22.00.00 Социологические науки

advertisement
“Health & education millennium”2015
ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ СТАТЕЙ 2015г.
“Здоровье и образование в XXI веке”2015
ТРЕБОВАНИЯ К РУКОПИСЯМ, НАПРАВЛЯЕМЫМ В ЖУРНАЛ
(СОСТАВЛЕНЫ С УЧЕТОМ ТРЕБОВАНИЙ ВЫСШЕЙ АТТЕСТАЦИОННОЙ
КОМИССИИ РФ И «ЕДИНЫХ ТРЕБОВАНИЙ К РУКОПИСЯМ,
ПРЕДСТАВЛЯЕМЫМ В БИОМЕДИЦИНСКИЕ ЖУРНАЛЫ»
1. Журнал научных статей «Здоровье и образование в XXI веке» (Печатный)
Импакт - фактор РИНЦ (пятилетний) = 0,265 (по состоянию на 1.07.2015 г.)
 Журнал зарегистрирован в Centre International de l'ISSN. p-ISSN 2226-7425
 Издание зарегистрировано в Министерстве РФ по делам печати, телерадиовещания и средств массовых
коммуникаций. Свидетельство о регистрации ПИ № ФС 77-49390
 Периодичность – 4-раза в год.
 Журнал издается с 1999 года.
 Журнал включен в международные библиографические и реферативные базы данных IndexCopernicus
 Журнал включен в международные библиографические и реферативные базы данных Ulrichs Periodicals
directory
 Журнал включен в международные библиографические и реферативные базы данных InfoBase Index
 Журнал находится в процессе включения в международные библиографические и реферативные базы
данных SCOPUS (Under process)
 Журнал находится в процессе включения в ВАК РФ (Under process)
 Журнал представлен в Российском индексе научного цитирования (РИНЦ)
 Подписной индекс объединенного каталога «Пресса России» – 29200
 e-mail: clinical-journal@outlook.com
 Website: www.clinical-journal.com
В журнале в соответствующих разделах публикуются научные обзоры и статьи по следующим направлениям.
14.00.00 - Медицинские науки
14.01.00 Клиническая медицина
 14.01.01 Акушерство и гинекология
 14.01.02 Эндокринология
 14.01.03 Болезни уха, горла и носа
 14.01.04 Внутренние болезни
 14.01.05 Кардиология
 14.01.06 Психиатрия
 14.01.07 Глазные болезни
 14.01.08 Педиатрия
 14.01.09 Инфекционные болезни
 14.01.10 Кожные и венерические болезни
 14.01.11 Нервные болезни
 14.01.12 Онкология
 14.01.13 Лучевая диагностика, лучевая терапия
 14.01.14 Стоматология
 14.01.15 Травматология и ортопедия
 14.01.16 Фтизиатрия
 14.01.17 Хирургия
 14.01.18 Нейрохирургия
 14.01.19 Детская хирургия
 14.01.20 Анестезиология и реаниматология
 14.01.21 Гематология и переливание крови
 14.01.22 Ревматология
 14.01.23 Урология
 14.01.24 Трансплантология и искусственные органы
 14.01.25 Пульмонология
 14.01.26 Сердечно-сосудистая хирургия
1
“Health & education millennium”2015
ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ СТАТЕЙ 2015г.
“Здоровье и образование в XXI веке”2015
 14.01.27 Наркология
 14.01.28 Гастроэнтерология
 14.01.29 Нефрология
 14.01.30 Геронтология и гериатрия
14.02.00 профилактическая медицина
 14.02.01 Гигиена
 14.02.02 Эпидемиология
 14.02.03 Общественное здоровье и здравоохранение
 14.02.04 Медицина труда
 14.02.05 Социология медицины
 14.02.06 Медико-социальная экспертиза и медико- социальная реабилитация
14.03.00 медико биологические науки
 14.03.01 Анатомия человека
 14.03.02 Патологическая анатомия
 14.03.03 Патологическая физиология
 14.03.04 Токсикология
 14.03.05 Судебная медицина
 14.03.06 Фармакология, клиническая фармакология
 14.03.07 Химиотерапия и антибиотики
 14.03.08 Авиационная, космическая и морская медицина
 14.03.09 Клиническая иммунология, аллергология
 14.03.10 Клиническая лабораторная диагностика
 14.03.11 Восстановительная медицина, спортивная медицина, лечебная физкультура, курортология и
физиотерапия
14.04.00 фармацевтические науки
 14.04.01 Технология получения лекарств
 14.04.02 Фармацевтическая химия, фармакогнозия
 14.04.03 Организация фармацевтического дела
22.00.00 Социологические науки
22.00.01
Теория, методология и история социологии
22.00.03
Экономическая социология и демография
22.00.04
Социальная структура, социальные институты и процессы
22.00.05
Политическая социология
22.00.06
Социология культуры
22.00.08
Социология управления
22.00.01
Теория, методология и история социологии
22.00.03
Экономическая социология и демография
22.00.04
Социальная структура, социальные институты и процессы
22.00.05
Политическая социология
22.00.06
Социология культуры
22.00.08
Социология управления
2
“Health & education millennium”2015
ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ СТАТЕЙ 2015г.
“Здоровье и образование в XXI веке”2015
Порядок представления статей на публикацию
1. Ответственному секретарю Редакционной коллегии журнала представляются (по электронной почте). В поле
«тема»
необходимо указать
HEM-print «ФИО
автора»,
например:
Journal
(Ivanov
S.I.).
Соответственно файлу статьи необходимо дать название Journal (Ivanov S.I.), где Ivanov – это фамилия
первого автора.
Вместе со статьей необходимо отправить 2 рецензии, контактную карточку, заявку на журнал, сопроводительное письмо и квитанцию об оплате. Дополнительно редакция может потребовать экспертное
заключение. (Все документы отправляются по эл. почте, однако редакция может потребовать оригиналы.)
Образцы документов можно скачать с сайта журнала
http://clinical-journal.com/ru/Центр-загрузки/
1. ОБЩИЕ ПРАВИЛА
 Статья должна иметь визу руководителя и сопровождаться официальным направлением от
учреждения, из которого выходит, в необходимых случаях – экспертным заключением. В направлении
следует указать, является ли статья диссертационной.
 Статья должна быть подписана всеми авторами, что дает право журналу на ее публикацию в бумажном
и/или электронном формате и размещение в сети Интернет.
 Нельзя направлять в редакцию работы, напечатанные в иных изданиях или отправленные в иные издания.
 Редакция оставляет за собой право на сокращение и редактирование присланных статей. Датой поступления
статьи считается время поступления окончательного (переработанного) варианта статьи.
 Статья присылается в редакцию по электронной почте clinical-journal@outlook.com
 Статья должна быть напечатана шрифтом Times New Roman или Arial, размер шрифта 12, с двойным
интервалом между строками, все поля, кроме левого, шириной 2 см, левое поле 3 см. Все страницы должны
быть пронумерованы. Автоматический перенос слов использовать нельзя.
 Вся текстовая часть статьи должна быть записана в 1 файле (титульный лист, резюме, ключевые слова, текст
статьи, таблицы, рисунки, список цитированной литературы, сведения об авторах);
 Объем статей не должен превышать 18 страниц;






После отправки документов по электронной почте необходимо отправить SMS сообщение по
телефону +7 916 9273737. В течение 48 часов Вам будет выслано подтверждение о получении Вашей
корреспонденции на ваш эл. ящик.
ПОСЛЕ ПРИНЯТИЯ РЕШЕНИЯ О ПУБЛИКАЦИИ АВТОРАМ ОТПРАВЛЯЕТСЯ СПРАВКА ИЛИ
ПОДТВЕРЖДЕНИЕ О ВКЛЮЧЕНИИ СТАТЬИ В ЖУРНАЛ С НОМЕРОМ ВЫПУСКА.
Англоязычные материалы статьи должны использовать специальную англоязычную терминологию для
соответствующей области науки и техники.
Англоязычные материалы статьи, созданные с использованием автоматического переводчика, Редакционной
коллегией не рассматриваются и возвращаются авторам статьи для обеспечения качественного перевода.
Допускается представление ответственному секретарю Редакционной коллегии журнала внешней рецензии
(рецензий), структура которой (которых) соответствует установленным для журнала требованиям. Наличие
внешней рецензии (рецензий) не означает, что Редакционная коллегия журнала не направит рукопись статьи
на дополнительное рецензирование.
Регистрационный взнос за публикацию в журнале для физических лиц оплачивается с учетом 2500 руб. до 3
стр. и 500 руб. за каждую последующую страницу.
В стоимости публикации входить бесплатная доставка одного журнала первому автору.
Стоимость журнала для остальных желающих с учетом доставки 700 руб. В пределах РФ и 1000 руб. за
пределами России.

Получатель: ООО "Техномед Холдингс"
Адрес: г. Калининград, ул. Ф. Лефорта -12
ИНН: 3906117010, КПП: 390601001,
Расчетный счет: 40702810322340000384
Банк получателя:
ФИЛИАЛ “С-ПЕТЕРБУРГСКАЯ ДИРЕКЦИЯ ОАО “УРАЛСИБ” Г. САНКТ-ПЕТЕРБУРГ
БИК: 044030706
корр. счет 30101810800000000706
 Назначение платежа: За медицинский журнал, Ф.И.О за кого оплачено. НДС не облагается.
 Иной формулировки назначения платежа Не ПРИНИМАЕТСЯ!
 Почтовый перевод не принимается
3
“Health & education millennium”2015
ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ СТАТЕЙ 2015г.
“Здоровье и образование в XXI веке”2015
При написании научной статьи необходимо придерживаться следующей структуры изложения:
Публикуемые в журнале статьи состоят из следующих последовательно расположенных элементов:
 Заглавие, Аннотация, Ключевые слова, Основной текст статьи, Литература, Сведения о рецензентах.
 Название статьи не должно содержать сокращения и аббревиатуры.
 Текст статьи может подразделяться на вводную часть, данные о методике исследования, экспериментальную
часть, выводы.
ТИТУЛЬНЫЙ ЛИСТ
 Титульный лист должен начинаться со следующей информации:
1. Заглавие статьи – шрифт 14.
Заглавие статьи должно соответствовать следующим требованиям:
– быть информативными (Web of Science это требование рассматривает как одно из основных);
– использовать только общепринятые сокращения;
– в переводе заглавия статьи на английский язык не должно быть транслитераций с русского языка (кроме
непереводимых названий собственных имен, приборов и других объектов, имеющих собственные названия);
нельзя использовать непереводимый сленг, известный только русскоговорящим специалистам.
Это также касается авторских резюме (аннотаций) и ключевых слов.
2. фамилия и инициалы автора (авторов)
Фамилии авторов. Фамилии авторов статей на английском языке представляются в одной из принятых
международных систем транслитерации.
На сайте http://www.translit.ru можно бесплатно воспользоваться программой транслитерации русского
текста в латиницу. Рекомендуется выбрать вариант BSI.
3) полное наименование учреждения, в котором работает автор, в именительном падеже с обязательным
указанием статуса организации (аббревиатура перед названием) и ведомственной принадлежности, почтовый
индекс учреждения, город, страна и адрес электронной почты автора, ответственного за переписку.
 Если авторов несколько, у каждой фамилии и соответствующего учреждения проставляется цифровой
индекс. Если все авторы статьи работают в одном учреждении, указывать место работы каждого автора
отдельно не нужно, достаточно указать учреждение один раз. Если у автора несколько мест работы, каждое
обозначается отдельным цифровым индексом.
Образец начала титульного листа на русском и англиском языке:
ПЕРЕКИСНОЕ ОКИСЛЕНИЕ ЛИПИДОВ И АНТИОКСИДАНТНАЯ
АКТИВНОСТЬ У ХРЯКОВ-ПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ РАЗЛИЧНЫХ
ГЕНОТИПОВ
Иванов Ю.А.1, Михайлов И.Е.1, Данилина Т.П.1, Муратов Л.Г.2
1
ФГБУ НИИ экологии человека и гигиены окружающей среды им. А.Н. Сысина Минздрава РФ, 119121, Москва,
Россия;
2
ФГБУ Российский онкологический научный центр им. Н.Н. Блохина РАМН, 115211, Москва, Россия
Для корреспонденции: Маратов Лий Геннадьевич E-mail: somvoz@outlook.com
3. Аннотация (от 10 строк шрифтом 12), на русском и английском языках. Описывает цели и задачи
проведенного исследования, а также возможности его практического применения, что помогает быстрее
уловить суть проблемы
4. Ключевые слова (от 5–7 слов), на русском и английском языках.
ВНИМАНИЕ
ПРАВИЛА ТРАНСЛИТЕРАЦИИ
Произвольный выбор транслитерации неизбежно приводит к многообразию вариантов представления фамилии
одного автора и в результате затрудняет его идентификацию и объединение данных о его публикациях
и цитировании под одним профилем (идентификатором – ID автора).
Представление русскоязычного текста (кириллицы) по различным правилам транслитерации (или вообще без
правил) ведет к потере необходимой информации в аналитической системе SCOPUS.
НАЗВАНИЯ ОРГАНИЗАЦИЙ
 Использование общепринятого переводного варианта названия организации является наиболее предпочтительным. Употребление в статье официального, без сокращений, названия организации на английском языке
позволит наиболее точно идентифицировать принадлежность авторов, предотвратит потери статей в системе
анализа организаций и авторов. Прежде всего, это касается названий университетов и других учебных
4
“Health & education millennium”2015
ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ СТАТЕЙ 2015г.
“Здоровье и образование в XXI веке”2015








5.
6.
7.
8.
9.
заведений, академических и отраслевых институтов. Это позволит также избежать расхождений между вариантами названий организаций в переводных, зарубежных и русскоязычных журналах. Исключение составляют
не переводимые на английский язык наименования фирм. Такие названия, безусловно, даются в транслитерированном варианте.
Употребление сокращений или аббревиатур способствует потере статей при учете публикаций организации,
особенно если аббревиатуры не относятся к общепринятым.
Излишним является использование перед основным названием принятых в последние годы составных частей
названий организаций, обозначающих принадлежность ведомству, форму собственности, статус организации
(«Учреждение Российской академии наук…», «Федеральное государственное унитарное предприятие…»,
«ФГОУ ВПО…», «Национальный исследовательский…» и т.п.), что затрудняет идентификацию организации.
В свете постоянных изменений статусов, форм собственности и названий российских организаций (в т.ч. с образованием федеральных и национальных университетов, в которые в настоящее время вливаются большое
количество активно публикующихся государственных университетов и институтов) существуют
определенные опасения, что еще более усложнится идентификация и установление связей между авторами и
организациями. В этой ситуации желательно в статьях указывать полное название организации, включенной,
например, в федеральный университет, если она сохранила свое прежнее название. В таком случае она будет
учтена и в своем профиле, и в профиле федерального университета.
Необходимо иметь в виду, что аннотации (рефераты, авторские резюме) на английском языке в русскоязычном
издании являются для иностранных ученых и специалистов основным и, как правило, единственным источником
информации о содержании статьи и изложенных в ней результатах исследований. Зарубежные специалисты по
аннотации оценивают публикацию, определяют свой интерес к работе российского ученого, могут использовать
ее в своей публикации и сделать на неё ссылку, открыть дискуссию с автором, запросить полный текст и т.д.
Аннотация на английском языке на русскоязычную статью по объему может быть больше аннотации на русском
языке, так как за русскоязычной аннотацией идет полный текст на этом же языке.
Аналогично можно сказать и об аннотациях к статьям, опубликованным на английском языке. Но даже в требованиях зарубежных издательств к статьям на английском языке указывается на объем аннотации в размере
100–250 слов.
Перечислим обязательные качества аннотаций на английском языке к русскоязычным статьям. Аннотации
должны быть:
 – информативными (не содержать общих слов);
 – оригинальными (не быть калькой русскоязычной аннотации);
 – содержательными (отражать основное содержание статьи и результаты исследований);
 – структурированными (следовать логике описания результатов в статье);
 – «англоязычными» (написаны качественным английским языком);
 – компактными (укладываться в объем от 100 до 250 слов).
В аннотациях, которые пишут наши авторы, допускаются самые элементарные ошибки. Чаще всего аннотации
представляют прямой перевод русскоязычного варианта, изобилуют общими ничего не значащими словами, увеличивающими объем, но не способствующими раскрытию содержания и сути статьи. А еще чаще объем аннотации составляет всего несколько строк (3-5). При переводе аннотаций не используется англоязычная специальная терминология, что затрудняет понимание текста зарубежными специалистами. В зарубежной БД такое
представление содержания статьи совершенно неприемлемо.
Опыт показывает, что самое сложное для российского автора при подготовке аннотации – представить кратко
результаты своей работы. Поэтому одним из проверенных вариантов аннотации является краткое повторение в
ней структуры статьи, включающей введение, цели и задачи, методы, результаты, заключение. Такой способ
составления аннотаций получил распространение и в зарубежных журналах.
Вводная часть и новизна. Значение исследуемых научных фактов в теории и практике. В чем новое решение
научной задачи.
Данные о методике исследования. Собственное научное исследование, предыдущие исследования (по теме
статьи), статистика и т.п. – использованные автором в данной статье. Наличие рисунков, формул и таблиц
допускается только в тех случаях, если описать процесс в текстовой форме невозможно. Если статья
теоретического характера, где приводятся основные положения, мысли, которые будут в дальнейшем подвергнуты анализу.
Экспериментальная часть, анализ, обобщение и разъяснение собственных данных или сравнение теорий. По
объему – занимает центральное место в вашей статье.
Выводы и рекомендации. Статья обязательно должна содержать в себе ответы на вопросы, поставленные
вводной частью, демонстрировать конкретные выводы.
Библиографические ссылки в тексте статьи следует давать в квадратных скобках в соответствии с нумерацией в
списке литературы. Список литературы для оригинальной статьи – не менее 5 и не более 15 источников. Для
5
“Health & education millennium”2015
ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ СТАТЕЙ 2015г.
“Здоровье и образование в XXI веке”2015
научного обзора – не более 50 источников. Список литературы составляется в алфавитном порядке – сначала
отечественные, затем зарубежные авторы и оформляется в соответствии с ГОСТ Р 7.0.5 2008.
Литература. Списки литературы представляются в двух вариантах:
1) в соответствии с ГОСТ Р 7.0.5 2008 (русскоязычный вариант вместе с зарубежными источниками);
2) вариант на латинице, повторяя список литературы к русскоязычной части, независимо от того, имеются или
нет в нем иностранные источники (см. табл.).
Таблица транслитерации русского алфавита (РУ) латиницей (LT)
РУ LT
РУ LT РУ LT РУ
LT
А
А
З
Z
П
Р
Ч
CH
Б
B
И
I
Р
R
Ш
SH
В
V
й
Y
С
S
Щ
SCH
Г
G
K
K
T
T
Ъ, Ь
Д
D
Л
L
У
U
Ы
Y
Е
Е
M
M
Ф
F
Э
E
Ё
E
Н
N
Х
KH Ю
YU
Ж
ZH
O
O
Ц
TS
Я
YA
10. Статья должна быть набрана на компьютере в программе Microsoft Office Word в одном файле.
11. Параметры набора текста, включая таблицы, схемы, рисунки и список литературы: формат листа А4, шрифт
Times New Roman, кегль 12, интервал – 2; поля: кроме левого, шириной 2 см, левое поле 3 см.
12. Таблица не должна выходить на поля, однако может переходить на следующую страницу. Большие таблицы
могут быть размещены в тексте на отдельной странице в альбомной ориентации. Обязательно указывать номер
таблицы и ее название над таблицей. В тексте статьи обязательна ссылка на таблицу.
13. Каждый рисунок должен иметь подпись (под рисунком), в которой дается объяснение всех его элементов.
Каждый рисунок вставляется в текст как рисунок в формате JPG или PNG, название и необходимые пояснения
указывать обязательно шрифтом 12 под рисунком. В тексте статьи обязательна ссылка на рисунок.
14. При предъявлении рукописи необходимо указать индексы статьи (УДК) по таблицам Универсальной десятичной классификации, имеющейся в библиотеках.
15. Указывается шифр основной специальности, по которой выполнена данная работа.
16. В конце статьи указывается список рецензентов указать Фамилию, Имя, Отчество (полностью), место работы,
названия учебного заведения или организации, должность, почтовый адрес, электронная почта.
17. Редакция оставляет за собой право на сокращение и редактирование статей.
18. Рукописи статей, оформленные не по правилам, не рассматриваются. Присланные рукописи обратно не
возвращаются. Не допускается направление в редакцию работ, которые посланы в другие издания или напечатаны в них.
19. Журнал издается на средства авторов. Плата с аспирантов (единственный автор) за публикацию рукописей не
взимается. Обязательно представление справки об обучении в аспирантуре, заверенной руководителем
учреждения. Оригинал справки с печатью учреждения высылается по почте.
20. При переписке с редакцией автор каждый раз должен полностью указывать фамилию, имя, отчество и
повод, по которому идет переписка.
21. Редакция оставляет за собой право направлять статьи на дополнительное рецензирование. В этом случае сроки
публикации продлеваются. Материалы дополнительной экспертизы предъявляются автору.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ СПИСКИ
 Правильное описание используемых источников в списках литературы является залогом того, что
цитируемая публикация будет учтена при оценке научной деятельности ее авторов и организаций, которые
они представляют.
 В оригинальных статьях допускается цитировать не более 30 источников, в обзорах литературы - не более
60, в лекциях и других материалах - до 15. Библиография должна содержать, помимо основополагающих
работ, публикации за последние 5 лет.
 В списке литературы все работы перечисляются в порядке их цитирования. Библиографические ссылки в
тексте статьи даются цифрой в квадратных скобках.
 Документы (Приказы, ГОСТы, Медико-санитарные правила, Методические указания, Положения,
Постановления, Санитарно-эпидемиологические правила, Нормативы, Федеральные законы) нужно
указывать не в списках литературы, а сносками в тексте.
 Ссылки на неопубликованные работы не допускаются.
Библиографическое описание книги (после ее названия): город (где издана); после двоеточия название
издательства; после точки с запятой год издания. Если ссылка дается на главу книги: (авторы); название
6
“Health & education millennium”2015
ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ СТАТЕЙ 2015г.
“Здоровье и образование в XXI веке”2015
главы; после точки ставится "В кн.:" или "In:" и фамилия(и) автора(ов) или редактора(ов), затем название
книги и выходные данные.
Библиографическое описание статьи из журнала: автор(ы); название статьи; название журнала; год; том, в
скобках номер журнала, после двоеточия цифры первой и последней страниц.
При авторском коллективе до 6 человек включительно упоминаются все, при больших авторских коллективах 6
первых авторов "и др.", в иностранных» et al."); если в качестве авторов книг выступают редакторы, после
фамилии, после запятой, следует ставить "ред.", в иностранных "ed."
Учитывая требования международных систем цитирования, библиографические списки входят в
англоязычный блок статьи и, соответственно, должны даваться не только на языке оригинала, но и в
латинице (романским алфавитом). Поэтому авторы статей должны давать список литературы в двух
вариантах: один на языке оригинала (русскоязычные источники кириллицей, англоязычные латиницей), и
отдельным блоком тот же список литературы (References) в романском алфавите для международных баз
данных, повторяя в нем все источники литературы, независимо от того, имеются ли среди них иностранные.
Если в списке есть ссылки на иностранные публикации, они полностью повторяются в списке, готовящемся
в романском алфавите.
Транслитерируются фамилии авторов и русскоязычные названия источников. Переводятся на английский язык
названия статей, монографий, сборников статей, конференций с указанием после выходных данных,
которые даются в цифровом формате, его языка (in Russian). Название источника выделяется курсивом.
Список литературы в латинице может готовиться с помощью систем транслитерации свободного доступа
(http://www.translit.ru) и переводчика Google. Вручную делать транслитерацию не допускается в целях
избегания ошибок. Перевод, безусловно, требует редактирования.
ПРИМЕРЫ ОФОРМЛЕНИЯ ЛИТЕРАТУРЫ
В соответствии с ГОСТ Р 7.0.5-2008
Книги:
В книгах указывают следующие данные: фамилия, инициалы, название, место издания, издательство, год издания,
страницы. В книгах до трех авторов указывают всех авторов и в библиографическом списке помещают в
алфавитном порядке по фамилии первого автора.
 Креймер А.Я. Руководство по аппаратному массажу. Томск: Изд-во Том. ун-та, 1994. 243 с.
 Шипова В.М., Дзукаев О.А., Антонова О.А. Экономическая оценка стандартов объема медицинской
помощи. М.: Грант, 2002. 242 с.
Книги 4 авторов и более помещают по алфавиту в списке литературы по первому слову заглавия книги. После
заглавия через косую черту указывают все фамилии авторов, если их четыре или указывают фамилии 3 авторов и
далее «и др.», если авторов больше. Инициалы в этом случае ставят перед фамилией автора.
 Пептидные регуляторы гуморального иммунитета: руководство для врачей / А.В. Степанов, В.Л. Цепелев, О.Д.
Аюшев, В.Е. Гомбоева. Чита, 2002. 160 с.
 Руководство к практическим занятиям по фармакологии: учебное пособие / А.И. Венгеровский, Т.М. Плотникова, Т.А. Зимина и др.; под ред. А.И. Венгеровского, А.С. Саратикова. Томск: STT, 1999. 256 с.
- если автор не указан
 Хронический бронхит и обструктивная болезнь легких / под ред. А.Н. Кокосова. СПб. Лань, 2002. 288 с.
Методические рекомендации и пособия:
 Иммунологическое обследование больных шизофренией: метод. рекомендации / сост. В.Я. Семке, О.А. Васильева, Е.Д. Красик и др. Томск, 1990. 25 с.
Диссертация:
 Лешкевич И.А. Научное обоснование медико-социальных и организационных основ совершенствования
медицинской помощи детскому и подростковому населению г. Москвы в современных условиях: дис. … д-ра
мед. наук. М., 2001. 76 с.
Автореферат диссертации:
 Коняева Т. П. Функционально-морфологические нарушения слизистой оболочки тонкой кишки после острой
смертельной кровопотери (экспериментальное исследование): автореф. дис. … канд. мед. наук. Кемерово, 2005.
23 с.
7
“Health & education millennium”2015
ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ СТАТЕЙ 2015г.
“Здоровье и образование в XXI веке”2015
Статьи из журналов и периодических изданий
Выходные данные указывают в следующем порядке: фамилия, инициалы, название статьи, название журнала,
год, том, номер, страницы. Номер от тома отделяют точкой. Название статьи отделяют от названия журнала
двумя косыми чертами. Том обозначают Т., страницы С.
– если авторов от одного до трех:
 Зайратьянц О.В. Анализ летальных исходов по данным патологоанатомической службы Москвы // Архив
патологии. 2001. Т. 63. № 4. С. 9-13.
 Авдеенко Ю.Л., Хмельницкий О.К., Абросимов А.Ю. Морфологическая характеристика щитовидной железы
взрослых жителей Санкт-Петербурга (по данным выборочного исследования) // Архив патологии. 2001. Т. 63.
№ 3. С. 22-26.
– если авторов более трех:
 Гистиоцитарные поражения орбиты и придатков глаза / С.Ю. Нечестюк, А.И. Павловская, И.В. Поддубная,
Е.Е. Гришина и др. // Архив патологии. 2001. Т. 63. № 4. С. 30-37.
Статьи на английском или немецком языке
Для иностранных журналов том обозначается V. (англ.) или Bd. (нем.), страницы Р.
1. Neurology control of locomotion in C. Elegans in modified by a dominant mutation in the GLR-1 lonotropic glutamate receptor / Yi Zheng et al. // Neuron. 1999. V. 24. N 2. P. 347-361.
2. Mank R., Kala H., Strube M. Dastellung und Testung von Polymerpharmaka // Die Pharmazie. Bd. 43. N 10. S. 692-693.
Статьи из сборника
Определяющие элементы организации научно-исследовательской работы / А.А. Андреев, М.Л. Закиров,
Г.Н. Кузьмин и др. // Тез. докл. на респ. межвуз. научно-исслед. конф. по пробл. обучения студентов, г. Чиргин,
14-16 апр. 1977. Ташкент, 1977. С. 21-32.
Описание патентных документов
1. Впускной трубопровод для двигателя внутреннего сгорания: пат. 1007559 СССР, МКИ F 02М 35/10 /
М. Урбинати, А. Маннини (Италия); Чентро Ричерке Фиат С.п.А. (Италия). - № 2782807 / 25-06; заявл. 25.06.79;
опубл. 23.03.83, Бюл. № 11, Приоритет 26.06.78, № 68493 А/78 (Италия). 5 с.
2. Устройство для захвата неориентированных деталей типа валов: а.с. 07970 СССР, МКИ B 25 J 15/00 /
В.С. Ваулин, В.Г. Кемайкин. № 3360585/ 25. 2 с.
Архивные материалы
Справка Пензенского обкома комсомола Центральному Комитету ВЛКСМ о помощи комсомольцев и молодежи
области в восстановлении шахт Донбасса // Гос. арх. Том. обл. Ф. 1. Оп. 8. Д. 126. Л. 73.
Описание статей из энциклопедий
Благообразов В.А., Гвоздецкий Н.А., Буртман В.С. Тянь-Шань // БСЭ. 3-е изд. М., 1997. Т. 26. С. 428-431.
Описание главы, параграфа или части документа
Нормирование труда // Справочник экономиста по труду / С.Х. Гурьянов, И.А. Поляков, К.С. Ремизов и др. 5-е изд.,
доп. и перераб. М., 1982. Гл. 1. С. 5-58.
Описание многотомного издания:
Анатомия человека. В 2-х т. Т. 1 / под ред. Э.И. Борзяк [и др.]. 3-е изд., стереотип. М.: Медицина, 1996. 544 с.
Переводы:
Вольф Р.П. О философии: под ред. В.А. Лекторского, Т.А. Алексеева: пер. О.Л. Безрукина. М.: Аспект пресс,
1996. 415 с.
– если фамилия переводчика не указана
Смит Б.Х. Широкий диапазон клинического применения фенитоина : пер. с англ. М. : Медицина, 1993. 272 с.
– если фамилия переводчика указана
Эндокринология / под ред. Н. Лавина: пер. с англ. В.И. Кандорова. М.: Практика, 1999. 1128 с.
Электронный ресурс локального доступа (CD, DVD и др.)
 Джефферсон Р. Сборник упражнений и задач для студентов по биохимии и молекулярной биологии //
Электрон. дан. 1999. – 1 электрон. опт. диск (CD-ROM).
 Справочник педиатра // ред. О. П. Фомина. М., 2002. 1 электрон. опт. диск (CD-ROM).
Электронный ресурс удаленного доступа (Internet):
1. Исследовано в России / Моск. физ.-тех. ин-т: электрон. журн. 1998. Режим доступа к журн. URL: http://z.rs.ru.
(дата обращения: 01.01.2014)
2. Faulkner A., Thomas P. Проводимые пользователями исследования, и доказательная медицина // Обзор современной психиатрии: электрон. журн. 2002. Вып. 16. Режим доступа к журн. URL: http://www.psyobsor.org
(дата обращения: 01.01.2014)
3. Гемотрансфузионная тактика у больных при операциях эндопротезирования тазобедренных суставов / О.Н.
Черкавский, А.А. Азбаров, В.К. Зуев и др. // Вопр. анестезиологии и интенсивной терапии:/ электрон. журн.
– Режим доступа к журн. URL: http://anaesia.ru/ artiles.htm (дата обращения: 01.01.2014)
8
“Health & education millennium”2015
ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ СТАТЕЙ 2015г.
“Здоровье и образование в XXI веке”2015
4. Хирургические болезни у детей: под ред. Ю.Ф. Исакова // Электрон. дан. Режим доступа URL:
http://www.teleet.ru/Book_6.htm (дата обращения: 01.01.2014)
АВТОР НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРАВИЛЬНОСТЬ БИБЛИОГРАФИЧЕСКИХ ДАННЫХ.
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ РИНЦ (КОНТАКТНАЯ КАРТОЧКА)
На отдельной странице указываются дополнительные сведения о каждом авторе, необходимые для
обработки журнала в Российском индексе научного цитирования: Ф.И.О. полностью на русском языке и в
транслитерации, ученая степень, ученое звание, должность, e-mail для контактов с авторами статьи (можно
один на всех авторов).
ОБРАЗЕЦ ОФОРМЛЕНИЯ СТАТЬИ
Шифр специальности: 14.03.06
УДК: 615.331
ПРОБИОТИКИ КАК НОВЫЙ КЛАСС СОВРЕМЕННЫХ МЕДИЦИНСКИХ
ИММУНОБИОЛОГИЧЕСКИХ ПРЕПАРАТОВ
Забокрицкий Н.А.
ГБОУ ВПО Уральский государственный медицинский университет, кафедра фармакологии
и клинической фармакологии, 620028, Екатеринбург, Россия
Для корреспонденции: Маратов Лий Геннадьевич E-mail: somvoz@outlook.com
Аннотация: В настоящее время фармакологические пробиотические препараты считаются
наиболее адекватными и эффективными средствами для поддержания и коррекции
микроэкологии человека на оптимальном уровне.
Пробиотики относятся к группе медицинских иммунобиологических препаратов на основе
живых бактерий, антагонистически активных в отношении патогенных и условнопатогенных микроорганизмов – возбудителей различных инфекционных заболеваний и не
оказывающих отрицательного влияния на представителей нормальной микрофлоры
человека.
Пробиотики, как новый класс лечебно-профилактических препаратов находят все большее
применение в медицинской практике и показания к их назначению постоянно расширяются.
Чаще всего, пробиотические препараты используются для профилактики и лечения острых
кишечных инфекций и коррекции дисбиотических состояний. Отметим также, что подобная
терапия сопровождается, как правило, и позитивными сдвигами в системе неспецифической
иммунологической защиты организма и приводит к повышению сопротивляемости
организма к воздействию неблагоприятных факторов.
Ключевые слова: пробиотики, фармакологическая группа, новый класс препаратов,
иммунобиологические средства.
PRONIOTICS AS A NEW CLASS OF MODERN MEDICAL IMMUNOBIOLOGICAL
PHARMACEUTICALS
Zabokritskiy N.A.
Ural State Medical University, department of pharmacology and clinical pharmacology, 620028,
Ekaterinburg, Russia, 620028
tel. (343) 214 86 80
Annotation: Currently, pharmacological probiotic preparations are considered the most appropriate
and effective means to maintain and correction the micro ecology of human beings at optimal level.
A probiotics are a group of medical immunobiological preparations on the basis of live bacteria,
9
“Health & education millennium”2015
ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ СТАТЕЙ 2015г.
“Здоровье и образование в XXI веке”2015
antagonistically active against pathogenic and conditionally pathogenic microorganisms are the
causative agents of various infectious diseases and do not have a negative influence on the
representatives of normal microflora of human beings.
Probiotics, as a new class of preventive and curative drugs are increasingly used in medical practice
and the indications for their appointment is constantly expanding. Most often, probiotic preparations
used for the prevention and treatment of acute intestinal infections and correction of dysbiotic
conditions. It is important to note that this therapy is accompanied, as a rule, and positive shifts in
the system non-specific immune protection of the body and increases the body's resistance to
adverse factors.
Keywords: probiotics, pharmacological class, a new class of drugs, immune-biological
pharmaceuticals.
(Основной текст статьи)
Введение. Адекватное формирование системы мать–плацента-плод зависит от имплантации
плодного яйца, цитотрофобластической инвазии, а также последующей трансформации
спиральных артерии.
В связи с этим важным является неинвазивное исследование эндометрия в период
имплантации бластоцисты. Нарушение формирования сосудистой системы слизистой матки
сопровождается структурными изменениями последней; условия для имплантации эмбриона
значительно снижаются [1]. Метод допплерометрического исследования кровотока в
фетоплацентарной системе является безопасным, относительно простым и одновременно
высокоинформативным в оценке ее функциональных резервов [1, 3].
ЛИТЕРАТУРА
1. Актуальные вопросы доклинического и клинического изучения нового лечебнопрофилактического стоматологического средства дентозар / А.А. Помазкина, Н.А.
Забокрицкий, Б.Г. Юшков, С.А. Кривопалов // Вестник Уральской медицинской
академической науки. 2014. № 3 (49). С. 54-56.
2. Биоспорин – пробиотик, перспективный для решения актуальных задач медицины в
современных условиях / А.Н. Забокрицкий, М.П. Морозов, И.А. Поберий, Н.А.
Забокрицкий // Российский медицинский журнал. 2007. № 4. С. 46-48.
3. Доклиническое фармакологическое изучение относительной плотности (удельного веса)
гнойных экссудатов при эмпиеме плевры А / А.Л. Ураков, Р.И. Таджиев, Б.Г. Юшков, В.Б.
Дементьев и др. // Биомедицина. 2010. Т. 1. № 5. С. 138-139.
REFERENCES
1. Pomazkina A.A., Zabokritskiy N.A., Yushkov B.G., Krivopalov S.A. // Vestnik Ural Academy of
medical Sciences, 2014. no. 3 (49). P. 54-56.
2. Zabokritskiy A.N., Morozov M.P., Poberiy I.A., Zabokritskiy N.A. // Russian journal of
medicine, 2007, no. 4. P. 46-48.
3. Urakov A.L., Tagiev R.I., Yushkov B.G., Dementyev V.B., et al. // Biomedicine, 2010. Vol. 1,
no. 5. P. 138-139.
Рецензенты:
1. Л.П. Ларионов – доктор медицинских наук, профессор кафедры фармакологии и
клинической фармакологии ГБОУ ВПО “Уральский государственный медицинский
университет” Минздрава России, г. Екатеринбург
10
“Health & education millennium”2015
ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ СТАТЕЙ 2015г.
“Здоровье и образование в XXI веке”2015
2. Б.Г. Юшков – доктор медицинских наук, профессор, Заслуженный деятель науки РФ
заведующий лабораторией иммунофизиологии и иммунофармакологии, ФГБУН Институт
иммунологии и физиологии УрО РАН, г. Екатеринбург
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПОДГОТОВКЕ ПРИСТАТЕЙНОГО БИБЛИОГРАФИЧЕСКОГО СПИСКА В
РОМАНСКОМ АЛФАВИТЕ (ЛАТИНИЦЕ) – «REFERENCES»
 Мировые базы данных реферативной и аналитической информации о научных исследованиях (Web of
Science, Scopus и др.) требуют от русскоязычных журналов представления пристатейного
библиографического списка в романском алфавите (латинице) – «References». Правильное представление
используемых источников в пристатейном библиографическом списке дает возможность качественной оценки
публикационной деятельности русскоязычных авторов и организации, в которой работают авторы.
 Следует учитывать, что ГОСТ Р7.0.5–2008 «Библиографическая ссылка», которым руководствуются авторы
публикаций на русском языке для составления пристатейного библиографического списка, не применим
для создания «References» на латинице, т.к. в зарубежных стандартах на библиографические записи не предусматривается использование разделительных знаков, предусмотренных в ГОСТ Р7.0.5–2008 (знаки «//»
и «—»).
 ВНИМАНИЕ! Если в русскоязычном библиографическом описании перечислены не все авторы (написано
«и др.»), то в References обязательно нужно указать всех авторов.
1. РУССКОЯЗЫЧНЫЕ ИСТОЧНИКИ БИБЛИОГРАФИИ
1.1. СТАТЬИ В ЖУРНАЛАХ И СБОРНИКАХ, МАТЕРИАЛЫ КОНФЕРЕНЦИЙ И ИЗ ИНТЕРНЕТРЕСУРСОВ
Применяется следующая структура References:
1. Фамилия и инициалы всех авторов (транслитерация – прямой шрифт).
2. Название издания (транслитерация – курсив).
3. Место издания (английское полное название места – прямой шрифт), при описании статей, опубликованных
в журналах, не указывать.
4. Год издания (четыре цифры – прямой шрифт).
5. Выходные данные (английские обозначения тома, номера и диапазона страниц – прямой шрифт).
Внимание! Транслитерация русскоязычного названия публикаций, перечисленных в настоящем разделе 1.1, в
текст References не включается.
Пример представления в References русскоязычных СТАТЕЙ, ОПУБЛИКОВАННЫХ В ЖУРНАЛАХ:
 Bochkarev Ju. M. Pribory i sistemy upravleniya, 1995, no. 9, pp. 2-8.
 Malyshev V. V., Starkov A. V., Fedorov A. V. Vestnik Moskovskogo aviatsionnogo instituta, 2012, vol. 19, no. 4,
pp. 56-64.
Пример представления в References русскоязычных СТАТЕЙ ИЗ СБОРНИКОВ:
 Gromov S. A. Problemy registratsii prav, fiksatsii i udostovereniya yuridicheskikh faktov grazhdanskogo prava,
Sbornik statei, Moscow, 2013, pp. 3-8.
Пример представления в References русскоязычных МАТЕРИАЛОВ КОНФЕРЕНЦИЙ:
 Orlov A. I., Ruhlinskij V. M., Sharov V. D. Materialy I Mezhdunarodnoi konferentsii «Strategicheskoe upravlenie i kontrolling v nekommercheskikh i publichnykh organizatsiyakh: fondy, universitety, munitsipalitety, assotsiatsii i partnerstva», Moscow, 2011, issue 1, pp. 108-114.
Пример представления в References русскоязычных материалов из ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСОВ:
 Evstratov
V.I. Elektronnyi
zhurnal
“Trudy
MAI”,
2012,
no
54,
available
at:
http://www.mai.ru/science/trudy/published.php?ID=29685 (accessed 20.04.2012)
 Bezopasnost'
poletov.
Konsul'tativno-analiticheskoe
agentstvo, available
at:
http://www.aviasafety.ru/articles/asstat01
1.2. КНИГИ, ГЛАВЫ КНИГ, ДИССЕРТАЦИИ
Применяется следующая структура References:
1. Фамилия и инициалы всех авторов (транслитерация – прямой шрифт).
2. Название публикации (транслитерация – курсив).
3. Перевод названия публикации на английский язык (в круглых скобках – прямой шрифт).
11
“Health & education millennium”2015
ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ СТАТЕЙ 2015г.
“Здоровье и образование в XXI веке”2015
Место издания (английское полное название места – прямой шрифт).
Название издательства (транслитерация – прямой шрифт).
Год издания (цифры – прямой шрифт).
Выходные данные (для книги – английское обозначение количества страниц; для главы из книги – английское
обозначение главы книги, диапазона страниц главы книги и в круглых скобках общее количество страниц книги)
– прямой шрифт.
Пример представления в References КНИГ:
 Kostin L.E. Obespechenie nadezhnosti slozhnykh tekhnicheskikh sistem v ekstremal'nykh situatsiyakh (Ensuring the
Reliability of Complex Technical Systems in Extreme Situations), Moscow, Progress, 1992, 215 p.
Пример представления в References ГЛАВЫ ИЗ КНИГИ:
 Kostin L.E. Obespechenie nadezhnosti slozhnykh tekhnicheskikh sistem v ekstremal'nykh situatsiyakh(Ensuring the
Reliability of Complex Technical Systems in Extreme Situations), Moscow, Progress, 1992, ch.3.2, pp.124-168 (215
p.).
Пример представления в References ДИССЕРТАЦИИ:
 Kuzin D.P. Vkhozhdenie nauchno-proizvodstvennykh predpriyatii v rynochnye otnosheniya (The Entry of Scientific
and Industrial Enterprises in the Market Economy), Doctor’s thesis, Moscow, MSU, 2001, 120 p.
4.
5.
6.
7.
1.3. МАТЕРИАЛЫ КОНФЕРЕНЦИЙ И СБОРНИКИ СТАТЕЙ В ЦЕЛОМ
Применяется следующая структура References:
1. Название конференции, сборника статей (транслитерация – курсив).
2. Перевод названия конференции, сборника статей на английский язык (в круглых скобках – прямой шрифт).
3. Место издания (английское полное название места – прямой шрифт).
4. Название издательства (транслитерация – прямой шрифт).
5. Год издания (цифры – прямой шрифт).
6. Выходные данные (английское обозначение количества страниц – прямой шрифт).
Пример представления в References МАТЕРИАЛОВ КОНФЕРЕНЦИИ В ЦЕЛОМ:
 Problemy informatiki. Nauchn. prakt. konf., tez. dokl. (Problems of Informatics. Scientific Conference, Abstracts of
Papers), Samara, Sputnik, 1992, 53 p.
1.4. ДРУГИЕ КАТЕГОРИИ ПЕРВОИСТОЧНИКОВ
Применяется следующая структура «References» (отдельные структурные части «References» могут отсутствовать,
если соответствующая информация отсутствует в первоисточнике):
1. Фамилия и инициалы всех авторов (транслитерация – прямой шрифт).
2. Название издания (транслитерация – курсив).
3. Перевод названия издания на английский язык (в круглых скобках – прямой шрифт).
4. Место издания (английское полное название места – прямой шрифт).
5. Название издательства (транслитерация – прямой шрифт).
6. Год издания (цифры – прямой шрифт).
7. Выходные данные (английское обозначение количества страниц – прямой шрифт).
Пример представления в References ссылок на ПАТЕНТЫ:
 Kozlov K.K., Sidorov S.S. Patent RU 2230870 C2, 20.06.2004.
Пример представления в References СТАНДАРТА:
 Shum. Obshchie trebovaniya bezopasnosti, GOST 121003-76 (Neise. General safeti reguirements, State Standart
121003-76), Moscow, Standarty, 1992, 9 p.
Пример представления в References НОРМАТИВНЫХ ДОКУМЕНТОВ:
 Merakh gosudarstvennoi podderzhki razvitiya kooperatsii rossiiskikh vysshikh uchebnykh zavedenii i organizatsii,
realizuyushchikh kompleksnye proekty po sozdaniyu vysokotekhnologichnogo proizvodstva. Postanovlenie
Pravitel'stva Rossiiskoi Federatsii ot 09.04.2010, № 218 (On Measures of State Support for the Development of
Cooperation of Higher Education Institutions and Organizations Implementing Complex Projects for the
Establishment of High-tech Manufacturing. Decree of the Russian Federation of 09.04.2010 no. 218), Moscow,
2010.
 Rukovodstvo po informatsionnomu obespecheniyu avtomatizirovannoi sistemy obespecheniya bezopasnosti poletov
vozdushnykh sudov grazhdanskoi aviatsii Rossiiskoi Federatsii (Guide to Information Management Automated
Safety of Civil Aircraft of the Russian Federation), Moscow, Air Navigation Consulting Agency, 2002, 96 p.
 Ivanov I.I., Petrov P.P. Svidetel'stvo o gosudarstvennoi registratsii programm dlya EVM "Programmnaya sistema
rascheta dinamiki rotorov Dynamics 4", № 2013612398, 26.02.2013 (Certificate of state registration of computer
programs "Software system for calculating the dynamics of rotors Dynamics 4", no. 2013612398, 26.02.2103).
12
“Health & education millennium”2015
ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ СТАТЕЙ 2015г.
“Здоровье и образование в XXI веке”2015
2. АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ ИСТОЧНИКИ БИБЛИОГРАФИИ
Имеющиеся в пристатейном библиографическом списке ссылки на англоязычные публикации должны быть
повторены в References на языке оригинала полностью, за исключением разделительных знаков «//» и «—».
Статья из журнала:
 Cooper L.P., Scheer D.D. Status of advanced for space-baced orbital transfer vehicle, Acta Astronautica, 1988, no. 5,
pp.515-529.
Книга:
 Abbott A. System of Professions: An Essay on the Division of Expert Labor, University of Chicago Press, Chicago,
IL.,1988, 245 p.
Электронный ресурс:
 Pitkow J., Kehoel C., "GVU's WWW user surveys", available at: www.gu.gach.edu, 1997.
13
“Health & education millennium”2015
ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ СТАТЕЙ 2015г.
“Здоровье и образование в XXI веке”2015
ОБРАЗЕЦ ОФОРМЛЕНИЯ РЕЦЕНЗИИ
РЕЦЕНЗИЯ
На статью (Фамилии, инициалы авторов, полное название статьи)
Научное направление работы. Для мульти дисциплинарных исследований указываются не более 3 научных
направлений.
Класс статьи: оригинальное научное исследование, новые технологии, методы, фундаментальные исследования,
научный обзор, дискуссия, обмен опытом, наблюдения из практики, практические рекомендации, рецензия,
лекция, краткое сообщение, юбилей, информационное сообщение, решения съездов, конференций, пленумов.
Научная новизна: 1) постановка новой проблемы, обоснование оригинальной теории, концепции, доказательства, закономерности; 2) фактическое подтверждение собственной концепции, теории; 3) подтверждение
новой оригинальной заимствованной концепции; 4) решение частной научной задачи; 5) констатация
известных фактов
Оценка достоверности представленных результатов.
Практическая значимость. Предложены: 1) новые методы; 2) новая классификация, алгоритм; 3) новые
препараты, вещества, механизмы, технологии, результаты их апробации; 4) даны частные или слишком общие,
неконкретные рекомендации; 5) практических целей не ставится.
Формальная характеристика статьи.
Стиль изложения – хороший, (не) требует поправки, сокращения.
Таблицы – (не) информативны, избыточны.
Рисунки – приемлемы, перегружены информацией, (не) повторяют содержание таблиц.
ОБЩЕЕ ЗАКЛЮЧЕНИЕ. Статья актуальна, обладает научной и практической новизной, рекомендуется для
печати.
Рецензент Фамилия, инициалы
Полные сведения о рецензенте: Фамилия, имя, отчество полностью, ученая степень и звание, должность, сведения
об учреждении (название с указанием ведомственной принадлежности), адрес, с почтовым индексом, номер,
телефона и факса с кодом города.
Дата
Подпись
Подлинность подписи рецензента подтверждаю: Секретарь
Печать учреждения
ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ СОПРОВОДИТЕЛЬНОГО ПИСЬМА
 Сопроводительное письмо к научной статье оформляется на бланке учреждения, где выполнялась работа, за
подписью руководителя учреждения.
 Если сопроводительное письмо оформляется не на бланке учреждения и не подписывается руководителем
учреждения, оно должно быть обязательно подписано всеми авторами научной статьи.
 Сопроводительное письмо обязательно (!) должно содержать следующий текст.
Настоящим письмом гарантируем, что опубликование научной статьи в журнале не нарушает ничьих авторских
прав. Автор (авторы) передает на неограниченный срок учредителю журнала неисключительные права на
использование научной статьи путем размещения полнотекстовых сетевых версий номеров на интернет-сайте
журнала. Автор (авторы) несет ответственность за неправомерное использование в научной статье объектов интеллектуальной собственности, объектов авторского права в полном объеме в соответствии с действующим
законодательством РФ. Автор (авторы) подтверждает, что направляемая статья нигде ранее не была
опубликована, не направлялась и не будет направляться для опубликования в другие научные издания. Также
удостоверяем, что автор (авторы) согласен с правилами подготовки рукописи к изданию, утвержденными
редакцией журнала, опубликованными и размещенными на официальном сайте Журнала.
Плагиатом считается умышленное присвоение авторства чужого произведения науки, мыслей, искусства или
изобретения. Плагиат может быть нарушением авторско-правового законодательства и патентного
законодательства и в качестве таковых может повлечь за собой юридическую ответственность Автора.
Автор гарантирует наличие у него исключительных прав на использование переданного Редакции материала. В
случае нарушения данной гарантии и предъявления в связи с этим претензий к Редакции Автор самостоятельно и за
свой счет обязуется урегулировать все претензии. Редакция не несет ответственности перед третьими лицами за
нарушение данных Автором гарантий.
14
Download