склонение числительных и
особенности их сочетаемости с существительными. Употребление местоимений
в текстах служебных документов. Управление как тип синтаксической связи
слов в словосочетании, трудные случаи управления. Трудные случаи
координации подлежащего и сказуемого. Правила употребления причастных и
деепричастных оборотов. Трудные случаи образования глагольных форм.
Синонимия предлогов. Образование придаточных предложений. Принципы
цитирования.
Тема 8. Эстетический аспект культуры речи.
Выразительные ресурсы русского языка.
Понятие элокуции и риторические средства языка. Богатство и
выразительность речи как основные требования стилистики. Выразительные
ресурсы русского языка.
Средства усиления изобразительности речи: атрибуция, гипонимизация,
экспрессивную синонимия, этимология. Понятие синонимии. Виды синонимов:
идеографические, семантико-стилистические, стилистические, абсолютные.
Синонимы языковые и контекстуальные. Функции синонимов: замещения,
уточнения, стилистической оценки, стилевой организации текста. Словари
синонимов.
Понятие тропа. Основные виды тропов: сравнение, метафора, метонимия,
гипербола, литота, олицетворение, перифраза, эпитет, анафора, эпифора и др.
Понятие амплификации. Основные ее типы: сравнение, антитеза, оксюморон,
19
градацию, коррекцию. Синтаксические фигуры речи: повторы, пропуски,
перестановки слов.
Понятие
фразеологизма.
Основные
признаки
фразеологизма:
воспроизводимость, устойчивость, непроницаемость, семантическая слитность
компонентов. Классификация фразеологизмов по степени семантической
слитности компонентов. Генетическая и стилистическая классификация
фразеологизмов. Фразеологические словари, словари крылатых слов. Речевые
ошибки, связанные с нарушением устойчивости и непроницаемости
фразеологизма. Отношения паронимии между фразеологизмами. Фразеологизмы
как экспрессивное средство русского языка.
Тема 9. Этический аспект культуры речи.
Речевой этикет в деловом общении.
Речевой этикет как социально заданные и национально специфичные
регулирующие правила речевого поведения в ситуациях установления,
поддержания и размыкания контакта коммуникантов в соответствии с их
социальным положением и ролевыми и личными отношения в официальной и
неофициальной обстановке общения (Н.И. Формановская). Приемы и функции
речевого этикета. Этикет и протокол. Обстановка общения и этикетные
формулы Ты- и Вы- общения. Этикет и социальный статус адресата. Система
обращений. Этикет делового письма. Этикет делового телефонного разговора.
Церемонии и этикетные тексты.
Тема 10. Функционально-стилистическая дифференциация языка.
Особенности официально-делового стиля.
Правила оформления деловых бумаг.
Литературный язык как система функциональных и экспрессивных стилей.
Стиль как форма речевой адаптации к ситуации. Система функциональных
стилей русского языка (научный, публицистический, официально-деловой,
разговорно-бытовой). Понятие экспрессивного стиля (высокий, нейтральный и
сниженный стиль). Комплекс стилеобразующих факторов официально-делового
стиля в сопоставлении с научным, публицистическим и разговорно-бытовым
стилем: собственно лингвистические и экстралингвистические факторы.
Проявление стилистической дифференциации на разных уровнях языковой
системы. Стилевое единство текста. Нейтральные и стилистически окрашенные
языковые средства. Ответственность редактора при работе над стилем
служебных документов. Допустимая степень вмешательства в текст. Проверка
фактического материала. Требование достоверности и актуальности сведений.
Правила использования цитат. Исправление языка и стиля. Использование
словарей, справочников и ресурсов Интернета. Работа над композицией
документа: уточнение рубрикации и реквизитов документа: заголовок как
элемент текста служебного документа.
Функциональные основы официально-делового стиля. Приоритет функции
воздействия и стилевая окраска долженствования как ее реализация. Важнейшие
особенности делового стиля: использование стилистически окрашенной лексики,
фразеологии и терминологии; безэмоциональность и подчеркнутая
20
объективность речи (использование безличных и пассивных конструкций,
отглагольных существительных, утверждение через отрицание и т.п.); точность
речи и соблюдение языкового стандарта (унификация и повторяемость языковых
средств, использование клише и штампов, преобладание стандартного порядка
слов, повышенная употребительность условных обозначений и т.п.). Виды
правки: правка-вычитка, правка-сокращение, правка-обработка, правкапеределка. Технология работы над текстом: корректурные знаки. Сверка копии с
оригиналом.
Методические рекомендации по планированию организации,
контролю и самоконтролю.
Для самостоятельной работы студентов отводятся следующие темы:
- отработка навыков нормативного произношения, знакомство с
орфоэпическими словарями;
- повторение правил русской орфографии: О и Е после шипящих;
правописание одиночной и удвоенной Н в словах разных частей речи; частицы
НЕ и НИ; слитное и раздельное написание НЕ с разными частями речи;
правописание глаголов и причастий; слитное, раздельное, дефисное
правописание наречий;
- повторение правил русской пунктуации: знаки препинания при
однородных членах предложения и в сложном предложении; знаки препинания
при обособленных членах, вводных и вставных конструкциях, Оборотах с
союзом КАК; оформление прямой и косвенной речи, цитирование;
- знакомство с толковыми словарями русского языка;
- отработка навыков устранения тавтологии;
- отработка правильного употребления паронимов;
- отработка навыков определения рода имен существительных;
- изучение трудных случаев согласования и управления, ознакомление со
словарями трудностей русского языка;
- отработка умений употребления причастных и деепричастных оборотов,
придаточных предложений;
- отработка навыков употребления иноязычных слов, знакомство со
словарями иностранных слов;
- знакомство с тропами;
- изучение этикета делового письма и делового телефонного разговора;
- отработка навыков нормативной и стилистической правки текста.
Подготовка к зачету/экзамену по курсу «Русский язык и культура речи»
предполагает прежде всего освоение норм современного русского литературного
языка. Следует понимать, что нормы не определяются статистическими
методами, т. е. наиболее частотный вариант произношения, словоупотребления
и т. п. не обязательно является нормативным. Языковые нормы зафиксированы в
словарях, указанных ниже в учебно-методическом комплексе.
Методические рекомендации по работе с учебной, научной,
справочной и другой литературой.
21
В настоящее время существует большое количество литературы,
посвященной проблемам изучения русского языка и культуры речи. Издано
много учебников и учебных пособий для вузов, специально ориентированных на
студентов, обучающихся по нефилологическим специальностям. В основном все
эти учебники и пособия основываются на требованиях соответствующих
государственных
образовательных
стандартов
и
являются
вполне
взаимозаменяемыми. При подготовке к практическим занятиям можно
пользоваться указанными в списках рекомендуемой литературы материалами,
которые есть в библиотеке БАГСУ, а также других библиотеках города.
Учебники и учебные пособия, рекомендуемые студентам в данном УМК,
позволяют не только получить основные сведения по курсу «Русский язык и
культуре речи», но и углубить свои знания по отдельным аспектам этой научной
дисциплины и смежным с ней дисциплинам: речевому этикету, документной
лингвистике, профессиональной коммуникации, риторике, литературной правке
и редактированию, – а также получить информацию об актуальных процессах,
происходящих в русском языке рубежа XX-XXI веков.
Особое внимание при изучении курса «Русский язык и культура речи»
следует обратить на многообразные словари и справочную литературу по
разным аспектам культуры речи. В них отражаются нормы современного
русского литературного языка, современный лексический состав русского языка,
а также изменения, происходящие в нем.
Методические рекомендации по подготовке к экзамену (зачету).
Зачет по русскому языку и культуре речи, как правило, проводится в
письменном виде, в форме контрольной работы. Образцы контрольных работ
приведены в данном учебно-методическом комплексе.
Для выполнения работы важно знание типов языковых ошибок.
Орфографическая ошибка – это неправильное написание слова. При проверке
орфографии следует обращать внимание на выбор буквы в составе слова,
написание прописной или строчной буквы в начале слова, слитное, раздельное
или дефисное написание. Пунктуационная ошибка – это неверная постановка
знаков препинания. Речевая ошибка – неправильное употребление слова или
фразеологического оборота. При поиске речевых ошибок нужно обращать
внимание на лексическое значение слов, их сочетаемость, их стилистическую и
эмоционально-оценочную окраску; исправление таких ошибок предполагает
замену, вставку, вычеркивание отдельных слов. Грамматическая ошибка –
неправильное употребление формы слова, неправильное построение
словосочетания или предложения. При поиске грамматических ошибок нужно
обращать особое внимание на окончания слов (отражающие грамматические
значения этих слов), предлоги и союзы, причастные и деепричастные обороты,
порядок слов.
22
Для получения оценки «Зачтено» допускается не более семи ошибок и
неточностей в ответе. По написанной контрольной работе проводится
собеседование с преподавателем, могут быть заданы дополнительные вопросы.
Экзамен принимается в комбинированной форме: один теоретический
вопрос + тест. Теория может быть изучена, кроме материалов лекций, по книгам,
рекомендованным в списке основной и дополнительной литературы. При
подготовке к выполнению теста следует обратить особое внимание, как было
указано выше, на повторение орфографии и пунктуации, а также на усвоение
орфоэпических норм. Следует учитывать, что орфоэпические нормы далеко не
всегда отражают наиболее частотное произношение, поэтому, во избежание
ошибок, следует отметить для себя те слова, произношение которых непривычно
или неизвестно слушателю, и при подготовке к экзамену (зачету) многократно
повторить именно эти языковые единицы. Особую трудность для слушателей
представляет также употребление и понимание варваризмов, изучению которых
нужно уделить особое внимание на практическом занятии, а в случае пропуска
занятия – восстановить эти знания. Помогают подготовиться к практической
части экзамена или к зачету тренировочные тесты, приведенные в данном УМК.
Для проверки правильности их решения нужно обратиться к словарям
(орфоэпическому, иностранных слов, толковому, фразеологическому, словарю
паронимов) и «Справочнику по правописанию и литературной правке» Д. Э.
Розенталя.
Оценка за экзамен представляет собой среднюю величину между
результатами устного ответа и решения теста. Оценке «отлично» соответствует
полный, правильный, последовательный ответ на теоретический вопрос с
примерами и указанием на необходимые словари, справочники, Интернетресурсы; допускаются незначительные неточности в ответе. Для оценки
«хорошо» необходим ответ, раскрывающий предложенную тему, с небольшими
пробелами, ошибками, отступлениями от темы. Оценка «удовлетворительно»
ставится за ответ, лишь частично раскрывающий тему или содержащий
существенные ошибки. Оценка «неудовлетворительно» выставляется за ответ,
не раскрывающий тему билета. При решении теста оценка «отлично»
выставляется за правильное решение всех пяти заданий, «хорошо» – четырех и
«удовлетворительно» – трех заданий. Оценка «неудовлетворительно»
выставляется менее чем за три правильных решения заданий теста.
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ ПРЕПОДАВАТЕЛЯ
Основными способами учебной деятельности при проведении курса
«Русский язык и культура речи» являются лекции и практические занятия. В
ходе лекционных занятий слушателям приводятся основные теоретические
сведения, базовые понятия, освещаются концептуальные положения курса,
дается ориентация в необходимых словарных и справочных материалах, с
опорой на которые в дальнейшем организовывается самостоятельная работа
студентов и практические занятия.
23
На практических занятиях с помощью приведенных в соответствующем
разделе пособия текстов упражнений и с использованием словарей и
справочников студенты разбирают под руководством преподавателя наиболее
сложные случаи практического применения норм и правил русского языка,
использования выразительных средств, знакомятся с правилами практической
стилистики и основами редактирования текста.
С помощью приведенных в каждом разделе материалов для самопроверки
– тестовых заданий – студенты могут проверить полученные знания по каждому
из изучаемых разделов.
Полученные на лекциях и практических занятиях знания и навыки
закрепляются при выполнении студентами контрольных работ, соответствующая
методика освещена в разделе «Методические рекомендации по выполнению
контрольных работ».
Важным этапом освоения курса является самостоятельная работа
студентов со словарями и справочниками, специализированными сайтами
Интернета.
Для
наиболее
эффективной
организации
учебного
процесса
преподавателем должны использоваться инновационные методы обучения,
например применение компьютерных технологий при проведении лекционных и
практических занятий (в частности, презентации и компьютерное тестирование),
балльно-рейтинговую систему мониторинга и оценки знаний студентов,
активно-деятельностные приемы обучения (деловые игры, тренинги).
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ
ЛЕКЦИОННОГО КУРСА И ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЙ
Лекция № 1.
Культура речи как учебная дисциплина.
Речевое общение и воздействие как предмет изучения.
План.
1. Культура речи как учебная дисциплина.
2. Предмет и задачи курса «Русский язык и культура речи».
3. Лингвистическая прагматика.
4. Теория речевого воздействия.
5. Цели и задачи коммуникации. Коммуникативные неудачи и их
причины. Прагматические помехи (шумы).
6. Риторика. Традиции содержательной и формальной риторики.
Понимание риторики как элоквенции и как агональной коммуникации.
24
Поскольку способность к речевой коммуникации, умение общаться и
воздействовать на собеседника является важнейшим условием успешной
профессиональной деятельности любого специалиста, речевое общение и
воздействие в наши дни является предметом изучения многих лингвистических
и смежных с лингвистикой дисциплин. Культура речи – это учебная
дисциплина, сочетающая в себе и обобщающая практически важные сведения,
выводы и рекомендации, разработанные в различных науках - лингвистической
прагматике, теории речевого воздействия, стилистике, риторике.
Лингвистическая прагматика (от греч. πραγμα – дело, действие) - раздел
языкознания, в котором изучается функционирование языковых единиц в
речевом акте, факторы, связанные с говорящим человеком, адресатом
сообщения и ситуацией общения. К основам прагматики относятся постулаты
(максимы) П. Грайса – требования, при несоблюдении которых речевое общение
хотя в принципе возможно, но малоэффективно. Максима количества –
требование адекватно нормировать информацию, сообщать в ходе одной
реплики не больше, но и не меньше информации, чем требует ситуация.
Максима качества – требование сообщать только правдивую информацию и
только обоснованные оценки. Максима отношения – требование не отклоняться
от темы разговора. Максима манеры речи – требование говорить ясно,
последовательно, недвусмысленно.
Прикладные аспекты лингвистической прагматики обобщаются в теории
речевого воздействия. Так, в частности, в ней разработана типология
прагматических помех. Прагматические помехи (или шумы) – это все, что
снижает вероятность того отклика со стороны получателя информации, к
которому стремился отправитель. Прагматические помехи делятся на два типа:
исходящие от говорящего и исходящие от слушающего. Такова наиболее
употребительная классификация (Л. А. Киселевой), хотя, если обратиться к
определению прагматики, можно предположить, что существует третий тип
прагматических помех – исходящие от ситуации общения. Действительно, такие
помехи существуют (шум в помещении; появление движущихся предметов,
например, животного, птицы; неполадки, связанные с освещением, микрофоном
и т. д.) В теории речевого воздействия эти помехи подробно не освещаются;
способы борьбы с ними довольно однотипны, они описаны подробно в книге И.
А. Стернина «Практическая риторика» (М., 2003). В свою очередь, каждый из
этих типов делится на подтипы: внелингвистические и собственно языковые
помехи. Таким образом, выделяются 4 группы прагматических помех. Это: 1)
внелингвистические помехи, исходящие от говорящего (неавторитетность
говорящего, связанная с его невысоким социальным статусом, и
неавторитетность
говорящего,
связанная
с
его
предполагаемой
некомпетентностью в данном вопросе); 2) лингвистические помехи, исходящие
от говорящего (связанные с внешним оформлением высказывания, связанные с
нарушением языковой нормы и т.д.); 3) внелингвистические помехи, исходящие
от слушающего (низкий образовательный уровень слушателя; негативный
настрой слушателя); 4) лингвистические помехи, исходящие от собеседника
25
(предпочтение слушающим (аудиторией) лексики ограниченного употребления:
жаргона, диалекта, профессиональных выражений; нежелательные, не
предусмотренные говорящим ассоциации слушателей).
Коммуникативная неудача – это полное или частичное непонимание
высказывания партнером коммуникации или возникший в процессе общения
непредусмотренный говорящим нежелательный эмоциональный эффект (обида,
раздражение и т.п.). Таким образом, коммуникативная неудача – это
неосуществление или неполное осуществление коммуникативного намерения
говорящего. Выделяются три класса причин, приводящих к коммуникативным
неудачам: 1) причины, порождаемые устройством языка; 2) порождаемые
индивидуальными различиями говорящего в каком-либо отношении; 3)
порождаемые прагматическими причинами.
Стилистика – лингвистическая дисциплина, изучающая литературный
язык как систему функциональных и экспрессивных стилей, рассматривающая
использование языковых единиц в процессе речевого общения и выразительные
возможности этих единиц.
Литературный язык – это нормированная и обработанная форма
общенародного языка. Литературный язык считается высшей формой языка и
характеризуется широкой, не ограниченной социально и территориально
употребительностью своих элементов; богатством словарного состава,
грамматических конструкций и выразительных средств; наличием письменной и
устной формы; строгим соблюдением норм и кодифицированностью
(закрепленностью языковых норм в грамматиках, словарях, учебниках и других
средствах кодификации). За пределами литературного языка оказываются
диалекты, жаргоны, узкопрофессиональные выражения, просторечие, обсценная
(нецензурная) лексика.
Функциональный стиль – это разновидность языка, выбор которой в речи
обусловлен сферой общения. Каждый функциональный стиль имеет свою
специфику на всех уровнях языка (фонетическом, словообразовательном,
лексическом, морфологическом, синтаксическом). Обычно выделяют такие
функциональные стили, как разговорный, научный, официально-деловой,
публицистический, иногда также производственно-технический. Что касается
языка художественной литературы, не все ученые согласны рассматривать его в
качестве функционального стиля. Распространена точка зрения, согласно
которой язык художественной литературы – явление более широкое, чем
функциональный стиль, особая подсистема языка, так как в текстах
художественной литературы могут употребляться элементы любого
функционального стиля и даже внелитературные языковые единицы
(жаргонизмы, диалектизмы и т. д.).
Экспрессивный стиль – это разновидность языка, выбор которой в речи
обусловлен отношением говорящего к предмету речи, собеседнику и ситуации
общения. Обычно вслед за М. В. Ломоносовым, выделявшим высокий, средний
и низкий штили, различают высокий (торжественный), нейтральный и
сниженный стили.
26
Слово риторика происходит от гр. rhētorikē «ораторское искусство».
Наиболее распространенное понимание риторики трактует ее как науку об
искусстве публичного выступления («Практическая риторика» И. А.
Стернина). Публичное, или ораторское выступление – это устное,
преимущественно монологическое выступление непосредственно перед
достаточно большой аудиторией. Достаточно большой считается аудитория
начиная с 10 человек. Если слушателей меньше, то будет иметь место скорее
беседа с группой, чем публичное выступление, в такой ситуации предполагается
уже индивидуальный подход к каждому собеседнику (вспомним «золотое
число» психологов 7 плюс-минус 2: это количество элементов уже легко
удерживается в поле внимания).
Другое определение риторики выдвигает
на первый план главную цель оратора – убеждение собеседника. Риторика
понимается как наука о способах и закономерностях убеждения. Это
понимание восходит к Аристотелю. И, наконец, ряд ученых-филологов
понимают риторику как теорию оптимизации речи, науку о факторах
благоприятного взаимодействия говорящего и слушающего. Так, московский
профессор А. А. Волков, автор учебника риторики для МГУ, определяет ее как
«науку об отношении мысли к слову». Таким образом, предмет риторики
понимается еще более широко – это любая речь, не только убеждающая, но и
внушающая, и просто информирующая, и осуществляющая преимущественно
эмоциональное воздействие (например, тост или анекдот). Изучаются,
учитываются все условия, все методы и приемы, делающие речь оптимальной (т.
е. целесообразной, воздействующей, гармоничной).
Начиная с античности, в риторике выделяют две господствующих
линии: содержательную и формальную. Содержательная риторика
ориентирована прежде всего на поиск и раскрытие перед собеседником истины,
ее основным требованием является ясность. Основателями этой линии
считаются Сократ, Платон, Аристотель, Цицерон. Основополагающий
компонент риторики в этом понимании – идея: риторика учит наиболее точно,
полно, убедительно передавать идею. Как говорил Платон, «подлинное
красноречие основано на знании истины». Платон выработал особую речевую
манеру – диалектику, предполагающую диалог, участники которого объединены
общей целью – поиском истины; они не столько соперники, сколько сотрудники
в этом. Аристотель одним из первых назвал главным качеством речи ясность,
что позволило учителям риторики отграничить убеждение от манипулирования
и обмана.
Формальная риторика преимущественное внимание уделяет эстетической
и воздействующей стороне речи. Основателями ее считаются софисты и
римский оратор Квинтилиан.
В теории и практике красноречия принято противопоставлять также два
других направления, выделяемые независимо от деления риторики на
содержательную и формальную. Это риторика как элоквенция и как агональная
коммуникация. Сами термины имеют латинское греческое происхождение, это
говорит о том, что данные направления зародились в античности, но выделять их
27
стало принято только в наше время. Риторика как элоквенция (лат. eloquentia красноречие) предполагает активного оратора, стоящего над сравнительно
пассивной аудиторией. Аудитория только слушает оратора, оценивает его
мастерство и убедительность, возможно, задает ему вопросы. Речь оратора,
таким образом, представляет собой монолог. Особое значение придается
подготовке речи заранее – подбору аргументов, продумыванию композиции
выступления, украшению текста фигурами речи, репетиции выступления и т.п.
Риторика как агональная коммуникация (гр. agon – состязание, борьба)
предполагает двух или нескольких равноправных ораторов или взаимодействие
оратора с равноправной ему активной аудиторией. Аудитория спорит с
оратором, пытается опровергнуть его, подает неожиданные реплики. Таким
образом, речь становится
диалогом. Особую ценность
приобретает
импровизация, высказывания без подготовки. В различных ситуациях
преимущественно положение занимает то одно, то другое направление риторики
(элоквенция – лекция, обращение государственного деятеля к народу,
проповедь; агональная коммуникация – научный диспут, пресс-конференция,
судебное заседание).
Лекция №2.
Современный русский литературный язык как предмет науки.
Русский язык в современном мире
План
1. Понятие о языке как знаковой системе и общественном явлении.
2. Функции языка: коммуникативная, номинативная, экспрессивная,
когнитивная, эстетическая и др.
3. Основные тенденции развития русского языка на рубеже ХХ – XXI вв.
и актуальные проблемы культуры речи.
4. Функции русского языка на рубеже ХХ – XXI вв
5. Русский язык в современном мире: дальнем и ближнем зарубежье,
Российской Федерации и Республике Башкортостан.
Рабочее определение языка, наиболее часто используемое лингвистами:
язык – это естественно возникшая система звуковых знаков, служащая человеку
для мышления и для передачи разнообразной информации. Это определение не
включает в себя искусственные, в частности машинные, языки, так называемые
«языки животных», различные коды, например азбуку Морзе или морской код.
Для правильного понимания термина «язык» необходимо также помнить о
противопоставлении языка и речи. Речь – это конкретное говорение, облеченное
в звуковую или письменную форму; под речью понимают как сам процесс
говорения, так и его результат – тексты. Язык, в отличие от речи, есть система
различных средств (звуков, морфем, слов, грамматических моделей) и правил их
употребления и сочетаемости. Язык обнаруживает себя в речи, речь есть
воплощение, реализация языка. Речь, в отличие от языка, всегда конкретна,
неповторима, невоспроизводима, существует в определенных внешних условиях
28
общения и иногда включает в себя индивидуальные, единичные, не входящие в
систему языка элементы, например, авторские неологизмы, слова,
употребленные в несвойственном им значении и т. п.
Основные функции языка: 1) коммуникативная – основная социальная
функция языка, в которой он выступает в качестве универсального средства
человеческого общения; 2) номинативная – функция наименования предметов и
явлений действительности; 3) когнитивная – познавательная, гносеологическая
функция, средство познания действительности, получения новых знаний; 4)
экспрессивная – функция сообщения единицам языка экспрессии –
выразительно-изобразительных качеств речи, делающих ее выразительной,
придающих ей образно-эмоциональную окраску; 5) эстетическая – функция
эстетического воздействия на личность средствами языка; 6) информативная –
описательная функция, заключающаяся в передаче фактической, позитивной
информации.
Кроме функции национального языка русского народа, русский язык
выполняет еще две функции: функцию языка межнационального общения между
народами России и бывших республик Советского Союза и функцию мирового
языка. Основными признаками мирового языка считаются: 1) сознательное
согласие официальных инстанций и влиятельных слоев общественности
признать данный язык как мировой; 2) специфика функций этого языка: а) язык
официального международного общения; б)
язык неофициального
международного общения; в) язык накопления общечеловеческих знаний; г)
язык значимых в мировом масштабе литературы и искусства. Мировой язык
должен быть обязательно предметом школьного преподавания в разных странах;
для многих людей знание этого языка – результат специального изучения, а не
семейной, бытовой передачи от поколения к поколению. Мировой язык
провозглашается рабочим языком различных международных организаций,
например, ООН.
В настоящее время русский язык считают родным 164 миллионов человек:
130 млн. в России, 26 млн. в странах, бывших республиками СССР, и 7,5 млн. в
других странах мира. 114 миллионов человек в мире владеют русским языком
как иностранным. Это значит, что число людей, говорящих по-русски,
сократилось почти вдвое. Для сравнения, английским языком владеют полтора
миллиарда человек, китайским – 1,3 млрд., испанским – 336 млн.
Проблема роли русского языка в современном мире распадается по крайней
мере на три. По-разному она стоит в России, в «ближнем зарубежье» (а также по
крайней мере в некоторых из стран бывшего социалистического лагеря) и в
остальном мире.
Известный лингвист Владимир Михайлович Алпатов в докладе 2002 г. так
характеризует положение русского языка в мире. «В России за исключением
некоторых районов позиции русского языка остаются прочными. В начале 90-х
гг. в эпоху «парада суверенитетов» иногда казалось, что он начнет вытесняться в
национальных республиках России так же, как в новых независимых
государствах. В целом этого, однако, не произошло: в едином государстве
29
независимо от чьих-либо намерений остается экономическая, политическая,
культурная необходимость пользоваться единым языком, общим для всех. К
этому добавляются большой процент русскоязычного населения во многих
республиках и привычка национальных элит к русскому языку».
Совсем иная ситуация в странах СНГ и Балтии. До 1991 г. языковая
ситуация там была принципиально той же, что в РФ, но затем опять-таки
независимо от чьей-либо воли пошла совсем по другому пути: замены в
официальных сферах и в межнациональном общении русского языка так
называемыми титульными языками; исключение составляет лишь Белоруссия.
Наконец, роль русского языка в остальном мире. Русский язык вызывал
интерес в трех аспектах, которые можно условно обозначить так: русский язык
как язык Ленина, язык Гагарина и язык Пушкина. Теперь влиятельность
ленинских идей в мире резко упала, хотя нельзя сказать, чтобы прекратилась
совсем; достаточно назвать такую страну, как Китай, где Ленина читают и
сейчас. Под «языком Гагарина» имеется в виду язык государства, добившегося
заметных достижений в науке, технике, технологии. Успехи СССР в космосе в
свое время повысили международную роль русского языка. Конечно, и сейчас
есть области науки, где роль России значима и где иностранные ученые
стараются читать по-русски, но по сравнению с советской эпохой их стало
меньше. Остается «язык Пушкина», то есть язык великой русской классической
литературы.
В докладе МИД 2003 г. приводятся следующие факты: В 90-е годы в
странах Центральной и Восточной Европы в области распространения русского
языка произошли буквально обвальные явления. В результате исключения его из
числа обязательных предметов школьной и вузовской программ он вошел в
категорию факультативного и малоизучаемого, заняв позиции после
английского, немецкого и французского. В 2000–2002 годы положение
несколько стабилизировалось. Во многих вузах кафедры славянских языков и
русского языка укреплены кадрами квалифицированных русистов, увеличилось
количество школ и классов с углубленным изучением русского языка. Все
большее количество студентов выбирает русский язык в качестве второго
иностранного. Наблюдается, в частности, рост интереса к овладению русским
языком у будущих экономистов, управленцев, юристов, студентов
художественных профессий. Русский язык вновь становится востребованным
теми, кто непосредственно принимает участие в развитии связей с Россией и
реализации международных проектов.
После сокращения объемов изучения русского языка в ряде стран Западной
Европы, происшедшего в конце 90-х годов, в последние два учебных года общее
количество его изучающих в целом сохраняется на одинаковом уровне.
Русским языком владеют десятки тысяч граждан государств Азии,
получивших высшее образование в нашей стране. Тысячи юношей и девушек из
этих стран ежегодно поступают в российские вузы на обучение как за счет
федерального бюджета, так и на компенсационной основе. Русский язык
продолжает преподаваться в национальной системе образования в Китае,
30
Монголии, КНДР, Вьетнаме, с недавнего времени – в Индонезии и Филиппинах.
Многочисленная русскоязычная община сложилась в Израиле, куда за последние
полвека иммигрировало более 1 млн. человек, для которых русский язык
является родным. Он имеет достаточно широкое хождение во всех сферах
жизни, и для шестой части населения реальностью стал русско-ивритский
билингвизм.
В странах Африки русским языком владеют в основном выпускники
российских (советских) вузов и те, кто работал и обучался российскими
специалистами на объектах сотрудничества. В некоторых африканских странах
(Египет, Мали, Сенегал и др.) русский язык преподается в отдельных лицеях,
школах и вузах. В странах Америки имеются две достаточно многочисленные
группы населения, владеющие русским языком: иммигранты из Российской
империи, СССР, России и СНГ (США, Канада, Аргентина) и специалисты,
подготовленные в советских или российских вузах. В Северной Америке
проживает более 1,5 млн. человек, считающих русский язык родным. Эта
диаспора экономически достаточно самостоятельна и имеет возможность
удовлетворять свои культурные и языковые потребности — им доступны
русскоязычные книги, газеты, спутниковое телевидение, Интернет. При
достаточно активных российско-американских и российско-канадских связях
существуют и удовлетворяется спрос на русскоязычных специалистов для
бизнеса и госструктур.
В странах Латинской Америки русский язык знают прежде всего
выпускники наших вузов, а также русскоязычная диаспора. Русский язык был
более двадцати лет самым распространенным иностранным языком на Кубе, где
и сейчас им владеет значительное число кубинцев.
Социолингвистические проблемы в Башкортостане. Как отмечают в своих
работах профессора БашГУ Л. Л. Аюпова и В. Л. Ибрагимова, языковое
состояние современного Башкортостана характеризуется выраженным
многоязычием. Сферы коммуникативного использования языков внутри
республики различны, неодинаков их статус, а также социальная и
коммуникативная база их применения. По широте использования языка из более
чем ста языков выделяются восемнадцать: три языка с максимальными
социальными функциями, но с разным статусом – русский как
общегосударственный язык РФ и средство межнационального общения,
нетитульный в условиях РБ; башкирский как язык титульной нации и
татарский – язык, на котором говорит около 1/3 населения РБ, нетитульный в
условиях РБ, но охватывающий 2/3 территориального распространения в РБ;
десять языков с более ограниченными социальными и коммуникативными
функциями – чувашский, марийский, мордовский, удмуртский, украинский,
белорусский, немецкий как родной, латышский, еврейский, польский. Пять
языков выполняют узкую учебную функцию иностранных языков – английский,
французский, немецкий, арабский и турецкий. В Башкирии на шести языках
издаются газеты – русском, башкирском, татарском, чувашском, марийском,
удмуртском; на двух языках ежедневно ведутся теле- и радиопередачи – русском
31
и башкирском (с дополнительным обзором газет на татарском, чувашском и
марийском языках). На пяти языках осуществляется высшее филологическое
образование: русском, башкирском, татарском, чувашском, марийском. Однако
это только фиксация языкового состояния полиэтнического Башкортостана.
Главенствующую роль в языковой картине многоязычной Башкирии играет
русский язык, выполняющий интегрирующую и консолидирующую функцию. В
республике русским языком владеет 89 % населения, т. е. 3, 5 млн. человек.
Примечателен и тот факт, что из 234 периодических изданий 154 газеты и 13
журналов выходят на русском языке. Приведенные данные свидетельствуют не
об ассимиляции нерусских народов по признаку «язык», а о перераспределении
функций языков в разных сферах человеческой жизнедеятельности, о развитии
реального дву- и трехъязычия. Русский язык в подобных ситуациях выступает не
только посредником мировой информации, но является «надежным хранилищем
универсальной информации, которую имеет человечество».
Лекция №3.
Современный русский литературный язык как нормированная и
обработанная форма общенародного языка.
Языковая норма и кодификация. Основные типы языковых норм
План
1. Понятие
современного
русского
литературного
языка
как
нормированной и обработанной формы общенародного языка.
2. Языковая норма и кодификация. Средства кодификации.
3. Типы норм русского языка. Нормы императивные и вариативные.
Понятие «старшей» и «младшей» нормы.
4. Основные нормативные словари и справочники русского языка.
Современный русский литературный язык – это форма существования
национального языка, принимаемая его носителями за образцовую; исторически
сложившаяся система языковых элементов, речевых средств, прошедших
длительную культурную обработку в текстах (письменных и устных)
авторитетных мастеров слова и в устном общении образованных носителей
национального языка. Языковые средства литературного языка призваны
наиболее точно, ясно и дифференцированно выражать диалектически сложный
мир идей, представлений и чувств его носителей. Литературный язык
противопоставляется народно-разговорной речи: территориальным диалектам,
которыми пользуются ограниченные группы людей, живущих в определенной
местности, и социальным диалектам – жаргонам, средством общения
сравнительно небольших социальных коллективов, а также просторечию –
некодифицированной устной речи ограниченной тематики.
Литературному языку присущ ряд признаков, выделяющих его среди
других форм существования национального языка. Это: 1) традиционность и
письменная фиксация; 2) общеобязательность норм и их кодификация; 3)
функционирование в пределах литературного языка разговорной речи наряду с
32
книжной речью; 4) разветвленная полифункциональная система стилей и
углубленная стилистическая дифференциация средств выражения в сфере
лексики, фразеологии, словообразования, грамматики; 5) наличие вариантов
языковых средств; 6) гибкая стабильность.
Литературному языку присуща норма – исторически сложившийся и
культивируемый обществом выбор одного из вариантов языкового знака.
Вариантность языкового знака – это конкурентность средств выражения, в
результате которой побеждают варианты наиболее удобные и целесообразные
(например: твОрог – творОг, договоры – договора, було[чн]ая – було[шн]ая и
т.д.). С понятием нормы тесно связывают представление о правильной,
литературно грамотной речи, являющей одной из сторон общей культуры
человека. Природа нормы двусторонняя: с одной стороны, в ней заключены
объективные свойства языка (норма – это реализованная возможность языка), с
другой стороны – общественные вкусовые оценки (норма – это закрепленный в
лучших
образцах
письменности
устойчивый
способ
выражения,
предпочитаемый образованной частью общества). Норма исторически подвижна,
но в то же время устойчива и традиционна.
С понятием нормы тесно связано понятие кодификации – узаконивания
нормы, которое осуществляется путем их фиксации в академических
грамматиках, словарях, сводах правил, справочниках. Кроме того,
кодифицированной системе норм обучают в средней школе, они обязательны
для всех печатных и электронный СМИ, для всех видов печатной продукции,
для театра, эстрады, для всех видов публичных выступлений, в официальных
документах. Исследовательская и научно-популярная. Просветительская
деятельность в области культуры речи ориентирована именно на систему
действующих кодифицированных норм русского литературного языка, на их
утверждение и культивирование в речевой практике, на сознательное,
творческое отношение к ним носителей русского литературного языка.
Кодификация нормы есть результат нормализаторской деятельности, а
кодификаторы, наблюдая над речевой практикой, фиксируют норму,
сложившуюся в самом языке, отдавая предпочтение тому из вариантов, который
наиболее актуален для данного времени.
С точки зрения обязательности норма делится на императивную
(обязательную, всеобщую, безвариантную) и диспозитивную (допускающую
выбор вариантов) Например: алфавИт – обязательное ударение, а фенОмен –
феномЕн – вариативное. Вариативные нормы подразделяются на старшую и
младшую: старшая является более ранней по времени возникновения и отражает
традицию употребления (сливо[шн]ный, пЕтля), а младшая является более
поздней, отражающей новейшие тенденции в развитии языка (сливо[чн]ный,
петлЯ). Норма бывает также общеязыковой (закрепленной в словарях,
используемой всеми носителями языка) и стилистической (характеризующей
речь профессиональную) – ср., например: общеязыковое ударение кОмпас и
профессионально ударение в речи моряков компАс; общеязыковое бухгАлтеры и
профессиональное бухгалтерА.
33
В зависимости от уровня языка нормы делятся на: орфографические и
пунктуационные (характеризующие только письменные разновидности речи);
орфоэпические (присущие только устной речи); лексические, морфологические,
синтаксические и стилистические (присущие и устным, и письменным
разновидностям речи).
К основным словарям и справочникам, кодифицирующим нормы
современного русского литературного языка относятся в частности:
1. Лопатин, В. В. Как правильно? С большой буквы или с маленькой?
Орфографический словарь: около 20 000 слов и словосочетаний / В. В.
Лопатин, И. В. Нечаева, Л. К. Чельцова. – М.: Астрель, 2002
(орфографические нормы);
2. Орфоэпический словарь русского языка / под ред. Р. И. Аванесова. – М., 2001
(орфоэпические нормы);
3. Розенталь, Д. Э. Справочник по орфографии и пунктуации. – Разные издания
(орфографические и пунктуационные нормы);
4. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка / С.П. Ожегов, Н. Ю.
Шведова. – М.: ИТИ Технологии, 2005
5. Красных, В. И. Толковый словарь паронимов русского языка. - М.: АСТ,
2003 (лексические нормы);
6. Современный словарь иностранных слов. – М., 1999 (лексические нормы).
Практическое занятие: Основные типы языковых норм.
План
1. Языковая норма как исторически сложившийся и культивируемый
обществом выбор одного из вариантов языкового знака.
2. Пласты языка, находящиеся за пределами литературного языка
(жаргоны, диалекты, просторечие).
3. Кодификация и ее средства.
4. Типы норм русского языка.
Вопросы для обсуждения:
1. Что такое языковая вариативность и языковая норма?
2. Что является ядром понятия русский язык и какие пласты языка
находятся на периферии данного понятия?
3. Что такое кодификация языковой нормы и что является средствами
кодификации?
4. По каким основаниям классифицируются нормы русского языка?
5. Что такое императивные и вариативные нормы? Что такое старшая и
младшая норма? Что такое профессионально-стилистическая норма?
Рекомендуемая литература:
1. Валгина, Н.С. Активные процессы в современном русском языке: учеб.
пособие для вузов/ Н. С. Валгина. – М.: Логос, 2001.
2. Водина, Н. С. Культура устной и письменной речи делового человека:
справочник-практикум / Н. С.Водина и др. – М.: Флинта, 2004.
34
3. Культура русской речи: энциклопедический словарь-справочник / под
ред. Л. Ю Иванова, А. П. Сковородникова, Е. Н. Ширяева. – М.: Флинта: Наука,
2003.
4. Русский язык и культура речи: практикум / под ред. В. И. Максимова. –
М., 2005.
Лекция № 4.
Нормативный аспект культуры речи. Орфоэпические нормы.
Орфографические и пунктуационные нормы.
План
1. Понятие орфоэпии.
2. Орфоэпические нормы: произносительные, акцентологические и
интонационные.
3. Принципы русской орфографии: фонематический, фонетический,
традиционный.
4. Принципы русской пунктуации: грамматический, интонационный,
смысловой.
Орфоэпия (от греч. orthos – правильный и epos – речь) – совокупность
норм литературного произношения и ударения. Орфоэпические нормы – и
достаточно устойчивое, и развивающееся явление. Современное литературное
произношение начало складываться еще в XVIII в. на основе устной речи
Москвы как центра русского государства. Эта система норм, получившая в науке
название старомосковского произношения, постепенно распространила свое
влияние на все культурные центры России и – в советское время – СССР и легла
в основу современного литературного произношения. Старомосковское
произношение соединяет в себе черты как северных, так и южных русских
говоров. Самой заметной чертой южнорусских диалектов в старомосковском
произношении является аканье – произношение безударного О как звука,
близкого к [а], а самой заметной северорусской чертой – смычное произношение
[г] (в отличие от южнорусского щелевого [γ]).
Нормативное произношение имеет варианты. Прежде всего вариативность
орфоэпических норм связана со сменой поколений. Первым заговорил о
«старшей» и «младшей» нормах произношения А. А. Реформатский. Для
«старшей» нормы, в частности, характерно обязательное смягчение согласного
звука перед мягким согласным (снег [с’н’эк]). Для младшей нормы характерно
«свободное», любое произношение согласного перед мягким согласным ([с’н’эк]
и [сн’эк]). Особенностью «старшей» нормы является «эканье» - различение
безударных И и Э (лиса [л’иса], но леса[л’эиса]). Особенность младшей нормы –
«иканье», неразличение безударных И и Э (в обоих случаях [л’иэса]).
Существуют и другие варианты орфоэпических норм, не связанные напрямую со
«старшей» и «младшей» нормой:
1. Произношение А в безударном слоге после Ж, Ш (жалеть [жал’эт’]
и [жыэл’эт’]).
35
Произношение Щ как [ш’] или [ шч’].
Произношение ЖЖ как твердого или мягкого звука.
Во всех этих случаях оба варианта произношения являются правильными.
Однако наибольшую трудность представляют те варианты произношения, из
которых допустим в литературном языке только один:
4. Произношение
твердого или мягкого согласного перед Е. В
некоторых случаях, особенно в широко употребительных словах, допустимы оба
варианта произношения ([сэ]ссия и [с’э]ссия, [дэ]кан и [д’э]кан). В других
случаях допустим только один вариант – твердый (бу[тэ]рброд) или мягкий
(па[т’э]нт).
5. Произношение под ударением [э] или [о] (Е или Ё). В некоторых
случаях возможны оба варианта (манЕвры и манЁвры), в иных – только один
(афЕра, гололЁд). Иногда произношение зависит от значения слова (крЕстный
ход, но крЁстный отец).
6. Произношение под ударением [э] или [о] (Е или Ё). В некоторых
случаях возможны оба варианта (манЕвры и манЁвры), в иных – только один
(афЕра, гололЁд). Иногда произношение зависит от значения слова (крЕстный
ход, но крЁстный отец).
7. Произношение сочетаний [ч’н] и [шн]. Возможны вариативные
нормы произношения (ску[ч’н]о и ску[шн]о). В большинстве случаев допустим
только один вариант (горчи[шн]ик, да[ч’н]ик). В некоторых случаях
произношение зависит от значения (серде[ч’н]ый приступ, серде[шн]ый друг).
При необходимости уточнить произношение слов необходимо обращаться
к словарям (Орфоэпический словарь русского языка / Под ред. Р. И. Аванесова. –
М., 2001; Словарь ударений для работников радио и телевидения / Под ред. Д. Э.
Розенталя. – М., 1967).
В современном языке наблюдается расшатывание орфоэпических норм.
По оценкам ученых-филологов, широких кругов образованных людей,
предметом особого беспокойства являются нормы ударения (акцентологические
нормы). Наблюдаются также различные орфоэпические процессы, связанные с
появлением большого числа заимствованных слов. Так, А. В. Суперанская
отмечает, что новые заимстования следуют ударению языка-источника; когда же
слово русифицируется, могут возникнуть варианты ударения (мАркетинг –
маркЕтинг).
Орфография – совокупность норм правописания (правила выбора букв,
написания прописных и строчных букв, слитных, раздельных и дефисных
написаний, переноса, графических сокращений и под.) Основной принцип
орфографии – морфологический, то есть одна и та же морфема (приставка,
корень, суффикс, окончание) в разных словах пишется одинаково, несмотря на
различия в произношении (сад - садовник – садовод). Этот принцип называют
также фонематическим, так как фонема (обобщенный образ звука) в слабой
позиции (там, где она звучит неотчетливо, с трудом отличима или неотличима от
другим фонем) проверяется фонемой в сильной позиции (там, где она звучит
наиболее отчетливо). Для гласных сильная позиция – под ударением, поэтому
2.
3.
36
безударная гласная проверяется ударением (старожил - старый житель). Для
согласных сильная позиция – перед гласной, поэтому согласную перед
согласной или на конце слова проверяют, находя однокоренное слово, где
данная согласная стоит перед гласной (мужчины вперемежку с дамами –
перемежаться, песок вперемешку с землей – перемешаться).
Другие принципы орфографии в русском языке менее распространены. Это
фонетический принцип (написание отражает произношение). В соответствии с
этим принципом пишутся, например, согласные в приставках на –З, -С
(расписаться – разделить), Ы после русских приставок на согласную (играть сыграть). Еще один принцип – традиционный (пишется так, как писалось ранее,
по традиции; написание не отражает ни звука, ни фонемы (большоГо, Что). К
традиционным написаниям относят и все беспроверочные написания (словарные
слова). Согласно дифференцировочному принципу слова, различные по смыслу,
пишутся по-разному (кампания – мероприятие и компания - общество, поджог –
имя существительное и поджег - глагол). Принцип морфолого-графических
аналогий состоит в том, что пишутся единообразно одинаковые грамматические
формы (например, на конце существительных женского рода 3 склонения
пишется Ь: мышь, рожь).
Приведем наиболее трудные правила орфографии:
Правописание Н и НН в словах разных частей речи
ИМЕНА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ
Н
НН
Непроизводные
Прилагательные, образованные от слов с
Юный, румяный
основой на Н + суффикс –НИскл.
Подлинный,
искренний, Старинный, длинный
надменный, обыденный
Искл. свиной
Суффиксы –АН-, -ЯН-, -ИНСуффиксы –ОНН-, -ЕННРжаной, глиняный, гостиный
Порционный, лиственный
Искл. Стеклянный, деревянный, Искл. Ветреный. Но: подветренный
оловянный
наветренный, безветренный
Прилагательные, образованные от слов на –
МЯ
Безымянный, временный
ПРИЧАСТИЯ И ОТГЛАГОЛЬНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ
Н
НН
Если ни одно из 4 условий Есть приставка, кроме НЕ(см.
столбец
2)
не Законченный, продуманный
соблюдается
Искл. Смышленый, посаженый (отец, мать,
Вязаная кофта, стираное родители), названый (брат, сестра)
белье
Есть зависимое слово
Искл.
Нежданный, Вязанная бабушкой кофта
негаданный,
нечаянный,
отчаянный, неслыханный,
невиданный,
данный,
37
медленный,
священный,
желанный,
жеманный,
чванный,
чеканный,
недреманный
Дефисные
слова
с
приставкой ПЕРЕ- во второй
части
Хоженый-перехоженый,
чиненый-перечиненый
Причастие образовано от глагола совершенного
вида
Решенный (решить – что сделать?)
Искл. Конченый человек, прощеное воскресенье
Раненый – если без зависимого слова
Раненный в руку, раненный в бою
Тяжелораненый, легкораненый
Есть суффикс –ОВА-, -ЕВАРисованный, линованный
Искл. Кованый, жеваный, клеваный
В сложных словах столько же Н, сколько в простых
Свежемороженый (как мороженый)
Искл. Доморощенный
КРАТКИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ И КРАТКИЕ ПРИЧАСТИЯ
Н
НН
В кратких причастиях
В кратких прилагательных, если в
Тучи рассеяны ветром
полной форме НН
Причастие легко переделать в глагол
Многие люди очень рассеянны
Ветер рассеял тучи
Нельзя переделать прилагательное в
У причастия есть или можно глагол
подставить зависимое слово
У причастия нет зависимого слова, но
есть или можно подставить наречие
меры и степени
СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ И НАРЕЧИЯ
1. В прилагательных, образованных от существительных с основой на –Н +
суффикс
-НИК, -НИЦ-а, пишется НН
Пленник, изменница
2. В существительных (наречиях) пишется столько же Н, сколько в
производящих прилагательных (причастиях)
Нефтяник (как нефтяной), священник (как священный)
Искл. Приданое, мученик, труженик
1.1.2. Правописание НЕ и НИ
НЕ
НИ
Не – частица отрицательная
Ни – частица усилительная
Мой друг не пришел
Сколько я ни ждал друга, он не шел
Примечание 1. Двойное отрицание дает Примечание. Отрицание может быть
утверждение
опущено, а усиление остается.
Я не могу не любить тебя = Я люблю На улице (нет) ни души
тебя
(Не говори) ни слова
Примечание 2. Пока не, едва не, чуть
38
не – всегда пишется с НЕ
Я чуть не упал со стула
В простом восклицательном или
вопросительном
предложении
с
местоимениями кто не, где не, какой
не, сколько не и т. д.
Где он только не был!
Отчего бы нам не прогуляться?
Составные союзы и частицы не…а,
не..ли, не то… не то, не только… но и,
не столько… сколько, не то чтобы… а
Я не то чтобы заболел, а просто
устал немного
В местоимениях и наречиях под
ударением
Некто, негде, не о ком
В
придаточном
предложении
с
союзными словами кто ни, где ни,
какой ни, сколько ни и т. д.
Куда ни погляди, везде молодые лица
Повторяющийся союз ни…ни…ни…
Казак не хочет отдохнуть ни в
чистом поле, ни в дубраве, ни при
опасной переправе
В местоимениях и наречиях без
ударения
Никто, нигде, ни о ком
Фразеологизмы
Ни свет ни заря, откуда ни возьмись,
пропасть ни за грош
Искл. Как ни в чем не бывало
Не раз = много раз
Ни разу = никогда
Не один = несколько, много
Ни один = никто
Немало = много
Нимало = нисколько
Не кто иной, как
Никто иной
Не кто другой, как
Никто другой
Не что иное, как
Ничто иное
Не что другое, как
Ничто другое
(В предложении нет второго отрицания) (В предложении есть второе отрицание)
Не кто иной, как директор, вошел в Никто другой тебе не поможет
класс
1.1.3. Слитное и раздельное написание НЕ со разными частями речи
СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ, ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ, НАРЕЧИЯ НА –О, -Е
СЛИТНО
РАЗДЕЛЬНО
Можно заменить синонимом без НЕ
Нельзя заменить синонимом без НЕ
Недруг = враг
Он был не молод и не стар
Недалеко = близко
Я не директор
Слово без НЕ не употребляется
Есть противопоставление с союзом А
Неряха, нелепый
Не далеко, а близко
Примечание. Противопоставление с
союзом НО не считается
Неглубокая, но быстрая речка
После наречий меры и степени
Далеко не, отнюдь не, вовсе не
Очень неглуп, чрезвычайно некрасивый Далеко не красавица, вовсе не
интересный
39
Есть зависимое слово с НИ
Никому не нужный, ничуть не
трудный
Прилагательные, не имеющие полной
формы
Не рад, не горазд, не должен
Наречия, употребляемые только в роли
сказуемого
Не жалко , не надо, не нужно
ГЛАГОЛЫ И ДЕЕПРИЧАСТИЯ
СЛИТНО
РАЗДЕЛЬНО
Если слово без НЕ не употребляется
Во всех основных случаях
Недомогать, негодуя
Не решил, не думая
Предлоги несмотря на, невзирая на
Несмотря на трудности, он выполнил
свой долг
НЕДО = плохо, мало, меньше нормы
НЕ ДО = незаконченное действие
Ребенок недоедает
Ребенок не доел суп и убежал гулять
Ты на уроке что-то недослушал
Она не дослушала меня и отошла
прочь
Недостает = не хватает
Не достает = не дотягивается
Ему недостает времени
Он не достает до кнопки звонка
ПРИЧАСТИЯ
СЛИТНО
РАЗДЕЛЬНО
Если ни одно из 3 условий (см. столбец Если есть противопоставление с
2) не выполняется
союзом А
Невыдуманный сюжет
Не жареная, а печеная картошка
Если есть зависимое слово
Не подготовленный студентом доклад
Если причастие краткое
Шпион не пойман
Искл. Немыт, небрит, нечесан
После наречий меры и степени
Далеко не, вовсе не, отнюдь не,
Совершенно
неподготовленный зависимое слово с НИ
студент
Далеко не продуманный
Никем не замеченный
Причастия с суффиксам –ОМ-, -ЕМ-, - Причастия с суффиксам –ОМ-, -ЕМ-, ИМ-, перешедшие в прилагательные, ИМ-, перешедшие в прилагательные,
даже с зависимыми словами или в если есть зависимое слово с НИ или
краткой форме
слово в творительном падеже со
Закон неумолим
значением субъекта или инструмента
Несклоняемые в русском языке слова
Не видимые невооруженным глазом
звезды
Не хранимая людьми застава
40
МЕСТОИМЕНИЯ И МЕСТОИМЕННЫЕ НАРЕЧИЯ
СЛИТНО
РАЗДЕЛЬНО
Если между частицей и местоимением Если между частицей и местоимением
нет предлога
есть предлог
Никто
Ни о ком
нечего
Не для чего
С наречиями
Незачем
неоткуда
ВСЕГДА ПИШУТСЯ С НЕ РАЗДЕЛЬНО
1. Числительные: не два, не оба, не третий.
2. Местоимения, кроме отрицательных и неопределенных: не я, не каждый.
3. Наречия, кроме отрицательных и на –О, -Е: не по-моему, не всегда. Искл.:
недаром, некстати, недосуг, нехотя, неохота, ничуть.
4. Сравнительная степень прилагательных и наречий, если только она не
образована от слов, в которых приставка НЕ уже была: не хуже, не
больше.
1.1.4. Правописание приставок ПРЕ- и ПРИПриставка ПРЕПриставка ПРИ1. Высшая степень качества (очень): 1.
Приближение,
присоединение:
превозносить, премудрый
принести, приклеить
2. Близка по значению к приставке 2. Нахождение вблизи чего-либо:
ПЕРЕ-: преодолеть, преградить
приморье, приусадебный
––
3. Неполнота действия: приоткрыть,
прилечь
––
4. Результат действия: придумать
––
5. Добавочное действие: прикупить,
приплатить
Следует различать слова в словосочетаниях: преемник вождя –
радиоприемник, пребывать в унынии – прибывать в город, претворить в жизнь
– притворить дверь, преступить закон – приступить к работе, непреходящие
ценности – приходящая медсестра, претерпеть страдания – притерпеться к
запаху, преданья старины глубокой – придать ускорение и т.п.
Правописание ряда слов, в том числе заимствованных, необходимо
запомнить:
преследование,
препятствие,
превратный
(неверный),
пренебрежение, президиум, президент, премьера, прецедент, преамбула,
прерогатива, презентация, приключение, притязание, прибор, присяга,
примитивный, приоритет, привилегия, приватный и т.п.
Пунктуация – система знаков препинания, а также правила их
употребления. основной принцип пунктуации – синтаксический, то есть знаки
препинания служат отражением синтаксических конструкций. Знаки препинания
подразделяются на отделяющие и выделяющие. Отделяющие знаки – непарные,
они употребляются, чтобы отграничить одну синтаксическую конструкцию от
другой, идущей вслед за ней. Этими знаками отделяются друг от друга
41
однородные члены предложения, части сложносочиненного предложения,
предложения в тексте. Выделяющие знаки парные, они употребляются для
выделения какой-либо конструкции внутри другой. Это парные запятые, или
парные тире, скобки, кавычки. Они оформляют обособленные члены
предложения, вводные и вставные конструкции, прямую речь, придаточные
предложения в русской пунктуации действует также интонационный принцип.
Знаки препинания отражают на письме интонацию: в соответствии с этим
принципом пишутся, например, точка, вопросительный и восклицательный знак
на конце предложения, ставится или не ставится запятая между определениями,
относящимися к одному и тому же определяемому слову. Однако
интонационный принцип не всегда работает. Так, в предложении Он обиделся и,
хлопнув дверью, вышел пауза делается перед союзом И, а запятая ставится после
союза, согласно синтаксическому принципу. Еще один принцип – смысловой:
знаки препинания помогают прояснить смысл предложения, отличить друг от
друга предложения с разной семантикой (Казнить (,) нельзя (,) помиловать). В
соответствии с этим принципом ставятся, например, знаки препинания в
бессоюзном сложном предложении.
Укажем наиболее сложные и распространенные знаки препинания.
1. Запятая перед союзом И
Запятая перед И ставится:
1. Если И – повторяющийся союз при однородных членах предложения (запятая
не ставится только перед первым однородным членом предложения): Мы
решали эти вопросы и в администрации города, и в министерстве
образования, и в Национальном банке.
2. Если И соединяет части сложного предложения: Все собрались, и заседание
началось.
Запятая перед И не ставится:
1. Если И – одиночный союз между однородными членами предложения:
Документы проверены, подписаны и отправлены.
2. Если в сложном предложении есть общий для обеих частей второстепенный
член, вводное слово или общее предложение: В зале звучала музыка __ и
двигались люди. Когда все собрались, были включены микрофоны __ и
заседание началось. Если документы буду подготовлены вовремя __ и
собрание их утвердит, с понедельника вы можете приступать к
оформлению сметы.
2. Запятая перед КАК
Запятая перед КАК ставится:
1. Если с КАК (СЛОВНО, БУДТО, ТОЧНО, КАК БУДТО) начинается
сравнительный оборот: Он, как и его отец, работал на нашем предприятии.
2. Если с КАК начинается придаточное предложение: Мы должны решить, как
строить в дальнейшем наши взаимоотношения с партнерами.
3. Если КАК можно заменить на БУДУЧИ (присутствует значение причины):
Как старший по званию, разрешаю Вам уйти.
Запятая перед КАК не ставится:
42
1. Если КАК (СЛОВНО, БУДТО, ТОЧНО, КАК БУДТО) входит в состав
сказуемого: Пруд как блестящая сталь (Ср.: Пруд, как блестящая сталь,
сияет на солнце).
2. Если КАК входит в состав устойчивого словосочетания (фразеологизма):
Дождь льет как из ведра (=сильно).
3. Если КАК равно по значению В КАЧЕСТВЕ: Он вызван в суд как свидетель
(= в качестве свидетеля).
4. Если КАК входит в состав двойного союза КАК…, ТАК И: Мы работаем как
с государственными, так и с коммерческими предприятиями.
3. Обособленные члены предложения
Обособленные определения.
Обособляются определения:
1. стоящие
после
определяемого
слова:
Документы,
подписанные
руководителем, возвращаются в общий отдел для регистрации.
2. относящиеся к личному местоимению: Нависшая над вершинами деревьев,
она (туча) уже сыпала дождем.
3. имеющие дополнительный оттенок значения причины или уступки:
Привлеченные светом, бабочки прилетели и кружились около фонаря.
Обычно спокойный, директор сейчас почти кричал.
4. оторваны от определяемого слова: Освещенные закатом, медленно
приближались дома поселка.
Обособленные обстоятельства.
Обособляются обстоятельства:
1. выраженные деепричастным оборотом, или двумя деепричастиями, или (не
всегда!) одиночным деепричастием: Возвращаясь с работы, я встретил
своего соседа по дому. Он сидел, размышляя и прикидывая, довольно долго.
Гуляя, он внимательно смотрел по сторонам.
2. с уточняющим значением: Вечером, после шести, состоялось еще одно
совещание.
3. выраженные оборотами со словами НЕСМОТРЯ НА, НЕВЗИРАЯ НА:
Несмотря на указания руководства, меры по устранению недостатков все
же не были принят (обороты со словами СПУСТЯ, ИСХОДЯ ИЗ, НАЧИНАЯ
С, СМОТРЯ ПО не обособляются: Спустя три часа заседание возобновилось.
Действуйте смотря по обстоятельствам).
4. Вводные слова и предложения
Обязательно выделяются с двух сторон запятыми вводные конструкции
(слова и предложения) со значением уверенности, неуверенности ссылки на
источник сообщения, логики высказывания, способа выражения мысли и т.д.
(кажется, несомненно, итак, следовательно, во-первых, иными словами, помоему и т.п.)
5. Сложноподчиненные предложения
Обязательно выделятся запятыми придаточные предложения. Их признаком
является наличие союзов и союзных слов как, если, так как, хотя, когда,
43
потому что, который, чтобы, где и т.п. В сложном предложении обязательно
наличествуют две или более грамматические основы.
Практическое занятие: Орфоэпические нормы.
План:
2. Акцентологические нормы.
3. Произношение мягких и твердых согласных перед Е.
4. Трудности, связанные с неупотреблением буквы Ё.
5. Произношение [Ч′] и [Ш].
Вопросы для обсуждения:
1. Что такое акцентологические нормы?
2. Какие основные трудности, связанные с русским произношением и
ударением?
3. Каковы правила произношения мягких и твердых согласных перед Е?
4. Каковы основные трудности, связанные с неупотреблением буквы Ё?
5. Как проявляется старшая и младшая нормы в произношении [Ч′] и [Ш]?
Рекомендуемая литература:
1.
Водина, Н. С. Культура устной и письменной речи делового
человека: справочник-практикум / Н. С.Водина и др. – М.: Флинта, 2004.
2.
Русский язык и культура речи: практикум / под ред. В. И.
Максимова. – М., 2005.
3.
Русский язык и культура речи: учебник для вузов / под ред. В. И.
Максимова. – М.: Гардарики, 2001.
4.
Орфоэпический словарь русского языка / под ред. Р. И. Аванесова. –
М., 2001.
Практическое занятие: Орфографические и
пунктуационные нормы.
План:
1. Принципы русской орфографии: фонематический, фонетический,
традиционный.
2. Правописание Н/НН, ПРЕ- и ПРИ-, НЕ и НИ, слитное и раздельное
написание НЕ .
3. Принципы русской пунктуации: грамматический, интонационный,
смысловой.
4. Запятая перед И.
5. Запятая перед КАК.
6. Знаки препинания в сложных предложениях.
Вопросы для обсуждения:
1. Назовите и охарактеризуйте основные принципы русской орфографии. В
каких правилах они проявляются?
2. Каковы правила написания Н/НН, ПРЕ- и ПРИ-, НЕ и НИ, слитного и
раздельного написания НЕ?
44
3. Назовите и охарактеризуйте основные принципы русской пунктуации.
Приведите примеры их проявления.
4. Каковы правила постановки запятой перед И?
5. Каковы правила постановки запятой перед КАК?
6. Каковы правила постановки знаков препинания в сложном
предложении?
Рекомендуемая литература:
1. Русский язык и культура речи: практикум / под ред. В. И. Максимова. –
М., 2005.
2. Русский язык и культура речи: учеб. для вузов / под ред. В. И.
Максимова. – М.: Гардарики, 2001.
3. Лопатин, В. В. Как правильно? С большой буквы или с маленькой?
орфографический словарь: около 20 000 слов и словосочетаний / В. В. Лопатин,
И. В. Нечаева, Л. К. Чельцова. – М.: Астрель, 2002.
4. Розенталь, Д. Э. Справочник по орфографии и пунктуации/ Д.
Э.Розенталь. – Челябинск: Юж.-Урал. кн. изд-во, 1994.
5. Розенталь, Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке/
Д. Э.Розенталь. – М.: Рольф: Айрис-пресс, 1999.
6. Трудности русского языка: словарь-справочник / под ред. Л. И.
Рахмановой. – М., 1993.
1.
2.
3.
4.
Лекция №5.
Нормативный аспект культуры речи. Лексические нормы.
Основные требования к речи. Лексическая сочетаемость.
Тавтология. Паронимия.
План
Лексическое значение слова. Нормы словоупотребления.
Проблемы, связанные с употреблением многозначных слов.
Лексическая сочетаемость.
Понятия паронимии и парономазии.
Под лексическими нормами понимаются нормы словоупотребления, то
есть нормы, определяющие употребление слова в значениях, которые оно имеет
в литературном языке, а также правильность выбора слова из ряда единиц,
близких ему по значению или по форме. Ограничения, накладываемые
лексической нормой, менее жесткие, чем в области орфоэпии, орфографии,
грамматики. Поэтому чаще, чем о лексических нормах, при изучении культуры
речи говорят о лексическом богатстве языка и о том, как словоупотребление
должно соответствовать основным требованиям к речи. Кратко осветим эти
требования. Правильность речи – соответствие ее норме. Точность речи –
соответствие ее выражаемому смыслу. Точность речи обычно обеспечивает ее
ясность. Богатство речи обеспечивается величиной словарного запаса оратора,
разнообразием употребляемых им синтаксических конструкций, использованием
разнообразных фигур речи – перифраз, метафор, риторических вопросов и т. п.
45
Богатство речи обеспечивает ее выразительность – силу воздействия на
слушателя, способность привлечь и удерживать его внимание. Чистота речи –
отсутствие в ней слов-сорняков, жаргонных и бранных выражений, неуместных
штампов, непонятных заимствований и терминов. Уместность – соответствие
всех употребляемых речевых средств ситуации общения, то есть избранному
функциональному стилю, а также соответствие речевому этикету.
Лексические нормы сводятся к трем требованиям:
 слово должно употребляться в соответствии с его лексическим значением;
 слово должно употребляться с учетом его стилистической принадлежности,
эмоционально-оценочной окраски и вызываемых им ассоциаций;
 слово должно употребляться с учетом его лексической сочетаемости.
Рассмотрим каждое из этих требований.
1. Необходимость правильного соотношения «слово – обозначаемое
понятие». Грамотный человек не должен употреблять в речи слова, значение
которых ему известно лишь приблизительно, в знании смысла которых он не
уверен. При нарушении этого требования могут возникнуть такие недочеты:
 Употребление слова без учета семантики.

Алогизмы (противоречия в тексте, возникающие из-за употребления
слова в несвойственном ему значении, сопоставление несопоставимых понятий.
 Смешение паронимов и ошибки, связанные с парономазией.
Паронимы – однокоренные слова одной части речи, сходные по звучанию, но
отличающиеся оттенками смысла (адресант и адресат). Парономазия –
случайное сближение по звучанию слов, совершенно различных не только по
значению, но и по происхождению. (нарты и нары).
 Неправомерное употребление многозначных слов. Речевая избыточность
(тавтология и плеоназм).
Тавтология в узком смысле – это повторение сказанного однокоренными
словами (Я приведу его дословные слова). Плеоназм - смысловая избыточность
оборота речи (6 000 рублей денег).
 Неоправданное употребление эвфемизмов. Эвфемизм
- слово или
выражение, смягчающее грубый прямой смысл речи.
 Употребление слов-диффузов, то есть слов с размытой, неопределенной
семантикой, под которыми может подразумеваться что угодно.
 Употребление слов-сорняков, многие из которых вносят в речь не
предусмотренные самим говорящим оттенки смысла. Необходимость
правильного соотношения «слово – говорящий человек». Любое слово
должно употребляться с учетом его стилистической и эмоционально-оценочной
окраски, а также хронологической отнесенности.
2. Необходимость правильного соотношения «слово – говорящий
человек». Любое слово должно употребляться с учетом его стилистической и
эмоционально-оценочной окраски, а также хронологической отнесенности.
Употребление слова без учета его стилевой принадлежности ведет к
несоблюдению требования чистоты речи, в текстах официально-делового стиля
46
и особенно юридической практике ведет к снижению необходимой точности
высказывания.
Употребление слова без учета его эмоционально-оценочной окраски
ведет к нарушению лексической сочетаемости, вызывает комический эффект
(Неминуемая победа). Анахронизм – употребление слова без учета его
исторической отнесенности.
3. Необходимость правильного соотношения «слово – другие слова».
Нарушения лексической сочетаемости – достаточно частое явление. Лексическая
сочетаемость многих слов в речи юриста определяется присущим им значением:
учинить (сделать что-либо противоправное) сочетается со словами разбой,
драку, хулиганские действия, пьянку, скандал, надругательство; причинить
(послужить причиной чего-либо) сочетается со словами ущерб, вред, телесные
повреждения; заведомо (несомненно) ложные. Для слов, нередко употребляющихся в составе юридических терминов, характерна ограниченная
лексическая сочетаемость: удар – нанести, на поруки – передать, взять,
наказание – определить, назначить, отбывать.
Нарушение сочетаемости часто проявляется в контаминации – смешении
элементов близких по значению словосочетаний (предпринять меры).
К лексическому уровню языка обычно относят и фразеологизмы –
устойчивые словосочетания, смысл которых не выводится напрямую из
значений составляющих их частей. Фразеологизмы следует употреблять с
учетом их значения, а также с учетом стилевой принадлежности, эмоциональнооценочной окраски, временной и пространственной отнесенности. Кроме того,
фразеологизм следует употреблять с учетом его лексической сочетаемости. Но
самая главная лексическая норма употребления фразеологизмов – сохранение их
устойчивости.
Особенно внимательно нужно относиться к употреблению иностранных
слов и терминов. Составители словарей часто не успевают отразить новые,
появляющиеся в языке слова: продюсер, секьюрити, копирайт и т. д. Для
уточнения их значения следует обратиться к Интернет-ресурсам.
Для уточнения лексических норм можно пользоваться словарями,
справочниками и другими источниками. Это толковые словари В. И. Даля и С.
И. Ожегова; толковый словарь русского языка начала ХХ века под ред. Г. Н.
Скляревской; словарь иностранных слов; фразеологические словари А. И.
Молоткова и Р. И. Яранцева; словарь паронимов Ю. Бельчикова и М.
Панюшевой
и
многие
другие.
Это
также
следующие
сайты:
http://lib.deport.ru/slovar/buisness.html;
http://dic.academic.ru/dic.nsf/lower/;
www/ gramota/ru/
Практическое занятие: Лексические нормы.
Лексическая сочетаемость. Тавтология. Паронимия.
План:
1. Лексическая сочетаемость.
2. Смысловая и стилистическая уместность слова.
47
3. Тавтология и плеоназм.
4. Употребление паронимов.
Вопросы для обсуждения:
1. Каковы основные принципы лексической сочетаемости в современном
русском языке?
2. Как избежать ошибок, связанных с нарушением смысловой и
стилистической уместностью слова?
3. Что такое смысловая избыточность и каковы ее типы?
4. Что такое паронимия? Какие словари паронимов вы знаете и как ими
пользоваться?
Рекомендуемая литература:
1. Водина, Н. С. Культура устной и письменной речи делового человека:
справочник-практикум / Н. С.Водина. – М.: Флинта, 2004.
2. Русский язык и культура речи: практикум / под ред. В. И. Максимова. –
М., 2005.
3. Русский язык и культура речи: учеб. для вузов / под ред. В. И.
Максимова. – М.: Гардарики, 2001.
4. Красных, В. И. Толковый словарь паронимов русского языка / В.
П.Красных. - М.: АСТ, 2003.
5. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н.
Ю.Шведова. – М.: ИТИ Технологии, 2005.
Лекция №6.
Нормативный аспект культуры речи. Лексические нормы.
Заимствованная лексика
План
1. Понятие заимствованного слова.
2. Основные условия заимствования. Активизация употребления
заимствованных слов на рубеже ХХ – XIX вв.
3. Причины заимствования.
4. Виды заимствованных слов: иноязычные слова, экзотизмы,
интернационализмы, иноязычные вкрапления, варваризмы, семантические и
словообразовательные кальки.
Один из наиболее активных и социально значимых процессов в
современной русской речи – активизация употребления иноязычных слов.
Ученые обычно указывают два основных условия заимствований. Первое –
контакты носителей языка-источника и языка-реципиента. Второе условие –
дружественные или хотя бы уважительные отношения между народами –
носителями языка-источника и языка- реципиента.
В разные исторические периоды общество может относиться по-разному к
употреблению иноязычных слов. Так, в конце 40-х гг. ХХ в., в связи с борьбой
«против низкопоклонства перед Западом», не только практически не
принимались новые лексические заимствования, но и изгонялись из
48
употребления многие уже укоренившиеся в русском языке иноязычные слова.
Иноязычное в данном случае ассоциировалось с идеологически чуждым,
непатриотичным, враждебным. Начиная с 60-х гг. отношение к иноязычным
словам стало более терпимым. В конце же 80-х – начале 90-х гг. возникли такие
политические, экономические и культурные условия, которые определили
предрасположенность российского общества к принятию новой иноязычной
лексики. Чем более вовлечена та или иная сфера деятельности в международное
сотрудничество, тем более открыта лексика иноязычным новациям
(компьютерная техника и технология – дисплей, файл, бит, винчестер; спорт –
виндсерфинг, фристайл, армрестлинг, бобслей; финансы и коммерция – бартер,
брокер, дистрибьютор, инвестор, лизинг; искусство и шоу-бизнес – видеоклип,
ток-шоу, хит, гран-при
Причины заимствований разнообразны. Среди них можно указать:
- потребность в наименовании нового предмета, явления (блейзер «особого
покроя приталенный пиджак», гамбургер «мягкая, часто теплая, булочка,
разрезанная надвое, с бифштексом и луком в середине», грант «субсидия для
научных исследований», хоспис «больница для безнадежно больных»);
- необходимость разграничить близкие понятия (образ – имидж, уют – комфорт,
убийца –киллер, гример – визажист);
- стилистическая и тематическая специализация понятий (предупредительный
- превентивный, исключительный – эксклюзивный, вывоз – экспорт);
- эвфемизация – замена косвенным или просто новым, необщеизвестным
наименованием названия чего-либо неприличного или неприятного (педикулез,
диарея, анус);
- речевая компрессия, экономия языковых средств (саммит – встреча на высшем
уровне, стайер – бегун на длинные дистанции, сейф – несгораемый шкаф);
- положительная эмоционально-оценочная маркированность иноязычной
лексики, ее экспрессивность вследствие новизны. Так, старые, обрусевшие
заимствования, преимущественно французского и немецкого происхождения,
заменяются новыми англоязычными, не отличающимися по значению:
мультипликация – анимация, жаргон – сленг, шлягер – хит, спектакль – шоу,
лозунг – слоган).
- наличие сложившейся системы терминов, обслуживающих ту или иную
тематическую область, профессиональную среду и заимствованных
преимущественно из одного и того же языка. Так, специалисты в области
компьютерной техники и технологии используют для профессиональных нужд
почти исключительно английскую терминологию (компьютер, файл, интерфейс,
винчестер, принтер).
Как видно из сказанного выше, заимствование иноязычных слов
удовлетворяет различные – более или менее существенные – потребности
говорящих людей. Отметим, однако, что в ответ на эти потребности могут
появляться не только иностранные слова. Заимствование – лишь один, хотя
весьма существенный, из источников пополнения словарного запаса.
49
Существуют и отрицательные тенденции в использовании заимствований,
связанные с ним недочеты речи. Это, прежде всего, злоупотребление
иноязычными словами, имеющими точные русские эквиваленты (стагнация –
застой, плюрализм – многообразие, консенсус – согласие, коррумпированный –
продажный, коттоновый – хлопчатобумажный, пилотный – пробный, опытный).
Во-вторых, это употребление заимствованных слов в качестве имен собственных
без точного понимания значения этих слов (магазин «Фобос», фирма
«Армагеддон», лошадь по кличке Бастард, гостиница «Малый Гранд-отель»). Втретьих – рост грамматического аналитизма, несвойственного русскому языку
(сэконд хэнд, ноу-хау, попкорн-аппарат, шоп-тур).
Среди иноязычных слов выделяют подтипы.
Экзотизмы – слова, передающие национальный колорит, специфику
страны и народа, обозначающие явления, чуждые русскому быту. Это
обращения (пан, сеньор, мистер, сэнсэй), названия денежных единиц (песо, иена,
франк), кушаний и напитков (суши, текила), животных и растений (койот,
гуайява), одежды (пончо, сари, кимоно), государственных учреждений и органов
управления (рада, хурал, сейм) и т.п.
Интернационализмы – слова, имеющие сходное значение и звучание в
трех и более неродственных языках и обозначающие явления международного
характера из сферы политики (республика, президент, террор), экономики
(кредит, банк), культуры и искусства (опера, балет, театр), науки и техники
(космос, физика, компьютер), спорта (старт, финиш, олимпиада).
Наибольшую трудность в плане культуры речи представляют
варваризмы. Это иноязычные вкрапления, получившие в русском языке более
или менее регулярное употребление, но при этом сохраняющее свой чуждый
облик (альтер эго, альма-матер). Они занимают в русской лексике двойственное
положение. С одной стороны, они входят в лексическую систему русского языка
(они достаточно широко употребляются, «обрастают» переносными значениями
и образуют производные слова). С другой стороны, они остаются чуждыми
лексической системе русского языка (они не склоняются и не спрягаются, но в
то же время включаются в грамматическую структуру предложения, поэтому
для их правильного употребления нужно знать, к какой части речи они
относятся, если это существительные – их род и т. п.; эти выражения обычно
имеют два варианта написания – кириллицей и латиницей). Поэтому при
употреблении этих выражений надо быть особенно внимательным.
Практическое занятие: Лексические нормы.
Заимствованная лексика.
План:
1. Причины заимствования.
2. Виды заимствованных слов: иноязычные слова, экзотизмы,
интернационализмы, иноязычные вкрапления, варваризмы, семантические и
словообразовательные кальки.
50
Значение и употребление наиболее распространенных иноязычных
слов и выражений.
4. Русские эквиваленты заимствованных слов.
Вопросы для обсуждения:
1. Каковы основные причины заимствования иноязычной лексики в
русский язык?
2. Каковы виды заимствованных слов? Перечислите их
и
охарактеризуйте.
3. Чем отличаются экзотизмы, интернационализмы и варваризмы?
Рекомендуемая литература:
1. Водина, Н. С. Культура устной и письменной речи делового человека:
справочник-практикум / Н. С.Водина и др. – М.: «Флинта», 2004.
2. Русский язык и культура речи: практикум / под ред. В. И. Максимова. –
М., 2005.
3. Русский язык и культура речи: учеб. для вузов / под ред. В. И.
Максимова. – М.: Гардарики, 2001.
4. Современный словарь иностранных слов. – М., 1999.
5. Толковый словарь русского языка конца ХХ в.: языковые изменения /
под ред. Г. Н. Скляревской. – СПб, 1998.
3.
Лекция №7.
Нормативный аспект культуры речи.
Грамматические (морфологические и синтаксические) нормы.
План
1. Понятие грамматической стилистики.
2. Грамматические (морфологические и синтаксические) нормы.
3. Трудные случаи определения рода имен существительных.
4. Образование падежных форм имен существительных.
5. Трудности употребления имен прилагательных.
6. Склонение имен числительных.
7. Правила сочетания собирательных числительных с существительными.
8. Трудности употребления местоимений
9. Трудности образования форм глагола.
10. Грамматическое управление.
11. Согласование сказуемого с подлежащим.
12. Правила употребления причастных и деепричастных оборотов.
13. Перевод прямой речи в косвенную.
Грамматическая стилистика языка связана с морфологией и синтаксисом.
Она включает в себя нормы образования форм слов, нормы выбора формы слова
в соответствии со смыслом сообщения и стилем речи, нормы построения
словосочетаний и предложений.
Морфологические нормы связаны с правильным употреблением
грамматических форм слова: рода, числа, падежа, вида, времени.
51
1. Сложные случаи определения рода имени существительного
1. Несклоняемые неодушевленные имена существительные иноязычного
происхождения в основном относятся к среднему роду (пианино, кашне).
Исключение составляет слово кофе – муж. рода.
2. Род некоторых несклоняемых неодушевленных заимствованных имен
существительных определяется по сильной ассоциации с русским словом,
обозначающим родовое понятие (колибри – птица (жен. род), сирокко – ветер
(муж. род)).
3. Род несклоняемых имен собственных определяется по общему понятию
(Сухуми – город (муж. род), Арагви – река (жен. род)).
4. Существительные, называющие животных и птиц, относятся обычно к
мужскому роду, если говорящему неважно, самец это или самка (розовый
какаду). Если очевидно, что в предложении речь имеет о самке, название может
употребляться в женском роде (шимпанзе кормила детеныша).
5. Существительные, обозначающие лиц, относятся к мужскому или
женскому роду в соответствии с реальным полом обозначаемого лица (старая
леди (жен. род), богатый рантье (муж. род)).
6. Ряд имен существительных может употребляться и в мужском, и в
женском роде, в зависимости от пола лиц, которые называют эти
существительные (он ужасный неряха – она ужасная неряха, мой визави – моя
визави). Такие слова называют существительными общего рода. К ним
относятся:
а) существительные 1 склонения (на –А, -Я), обозначающие лицо по
характерному признаку: задира, малютка, сирота;
б) несклоняемые названия народностей: манси, саами, коми;
в) несклоняемые иностранные фамилии, оканчивающиеся на гласную
(Дюма, Кюри);
г) уменьшительные имена, подходящие и для мужчины, и для женщины
(Валя, Шура);
д) слова визави, протеже, инкогнито.
7. Названия лиц по профессии, роду занятий, изначально свойственных
мужчинам, относятся к мужскому роду, но тяготеют к общему. Они могут
обозначать и мужчину, и женщины, свободно сочетаются с глаголами мужского
и женского рода, но с прилагательными – только мужского рода: врач пришел
(пришла), опытный врач.
8. Род слов, заканчивающихся на –Ь, следует запоминать: тюль, толь,
рояль, шампунь, гель, лебедь, табель – м. р., бандероль, вуаль, прорубь, мозоль,
плешь, фальшь – ж. р.
9. Род дефисных существительных обычно определяется по первой части:
диван-кровать – м. р. Исключение составляют слова, первая часть которых не
склоняется (плащ-палатка – ж. р.), и слова с первой оценочной частью (царьрыба – ж. р.).
52
10. Прибавление кс существительному уменьшительного суффикса –ИШК-,
-ЫШК-, -УШК-, -ЮШК- или увеличительного суффикса – ИЩ- не меняет рода
слова: голосишко, голосище – м. р.
11. Род сложносокращенных имен существительных (аббревиатур)
определяется по роду главного слова словосочетания (МВД – министерство
внутренних дел (ср.род)). Если же аббревиатура склоняется, род определяется по
типу склонения: ЗАГС, вуз – м. р.
12. Не имеют рода существительные, употребляемые только в форме
множественного числа: очки, щи, сани.
2. Образование падежных форм имен существительных.
Традиционно именам существительным мужского рода второго склонения
свойственно образовывать формы именительного падежа множественного числа
на –Ы, -И (стол – столы). Еще в XIX в. были распространены такие формы, как
том - томы, профессор – профессоры. Но в наше время все шире
распространяются формы на – А, -Я (адрес – адреса). При выборе конкретной
формы слова нужно учитывать ряд факторов:
1.
Односложные слова и двусложные слова с ударением на конечном
слоге обычно образуют формы на – А, -Я (бег – бега, округ - округа).
Многосложные и трехсложные слова с ударением на среднем слоге обычно
образуют формы на –Ы, -И (библиотекарь – библиотекари). Слова с ударением
на конечном слоге обычно образуют формы на –Ы, -И (генерал – генералы).
2.
Слова латинского происхождения на –ТОР, обозначающие
неодушевленные предметы, обычно образуют формы на –Ы (ротор – роторы),
искл.: трактор- трактора. Слова латинского происхождения на –ТОР,
обозначающие лиц, могут иметь формы как на –Ы, так и на –А, причем чем
более употребительно слово, чем ближе оно к разговорному стилю, тем
вероятнее форма на –А (доктор – доктора), и, наоборот, чем менее
употребительно слово, чем ближе оно к книжной речи, тем вероятнее форма на –
Ы (ректор – ректоры).
3.
При наличии дублетных форм форма на –Ы, -И обычно нейтральная,
а на –А, -Я – разговорная (договоры – договора), просторечная (бухгалтеры –
бухгалтера), профессиональная (конусы – конуса).
4.
Иногда формы именительного падежа множественного числа
различаются по значению (листы бумаги – листья дерева, зубы волка – зубья
пилы).
Существительные в родительном падеже множественного числа могут
иметь варианты окончаний: нулевое (погоны – погон), -ОВ (носки – носков), -ЕЙ
(конь – коней). Не существует правил выбора окончания в конкретных случаях,
нужно справляться по словарю (толковому или орфоэпическому).
3. Трудности употребления имен прилагательных.
Качественные прилагательные образуют формы сравнительной и
превосходной степени. Эти формы бывают простыми (умнее, сладчайший) и
53
составными (более полезный, самый добрый). Смешение простой и составной
формы прилагательного – грубая ошибка (более подробнее, самый важнейший).
Нужно учитывать, что некоторые качественные прилагательные не
образуют простых форм сравнительной и превосходной степени, а также
кратких форм. Этому могут мешать определенные приставки и суффиксы
(передовой, шальной, зверский), значение слов (вороной, чубарый – масти
животных) или трудноопределимые факторы (чужой). В трудных случаях для
проверки нужно обратиться к словарям.
5. Склонение имен числительных.
Числительные полтора, полтораста, сорок, девяносто, сто имеют только
две падежные формы: И., В. п. полтора, полтораста, сорок, девяносто, сто, Р.,
Д., Т., П. п. полутора, полутораста, сорока, девяноста, ста.
У числительных от пятидесяти до восьмидесяти и от двухсот до девятисот
склоняются обе части, причем каждая – по образцу соответствующего простого
числительного: двухсот, двумстам, двумястами; семидесяти, семьюдесятью.
У количественных составных числительных склоняются все слова
(пятистам сорока семи), у порядковых – только последнее слово (две тысячи
пятого).
При дробных числительных существительное не склоняется, оставаясь в
форме р. П. ед. ч. (двух третей яблока, трем десятым метра).
6. Правила сочетания собирательных числительных
с существительными.
Собирательные существительные могут сочетаться:
1. С существительными мужского и общего рода, называющими лиц
мужского и обоего пола (двое друзей, трое сирот).
2. С существительными, имеющими только форму множественного числа
(двое ножниц, трое суток), а также с названиями парных предметов (двое
перчаток, трое сапог).
3. С существительными дети, ребята, люди, лица (в значении «люди»), а
также с существительными, называющими детенышей животных (трое
неизвестных лиц подошли к нему в парке, двое детей, семеро козлят).
4. С личными местоимениями мы, вы, они (нас четверо).
При
неодушевленных существительных в косвенных
падежах
предпочтительно употребление не собирательного, а целого числительного (ср.
трое друзей - троих друзей, но трое суток – трех суток, трое брюк – трех пар
брюк).
Формы оба, обоих, обоим, обоими сочетаются с существительными
мужского, среднего, общего рода и с названиями мужчины и женщины вместе:
оба брата, обоих окон, обоим сиротам, оба родителя. Формы обе, обеих, обеим,
обеими сочетаются с существительными женского рода: обе сестры, обеих
комнат. Числительного обои не существует!
8. Трудности употребления местоимений.
1. Местоимения 3 лица он, она, оно, они после предлогов имеют в начале
букву Н: возле нее, около них. После предлогов благодаря, вне, вопреки,
54
вследствие, наперекор, навстречу, согласно, подобно Н не употребляется:
подобно ему, вопреки им.После сравнительной степени прилагательных и
наречий Н не употребляется: быстрее ее, дальше их.
2. Возвратное местоимение себя не должно употребляться в контексте,
допускающем его неоднозначное понимание: *Больной попросил сестру налить
себе (надо: ему) воды.
3. Местоимения он, она, оно, они не должны повторяться в предложении,
если возможно неоднозначное их понимание: *Студенты на каникулы поехали в
деревню к родителям, они их ждали с нетерпением.
9. Трудности образования форм глаголов.
Глаголы победить, убедить, очутиться, ощутить, чудить, дудеть,
пропылесосить и некоторые другие не образуют формы 1 лица единственного
числа настоящего или будущего времени. Если необходимо употребить эти
глаголы в указанной форме, используется описательная конструкция: одержу
победу, воспользуюсь пылесосом.
Глаголы доить, кроить, поить, утаить в литературном языке образуют
форму повелительного наклонения на –И: напои, подои.
Глагол поехать имеет форму повелительного наклонения поезжай.
Синтаксические нормы связаны с построением словосочетаний и
предложений.
1. Грамматическое управление.
Управление – тип связи слов в словосочетании, когда зависимое слово
ставится при главном в строго определенном падеже и (если есть предлог) с
определенным предлогом. В русском языке нет особых правил выбора
предложно-падежных форм определяемых слов. Различные формы
употребляются даже при однокоренных словах (гордиться (чем?) Родиной –
гордость (за что?) за Родину), глаголах одной видовой пары (заслужить (что?)
доверие – заслуживать (чего?) доверия), синонимах (отзыв (о чем?) о книге –
рецензия (на что?) на книгу). Поэтому необходимо обращаться в трудных
случаях к справочникам и пособиям (Розенталь Д. Э. Справочник по
правописанию и литературной правке. – М.: Рольф: Айрис-пресс, 1999; Водина
Н. С., Иванова А. Ю., Клюев В. С. И др. Культура устной и письменной речи
делового человека: Справочник-практикум. – М.: «Флинта», 2004; Голуб И.Б.,
Розенталь Д.Э. Секреты хорошей речи. – М., 1990).
2. Согласование сказуемого с подлежащим.
1.
Если подлежащее выражено количественным словом без
зависимого существительного или с зависимым существительным в форме
единственного числа, то сказуемое ставится в форме единственного числа
(Большинство проголосовало «за». Большинство интеллигенции высказало свое
мнение). Если при количественном слове есть зависимое существительное в
форме множественного числа, то сказуемое может стоять в форме
множественного числа, если говорящий желает подчеркнуть активность
действующих лиц (Множество выступавших поддержало первого оратора), и,
55
наоборот, в форме единственного числа, если говорящий хочет подчеркнут
пассивность действующих лиц (Большинство людей слепо доверяет рекламе).
2.
Если
при
подлежащем
есть
уточняющее
приложение,
представленное рядом однородных членов, то сказуемое ставится в форме
множественного числа (Ряд ученых – Иванов, Петров, Степанов – уже
выступили).
3.
Если подлежащее обозначает большое число предметов, сказуемое
ставится в единственном числе (В общежитии проживает восемьсот человек).
4.
Если сказуемое выражено глаголом со значением бытия, наличия,
положения в пространстве, то оно ставится в форме единственного числа (В
комнате было три окна).
5.
Если подлежащее обозначает меру веса, пространства, времени,
сказуемое ставится в форме единственного числа (Прошло два года).
6.
Если при подлежащем есть слова всего, только, лишь, сказуемое
стоит в форме единственного числа (В соревновании участвует лишь пять
команд).
7.
Если при подлежащем – имени нарицательном неодушевленном
есть приложение – имя собственное, сказуемое согласуется с именем
нарицательным (Газета «Труд» напечатала статью).
3. Употребление причастных и деепричастных оборотов.
Причастные обороты.
1. Не существует причастий будущего времени и причастий условного
наклонения (т. е. с частицей бы): * Каждому пожелавшему бы выступить
будет предоставлено слово.* Абитуриент, напишущий сочинение на «отлично»,
освобождается от сдачи остальных экзаменов.
2. Не следует злоупотреблять причастиями с суффиксом –СЯ (-СЯ
обозначает, что действие совершается само по себе): * Задача, решающаяся
этим коллективом, весьма трудна.
3. Нельзя вставлять внутрь причастного оборота определяемое слово:
*Пострадавшему населению от наводнения оказана помощь.
Деепричастные обороты.
1. Действие, обозначаемое деепричастием, должно относиться к лицу,
названному сказуемым, но не к другому предмету: * Лесник подгоняет лошадку,
весело мордой крутя.
2. Деепричастия не употребляются в безличном предложении (в котором
нет и не может быть подлежащего): * Придя домой, мне стало грустно.
3. Деепричастие не должно относиться к краткому причастию: *
Услышав угрозы, он испуган.
4. Перевод прямой речи в косвенную.
1. Если прямая речь представляет собой повествовательное предложение,
косвенная речь присоединяется с помощью союзов что, будто (По радио
объявили: «Сегодня будет дождь» - По радио объявили, что (будто) сегодня
будет дождь).
56
2. Если прямая речь представляет собой побудительное предложение,
косвенная речь присоединяется с помощью союза чтобы (Я попросил отца:
«Помоги мне решить задачу» - Я попросил отца, чтобы он помог мне решить
задачу).
3. Если прямая речь представляет собой вопросительное предложение, то
косвенная речь присоединяется либо при помощи союзных слов кто, когда,
сколько и т.п. (Я спросил: «Когда отходит поезд?» - Я спросил, когда отходит
поезд), либо при помощи союза-частицы ли (Я спросил друга: «Ты придешь
сегодня?» - Я спросил друга, придет ли он сегодня).
4. При переводе прямой речи в косвенную лицо глаголов и местоимений
изменяется в соответствии со смыслом речи (Шофер сказал нам: «Я довезу вас
за сто рублей» - Шофер сказал, что довезет нас за сто рублей).
5. Если в прямой речи есть обращения, междометия, разговорные,
просторечные, жаргонные слова, то в косвенной речи они опускаются или их
смысл передается стилистически нейтральными выражениями.
Практическое занятие: Грамматические
(морфологические и синтаксические) нормы.
План:
1. Трудности определения рода имен существительных.
2. Формы числа и падежа имен существительных.
3. Образование и сочетаемость имен числительных.
4. Трудные случаи согласования и управления.
5. Употребление причастных и деепричастных оборотов.
Вопросы для обсуждения:
1. Каковы правила определения рода заимствованных несклоняемых имен
существительных и аббревиатур?
2. Каковы правила образования форм числа и склонения имени
существительного?
3. Назовите правила склонения количественных и порядковых имен
числительных и просклоняйте некоторые из них.
4. С какими существительными избирательно сочетаются собирательные
имена числительные?
5. Что такое согласование и управление как виды связи слов в
предложении? Назовите основные трудности согласования и управления в
русском языке.
6. Что такое причастия и деепричастия как особые формы глагола? Какие
трудности вызывает употребление причастных и деепричастных оборотов?
Рекомендуемая литература:
1. Русский язык и культура речи: практикум / под ред. В. И. Максимова. –
М., 2005.
2. Русский язык и культура речи: учеб. для вузов / под ред. В. И.
Максимова. – М.: Гардарики, 2001.
3. Голуб, И. Б. Грамматическая стилистика современного русского языка /
И. Б. Голуб. – М, 1989.
57
4. Голуб, И.Б. Новый справочник по русскому языку и практической
стилистике / И. Б. Голуб. – М.: Эксмо, 2007.
5. Горбачевич, К.С. Нормы современного русского языка (любое издание).
6. Трудности русского языка: словарь-справочник / под ред. Л. И.
Рахмановой. – М., 1993.
Лекция №8.
Эстетический аспект культуры речи.
Выразительные ресурсы русского языка: синонимы,
иноязычная лексика, фразеологизмы, тропы.
План
1. Понятие элокуции и риторические средства языка. Выразительные
ресурсы русского языка.
2. Средства
усиления
изобразительности
речи:
атрибуция,
гипонимизация, экспрессивную синонимия, этимология. Понятие синонимии.
3. Понятие тропа. Основные виды тропов: сравнение, метафора,
метонимия, гипербола, литота, олицетворение, перифраза, эпитет, анафора,
эпифора и др.
4. Понятие амплификации. Основные ее типы: сравнение, антитеза,
оксюморон, градацию, коррекцию.
5. Синтаксические фигуры речи: повторы, пропуски, перестановки слов.
Элокуция, т. е. словесное оформление мыслей – включает в себя
применение риторических средств языка. Риторические средства языка – это
речевые средства усиления изобразительности и выразительности речи. Под
изобразительностью речи понимается ее наглядность, способность вызвать в
памяти живую картину. Выразительность речи – это ее способностью
привлекать к себе и удерживать внимание. Риторические средства языка
оказывают эмоциональное и эстетическое воздействие на собеседника. Они
чрезвычайно разнообразны, но все же могут быть систематизированы.
Рассмотрим следующие их группы: 1) средства усиления изобразительности; 2)
тропы; 3) амплификации; 4) синтаксические фигуры; 5) метатекстовые фигуры.
Средства усиления изобразительности речи не связаны с переносом
значения, повтором или необычностью расположения языковых единиц. Они
используют естественную образность слов, тонкие смысловые оттенки значений
синонимов. К ним можно отнести атрибуцию, гипонимизацию, экспрессивную
синонимию, этимологию.
Атрибуция – это конкретизация речи с помощью признаковых слов –
определений и обстоятельств. Сравним предложения: Он увидел дом и Он
разглядел вдалеке красный кирпичный дом на пригорке.
Гипонимизация – это замена общего названия (гиперонима) частным
понятием (гипонимом). Манипуляция гиперонимами и гипонимами часто
используется для подчеркивания или затушевывания тех или иных оттенков
58
мысли. Так, защитнику всегда выгоднее сказать подсудимый, пострадавшая
вместо грабитель, поджигатель, убитая (т. е. употребить гипероним).
Экспрессивная синонимия – замена слова более ярким или более точным
синонимом. Одна из основных функций синонимов – функция уточнения. Так,
часто экспрессивная синонимия используется и в деловой речи: Он отдыхал в
хорошем санатории – Он отдыхал в элитном санатории.
Этимология – средство выразительности, состоящее в раскрытии
значения слова: На самом деле, в переводе с французского, бутик – это всего
лишь небольшой магазинчик, лавочка.
Тропы – это слова или обороты речи, употребленные в переносном
значении. К общеизвестным, изучаемым даже в школе тропам относятся
метафора, метонимия и синекдоха. Метафора – это скрытое сравнение, это
слово или выражение, употребленное в переносном значении на основе сходства
двух предметов или явлений: Кто видел средневековые доспехи, тот знает, что
рыцарь, выезжая из каменного замка, надевал на себя железный замок.
Метонимия – перенос значения по смежности: получить портфель или занять
кресло министра, держать руку на кнопке. Разновидностью метонимии
является синекдоха – употребление названия части вместо целого или наоборот:
у него есть рука в правительстве.
К лексическим тропам, т.е. словам, употребленным в переносном
значении, также относят олицетворение, перифразу, антифразис (иронию),
гиперболу, литоту.
Олицетворение – перенесение свойств человека на неодушевленные
предметы и абстрактные понятия. Употребляется часто в административной
риторике: Чтобы наши деревни не умерли, а продолжали жить… Перифраза
(иногда это слово употребляется в мужском роде: перифраз или перифразис) –
это замена слова описательным выражением, выделяющим в предмете то или
иное свойство.
Антифразис, или ирония – это слова, разумеемые не в
собственном их смысле, а в противоположном (наш замечательный оратор – о
человеке, который не может связать двух слов). Гипербола – это
художественное преувеличение: закон должен покарать этих чудовищ.
Противоположна гиперболе литота, или мейозис – это художественное
преуменьшение: ваш заказ будет выполнен за одну минуту.
Существуют и грамматические тропы, то есть употребление тех или иных
грамматических форм, конструкций в переносном значении. Яркий пример
грамматического тропа – риторический вопрос, то есть вопрос, не
подразумевающий ответа. Надо ли теперь напоминать о неприятных событиях
последних лет? С риторическим вопросом не следует путать гипофору – вопрос,
на который отвечает сам оратор. Что должны предпринять люди,
уполномоченные спасти республику? Они должны добраться до источника зла
и уничтожить заговорщиков. (Робеспьер)
К тропам близки амплификации – речевые средства, основанные на
сопоставлении двух (редко более двух) явно выраженных компонентов (в тропах
сопоставляются прямое и переносное значение одного и того же слова или одной
59
и той же грамматической формы). К амплификациям можно отнести сравнение,
антитезу, оксюморон, градацию, коррекцию.
Сравнение – явное сопоставление двух предметов, явлений по сходству.
Это очень распространенное риторическое средство, употребительное в любом
виде красноречия. Антитеза
–
резкое
противопоставление
двух
противоположных понятий: вчерашний учитель нравов – сегодняшний
арестант.
Оксюморон – соединение слов с несовместимыми, противоречащими друг
другу значениями в словосочетание, отчего оно принимает новое значение:
живой труп.
Градация – расположение однородных членов в порядке
нарастания какого-либо признака. Стадион кипел, бурлил, клокотал.
Коррекция – автор уточняет свое собственное высказывание, подчеркивая
тот смысл того выражения, которое кажется ему более точным: Знавшие
бывшего генпрокурора утверждают, что он моргнуть не смел без высочайшего
одобрения… Конечно же, был ему звонок, да чего там! – мы знаем, из чьего
кабинета звонили, и знаем достоверно.
Существует также целый ряд синтаксических фигур речи. Под фигурой
понимается необычный, особый оборот речи, придающий ей особую
выразительность: повторы, пропуски, перестановки слов. К повторам относят
геминацию, гомеологию, анафору, эпифору, стык (анадиплозис), кольцо,
хиазм, синтаксический параллелизм, период.
Геминация – это двукратный повтор слова: Сюда, сюда надо было
вкладывать средства! Надо, надо умываться по утрам и вечерам.
Гомеология – это повтор частей слова: приставок, корней, суффиксов,
окончаний. Высоко забрался, далеко залетел, на много замахнулся. Тощенький,
маленький, слабенький. Горе горевать. Зиму зимовать.
Анафора – единоначалие. И любят песню деревни и села, и любят песню
большие города. Жди, когда снега метут, жди, когда жара, жди, когда других
не ждут, позабыв вчера. Противоположна анафоре эпифора – повтор слов в
конце фразы. Лучше нам убитыми быть, чем плененными быть.
Хиазм – фигура, в которой повторяются два элемента, причем при повторе
они располагаются в обратном порядке. Мы не живем, чтобы есть, но едим,
чтобы жить.
Синтаксический параллелизм – повтор однотипных синтаксических
конструкций. Цель конституционного правительства – сохранить республику,
цель революционного правительства – создать ее (Робеспьер)
Пропуск членов предложения называется эллипсисом: Пятилетку – в три
года! Кто куда, а я в сберкассу.
Инверсия – обратный, необычный порядок слов. Историю делают люди.
Легко на сердце от песни веселой.
Парцелляция – расчленение высказывания на интонационно
обособленные отрезки. Мой сын очень радовался новым кроссовкам. Целых три
дня. На четвертый кроссовки развалились.
60
Практическое занятие: Выразительные ресурсы русского языка.
План:
1. Синонимы.
2. Иноязычные слова.
3. Фразеологизмы.
4. Тропы.
Вопросы для обсуждения:
1. Что такое синонимы? Каковы основные видя синонимов?
2. Что такое фразеологизмы? Какова их роль среди других выразительных
ресурсов языка?
3. Перечислите виды тропов и охарактеризуйте их.
Рекомендуемая литература:
1. Водина, Н. С. Культура устной и письменной речи делового человека:
справочник-практикум / Н. С.Водина и др. – М.: Флинта, 2004.
2. Культура русской речи: энциклопедический словарь-справочник / под
ред. Л. Ю Иванова, А. П. Сковородникова, Е. Н. Ширяева. – М.: Флинта: Наука,
2003.
3. Русский язык и культура речи: практикум / под ред. В. И. Максимова. –
М., 2005.
4. Русский язык и культура речи: учеб. для вузов / под ред. В. И.
Максимова. – М.: Гардарики, 2001.
5. Александрова, З. Е. Словарь синонимов русского языка / З. Е.
Александрова. – М.: Русский язык, 2003.
6. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т./ В. И.
Даль – М., 2000.
7. Словарь синонимов русского языка / под ред. А. П. Евгеньевой. – М.:
АСТ, 2002.
8. Фразеологический словарь русского языка / под ред. А. И. Молоткова. –
М., 1978.
Лекция №9.
Этический аспект культуры речи.
Речевой этикет в деловом общении
План
1. Понятие речевого этикета.
2. Приемы и функции речевого этикета.
3. Основные единицы, используемые в этикетной функции.
4. Максимы вежливости и речевой этикет.
5. Обстановка общения и этикетные формулы Ты- и Вы- общения. Система
обращений.
6. Этикет и социальный статус адресата.
Речевой этикет – это социально заданные и национально специфичные
правила поведения, реализующиеся в системе устойчивых формул и выражений
61
(стереотипных высказываний), применяемых в ситуациях установления,
поддержания и прекращения контакта с собеседником, в системе Ты-Вы-формул
обращения, в выборе тональности общения, при учете ситуации в целом и
ориентации на адресата.
Основные единицы, используемые в этикетной функции:
1)
формулы приветствия, прощания, пожелания, извинения,
соболезнования, благодарности и т.п.;
2)
обращения – нарицательные слова типа господин, товарищ, леди и
джентльмены; полные и краткие формы имен; использование отчеств и
фамилий, местоимения ты и вы;
3)
стандартные высказывания для стереотипных коммуникативных
ситуаций, например. В диалоге с продавцом, шофером, в телефонном разговоре
и т.п.
Речевой этикет базируется на соблюдении так называемых постулатов, или
максим вежливости. К ним относятся: максима тактичности, максима
великодушия, максима одобрения, максима скромности, максима согласия,
максима симпатии.
Речевой этикет несет в себе коммуникативно значимые смыслы. Во-первых,
это социальный смысл, включающий информацию о говорящем, адресате, их
ролевых отношениях, официальной или неофициальной тональности общения (о
возрасте, поле, близости отношений, роли нижестоящего и вышестоящего и
т.д.). Тем самым любое общение возможно только в некоей «этикетной рамке».
Во-вторых, это интенциональный смысл, отражающий интенцию, то есть
речевое намерение говорящего: установить контакт, поприветствовать,
извиниться, поблагодарить, поздравить, одобрить, попрощаться, посоветовать и
т.п. В-третьих, это эмоционально-оценочный смысл, отражающий характер
личных отношений коммуникантов, оценку ситуации и партнера, его качеств,
действий и т.п.
Для речевого этикета делового общения чрезвычайно важно знание
этикетных формул – фразеологизированных устойчивых выражений,
являющихся готовыми языковыми средствами. К важнейшим правилам речевого
этикета относится также уместное, адекватное комплексу социальных и
психологических условий общения, целевое употребление Ты-Вы-формул
общения.
Можно выделить несколько сущностных признаков речевого этикета,
которые делают эту систему единиц языка и речи актуальной в общении,
личностно воспринимаемой, приносящей удовлетворение от получения этих
знаков при правильном исполнении речевого этикета или, напротив, огорчение
при его неисполнении или неправильном исполнении. Так, социально заданное
употребление речевого этикета дает возможность обозначать важные параметры
собеседников в рамках «свой / чужой», «близкий / далекий», «приятный /
неприятный» и т.д. Соблюдение уважительности, вежливости по отношению к
адресату с помощью речевого этикета создает благоприятный микроклимат
общения и способствует благоприятным межличностным отношениям, в том
62
числе и в коллективе. С помощью произнесения стереотипов речевого этикета
человек совершает непосредственное дело речью (речевой акт) с
положительным социальным и эмоционально-оценочным смыслом. Все это
делает речевой этикет необходимым элементом культуры народа и
составляющим компонентом успешного делового общения.
В речевом этикете следует использовать все многообразие вербальных и
невербальных средств коммуникации: мимику, жесты, движения, дистанции и
т.п., а также паравербальные (интонацию, громкость, темп речи и т.п.) для
достижения наиболее успешного речевого воздействия на собеседника.
Ситуации, требующие жестово-мимического сопровождения, количество и
качество невербальных сигналов также являются национально-специфичными.
Важную роль речевой этикет играет в деловом общении, которое сегодня
весьма многообразно. Это и сугубо официальное, с соблюдением протокола,
дипломатическое. Правительственное взаимодействие, это и общение в ходе
решения производственных вопросов в учреждении, на предприятии, это и
обиходно-деловое общение. Экстралингвистические признаки, объединяющие
разные уровни делового общения, следующие: 1) большая или меньшая
официальность обстановки общения; 2) ролевой принцип речевых
взаимодействия с незнакомыми и знакомыми партнерами; 3) приоритет Выформ общения; 4) соблюдение принципов прагматики – сотрудничества и
вежливости; 5) сильная степень стереотипности высказываний; 6) значительная
информационная
насыщенность;
7)
особая
роль
этикетных
контактоустанавливающих и поддерживающих, нейтральных и стилистически
повышенных единиц. Все это делает необходимым специальное изучение
этикетных формул деловых переговоров, телефонного делового общения,
проведения различного рода совещаний и т.д.
Лекция №10
Функционально–стилистическая дифференциация языка.
Особенности официально-делового стиля.
Правила оформления деловых бумаг.
План
1. Литературный язык как система функциональных и экспрессивных
стилей.
2. Система функциональных стилей русского языка (научный,
публицистический, официально-деловой, разговорно-бытовой).
3. Понятие экспрессивного стиля (высокий, нейтральный и сниженный
стиль).
4. Комплекс стилеобразующих факторов официально-делового стиля в
сопоставлении с научным, публицистическим и разговорно-бытовым стилем:
собственно лингвистические и экстралингвистические факторы.
5. Функциональные основы официально-делового стиля. Важнейшие
особенности делового стиля.
6. Технология работы над текстом: корректурные знаки.
63
Функционально-стилистическое
расслоение
литературного
языка
обусловлено общественной потребностью специализировать языковые средства,
организовать их особым образом для того, чтобы обеспечить речевую
коммуникацию носителей литературного языка в каждой из основных сфер
человеческой деятельности. Функциональные разновидности литературного
языка реализуются в письменной и/или устной форме. В основе деления
русского литературного языка на функциональные стили лежат следующие
исходные тезисы. Во-первых, функционально-стилистические варианты
выделяются при учете:
1) основных областей человеческой деятельности, объединяющих основные
сферы социального поведения носителей литературного языка;
2) условий речевой коммуникации, в которых осуществляется речевое
общение;
3) формы манифестации языка (устная или письменная).
Во-вторых, надо учитывать, что данные основания по-разному
представлены в каждой из функциональных разновидностей. Это и создает
такое принципиально важное качество функционально-стилевой системы
современного русского литературного языка, как ее многомерность.
Выделяются следующие функциональные разновидности письменной речи:
1) Официально-деловой стиль
2) Научный стиль
3) Публицистический стиль
4) Язык художественной литературы.
Среди устных функциональных вариантов литературного языка особого
внимания заслуживает устная публичная речь и устные стили массовой
информации (язык радио, телевидения, язык рекламы).
Отдельным стилем признается в рамках устной речи русская разговорная
речь.
Важнейшими особенностями официально-делового стиля являются:
использование стилистически окрашенной лексики,
фразеологии и
терминологии; безэмоциональность и подчеркнутая объективность речи
(использование безличных и пассивных конструкций, отглагольных
существительных, утверждение через отрицание и т.п.); точность речи и
соблюдение языкового стандарта (унификация и повторяемость языковых
средств, использование клише и штампов, преобладание стандартного порядка
слов, повышенная употребительность условных обозначений и т.п.).
Письменная и устная деловая речь весьма неоднородна как по степени
стандартизации (составления текста в соответствии с установленным
стандартом, шаблоном), так и по допустимому диапазону речевой экспрессии
(по возможности применения риторических фигур: метафор, гипербол,
риторических вопросов и т.д.; по возможности введения в текст фатических, т. е.
контактоустанавливающих элементов личного свойства, например, сведений о
здоровье и благополучии участников коммуникации).
64
Высшей степенью стандартизации, подчеркнутой логичностью и
безэмоциональностью характеризуются организационно-распорядительные
документы (приказ, протокол, докладная записка и т.п.), организационностатусные (устав, договор учредителей), коммерческие (контракт, отчет). При
освоении этого вида текстов большое внимание должно уделяться шаблону
составления документа, реквизитам (т.е. обязательным информационным
элементам документа, строго закрепленным за определенным местом на бланке);
нормам литературного языка: падежным формам управляемых слов (по
достижении какого-л. возраста, согласно приказу, заведующий отделом),
допустимым сокращениям, заглавным и строчным буквам (Башкирская
политологическая гимназия). Меньшей степенью стандартизации и большей
эмоциональностью речи отличаются жанры устного делового общения
(переговоры, совещания, заседания), а также деловая переписка. Речь должна
быть эмоционально окрашенной, создавать обстановку доверия, сочувствия,
доброжелательности, уважения; соотношение экспрессии и стандарта меняется в
зависимости от конкретной ситуации.
При работе с деловыми документами нередко требуется корректорская и
редакторская работа. При этом ступень вмешательства редактора в язык и стиль
деловой документации может быть минимальной, не нарушающей его главные
свойства: информативность и точность изложения. Правка – это изменение
текста в целях совершенствования его формы и содержания. Приступая к правке,
следует руководствоваться принципом разумного и достаточного минимума
исправлений. Редакторская правка текста бывает четырех видов: правкавычитка, правка-сокращение, правка-переделка и правка-обработка – все они
позволяют вести работу с текстами разного уровня подготовленности.
Практическое занятие: Особенности официально-делового стиля.
Правила оформления деловых бумаг.
План:
1. Виды правки. Технология работы над текстом.
2. Стандарт оформления наиболее употребительных деловых бумаг.
3. Употребление прописных и строчных букв.
4. Сокращения.
5. Склонение фамилий.
6. Особенности управления.
7. Использование местоимений и обращений.
8. Лексическая и грамматическая синонимия в рамках официальноделового стиля.
Вопросы для обсуждения:
1. Что такое правка-вычитка, правка-сокращение, правка-переделка и
правка-обработка?
2. Каковы стандарты оформления деловых бумаг? Что такое ГОСТы?
3. Каковы правила употребления прописных и строчных букв? Назовите
соответствующие словари.
65
4. Каковы правила склонение фамилий в русском языке?
5. Каковы этикетные правила использования личных местоимений и
обращений в современном русском языке?
Рекомендуемая литература:
1. Колтунова, М. В. Язык и деловое общение: Нормы. Риторика. Этикет /
М. В. Колтунова. – М.: Экономическая литература, 2002.
2. Русский язык и культура речи: практикум / под ред. В. И. Максимова. –
М., 2005.
3. Русский язык и культура речи: учеб. для вузов / под ред. В. И.
Максимова. – М.: Гардарики, 2001.
4. Валгина, Н. С. Активные процессы в современном русском языке: учеб.
пособие для вузов / Н. С. Валгина. – М.: Логос, 2001.
5. Васильева, Л.М., Скворцова Р.Е., Шкатова Л.А. Документоведение:
учебное пособие. – Челябинск, 2000.
6. Введенская, Л. А. Деловая риторика: учеб. пособие для вузов / Л. А.
Введенская, Л. Г.Павлова. – М.: МарТ, 2004.
7. Смелкова, З.С. Деловой человек: культура речевого общения / З.
С.Смелкова. – М., 1998.
8. Стилистика и литературное редактирование / под ред. В.И. Максимова.
– М.: Гардарики, 2004.
ТЕСТОВЫЕ ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ И
САМОКОНТРОЛЯ
Нормативный аспект культуры речи
Орфографические нормы
1. Буква О пропущена в словах:
а) ключ…м;
б) туш…ный;
в) увлеч…н;
г) тренаж…р;
д) руч…нка
2. Буква Ь пропущена в словах:
а) точ…-в-точ…;
б) замуж…;
в) компан…он;
г) фельд…егерь;
д) могуч….
3. Буква А(Я) пропущена в слове:
а) пиш…т;
б) стел…т;
в) пол…т;
г) обид…т;
д) се…т
66
4. Буква Е пропущена в слове:
а) замеш…нный в преступлении;
б) накач…нные мышцы;
в) закруч…нный винт;
г) засе…нное поле;
д) разброс…нные вещи
5. Две буквы НН пропущены в словах:
а) деревя…ый;
б) гуси…ый;
в) замороже…ый;
г) мероприятие организова….о;
д) лакирова…ый
6. Пишутся слитно ЖЕ в словосочетаниях:
а) то(же) самое дело;
б) так(же), как у всех;
в) всегда одно и то(же);
г) то(же) все прочитал;
д) рассмотреть то(же) предложение
7. Пишутся слитно слова:
а) вопрос (не)рассмотрен;
б) (в)следствие неудачи;
в) (в)охапку;
г) (не)взирая на трудности;
д) поговорить (на)счет экзамена
8. Пишутся раздельно слова:
а) ответил, (не)смотря в текст;
б) (в)расссыпную;
в) (без)устали ;
г) имейте (в)виду;
д) (не)заменимый сотрудник
9. Пишутся через дефис слова:
а) как(будто);
б) все(таки);
в) (по)тихоньку;
г) (кое)где;
д) соцально(экономоческий)
10. Частица НЕ пишется в словосочетаниях:
а) н… понял вопроса;
б) встал н… свет н… заря;
в) н… мог н… улыбнуться;
г) в комнате н… звука, н… шороха;
д) во что бы то н… стало.
Пунктуационные нормы
1. Пунктуационная ошибка допущена в предложении:
67
2.
3.
4.
5.
6.
7.
а) В один майский день, когда небо зеленело от холода, пришло
великое известие, что мы победили и война окончена;
б) Самгин видел, что молодёжь становится проще, но не так как бы он
хотел;
в) «Давайте не будем торопиться, – сказал Зуев. – Посидим на
брёвнах».
Знаки препинания пропущены в предложениях:
а) Любишь кататься люби и саночки возить;
б) Он шагал решительно и не выбирая дороги;
в) Дождь лил как из ведра;
г) Ты конечно понимаешь это;
д) Он разорвал подготовленную к подписанию грамоту.
Двоеточие необходимо поставить в предложениях:
а) Вот на эти-то острова со всех сторон сплываются разные звери лоси,
медведи, волки, лисицы;
б) Ни скал, ни площадки, ни лунной дороги не стало вокруг;
в) Несчастья бояться счастья не видать;
г) Я боялся только одного вдруг появится опять непонятный тягучий
страх.
Запятая на месте подчеркнутого пробела ставится в предложениях:
а) Белка песенки поет _ да орешки все грызет;
б) Сережа всегда ждал эту песню _ и всегда заранее начинала звенеть в
нем радостная тревога;
в) Вечером мы созвонимся _ или я сам забегу;
г) Мальчик и пес подошли поближе _ и уборщица взглянула на них
неласково.
Запятая на месте подчеркнутого пробела ставится в предложениях:
а) Когда же кончились морозы _ и разлилась вода, в небольшом
домике спать можно было и без отопления;
б) У него в студии всегда топилась чугунная печурка _ и на круглой
конфорке кипел чайник;
в) Физика – сложная наука _ и я не берусь объяснить вам все ее
законы;
г) Деревья были зеленые _ и цвели в канавах мелкие аптечные
ромашки.
Тире на месте подчеркнутых пробелов ставится в бессоюзных
предложениях:
а) Снег набился повсюду _ в кроссовки, в джинсы, под куртку;
б) Посвистывание, степные басы, тенора и дисканты _ все мешается в
непрерывный гул;
в) Чин следовал ему _ он службу вдруг оставил;
г) Ни массива, ни скал, ни лесов _ вокруг не было видно.
Двоеточие необходимо поставить в предложениях:
68
а) Судьбы сидящих здесь людей были очень похожи все они так или
иначе покинули Россию;
б) Все путь ему болото, бор, кусты, утесы и овраги;
в) Не снег кружится в чистом поле пух одуванчиков летит;
г) Жалование, паек и случайные посылки все делилось поровну.
8. Запятая на месте подчеркнутого пробела ставится в предложениях:
а) Но мы выбираем трудный путь, опасный _ как военная тропа;
б) Кипарисы _ как ракеты;
в) Она крутится _ как белка в колесе;
г) Я не понимаю _ как он этого добился.
9. Ошибка при постановке знаков препинания допущена в предложении:
а) Сначала, помнится Шурке, не все поверили дяде Никите,
приехавшему с железной дороги с вестью, что в Питере царя прогнали.
б) Сильный ветер ломал ветви деревьев, сотрясал маленький домик,
дождь хлестал по окнам и слышно было, как вода стекала ручьями с
крыш.
в) Едва зайдет солнце и землю окутает мгла, как дневная тоска уже
забыта, все прощено.
10. Пунктуационная ошибка допущена в предложении:
а) Хлеб был не такой вкусный, как котлета, но пес охотно сжевал весь
кусок, и выразительно посмотрел на мальчика;
б) При каждом стуке колес мы посылали Таню посмотреть, не наши ли
едут;
в) Нравилось ей в работе чертежника все: специальный стол с
подсветкой, кульман, разные сорта бумаг.
Орфоэпические нормы
1. Правильное ударение стоит в слове …
а) нефтепро′вод, б) валово′й, в) кладо′вая, г) намере′ние, д) укра′инский.
2. Правильное ударение стоит в слове:
а) шофе′р б) менеджме′нт в) приобре′тение г) ка′учук
3. Согласный перед [э] произносится твердо в слове:
а) тезисы б) департамент в) академия г) рекорд
4. Правильно стоит ударение в форме имени:
а) то′рты б) сло′гов в) чи′ста г) ве′села
5. Вариативное произношение [о] / [э] после мягких согласных возможно в
слове…
а) современный, б) крестный ход, в) маневры, г) четки, д) безнадежный
6. Под ударением произносится звук [о] после мягких согласных в словах:
а) преемник; б) издевка; в) опека; г) осетр; д) афера.
7. Правильно стоит ударение в форме глагола:
а) зво′нишь, б) приня′л, в) позвоня′т, г) поло′жил, д) поня′ли
8. Согласный перед [э] произносится твердо в словах:
а) пресса б) патент в) тезисы г) компьютер д) дефицит.
9. Сочетание букв -чн- произносится как [шн] в словах:
69
а) яичница; б) пустячный; в) сердечные капли; г) конечно; д) нечто
10. Вариативная постановка ударения возможна в словах:
а) красивее б) творог; в) жалюзи; г) отнял; д) квартал.
Лексические нормы
1. Речевые ошибки, связанные с неправильным словоупотреблением,
допущены в предложениях:
а) Цех не может начать работу, потому что полученная партия станков
не полностью экипирована;
б) Большое внимание было уделено выращиванию специалистов для
сельского хозяйства;
в) Он был зачинателем экологического движения в республике;
г) Компания предлагает различные виды медицинских услуг и новые
формы страхования.
2. Речевые ошибки, связанные с тавтологией и плеоназмами, допущены в
предложениях:
а) Недостатком диссертационного исследования является недостаточно
глубокая разработка некоторых важных вопросов;
б) На следующий день была назначена генеральная репетиция;
в) Лектор оживленно жестикулировал руками;
г) Он тревожно оглядывался, но сохранял деловой вид.
3. Речевые ошибки, связанные с употреблением паронимов, допущены в
предложениях:
а) Слово представили самому молодому участнику конкурса;
б) Сегодня праздник, но настроение у всех будничное;
в) В гостинице всегда есть места для командировочных;
г) Важен принцип разделения власти на законодательную, судебную и
исполнительную.
4. Заимствованное слово стагнация имеет русский эквивалент:
а) документ;
б) застой;
в) развитие;
г) встреча на высшем уровне;
д) соглашение.
5. Иноязычное выражении персона нон грата имеет значение:
а) интересная личность,
б) нежелательная личность,
в) неизвестная личность,
г) персонал.
6. Иноязычное слово верно употреблено в предложениях:
а) Нам необходимо содействовать эскалации торговых связей с нашими
партнерами;
б) Николай Николаевич всегда толерантен по отношению к коллегам;
в) Благодаря протекции директора его приняли на работу;
70
г) Этот агрегат в том или ином амплуа может работать на разных
объектах.
7. Значение «обманывать» имеют фразеологизмы:
а) ломиться в открытую дверь;
б) водить за нос;
в) вешать лапшу на уши;
г) курить фимиам;
д) втирать очки.
8. Фразеологизм ничтоже сумняшеся имеет значение:
а) смело;
б) нисколько не сомневаясь;
в) весело;
г) не веря ничему;
д) громко.
9. Фразеологизм правильно употреблен в предложениях:
а) Я часто жалею потом о словах, сказанных под горячей рукой;
б) Мое замечание только подлило масла в огонь, спор заново разгорелся;
в) Вся страна от малого до великого поднялась на борьбу с врагом;
г) Разговор зашел в тупик.
10. Пара слов экономный – экономичный является:
а) синонимами,
б) паронимами,
в) антонимами,
г) омонимами.
Морфологические нормы
1. Ошибка на согласование допущена в словосочетаниях:
а) богатая фрау;
б) красивое фойе;
в) маленькое пони;
г) солнечное Тбилиси.
2. Ошибка на согласование допущена в словосочетаниях:
а) импортный шампунь;
б) новая кашне;
в) крупное кенгуру;
г) уфимский вуз.
3. В предложении Фирма выслала приглашения …. концерта должна стоять
следующая форма числительного с существительным:
а) тремстам сорокам трем участникам;
б) трехста сорока трем участникам;
в) тремстам сорока трем участникам;
г) триста сорока трем участникам.
4. В предложении Высота некоторых растений достигает …. должна
употребляться следующая форма числительного с существительным:
а) полтора метра;
71
б) полутора метра;
в) полутора метров;
г) полутора метрами.
5. В предложении Встреча с … прошла успешно должна стоять следующая
форма числительного с существительным:
а) четыреста шестьдесят пять учеников;
б) четырьюстами шестидесяти пяти учениками;
в) четырьмястами шестидесяти пятью учениками;
г) четырьмястами шестьюдесятью пятью учениками.
6. В предложении Рассказы о … слушали с особым интересом должна
употребляться следующая форма числительного с существительным:
а) тысяча восемьсот двенадцатый год;
б) тысяче восьмисот двенадцатом годе;
в) тысяча восемьсот двенадцатом году;
г) тысяча восемьсот двенадцатом годе.
7. Числительное пятеро сочетается со словоформами:
а) леди;
б) друзей;
в) волков;
г) суток;
д) шаров.
8. Числительное пять сочетается со словоформами:
а) спортсменок;
б) ножниц;
в) женщин;
г) нас.
9. Правильными являются повелительные формы глагола:
а) положь;
б) положи;
в) ляжь;
г) едь;
д) поезжай.
10. К женскому роду относится сложносокращенное существительное:
а) ЗАГС;
б) БАМ;
в) ООН;
г) МВД.
11. Правильными являются формы сравнительной степени прилагательного:
а) более лучше;
б) ширше;
в) первее;
г) глубже;
д) уместнее.
72
12. Правильными являются варианты употребления форм личных
местоимений:
а) сзади их;
б) наперекор нему;
в) мимо него;
г) для нее;
д) соответственно ним.
13. К женскому роду относятся сложные существительные:
а) диван-кровать;
б) ракета-носитель;
в) альфа-излучение;
г) плащ-палатка;
д) идея-фикс.
14. Правильно употреблены формы множественного числа имен
существительных:
а) доктора;
б) профессора;
в) лектора;
г) тренера;
д) повара.
15. Правильно употреблены формы родительного падежа множественного
числа имен существительных:
а) семь грузинов;
б) пять апельсин;
в) пять килограммов;
г) шесть свечей.
Синтаксические нормы
1. Синтаксические ошибки допущены в предложениях:
а) Нужно различать лексические ошибки от синтаксических;
б) Привлеченные светом, бабочки прилетали и кружились около
фонаря;
в) Бежал ручей, сверкая и кипя;
д) Памятник Салавата Юлаева стоит на высоком берегу Белой.
2. Речевые ошибки, связанные с употреблением причастий и причастных
оборотов, допущены в предложениях:
а) Покрытые скалы инеем блестели на солнце;
б) Каждому пожелавшему бы выступить будет предоставлено слово;
в) Возмущенный таким предположением, он не сразу сумел ответить;
г) Кем-то испуганные, промчались мимо нас олени.
3. Ошибки на управление допущены в предложениях:
а) Все необходимо закончить к первому сентябрю;
б) Заведующий финансового отдела ушел в отпуск;
в) Поезд пришел согласно расписанию;
г) Мы испытывали законную гордость за свои достижения.
73
4. Ошибки на управление допущены в предложениях:
а) За научные достижения он был удостоен Ломоносовской премией;
б) Он был зол против сына;
в) Новый сотрудник быстро включился в работу;
г) Он преисполнен решимости довести дело до конца.
5. Ошибки на согласование допущены в предложениях:
а) Все в лесу: деревья, кусты, тропинки – были покрыты инеем;
б) Женщина-повар быстро налила мне суп;
в) Многие из нас, в том числе Сергей, принял участие этом конкурсе;
г) Диван-кровать стоял у правой стены комнаты.
6. Речевые ошибки, связанные с неправильным употреблением
деепричастий и деепричастных оборотов, допущены в предложениях:
а) Возвратившись домой, я застал всю семью в сборе;
б) Проводя заседание совета, ощущалось необычное напряжение в
зале;
в) Вернувшись в город, была уже осень;
г) Где-то в чаще, не добежав до нас, затих ветерок.
7. Творительным падежом имени существительного управляет глагол:
а) радоваться;
б) наградить;
в) удостоить;
г) верить;
д) нуждаться.
8. Правильно использован порядок слов в предложении:
а) Газета назвала этот указ горькой пилюлей для сторонников
«шоковой терапии», которая должна быть проглочена;
б) Вошла служанка с накрахмаленной на голове наколкой;
в) Абитуриентами называют людей, поступающих в высшие учебные
заведения;
г) В район приехал инструктор для подготовки специалистов по
борьбе с вредителями из местных жителей.
9. Синтаксически правильно составлено предложение:
а) Меня спросили, что не знаю ли я, где находится почтамт;
б) Мать девочки, которая жила в Петербурге, решила послать ей
письмо;
в) Заведующий отделом торговли имеет право назначать и сменить
директора рынка;
г) Мы испытываем законную гордость за свои достижения.
10. Правильно составлено словосочетание:
а) оплатить за проезд;
б) уделять внимание на этот параграф;
в) уверенность в успехе;
г) базироваться на основные положения учебника.
Стилистические нормы
74
1. К функциональным стилям относятся:
а) публицистический;
б) монолог;
в) устный;
г) жаргон;
д) научный.
2. Номинативная функция языка – это функция …
а) общения;
б) наименования явлений действительности;
в) сохранений накопленной информации;
г) воздействия.
3. Речь социальных и профессиональных групп людей, объединенных
общностью занятий и интересов, социального положения - это:
а) просторечие;
б) жаргон;
в) литературный язык;
г) русский язык;
д) диалект.
4. Предложение Мысль о соотносимости метафоры и произведения
периодически оживляется в литературоведческом осознании
относится к стилю:
а) разговорному;
б) официально-деловому;
в) научному;
г) художественной литературы.
5. К книжному стилю речи относятся фразеологизмы:
а) Курить фимиам;
б) Намылить голову;
в) Ни то ни се;
г) Вавилонское столпотворение;
д) Замыкаться в своем кругу.
6. Стилистически неправомерное употребление слов допущено в
предложениях:
а) К этому балбесу я отношусь совершенно индифферентно;
б) Эти устойчивые обороты речи характеризуются постоянством
состава и синтаксической неразложимостью;
в) Петров А.Н.обучался в нашем классе с 2001 г., успеваемость у него
была паршивая;
г) Согласно приказу ректора, занятия во втором семестре начинаются
с 10 февраля.
7. Жанры научного стиля – это:
а) диссертация;
б) автобиография;
в) монография;
75
г) тезисы;
д) служебная записка.
8. Предложение Что ты мне все талдычишь про свои трудности,
достал уже! относится к стилю:
а) разговорному;
б) официально-деловому;
в) научному;
г) художественной литературы;
д) публицистическому.
9. Предложение Довожу да вашего сведения, что подготовка техники в
посевным работам в целом успешно завершена относится к стилю:
а) разговорному;
б) официально-деловому;
в) научному;
г) художественной литературы;
д) публицистическому.
10. К разговорному стилю речи относятся фразеологизмы:
а) Петь дифирамбы;
б) Втирать очки;
в) Во время оно;
г) Сизифов труд;
д) Валять дурака.
Эстетический аспект культуры речи
1. Метафора употреблена в предложениях:
а) Волна демонстрантов всколыхнулась и медленно двинулась вперед;
б) И стоит себе лес, улыбается;
в) Приходилось сидеть сложа руки и думать;
г) Золото нашим спортсменам в этот раз не досталось, пришлось
довольствоваться бронзой.
2. Метонимия употреблена в предложении:
а) Я вас любил, любовь еще, быть может, в моей душе угасла не совсем;
б) Ишь, пора-то сенокосная, вся деревня на лугу.
в) Волны несутся, гремя и сверкая, чуткие звезды глядят с высоты.
3. Эпитеты употреблены в предложениях:
а) Вот взошла луна златая;
б) Чтобы дети не уставали лучше усваивали программный материал,
нужно правильно организовать их труд и отдых;
в) Румяный критик мой, насмешник толстопузый.
4. Фигура речи оксюморон использована в предложении:
а) Его тело пронзил холодный жар;
в) Клянусь четой и нечетой, клянусь мечом и правой битвой…
г) Земли, полуднем раскаленной, не освежила ночи мгла.
5. Гипербола использована в предложении:
а) Ее отец сказочно богат;
76
б) Я уже десять тысяч раз вас об этом просил;
в) Величайшей ошибкой было бы закрыть этот отдел.
6. Синекдоха использована в предложении:
а) Эти соревнования привлекут множество зрителей, так как в них
участвует третья ракетка мира;
б) Болельщик требует от футболиста яркой игры;
в) Наш альпинизм в то время еще только становился на ноги.
7. В предложении Все пройдет, как с белый яблонь дым… использовано
выразительное средство:
а) метафора;
б) метонимия;
в) сравнение.
8. Метонимия употреблена в предложении:
а) Вашингтон не может согласиться с этим предложением союзников по
коалиции;
б) Этого человека он безумно ненавидит и боится;
в) Загрязнение атмосферы – животрепещущая проблема нашего века.
9. Инверсия использована в предложении:
а) Александр Вадимыч сказал «гм» и поморщился;
б) В комнате было душно, темно и очень душно;
в) Роняет лес багряный свой убор.
10. Гипербола использована в предложениях:
а) Это же просто как дважды два четыре;
б) Он это печенье ест тоннами.
в) Тончайшее покрывало оставляло обнаженными плечи женщины.
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
ПО ВЫПОЛНЕНИЮ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ
Первое задание контрольной работы предполагает построение
словосочетаний или предложений с паронимами, иностранными словами,
варваризмами. Значения иностранных слов, в частности варваризмов,
рассматриваются на практических занятиях; можно уточнить эти значения в
словаре иностранных слов. Значения паронимов можно уточнить по толковому
словарю (Ожегов С. И. , Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. – М.:
ИТИ Технологии, 2005) или по словарю паронимов (Красных В. И. Толковый
словарь паронимов русского языка. М.: АСТ, 2003). Слова могут употребляться
в любой грамматической форме, то есть их окончания можно менять.
Предложение, представляющее собой дефиницию слова (Идефикс – навязчивая
идея), не засчитывается.
Второе задание предполагает выбор нужного слова в составе предложения
или составление всех возможных словосочетаний с предложенными словами.
Выполнение этого задания предполагает знание сочетаемости слов и знание
значений паронимов. Окончания слов также можно менять.
77
Третье и четвертое задание предполагают знание норм орфоэпии. При
наличии двух правильных вариантов произношения засчитывается и ответ, в
котором указан только один вариант (например, только твОрог или творОг).
Мягкое и твердое произношение согласной указывается при помощи знака
апостроф (’) после соответствующего согласного в квадратных скобках или
отсутствия этого знака (па[т’]ент, биз[н]ес).
Пятое задание предполагает знание норм грамматического управления. К
каждому из предложенных слов подбираются зависимые (управляемые) слова,
указывается также падежный вопрос, на который отвечает зависимое слово
(оплатить (что?) проезд). При этом подбираются такие управляемые слова,
которые противопоставляют, отличают друг от друга слова в парах (осужден (на
что?) на ссылку – приговорен (к чему?) к ссылке, но не осужден кем? За что? и
т.п.). Нормы управления описаны в Справочнике по правописанию и
литературной правке (Розенталь Д. Э., 2006).
Шестое задание предполагает знание правил определения рода имен
существительных. Эти правила приведены в данном учебно-методическом
комплексе. Определив род существительного, нужно объяснить свою точку
зрения и привести пример словосочетания или предложения, в котором род
существительного виден благодаря форме согласуемого с ним прилагательного
или глагола в прошедшем времени («Таймс» – ж. р., так как газета; вчерашняя
«Таймс» напечатала статью).
Седьмое задание требует повторения норм орфографии и пунктуации. Эти
правила обычно изучаются на занятиях очень бегло, так как предполагается, что
систематические знания орфографии и пунктуации получены слушателями
БАГСУ еще в школе или среднем специальном учебном заведении. Поэтому
необходимо самостоятельное повторение правил (например, по пособиям,
составленным Д. Э. Розенталем).
Восьмое задание предполагает поиск и устранение речевых ошибок, а
девятое задание – грамматических. Обратим внимание, что в восьмом задании
могут встретиться и правильные предложения, а в девятом каждое предложение
содержит ошибку.
ОБРАЗЦЫ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ
Вариант 1.
Задание 1. Составьте предложения или словосочетания со словами:
телефонировать, телефонизировать, абонент, абонемент, карт-бланш,
постфактум, паллиатив, менталитет, амбивалентный.
Задание 2. Выберите правильное слово:
Этот человек полон (скрытого/скрытного) обаяния.
(Расчетный/расчетливый)человек, книжка, характер, система.
Задание 3. Поставьте правильно ударение: ободрить, усугубить, свекла, статуя,
мизерный, вероисповедание, премировать, христианин, эксперт, арест, договор,
новорожденный, созыв, алкоголь, ходатайствовать.
Задание 4. Отметьте правильное произношение слов:
78
А) мягкое или твердое произношение согласного перед Е: террор, декада,
академия, патент, термин.
Б) Е или Ё: маневры, безнадежный, опека, крестный ход.
В) Ч или Ш: яичница, скворечник.
Задание 5. Составьте словосочетания со словами, показав особенности
управления:
Различать – отличать – делать различие, оплатить – заплатить.
Задание 6. Определите род существительных, составьте с ними словосочетания
или предложения: шимпанзе, такси, Миссисипи, мадам, секретарь, протеже,
БАГСУ, авеню.
Задание 7. Исправьте орфографические и пунктуационные ошибки:
В десяти киллометрах от города, как указано в проекте предпологается
построить еще одну авто-заправочную станцию.
Задание 8. Найдите предложения с речевыми ошибками и отредактируйте их:
1. На будущий день началось обсуждение текущих дел.
2. Проект гостиницы в центре города был спроектирован молодым
архитектором.
3. Слово представили самому молодому участнику конкурса.
4. Арендаторов следует переселить в новые дома, отвечавшие бы всем
современным требованиям.
5. Нижние этажи домов затоплены благодаря наводнению.
Задание 9. Исправьте грамматические ошибки в предложениях:
1. Погодные условия благоприятствуют к раннему севу.
2. Эта страна, благодаря своей уникальности и разнообразия, привлекает
туристов.
3. Новая школа должна быть открыта к первому сентябрю.
4. Беседа с заведующим финансового отдела прошла безрезультатно.
5. Артист был удостоен высокой наградой.
Вариант 2.
Задание 1. Составьте предложения или словосочетания со словами:
акционерный, акционерский, командированный, командировочный, де-факто, деюре, альтернатива, корректный, чартер.
Задание 2. Выберите правильное слово:
(Гарантированный/гарантийный) ремонт – одна из услуг, предоставляемая
нами потребителям.
(Долгий, продолжительный, долговременный, длительный, длинный) путь,
сборы, кредит, воздействие, период.
Задание 3. Поставьте правильно ударение: арест, нефтепровод, квартал,
нормировать, ходатайствовать, углубить, каталог, толика, намерение,
ветеринария, духовенство, обеспечение, диспансер, сосредоточение, приданое.
Задание 4. Отметьте правильное произношение слов:
А) мягкое или твердое произношение согласного перед Е: музей, коттедж,
департамент, прогресс, компьютер, тезис.
Б) Е или Ё: афера, оседлый, истекший год, зев.
79
В) Ч или Ш: конечно, булочная.
Задание 5. Составьте словосочетания со словами, показав особенности
управления:
обращать внимание – уделять внимание – задерживать внимание, нужда –
нехватка.
Задание 6. Определите род существительных, составьте с ними словосочетания
или предложения: какаду, панно, Капри, ассистент, рантье, визави, ГИБДД,
кольраби.
Задание 7. Исправьте орфографические и пунктуационные ошибки:
Полученый ответ расматриваеться нами, как согласие.
Задание 8. Найдите предложения с речевыми ошибками и отредактируйте их:
1. Нам необходимо взаимно помогать друг другу, взаимно поддерживать друг
друга.
2. Всегда и во всем надо понимать меру.
3. Представители всех стран СНГ, а также Эстония и Латвия, съехались на
совещание в Москву.
4. Недостатком диссертационного исследования является недостаточно
глубокая разработка некоторых важных вопросов.
5. Сегодня праздник, но настроение у всех будничное.
Задание 9. Исправьте грамматические ошибки в предложениях:
1. Банкиры понимают о необходимости помочь развивающимся предприятиям.
2. Вопреки усилий репетиторов, мальчик учился плохо.
3. Кофе гостям было подано в маленьких чашечках.
4. Об этом не раз указывала «Независимая газета».
5. Эта книга адресована не только специалистам, а также широкому кругу
читателей.
Вариант 3.
Задание 1. Составьте предложения или словосочетания со словами: завидный,
завистливый, явный, явственный, априори, альтер эго, секьюрити, саммит,
провайдер.
Задание 2. Выберите правильное слово:
Лучшие рабочие не раз занимали (выборные, выборочные) должности.
(Истинный, настоящий, заправский, подлинный) охотник, человек, документ,
друг.
Задание 3. Поставьте правильно ударение: дебет, заем, красивее, медикамент,
созыв, ходатайство, цемент, двоюродный, диспансер, каучук, августовский,
приобретение, кладовая, маркировать, маркетинг.
Задание 4. Отметьте правильное произношение слов:
А) мягкое или твердое произношение согласного перед Е: депрессия,
компетентный, тенденция, партер, тембр, бизнес.
Б) Е или Ё: опека, оседлый, гололедица, афера.
В) Ч или Ш: молочный, справочный.
Задание 5. Составьте словосочетания со словами, показав особенности
управления:
80
управлять – регулировать, давать оценку – оценивать, наградить – удостоить.
Задание 6. Определите род существительных, составьте с ними словосочетания
или предложения: кенгуру, Сухуми, хобби, аспирант, портье, СНГ, пенальти,
салями.
Задание 7. Исправьте орфографические и пунктуационные ошибки:
В инструкцие подробно изложенно как работает данный механизм.
Задание 8. Найдите предложения с речевыми ошибками и отредактируйте их:
1. Лучшие пять работ были премированы.
2. Маяковский стоял у источников новой поэзии.
3. В этот раз, выезжая со стадиона, нашу машину остановили.
4. Необходимо написать свою автобиографию и сдать все остальные
документы.
5. В результате пожара был уничтожен большой участок леса.
Задание 9. Исправьте грамматические ошибки в предложениях:
1. В конгрессе принимали участие тридцать одна страна.
2. Нельзя не восторгаться красоте летнего заката.
3. В совещании принимали участие представители многих стран: Австрия,
Италия, Франция, Голландия, Россия.
4. Журнал «Крестьянка» напечатала интересную статью.
5. Результаты опыта подтверждают о наших предположениях.
Вариант 4.
Задание 1. Составьте предложения или словосочетания со словами:
демонстративный, демонстрационный, представить, предоставить, статускво, идефикс, риэлтер, приоритет, лимитировать.
Задание 2. Выберите правильное слово:
(Гарантийный/гарантированный) документация, заработок, отдых, паспорт,
письмо, урожай.
(Игорный/игральный/игровой)
прием,
ситуация,
клуб,
заведение,
принадлежности, манера, упражнение.
Задание 3. Поставьте правильно ударение: феномен, христианин, приданое,
таможня, оптовый, пломбировать, украинский, соболезнование, усугубить,
каталог, хаос, экскурс, эпиграф, одновременность, менеджмент.
Задание 4. Отметьте правильное произношение слов:
А) мягкое или твердое произношение согласного перед Е: бассейн, резерв,
лотерея, сессия, кредо, кодекс.
Б) Е или Ё: гололедица, житие, наемник, преемник.
В) Ч или Ш: нечто, сердечный.
Задание 5. Составьте словосочетания со словами, показав особенности
управления:
жажда – потребность – стремление, одеть – надеть.
Задание 6. Определите род существительных, составьте с ними словосочетания
или предложения:
Пони, реле, Тбилиси, следователь, буржуа, инкогнито, ВПК, иваси.
Задание 7. Исправьте орфографические и пунктуационные ошибки:
81
Мы установили тесные связи, как с отечественными, так и с зарубежными
портнерами.
Задание 8. Найдите предложения с речевыми ошибками и отредактируйте их:
1. Мировоззрение на жизнь у героев Гоголя очень примитивно.
2. На почте упаковывали посылки, отправляющиеся в детские дома.
3. Некоторые люди принимают желательное за действительное.
4. Проект этого комплекса разработан группой российских архитекторов.
5. Читая эту рукопись, обращают на себя внимание выделенные места.
Задание 9. Исправьте грамматические ошибки в предложениях:
1. Ни для кого не секрет о том, что положение нашей экономики весьма
сложное.
2. Разъяснение о допущенных ошибках заняло много времени.
3. Он был зол против сына.
4. Все руководители предприятия, в том числе директор, принял участие в
совещании.
5. Пьеса «Волки и овцы» поставлены в Малом театре
Вариант 5.
Задание 1. Составьте предложения или словосочетания со словами: экономный,
экономичный, тяготеть, тяготить, альма-матер, перпетуум-мобиле,
провайдер, демагогия, кворум.
Задание 2. Выберите правильное слово:
Тайный, ближайший, непрошеный, военный, ненадежный (советник, советчик)
(Иметь, выполнять, играть) функцию, значение, роль, миссию.
Задание 3. Поставьте правильно ударение: звонит, баловать, документ, творог,
завидно, украинский, принудить, втридорога, таможня, упрощенный, экскурс,
некролог, заговор, квартал, закупорить.
Задание 4. Отметьте правильное произношение слов:
А) мягкое или твердое произношение согласного перед Е: компетентный,
пресса, репрессии, идентичный, департамент.
Б) Е или Ё: гололедица, блеф, пригрезиться, издевка.
В) Ч или Ш: ничтожный, яичница.
Задание 5. Составьте словосочетания со словами, показав особенности
управления:
Упрекать – попрекать – ругать, осужден - приговорен.
Задание 6. Определите род существительных, составьте с ними словосочетания
или предложения: фламинго, пюре, падре, декан, протеже, импресарио, АСУ,
цеце.
Задание 7. Исправьте орфографические и пунктуационные ошибки:
В заключении, оказавшийся большим знатоком вопроса, докладчик привел ни
один убедительный аргумент в пользу своего утверждения.
Задание 8. Найдите предложения с речевыми ошибками и отредактируйте их:
1. Учителя на совещании обменялись опытами своей работы.
82
2. Все мы верим в неминуемую победу.
3. В гостинице всегда есть места для командировочных.
4. Лектор оживленно жестикулировал руками.
5. Он уже защитил кандидатскую степень и теперь преподает в вузе.
Задание 9. Исправьте грамматические ошибки в предложениях:
1. Руководители явно игнорируют дальнейшим развитием производства.
2. На совещании обсуждалось качество продукции и нет ли возможности
снизить себестоимость.
3. Прочитав работу вторично, мне думается, что она выполнена
добросовестно.
4. Мы договорились встретиться у памятника Салавата Юлаева.
5. Лекции были прочитаны на предприятиях, учреждениях, школах.
Вариант 6.
Задание 1. Составьте предложения или словосочетания со словами:
адресат, адресант, экономный, экономичный, персона нон грата, тет-а-тет,
адаптировать, популистский, телегеничный.
Задание 2. Выберите правильное слово:
Исправить, устранить, загладить (ошибки, вину, недостатки)
В его словах слышится явная (явственная) угроза.
Задание 3. Поставьте правильно ударение: дебет, каталог, ракушка, камбала,
каучук, украинский, договор, еретик, щавель, шофер, менеджмент,
приобретение, олигархия, баловать, мышление.
Задание 4. Отметьте правильное произношение слов:
А) мягкое или твердое произношение согласного перед Е: компетентный,
идентичный, регресс, интерьер, департамент.
Б) Е или Ё: гололедица, преемник, оседлость, издевка.
В) Ч или Ш: справочник, горчичник.
Задание 5. Составьте словосочетания со словами, показав особенности
управления:
наградить – удостоить, обращать внимание – уделять внимание –
задерживать внимание.
Задание 6. Определите род существительных, составьте с ними словосочетания
или предложения: ПДК, импресарио, невежда, кимоно, эму, ЗАГС, доцент,
домишко.
Задание 7. Исправьте орфографические и пунктуационные ошибки:
Не смотря на пожелания родителей учащихся в Башкирской Политологической
Гимназии, со следующего учебного года, вводиться обязательная школьная
форма.
Задание 8. Найдите предложения с речевыми ошибками и отредактируйте их:
1. Пока суть да дело, все бумаги оказались просрочены.
2. В ответ на нарушение нашего воздушного пространства самолет-разведчик
получил адекватные меры.
3. С 2003 года вступают новые правила налогообложения.
83
4. Если бы я не был профаном в бизнесе, я бы непременно попробовал открыть
собственную авторемонтную мастерскую.
5. Благодаря засухе урожай оказался ниже запланированного.
Задание 9. Исправьте грамматические ошибки в предложениях:
1. Согласно приказа ректора занятия перенесены на воскресенье.
2. Мы не только посмотрели достопримечательности столицы, а также
посетили театр.
3. По достижению четырнадцати лет каждый должен получить паспорт.
4. Наблюдая за прыжком чемпиона, у вас может возникнуть вопрос о его
системе тренировок.
5. Товарищи упрекали его нерешительностью.
Вариант 7.
Задание 1. Составьте предложения или словосочетания со словами:
Эффектный, эффективный, одеть, надеть, хомо сапиенс, терра инкогнита,,
бестселлер, квота, дисконт.
Задание 2. Выберите правильное слово:
Осуществить, выполнить (программу, работу).
Необходимо
вести
хозяйствование
(экономными,
экономичными,
экономическими) методами.
Задание 3. Поставьте правильно ударение: осужденный, возбужденный, свекла,
щавель, баловать, звонит, документ, ракушка, предвосхитить, кулинария,
диспансер, каталог, некролог, газопровод, толика.
Задание 4. Отметьте правильное произношение слов:
А) мягкое или твердое произношение согласного перед Е: пресс-конференция,
тенор, либретто, компетентный, академия.
Б) Е или Ё: гололедица, истекший год, оседлость, зев.
В) Ч или Ш: горчичник, нечто.
Задание 5. Составьте словосочетания со словами, показав особенности
управления:
Осужден – приговорен, обжаловать – жаловаться, заслужить – заслуживать.
Задание 6. Определите род существительных, составьте с ними словосочетания
или предложения: резюме, атташе, ЕЭС, какаду, бюро, салями, малютка.
Задание 7. Исправьте орфографические и пунктуационные ошибки:
При обнаружение повышеного уровня радиации в рабочих помещениях,
приостановить работы с источниками ионизирующих излучений, и срочно
эвокуировать весь персонал
Задание 8. Найдите предложения с речевыми ошибками и отредактируйте их:
1. У нас пока нет свободной вакансии программиста.
2. Прошу оплатить мне командировочные расходы.
3. Сообщаем, что оплачивать торговую накидку в размере 25% мы не будем,
так как договор с Роскнигой нами подписан не был.
4. Саммит глав государств СНГ состоится в Москве в конце ноября.
5. Отправляя наших альпинистов в последний путь, мы пожелали им удачного
возращения.
84
Задание 9. Исправьте грамматические ошибки в предложениях:
1. Объединив наши усилия, к нам вернется уверенность в успехе.
2. Каждая из сторон имеет право прекратить действие договора, уведомив не
менее чем за 20 рабочих дней другую сторону в письменном виде.
3. В этом году МВФ не предоставило стране кредита.
4. При изготовлении йогуртов использовались красители, идентичные с
натуральными.
5. Докладчик предоставил нам сведения на сто сорок семь фирм.
Вариант 8.
Задание 1. Составьте предложения или словосочетания со словами:
Невежа, невежда, экспонат, экспонент, карт-бланш, tabula rasa,презентовать,
спонтанный, дилер.
Задание 2. Выберите правильное слово:
Придавать, уделять (значение, внимание).
Вы уже знакомы с качеством услуг, которые мы (представляем,
предоставляем).
Задание 3. Поставьте правильно ударение: гастрономия, феерия, созыв, заем,
маркетинг, украинский, алкоголь, новорожденный, таможня, ободрить,
принудить, торты, баловал, диспансер, приданое.
Задание 4. Отметьте правильное произношение слов:
А) мягкое или твердое произношение согласного перед Е: террор, термин,
бассейн, тенор, реквием.
Б) Е или Ё: гололедица, безнадежный, истекший год, подопечный, четки.
В) Ч или Ш: яичница, скворечник.
Задание 5. Составьте словосочетания со словами, показав особенности
управления:
Внушать доверие – вселять доверие, опираться – основываться – базироваться.
Задание 6. Определите род существительных, составьте с ними словосочетания
или предложения: факсимиле, жюри, письмо-запрос, городишко, кенгуру, пани,
ОМОН.
Задание 7. Исправьте орфографические и пунктуационные ошибки:
В течении нескольких указаных суток, не было ни какой связи с городом,
Задание 8. Найдите предложения с речевыми ошибками и отредактируйте их:
1. Я хочу ответить на ваш вопрос коротко и лаконично.
2. Он прошел тернистый путь от лейтенанта до генерала.
3. Сдача экзамена студентом вне группы производится только по
предъявлении бегунка.
4. Наши спортсмены одержали первенство во всех видах спорта.
5. Жильцы требовали ликвидации недоделок и ремонта.
Задание 9. Исправьте грамматические ошибки в предложениях:
1. Ничего другого, двигавшего бы дело вперед, никто из критиков проекта не
предложил.
2. Приведенные факты в докладе свидетельствуют о больших успехах
3. Необходимо представить план по реорганизации предприятия.
85
4. Было реализовано 75 килограмм рыбы.
5. Принимая во внимание наше длительное сотрудничество, товар будет
поставлен Вам со скидкой 5%..
ВОПРОСЫ ДЛЯ ПОДГОТОВКИ К ЭКЗАМЕНУ / ЗАЧЕТУ
1.
Языковое общение и воздействие как предмет изучения в
различных науках. Основные помехи в речевой коммуникации и способы их
нейтрализации.
2.
Понятие языковой нормы. Виды языковых норм. Кодификация,
средства кодификации.
3.
Русский литературный язык как система стилей. Функциональные и
экспрессивные стили.
4.
Этический аспект культуры речи. Понятие речевого этикета.
5.
Эстетический аспект культуры речи. Выразительные средства
русского языка: тропы и фигуры речи.
6.
Русский язык в современном мире.
7.
Орфография. Принципы орфографии.
8.
Пунктуация. Принципы пунктуации.
9.
Правописание Н и НН в словах различных частей речи.
10.
Правописание суффиксов причастий.
11.
Правописание НЕ и НИ.
12.
Слитное и раздельное написание НЕ с разными частями речи.
13.
Трудности употребления прописной и строчной буквы.
14.
Трудности склонения фамилий. Трудности употребления
сокращений.
15.
Знаки препинания при обособленных оборотах.
16.
Запятые перед союзом КАК.
17.
Знаки препинания при прямой речи и цитировании.
18.
Орфоэпия. Старомосковское произношение. «Старшая» и
«младшая» произносительные нормы.
19.
Трудности
словоупотребления.
Лексическая
сочетаемость.
Тавтология и плеоназм.
20.
Паронимия и парономазия.
21.
Условия и причины заимствования. Негативные последствия
заимствования.
22.
Типы заимствованных слов.
23.
Синонимы, их функции в речи.
24.
Трудности употребления фразеологизмов.
25.
Трудные случаи определения рода имен существительных.
26.
Родовые пары существительных-названий лиц.
27.
Употребление форм именительного и родительного падежа
множественного числа имен существительных.
28.
Трудности употребления имен числительных.
29.
Трудности грамматического управления.
86
30.
Трудности согласования сказуемого с подлежащим.
31.
Трудности употребления причастных и деепричастных оборотов.
32.
Трудности превращения прямой речи в косвенную.
33.
Особенности языка деловых бумаг.
Образцы практических заданий в тестовой форме для экзаменов и зачетов
Вариант 1.
Тест 1. Ударение на первом слоге ставится в слове:
1) Квартал.
2) Наотмашь.
3) Коклюш.
4) Клеить.
5) Нет правильного ответа.
Тест 2. Частица НИ пишется в предложениях:
1) Что бы он н… говорил, не верь ему.
2) Н… ветерка, н… крика птицы.
3) Нельзя н… понимать этого.
4) За окном н… то дождь, н… то снег.
5) Нет правильного ответа.
Тест 3. Речевые ошибки допущены в предложениях:
1) Наша новая встреча состоялась только глубокой весной.
2) Оформление вашей курсовой работы желает много лучшего.
3) Наши спортсмены на соревнованиях не ударили в грязь лицом.
4) Мы были шокированы прекрасной игрой актеров.
5) Во время сессии у него голова идет кругом.
Тест 4. В предложении Вес некоторых грибов достигает … должна
употребляться следующая форма числительного с существительным:
1) полтора килограмма;
2) полутора килограмма;
3) полутора килограммов;
4) полутора килограмм;
5) нет правильного ответа.
Тест 5. Грамматические ошибки, связанные с неправильным употреблением
деепричастий и деепричастных оборотов, допущены в предложениях:
1) Рассмотрев Вашу заявку, мы пришли к мнению о необходимости ее
удовлетворить.
2) Читая эту рукопись, обращают на себя внимание выделенные места.
3) Правление заседало целый день, стремясь решить все вынесенные в повестку
дня вопросы.
4) Выйдя на улицу, было уже по-весеннему тепло.
5) Нет правильного ответа.
Вариант 2.
Тест 1. Ударение на третьем слоге ставится в слове:
1) Безудержный.
2) Еретик.
87
3) Дремота.
4) Закупорить.
5) Нет правильного ответа.
Тест 2. Укажите номер предложения с союзом «КАК», в котором на месте
каждого подчеркнутого пробела запятая не ставится.
1) Но мы выбираем трудный путь, опасный _ как военная тропа.
2) Лед на детском катке _ как зеркало.
3) Лежанье у Ильи Ильича не было ни необходимостью _ как у больного, ни
случайностью _ как у того, кто устал, ни наслаждением _ как у лентяя.
4) Это был не кто иной _ как старший помощник капитана.
5) Нет правильного ответа..
Тест 3. Иноязычное выражение alter ego (альтер эго) означает:
1) Подсознание, тайная, неизвестная сторона чьей-либо натуры.
2) Раздвоение личности.
3) Человек настолько близкий кому-либо, что может его заменить.
4) Тайный советчик, лицо, стоящее за спиной кого-либо.
5) Нет правильного ответа.
Тест 4. Правильно употреблены формы множественного числа имен
существительных:
1) доктора;
2) профессора;
3) лектора;
4) тренера;
5) повара.
Тест 5. Ошибки на управление допущены в предложениях:
1) Согласно приказу декана факультета занятия в эту субботу отменяются.
2) Нельзя не восторгаться красоте летнего заката.
3) Результаты опыта подтверждают о наших предположениях.
4) Большое внимание на нашем заводе уделяется вопросам охраны труда.
5) Нет правильного ответа.
Вариант 3.
Тест 1. Правильное ударение стоит в словах:
1) свЁкла;
2) щАвель;
3) каучУк;
4) танцОвщица;
5) катАлог.
Тест 2. Буква И пропущена в словах:
1) об…грать;
2) выц…ганить;
3) дез…нформация;
4) куц…й;
5) вз…мать.
Тест 3. Заимствованное слово post factum (постфактум) обозначает:
88
1) послесловие, приписка в конце письма;
2) после свершившегося, когда уже ничего нельзя изменить;
3) последствия;
4) эпилог;
5) окончательный, не подлежащий изменению.
Тест 4. Правильно употреблены формы множественного числа имен
существительных:
1) доктора;
2) профессора;
3) лектора;
4) тренера;
5) повара.
Тест 5. Грамматические ошибки, связанные с употреблением причастий и
причастных оборотов, допущены в предложениях:
1) покрытые скалы инеем блестели на солнце;
2) каждому пожелавшему бы выступить будет предоставлено слово;
3) возмущенный таким предположением, он не сразу сумел ответить;
4) кем-то испуганные, промчались мимо нас олени;
5) ведущая дорога в город была совершенно пустынна.
СПИСОК РЕКОМЕНДУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Основная:
1. Водина, Н. С. Культура устной и письменной речи делового человека: Справ.
– практикум / Н. С. Водина и др.. – М.: Флинта, 2004.
2. Голуб, И. Б. Русский язык и культура речи / И.Б. Голуб. – М, 2004.
3. Колтунова, М. В. Язык и деловое общение: нормы, риторика, этикет / М. В.
Колтунова. – М.: Экон.лит., 2002.
4. Культура русской речи: учеб. для вузов / под ред. Л. К. Граудиной, Е. Н.
Ширяева. – М., 2004.
5. Культура русской речи: энцикл. сл. –справ. / под ред. Л.Ю Иванова, А.П.
Сковородникова, Е.Н. Ширяева. – М.: Флинта: Наука, 2003.
6. Русский язык и культура речи: практикум / под ред. В. И. Максимова. – М.,
2005.
7. Русский язык и культура речи: учеб. для вузов / под ред. В. И. Максимова. –
М.: Гардарики, 20011.
Дополнительная:
1. Бельчиков, Ю.А. Стилистика и культура речи / Ю. А.Бельчиков. – М., 2000.
2. Валгина, Н.С. Активные процессы в современном русском языке: учеб.
пособие для вузов / Н.С. Валгина. – М.: Логос, 2001.
3. Васильева, А.Н. Основы культуры речи / А. Н. Васильева. – М., 1990.
4. Васильева, Л.М. Документоведение: учеб. пособие / Л. М.Васильева, Р.Е.
Скворцова, .Л. А. Шкатова. – Челябинск, 2000.
5. Введенская, Л. А. Деловая риторика: учеб. пособие для вузов / Л.А.
Введенская, Л.Г.Павлова. – М.: МарТ, 2004.
1
Имеется в библиотеке БАГСУ.
89
6. Голуб, И. Б. Грамматическая стилистика современного русского языка / И. Б.
Голуб. – М, 1989.
7. Голуб, И.Б. Новый справочник по русскому языку и практической стилистике
/ И.Б. Голуб. – М.: Эксмо, 2007.
8. Голуб, И.Б. Секреты хорошей речи / И. Б.Голуб, Д. Э.Розенталь. – М., 1990.
9. Гольдин, В. Е. Русский язык и культура речи: учеб/ В. Е. Гольдин, О. Б.
Сиротинина, М. А. Ягубова. – М, 2003.
10. Горбачевич, К.С. Нормы современного русского языка (любое издание).
11. Ипполитова, Н. А. Русский язык и культура речи / Н. А. Ипполитова, О. Ю.
Князева, М. Р. Савова. – М, 2004.
12. Киселева, Л. А. Вопросы теории речевого воздействия / Л. А. Киселева. – М,
1980.
13. Кожина, М.Н. Стилистика русского языка (любое издание).
14. Купина, Н. А. Основы стилистики и культуры речи / Н. А. Купина, О. А.
Михайлов. – М, 2004.
15. Панфилова, А.П. Деловая коммуникация в профессиональной деятельности /
А. П. Панфилова. – СПб, 1999.
16. Почепцов, Г. Г. Теория коммуникации / Г. Г. Почепцов. – М.: Рефл-бук, 2003.
17. Розенталь, Д.Э. Практическая стилистика русского языка (любое издание).
18. Русский язык и культура речи: учеб. для вузов / А. И. Дунев, М. Я.
Дымарский, А. Ю. Кожевников и др. – М., 2002.
19. Сидорова, М. Ю. Русский язык и культура речи: курс лекций/ М. Ю.
Сидорова, В. С. Савельев. – М., 2003.
20. Смелкова, З.С. Деловой человек: культура речевого общения / З. С.
Смелкова. – М., 1998.
21. Стернин, И.А. Практическая риторика / И. А. Стернин. – М.: Академия, 2003.
22. Стилистика и литературное редактирование / под ред. В.И. Максимова. – М.:
Гардарики, 2004.
23. Формановская, Н.И. Культура общения и речевой этикет / Н. И.
Формановская. – 2-е изд. - М.: ИКАР, 2005.
24. Хазагеров, Г. Г. Риторика для делового человека: учеб. пособие / Г. Г.
Хазагеров. – М., МПСИ, 2003.
Словари и справочники
1. Александрова, З. Е. Словарь синонимов русского языка / З. Е. Александрова.
– М.: Русский язык, 2003.
2. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т./ В. И.
Даль – М., 2000.
3. Красных, В. И. Толковый словарь паронимов русского языка / В. И. Красных.
М.: АСТ, 2003.
4. Лопатин, В. В. Как правильно? С большой буквы или с маленькой?
Орфографический словарь: около 20 000 слов и словосочетаний / В. В.
Лопатин, И. В. Нечаева, Л. К. Чельцова. – М.: Астрель, 2002.
5. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю.
Шведова. – М.: ИТИ Технологии, 2005.
90
6. Орфоэпический словарь русского языка / под ред. Р. И. Аванесова. – М.,
2001.
7. Розенталь, Д. Э. Справочник по орфографии и пунктуации / Д. Э. Розенталь.
– Челябинск: Юж.-Урал. кн. изд-во, 1994.
8. Розенталь, Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке / Д. Э.
Розенталь. – М.: Рольф: Айрис-пресс, 1999.
9. Розенталь, Д. Э. Управление в русском языке: сл. – справ. для работников
печати / Д. Э. Розенталь. – М.: «Книга», 1981.
10. Современный словарь иностранных слов. – М., 1999.
11. Солганик, Г. Я. Толковый словарь: язык газеты, радио, телевидения / Г. Я.
Солганик. – М., 2002.
12. Словарь делового человека: термины, культура делового общения. –
Челябинск, 1994.
13. Словарь синонимов русского языка / под ред. А. П. Евгеньевой. – М.: АСТ,
2002.
14. Словарь ударений для работников радио и телевидения / под ред. Д. Э.
Розенталя. – М., 1967.
15. Трудности русского языка: Сл. – справ. / под ред. Л. И. Рахмановой. – М.,
1993.
16. Толковый словарь русского языка конца ХХ в.: языковые изменения / под
ред. Г. Н. Скляревской. – СПб, 1998.
17. Фразеологический словарь русского языка / под ред. А. И. Молоткова. – М.,
1978.
18. Яранцев, Р. И. Русская фразеология: сл. – справ / Р. И. Яранцев. - М.: Русский
язык, 1997.
91
Родионова Светлана Евгеньевна
Родионова Анна Евгеньевна
92
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Учебно-методический комплекс
Издается в авторской редакции
Подписано в печать
Объем
п. л. Формат 60х841/16
Тираж
экз. Заказ №
______________________________
Отпечатано в БАГСУ
450057, г. Уфа, ул. Цюрупы, 6
С. Е. Родионова, А. Е. Родионова
РУССКИЙ ЯЗЫК
И
93
КУЛЬТУРА РЕЧИ
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
94
Download