Tədqiqlər N 35 - Azərbaycan şifahi xalq ədəbiyyatına dair tədqiqlər

advertisement
ÀǐÐÁÀJ†ÀÍ ÌÈËËÈ ÅËÌːРÀÊÀÄÅÌÈJÀÑÛ
FÎËÊËÎÐ ÈÍÑÒÈÒÓÒÓ
АЗЯРБАЙЪАН
ШИФАЩИ ХАЛГ
ЯДЯБИЙЙАТЫНА
ДАИР ТЯДГИГЛЯР
XXXV
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
ÁÀÊÛ – 2010
2
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Àçÿðáàéúàí Ìèëëè Åëìëÿð Àêàäåìèéàñû
Ôîëêëîð Èíñòèòóòó Åëìè Øóðàñûíûí
ãÿðàðû èëÿ ÷àï îëóíóð.
ЕЛМИ РЕДАКТОРУ:
ЩЦСЕЙН ИСМАЙЫЛОВ
НЯШРИНЯ МЯСУЛ:
ё
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир
тядгигляр (отуз бешинъи китаб), Áàêû, “Нурлан”, 2011, 168
сящ.
T 4603000000 Ãðèôëè íÿø
Í-098-2011
3
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
© Фолклор Институту, 2011
4
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
İslam SADIQ
ŞUMER VƏ TÜRK FOLKLORUNDA BOZQURD OBRAZI
Qurd obrazı. Türk folklorunda və mifologiyasında Qurd obrazının
xüsusi yeri var. Bu obraz haqqında indiyə qədər çox yazılıb və hələ çox
yazılacaq, çünki onun poetik təhlil üçün verdiyi material zəngin, imkanlar
genişdir. Hər bir araşdırıcı Qurd obrazına fərqli aspektdən yanaşır, onu öz
təhlil prizmasından keçirir, ona görə də həmişə yeni söz demək, yeni fikir
söyləmək olur.
“Kitabi-Dədə Qorqud” və “Koroğlu” eposlarında qurd obrazına xüsusi
məhəbbət olduğu aydın gözə çarpır. İndi bəlli olur ki, bu sevginin, sayğının
kökü “Bilqamıs”a bağlıdır. “Kitabi-Dədə Qorqud”da “Qurd üzü
mübarəkdir”, “Yeni bayırın qurduna bənzərdi yigidlərim”, “İssiz yerin qurdu
kimi ulaşdılar”, “Azvay qurd əniyi erkəgində bir köküm var” (1, s.111, 114,
147), “Koroğlu”da “Nə qədər səfil gəzərəm, Adım qurd oldu, qurd oldu”,
“Koroğlunun Qurd oğluyam” kimi misralar çoxdur və bunlar bizə tanışdır.
Hər iki epos türk poetik təfəkkürünün məhsuludur. Qurd burda türk
xarakterinin ifadəsi üçün seçilmiş uğurlu bədii təsvir vasitəsidir, bənzətmədir.
“Bilqamıs” dastanında da qurdla bağlı maraqlı bir səhnə var. Enkidu
Uruka gəlir, insan kimi yaşamağa başlayır:
Zeytun yağı sürtüb o, bənzədi insanlara,
Əyninə paltar geydi, bənzədi igidlərə.
Yaraq-yasaq götürüb döyüşdü şirlər iləNarahatlığı getdi gecələr çobanların.
Aslanlara güc gəldi, dil tapdı qurdlarla o. (2,s.20)
Burda bir məqama diqqət yetirilməlidir ki, “Enkidu şirlərlə döyüşür”,
“aslanlara güc gəlir”, lakin “qurdlarla dil tapır”. Bizi də maraqlandıran elə
budur. “Qurdlarla dil tapmaq” ifadəsi həm Şumerdə də qurda böyük sevgi,
sayğı və məhəbbət olduğunu, həm də qurdun danışdığını göstərir. Qurd
türkün totemidir. “Kitabi-Dədə Qorqud” və “Koroğlu” eposlarındakı qurd
obrazı məhz türkün totemi olan qurddur. İndi bəlli olur ki, “Bilqamıs”da
da qurda sevginin ifadəsi təsadüfi deyil. Deməli, “Bilqamıs”, “Kitabi-Dədə Qorqud” və “Koroğlu” eposunun üçü də eyni etnik duyğu və düşüncə
ilə yoğrulmuş, onlardakı müsbət obrazlar eyni etnogenetik kodlarla şifrələnmişdir. Bunu digər paralellər də göstərir.
Türk mifik təfəkküründə Qurd bir neçə fünksiyanı yerinə yetirir,
yəni biz onu bir neçə statusda görürük.
5
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
1. Bozqurd əcdaddır. Türklərin Çin qaynaqlarında saxlanmış “Göytürk” dastanında türklərin məhz bir Qurddan törədikləri öz əksini tapmışdır.
Dastanda deyilir ki, Aşina adlı bir ailədən törəmiş göytürklər Lin adlı bir
məmləkət tərəfindən məğlub edilib hamısı öldürüldülər. Təkcə on yaşında
bir oğlan uşağı qaldı. Düşmənlər onun ayaqlarını kəsib bir bataqlığa atdılar.
Onu bir dişi Qurd bəsləyib böyütdü. Onlar dağda bir mağarada yaşadılar və
Qurd oğlandan 10 uşaq doğdu. Bu 10 oğlanın hərəsi sonradan bir soyun
əsasını qoydu və bu soylar türklərin əcdadları oldular (3,s.52-53).
S.Q.Klyaştornıy 1968-1969-cu illərdə Monqolustanda apardığı çöl
tədqiqatları zamanı böyük Türk xaqanının qəbrindəki iki metrlik baş daşının
üstündə ayaqları düşmən tərəfindən kəsilmiş uşağı qurdun əmizdirdiyinin
təsvirini tapmış və onun yuxarıdakı miflə bağlı olduğunu söyləmişdir
(4,s.257). Həm mifdə, həm də daşın üstündəki təsvirdə Aşina qılçaları
kəsilmiş uşağı əmizdirir. Qurdun uşağı əmizdirməsi motivi türk folklorunda
geniş yayılmışdır. Tovuz bölgəsindən Aldədə haqqında xeyli əfsanə və əsatir
toplanmışdır. Onlardan birində Aldədənin balaca oğlu itir və onu Qurd tapıb
əmizdirir. Aldədə uşağı tapıb evə gətirir, ona deyir ki, anan Mahpeykərdi,
atan da mənəm. Uşaq isə deyir ki, mənim anam Bozqurddur, mən onun
döşündən süd əmmişəm (5,s.114). Sədnik Paşayev Aldədəni Dədə Günəşlə,
hər ikisini də Günəş tanrısı ilə, Mahpeykəri isə Ayla eyniləşdirmişdir (6,s.4).
Burda da Qurdun Günəşin simgəsi olduğu aydın görünür.
Uyğurların “Törəyiş” dastanında da Qurd əcdad statusunda çıxış
edir. Hun xaqanlarından birinin qızları o qədər gözəl olmuşlar ki, ataları
onları insan oğullarına ərə verməyi rəva görməmişdir. Ona görə, qızlarını
Tanrıya ərə vermək qərarına gəlmişdir. Bir gün qızlar qüllənin dörd
yanında dolaşan bir Qoca Qurd görmüş və onu Tanrı zənn edərək yanına
enmişlər. Qurdla kiçik qızdan Doqquz Oğuzlar doğulmuşlar. Ona görə də
Doqquz Oğuzların səsləri Qurd səsinə bənzəyir (3,s.54; 7,s.214-215).
Türk mifik düşüncəsində Qurdun əcdad funksiyasını yerinə yetirməsinin çox mükəmməl etnopoetik əsasları var. Bunu yalnız mifik düşüncənin
məhsulu hesab etmək yanlışdır. Bu etnopoetik əsasların köklərini biz
“Törəyiş” dastanında aydın görürük. Xaqan qızlarını Tanrıya ərə vermək
niyyətindədir, lakin kiçik qız Qurdla evlənir. Deməli, Tanrı öz şəklini dəyişib
Qurd cildinə girmişdir. Yəni Qurd Tanrının metamorfozalaşmış obrazıdır.
N.Cəfərov və K.Vəliyev Qurdun tanrı ilə eyniləşdirilməsini deformasiya hesab etsələr də (8,s.356), Şumer və türk folklor örnəklərinin müqayisəli təhlili bu fikrin əksini deyir. Şumer dilində canavara börü deyilmişdir.
6
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Əksər türk dillərində börü sözünə rast gəlinir. Türklər qurda daha çox göy
börü demişlər. Burdakı “göy” sözü əvvəlcə rəng yox, səma, göy
mənalarında işlənmişdir. Bununla “Göy Tanrı”da olduğu kimi qurdun da
göy, səma mənşəli olduğuna işarə edilmişdir (9,s.21). S.L.Tolstov da “gök
börü” ifadəsindəki “göy” sözünün “göyə məxsus”, “göy mənşəli” demək
olduğunu yazmışdır (10,s.14-15).
Qədim türklər Qurdun göydən gəldiyinə və hətta Tanrı oğlu olduğuna doğrudan da inanırdılar (11,s.102). Bu inamın izlərini ayrı-ayrı türk
xalqlarının zəngin folklor örnəklərində aydın görmək olur. Məsələn, yakutlar canavarı öz adıyla çağırmır, ona “Xallan yola” (göyün oğlu) yaxud
“Tanqara yola” (Tanrının oğlu) deyirlər. Burda türklərin Göyə Tanrı,
Tanrıya Göy dediklərini də unutmamalıyıq. Çuvaşlar canavarı “piqumbar
yitti” (peyğəmbərin iti) adlandırırlar (12,s.132-133). Yakutların folklorunda Qurda Göy Tanrı Ulu Toyonun oğlu deyildiyi də müşahidə edilir.
Buryatlar isə onu “Göyün iti” (Tenqerin noxoy) deyə çağırırlar (13,s.137).
Bundan başqa, Qurd əcdad olduğuna görə, onun adını dəyişirlər (evfemizm). Altaylar ona “göy it”, “yerin iti”, “yerin küçüyü” və s. deyirlər.
Altaylar qoyuna düşmüş canavarı qovmaq üçün “Börü” deyə böyük
əcdadlarını köməyə çağırırlar (14,s.3-7).
Moğol əfsanələrinə görə, Çingiz xanın əcdadı Börtə-Çinə
olmuşdur. O, Tanrının əmri və arzusu ilə doğulmuşdur. Onun arvadı QoaMaraldır (15,s.79; 16,s.53). Börtəçinə Bozqurd deməkdir.
Belə güman edilir ki, bu əfsanələr hunların Böyük Çölün cənub
sərhədlərində yaşadıqları dövrdə yaranmışdır. A.N.Bernştam Şərqdə Hun
cəmiyyətinin e.ə. III əsrdə yarandığını yazır (17,s.21). Lakin F.Xirt, De
Qroot, O.Franke, H.Vamberi və başqaları bu tarixi e.ə. XXIII-XIX əsrlərə
aparmışlar (17,s.21; 18,s.23 ).
Qurdun əcdad statusunda çıxış etdiyini “Dədə Qorqud kitabı”nda
Salur Qazanın dilindən bütün çılpaqlığıyla eşidirik:
Ağ qayanın qaplanının erkəyində bir köküm var,
Ortac qırda sizin keyikləriniz durğurmaya.
Ağ sazın aslanında bir köküm var,
Qaz alaca yündünü durğurmaya.
Azvay qurd əniyi erkəgində bir köküm var,
Ağca yunlu Tümən qoyunun gəzdirməyə. (1,s.147).
Burda Salur Qazan Qaplanın, Aslanın və Qurdun adlarını çəkir,
özünün soykökünü onlara bağlayır. Biz Basatın da Aslan südü əmdiyini,
7
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
onu özünə ana saydığını bilirik. Onların adlarını çəkərkən Salur Qazan
bizim düşündüyümüz vəhşi heyvanları nəzərdə tutmamışdır. Bunun gizli
kodunu açmaq üçün Salur Qazanın Qurda münasibətinin digər tərəflərinə
işıq tutmaq lazımdır. Eposun başqa bir yerində Salur Qazan deyir: “Qurd
üzü mübarəkdir, qurdlan bir xəbərləşəyim” (1,s.35). Qədim türklərin düşüncəsində yalnız “Tanrının üzü mübarək” sayılmışdır. Deməli, Salur
Qazan “Qurdla xəbərləşəyim” deyəndə Tanrıyla xəbərləşməyi nəzərdə tutmuşdur. “Azvay qurd əniyi erkəgində bir köküm var” formulunun sirrini
açmaq üçün poetik kod da məhz yalnız Tanrıya ünvanlanan “Qurd üzü
mübarəkdir” formulunda verilmişdir. R.Əlizadəyə görə, “qurdun üzünün
mübarək” sayılması onun bərəkət verməsi deməkdir. Bu da Qurdun Oğuz
etnosunun inkişafı ilə bağlı hami obrazının inikası olaraq eposda təzahür
edir (19,s.141). O başqa bir yazısında oğuzların Bozqurdunun altayların
Humayına və yakutların Ayısıtına bənzədiyini deyir (20,s.311). Ancaq
Humayın və Ayısıtın Tanrı-əcdad obrazları olduğuna toxunmur. Humay
təkcə altaylarda yox, əksər türk xalqlarında ana Tanrıdır.
Qurdun əcdad olduğu bir çox türk xalqlarının etnogenezində də öz
təsdiqini tapmışdır. Başqırd alimi Kirey Mergenə görə, cənub-şərqi başqırd tayfalarının adı olan “başkurt” yaxud “başkirt” etnonimləri canavarın
adlarından biridir (evfemizm) və sonradan bu ad bütün xalqın adına çevrilmişdir (21,s.25-26). Rus səlnamələrində Başkord qıpçaq şəxs adına rast
gəlinir ki, V.A.Qordlevski onu totem mənşəli hesab edərək “ana qurd”
kimi mənalandırmışdır (22,s.496-497). Ümumiyyətlə, başqırd folklorunda
başqırdların qurddan törədikləri haqqında çoxlu örnəklər var. Hətta
onlarda bir nəsil börülər (qurdlar) adlanır (23,s.8; 24,s.309-310). Börü adlı
bir nəsil adına da qırğızlarda rast gəlinir (25,s.22,26). İ.M.Miziyevə görə,
özünün soy başlanğıcını Qurddan götürən türk tayfalarından biri də
Asyan, Aşan adlanmışdır (26,s.38). Bu ad “Törəyiş” dastanındakı Aşina
kökünə bağlıdır. Füzuli Bayat yazır ki, çigil, yağma və karluk tayfaları
Qurdu əcdad sayırdılar (27,s.47). Göytürklərin və hunların soykökündə
Qurdun durduğunu yuxarıdakı dastanlarda gördük. Bolqar xanlarından
biri Kubrat/Xubrat/Xudbard/Konrt/Konrot adlanmışdır. N.A.Baskakov bu
adı “Qurd” sözü ilə eyniləşdirmiş, onu evfemizm adlandırmışdır (28,s.33).
Ləzgilər arasında onların iki əcdaddan-Qaşqa Şabandan və Ağ
Qurddan törədikləri haqqında inam var. Osetinlərin 7 tayfasından birinin
əcdadı Aquza, başqa rəvayətə görə, iki qardaş- Taqa və Qurd olmuşdur
(29,s.122).
8
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Qədim türk tayfalarından biri olan tarduşlar da əcdadlarının Qurd
olduğuna inanırdılar. Qədim monqol səlnamələrində qurdun nəslin əcdadı
(totem) olduğu göstərilir. “Monqolların gizli tarixi”ndə deyilir ki, monqollar hansısa bir Börtə-Çinədən (Boz qurddan) törəyiblər (30,s.312).
Zəki Vəlidi Toğan yazır ki, oğuzlarda və qıpçaqlarda Qurd xilaskardır. Lakin “Dədə Qorqud kitabı”nda Salur Qazanın Qurdla münasibətləri
Qurdun oğuzlarda həm də əcdad olduğunu söyləməyə əsas verir.
F.Zeynalov və S.Əlizadə də KDQ-də qurdun qəhrəmanın soykökü, əcdadı
olduğunu vurğulamışlar (31,s.16).
Biz “Dədə Qorqud kitabı”nda Salur Qazanın Qurdla söhbətləşdiyini,
xəbərləşdiyini görürük, ancaq Qurdun danışıb- danışmadığını bilmirik.
Oğuz xanın ordusuna yol göstərən, ona qələbələr qazandıran Bozqurd isə
Oğuz xanla insan dilində danışırdı (32,s.240). Buryatlara görə Qurd insanların danışığını eşidir və başa düşür (33,s.12). Bu faktı da diqqətdən qaçırmaq olmaz. Çünki burda söhbət insan-heyvan yox, insan-əcdad (Qurd/Tanrı) arasındakı ünsiyyətdən gedir. Şumer mətnlərindən bilirik ki, tanrılarla
insanlar eyni dildə danışırdılar.
Qurdun tanrı-əcdadın metamorfozalaşmış obrazı olduğunu bir maraqlı
fakt da təsdiqləyir. Azərbaycanda və digər türklərdə bir adama qəzəblənəndə
“Cəzanı Tanrı versin”, “Səni allah vursun”, “Bəlanı Tanrı versin”, “Səni
allaha tapşırıram” kimi ifadələr işlədilir. Qaqauzlar isə bu ifadələrdə allah və
Tanrı əvəzinə Qurd (canavar) sözü işlədirlər. Məsələn, onlar bu gün də
“canavar ursun” deyə qarğış eləyirlər (34,s.100). Bundan başqa, qaqauzlar
“canavar bayramı” keçirir və bu yolla pis ruhlardan qorunduqlarına inanırlar.
Şumerlər pis ruhlardan qorunmaq üçün pəncərələrin üstünə və qapıların
ağzına tanrı heykəlləri qoyurdular. Göründüyü kimi, şumerlərlə qaqauzların
pis ruhlardan qorunmaq haqqında inamları demək olar ki, eynidir.
Bizim araşdırmalarımıza görə, türk epik qəhrəmanları da Tanrı oğulları
hesab edilirdilər. Məsələn, “Dədə Qorqud”da Beyrəyin atası Qam Börədir.
Burdakı Börəni araşdırıcıların çoxu Qurd kimi açıqlayırlar. S.Rzasoy isə
yazır ki, “burada qurd struktur elementi həm atanın (Qam Börə), həm də
oğulun (Beyrək) adlarında kosmogenetik törəmə verir (35,s.453). Koroğlu
özünü Qurd oğlu adlandırırdı. Manasın isə Göyün-Tanrının oğlu və Qurdun
törəməsi olduğunu görürük (36,s.29). S.M.Abramzon Manas haqqında yazırdı ki, onun boynu pələng boynu, göz qapaqları ilan göz qapaqları, qulaqları
qurd qulaqlarıdır (37,s.347-348). Rus alimi V.V.İvanov türk folklorundan
danışmasa da, bir çox xalqların mifologiyasında Qurdun tanrı və əcdad
9
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
olduğunu yazmışdır. Onun fikrincə, hett, iran, yunan, german və digər hindavropa ənənələrində müharibələrdə döyüşçüləri və tayfaların üzvlərini Qurd
şəklində təsəvvür edir və onları Qurd adlandırırdılar (38,s.242). Göründüyü
kimi, Qurddan danışılır, ancaq türklərin adı çəkilmir. Halbuki V.V.İvanovun
toxunduğu bu mifoloji motivlər türklərdən onun saydığı hind-avropa xalqlarına keçmişdir. Akademik V.A.Qordlevski yazırdı ki, “qurd haqqında rəvayətlər türk-monqol tayfaları üçün çox əzizdir və onu köçərilər asanlıqla Asiyadan Avropaya apara bilərdilər. Axı orta əsrlər Avropa eposu onların təsiri
ilə yaranmışdır (22,s.496). Elə burdaca Avropa eposundan Qurdla bağlı bir
nümunəyə toxunmaq yerinə düşər. “Atilla haqqında nəğmə” eposunda Atilla
Qunnarı və Xyöqnini qonaq çağırır. Atilla onların bacısı Qudrunla evlənmişdir. Qudrun qardaşlarına Qurd tükü sarınmış bir üzük göndərmişdir (39,s.32).
Burda Qurd tükü sarınmış üzük hunların onları Qurd kimi mühasirəyə alıb
tələyə salacaqlarına işarədir. Qunnar və Xyöqni bunu başa düşüb özlərini ayı
ilə müqayisə edirlər. M.İ.Borqoyakov Qurdla bağlı maraqlı bir bilgi
vermişdir ki, girpunlar onların tutduqları torpaqlara gələrkən Qurd onlara yol
göstərmişdir (40,s.56). Bu motiv Qurdun Oğuza yol göstərməsi ilə tamamilə
üst-üstə düşür. M.İ.Borqoyakov da doğru yazır ki, süjetin bu qədər
yaxınlığını tipoloji oxşarlıq adlandırmaq olmaz və görünür ki, o skiflər və
hunlar dövründə mövcud imiş (40,s.57). F.İ.Tahirova yazır ki, bir çox
xalqların folklorunda Qurd müsbət obrazdır. Qərbi Avropa miflərində geniş
yayılmış qurd-adamyeyən obrazına şərqi slavyan və türk folklorunda demək
olar ki, rast gəlinmir (41,s.148). Qərbi Avropa xalqlarının folklorunda qurdadamyeyən obrazının geniş yayılması da Qurdun həmin xalqların əcdadı
olmaq ehtimalını istisna edir. Hazırda elmdə yuxarıda deyilənləri təsdiqləyən
onlarla təkzibedilməz arqumentlər var. Onlardan ikisinə diqqət yetirək:
1. N.Y.Biçurin yazırdı ki, türklər özlərini Qurd adlandırırdılar. Bir
yüksək vəzifəli çin əyanı türklər üzərinə hücum planı haqqında demişdir:
“köçəriləri qovmaq və qurdların üstünə cummaq” (7,s.290)
2. Ə.Firdovsi türklərin vətənini Qorqsar adlandırmışdır ki, bu da
“Qurdlar diyarı” deməkdir. Ə.Firdovsinin “Şahnamə”də “Çigillərin şahı”
adlandırdığı Ərcəsbin qoşununda Qorqsar (Qurda bənzər) adlı bir qəhrəman var. A.Şükürova görə, bu obraz totem- canavarı xatırladır (42,s.111).
Mahmud Kaşqarlı yazırdı ki, türklər Qurda gücün, mərdliyin simvolu
kimi baxırlar və onu tülküyə qarşı qoyurlar. Uşaq anadan doğularkan oğlan yaxud qız olduğunu bilmək üçün soruşurlar: “Qurd doğulub yoxsa tülkü?”. Bir işin dalınca gedib qayıdan adamdan da “qurdsan yoxsa tülkü?”
10
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
deyə soruşurlar. “Alpamış” eposunda Qaracan anasını elçi göndərir və
qayıdanda bu cür də soruşur. Anası deyir: “Ay oğul, mən hara getsəm,
harda olsam, ordan tülkü yox, qurd qayıdıram” (43,s.42). Qurd qayıtmaq
işin uğurlu olduğunu göstərir.
Nə yüksk vəzifəli Çin əyanı, nə Ə,Firdovsi, nə də M.Kaşqarlı hindavropa xalqlarından hər hansı biri haqqında yuxarıdakı sözləri deməmişlər.
İndi tamamilə aydın olur ki, V.V.İvanov adını çəkməsə də, hind-avropa
xalqlarının Qurda bənzətdikləri həmin döyüşçülər və tayfa üzvləri türklər
imiş. Türk epik qəhrəmanları da həmişə Qurda bənzədilir. Türkmən folklorçusu akademik B.Karrıyev yazırdı ki, türk epik ənənəsində Qurd müsbət
epitetdir, ona görə də eposlarda, məsələn, Koroğlunun türkmən versiyasında ən yaxşı igidləri “Qurd oğlu” adlandırırlar (44,s.138). Azərbaycan Koroğlusu da eposda dönə-dönə “Qurd oğluyam” deyə öyünür. Koroğlunun
oğlu Həsən də özünü atasına “Qurdoğluyam, Koroğlunun oğluyam” deyə
təqdim edir. “Manas” eposunda Koyon Alının qaçışı Qurda bənzədilir: “O
Qurd kimi dörd yanına göz gəzdirə-gəzdirə qaçır” (45,s.288). Qəhrəmanların səsləri də Qurd səsi ilə müqayisə olunur. Altay folklorunda epik qəhrəman Erzamıra qəzəblənmiş atası Qurd kimi ulayır (46,s.217).
Türklərin Qurdla bağlılığına aid başqa bir fakt da var. Türklərin
bədəninin az tüklü olması, ikinci tük örtüyünün zəifliyi belə bir faktla
əlaqələndirilir: “Türklərin bədənləri ona görə az tüklüdür ki, Nuhun oğlu
türklərin əcdadı Yafəs uşaq vaxtı xəstələnmiş, onun bədənini qarışqa
yumurtası və Qurd südü ilə silmişlər”.
Cavad Heyət də türk folklorunu araşdırarkan Qurdun Tanrı-əcdad
olduğunu söyləmişdir: “Əvvəllər bir Tanrı kimi sitayiş edilən boz qurda
xalqın cəddi (əcdadı-İ.S.) kimi baxılmış, qəhrəmanları da ona bənzədilmişdir” (47,s.45).
Qurdun tanrı-əcdad olduğu haqqında türk folklorunda yetərincə
material var.
2. Qurd xilaskardır. Türk folklorunda Qurdun ikinci funksiyasını
onun xilaskar statusunda görürük. “Oğuz Kağan” dastanında Qurdun bu
funksiyası çox aydın verilmişdir. Qurdun ilk dəfə Oğuzun gözünə görünməsi belə təsvir olunur: “Dan ağarınca Oğuz Kağanın çadırına günəş kimi
bir işıq girdi. O işıqdan göy tüklü və göy yeləli bir erkək Qurd çıxdı. Bu
Qurd Oğuz Kağana xitab etdi və: “Ey Oğuz, sən Urum üzərinə yürümək
istəyirsən; ey Oğuz, mən sənin önündə yürümək istəyirəm- dedi”
(48,s.18). Göründüyü kimi, burda Qurd günəş işığının içindən çıxmışdır.
11
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Dastanda Oğuzun birinci arvadının da bu səhnədə olduğu kimi, işığın
içindən çıxması təsvir edilmişdir: “Yenə günlərin bir günü Oğuz Kağan
bir yerdə Tanrıya yalvarmaqda idi. Qaranlıq düşdü. Göydən bir göy işıq
endi. Günəşdən və aydan daha parlaqdı. Oğuz Kağan oraya yüyürdü və
gördü ki, o işığın içində bir qız var” (48,s.15). Qurdun və qızın işığın içindən çıxdıqları səhnələr tamamilə bir-birinin eynidir. Hər iki halda onlar
günəş işığı ilə birlikdə göydən enirlər. Araşdırmalar Oğuzun evləndiyi qızın Humayla, Humayın isə Şumer panteonundakı sevgi, məhəbbət tanrısı
İnanna ilə eyniləşdirilməsinin mümkünlüyünü göstərmişdir. Hər iki səhnədə günəş işıq obrazında çıxış edir. İnanna günəş tanrısı Utunun əkiztayı
bacısıdır. İnanna özü də işıq tanrısıdır. Erkək Qurd isə görünür, günəşin
özünü təmsil edir. Şumerlərin “Bilqamıs və ölməzlər dağı” dastanında da
Bilqamısa məhz günəş tanrısı Utu həm yol göstərmiş, həm də yardım
etmişdir. Dastanda Bilqamısın Utuya müraciəti belə təsvir edilmişdir:
Utu, yolum dağlaradır,
Özün mənə yardımçı ol.
Yolum sidr meşəsinədir,
Özün mənə yardımçı ol.
Şumer mətnlərinin, birinci növbədə, Şumer çarlarının siyahısının
təhlili Bilqamısın günəş tanrısı Utuya qohum olduğunu göstərmişdir.
Bilqamıs öz əcdadından kömək ummuş, o da Bilqamısa kömək etmişdir.
Oğuz Kağanla bağlı araşdırmalar onun da Tanrı mənşəli olduğunu üzə
çıxarmağa imkan vermişdir. Deməli, Oğuz Kağan da Bilqamıs kimi
“Tanrıya yalvararkan” öz əcdadından kömək istəmişdir. Tanrı da bu dəfə
Qurd cildində onun gözünə görünmüş və yol göstərmişdir. Mirəli Seyidov
da haqlı olaraq “Qurd günəşin bəlgəsidir” demişdir (49,s.78).
Şumer miflərindəki Qurd obrazını bəzi alimlər Enlillə eyniləşdirirlər
(50,s.571). Həm də Şumer miflərində Qurd bolluq, bərəkt rəmzidir. Türk
folklorunda da belədir.
Deməli, türk folklorunda Qurd xilaskar funksiyasında da Tanrının
metamorfozalaşmış obrazıdır.
3. Qurd totemdir. Türk folklorunda Qurdun totem statusunda göründüyü səhnələrə daha çox rast gəlinir. Onun totem olması haqqında çox
yazılıb. Azərbaycan folklorçularından əksəriyyətinin yazılarında Qurdun totem fünksiyasından söhbət açılmışdır. Bunların geniş şərhinə ehtiyac
duymuruq. Bircə onu demək lazımdır ki, totem məsələsinə bir qədər dar çərçivədə yanaşıldığına görə, onun əsl mahiyyəti hələ də qaranlıq qalmışdır.
12
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Herodot nevrlərdən danışarkan maraqlı bir bilgi vermişdir. O yazırdı
ki, skiflər və onların arasında yaşayan ellinlər təsdiq edirlər ki, hər bir
nevr ildə bir neçə günlük Qurd cildinə girir və yenidən insan şəklinə
qayıdır (51,s.269). Qurdun insan, insanın da qurd cildinə girməsi motivinə
başqırdların folklorunda rast gəlinir. “Qurd oğlu Sıntimer pəhlivan” nağılının qəhrəmanı Sıntimerin atası Qurd, anası xan qızıdır. Qurd bir gün xanın kiçik qızını götürüb qaçır və onlar mağarada yaşayırlar. Qurdla qızın
igid bir oğlu olur və adını Sıntimer qoyurlar (52,s.132-134). Herodotun
kitabının rus dilinə tərcüməçisi və şərhlərin müəllifi Q.A.Stratanovski yazırdı ki, “qurd nevrlərin totemi olmuşdur və onu özlərinə qohum saymışlar” (53,s.611). Qurdun türklərin totemi olduğu hamıya bəllidir. Lakin
qurd cildinə girmə motivini təkcə Qurdun totem olması ilə bağlamaq
doğru deyil. Burda daha əski kosmoqonik görüşlərə dayanan Tanrı-toteminsan ilişgilərinin sirləri kodlaşdırılmışdır. Seyfəddin Altaylı doğru yazır
ki, “hər xalqın mifoloji çağlardan üzübəri özünə seçdiyi bir totemi vardır.
Daha düzü, hər bir xalq öz xarakterinə uyğun bir heyvanı özünə totem
kimi seçmişdir. Türklərin bəxtinə də qurd, daha doğrusu, bozqurd düşüb.
Qədim türklər bozqurdun Tanrı tərəfindən göydən endirildiyinə inanır,
ona müqəddəs bir varlıq gözüylə baxırdılar. Çünki onların inanışına görə,
Tanrı ilə bozqurd arasında xüsusi bir münasibət vardı” (54,s.132). Tatar
alimi F.Urmançeyev də Qurdun göydən gəldiyini söyləmişdir (55,s.73).
Türk folklorundakı Qurd obrazının əsas sirri onun Göylə-Tanrıyla ilişgili
olmasındadır. Lakin bu ilişgilər sona qədər araşdırılmamışdır.
Qədim türklərin bayrağında Qurd başı təsvir olunmuşdur. Bu totem
yox, himayəçi Tanrının rəmzi olmuşdur. Şumerlər öz tanrılarının şir və buğa
cildində heykəllərini düzəldib onları qoruyucu hesab edirdilər. Türklərin
Qurda münasibətləri də həmin düşüncənin qan yaddaşındakı yaşantısıdır.
Qurdla bağlı türk xalqlarının dilində çoxlu deyimlər var. Azərbaycanda
“Qurdu ulamaq”, “Qurd ürəyi yemək”, “Qurdla qiyamətə qalmaq” kimi
deyimlər var ki, onların semantik mənalarının düzgün açılması da TanrıQurd ilişgisinin üstünə işıq salmağa kömək edir. “Qurdla qiyamətə qalmaq”
bir adamın ölmyəcəyini yaxud uzun ömür yaşayacağını bildirir. Ölməzlik və
çox uzun ömür yaşamaq isə yalnız Tanrıya xasdır. Bu deyimdə Tanrı Qurdla
əvəz edilmişdir. Balkar-qaraçayların “Nart” eposunun qəhrəmanlarından biri
olan Debetin oğlanları bir-birlərinə belə müraciət edirlər: “Ah, sən mənim iti
qaçan qurdumsan” (56,s.86). “Dədə Qorqud kitabı”nda Salur Qazan deyir:
“Qara başım qurban olsun, qurdum, sana”. Qədim yalnız Tanrıya qurban
13
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
verirdilər. Deməli, Salur Qazanın Qurd deyəndə Tanrını nəzərdə tutduğuna
heç bir şübhə yoxdur. S.Əfəndiyev yazır ki, Qurd totem olduğuna görə, xalq
vəhşi yırtıcını canavar adlandırmağa məcbur olmuşdur (57,s.32). Burda
həqiqət var, ancaq o həqiqət açılmamışdır. Canavar və Qurd ayrı-ayrı sözlər
olduğu kimi, eyni heyvanın da adı deyil. Qurd Tanrı-əcdad, Tanrı-xilaskar və
totem olduğu halda, bunların heç birini canavar haqqında demək olmaz.
Bunları eyniləşdirmək yox, fərqləndirmək lazımdır.
R.S.Lipets türk folklorunda Qurd obrazının inkişaf dinamikasını izləyərək belə qərara gəlmişdir ki, Qurd əvvəlcə totem-əcdad olub qəhrəmanı
əmizdirmiş, sonra məğrurluq rəmzi kimi qəhrəmanlar Qurda bənzədilmişlər
(58,s.133). Lakin bizim araşdırmalarımız bunun əksini göstərmişdir.
Yuxarıdakı müqayisəli təhlillərdən aydın görünür ki, türk mifik düşüncəsində
Qurd Tanrının metamorfozalaşmış obrazı olub, əvvəlcə Tanrı-əcdad, sonra
Tanrı-əcdad-xilaskar və nəhayət, totem statuslarında özünü göstərmişdir.
Məsələnin qoyuluşu: Bozqurd obrazının mənşəyinin və statuslarının
öyrnilməsi; İşin məqsədi: şumer qaynaqları əsasında Bozqurd obrazına
yenidən baxılması; İşin elmi nəticəsi: Bozqurd obrazının mənşəyinin
Şumer-türk epik təfəkküründən qaynaqlandığı üzə çıxarılmışdır; İşin elmi
yeniliyi: Bozqurdun Tanrının metamorfozalaşmış obrazı olduğu, məhz
buna görə də türk folklorunda totem, xilaskar və əcdad statuslarında çıxış
etdiyi sübut olunmuşdur; İşin tətbiqi əhəmiyyəti: Bozqurd-Tanrı ilişgisinə
dair faktlardan və bu məqalədə çıxarılmış elmi nəticələrdən türk etnogenezinin öyrənilməsində istifadə edilə bilər.
QAYNAQLAR
1. “Kitabi-Dədə Qorqud”, “Gənclik”, Bakı, 1978. 184 s.
2. Bilqamıs dastanı (Tərcümə edəni İsmayıl Vəliyev). Gənclik, Bakı, 1978.
104 s.
3. Böyük Türk Klassikləri. Ötükən.
4. Кляшторный С.Г. Древнетюркская письменность и культура
народов центральной Азии // ТС, Москва. «Наука».1972. с. 254-264.
5. Yanardağ əfsanələri (Toplayıb işləyəni Sədnik Paşayev). Bakı. “Gənclik”. 1978. 160 s.
6. Paşayev Sədnik. Ön söz // Yanardağ əfsanələri (Toplayıb işləyəni Sədnik Paşayev). Bakı. 1978. s.3-5.
7. Бичурин Н.Я. (ИАКИНФ). Собрание сведений о народах,
обитавших в Средней Азии в древние времена. Т. 1. М.-Л. ыы1950.
8. Cəfərov Nizami, Kamil Vəliyev. Qədim türk eposu // AƏT. 6 cilddə. I
cild. Bakı. 2004. s.337-373.
14
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
9. Seyidov Mirəli. Böri-Qurt. Bakı. 2006. 40 s..
10. Толстов С.П. Пережитки тотемизма и дуальной организации
туркмен. ПИДО.1935, № 9-10, с.3-41.
11. Şükürov Ağayar. Mifologiya. III kitab. Bakı. “Elm”. 1995. 160 s.
12. Шербак А.М. Названия домашних и диких животных в тюркских
языках // ИРЛТЯ. Москва. 1961. с.
13. Потапов Л.П. Волк в старинных народных поверях и приметах
узбеков // КСИЭ. Т. ХХХ. Москва. 1958. с. 131-142.
14. Баскаков Н.А. Пережитки табу и тотемизма в языках народов
Алтая //СТ. 1975. № 2, с. 3-8.
15. Козин С.А. Сокровенное сказание. Монгольская хроника 1240
года. М.-Л. 1941. с.
16. Лубсан Данзан. Алтан Тобчи (Золотое сказание). Москва. 1973.
17. Бернштам А.Н. Очерк истории гуннов. Из-во Ленинградского
Государственного Университета. Л. 1951. 256 с.
18. Урманчеев Ф. По следам Белого Волка // СТ.1978. № 6.с. 12-23.
19. Əlizadə Rövşən. “Dədə Qorqud kitabı”nda boz qurd obrazı // Bakı.
DQ. 2006. № III. s.138- 143.
20. Əlizadə Rövşən. “Dədə Qorqud kitabı”nda boz qurd obrazı //
OTKOTGUFKM. III kitab. Bakı. 2005. s.310- 311.
21. Кирей Мэрген (Киреев Ахняф Нуреевич). Башкирский народный
героический эпос. Уфа. 1970, 304 с.
22. Гордлевский В.А. Что такое босый волк // Избранные сочинения.
Т. 11. Москва. 1961. с. 482-504.
23. Бараг П.П., Зарипов Н.Т. Башкирские народные сказки о батырах
// Башкирские богатырские сказки. Уфа. 1986. с. 5-15.
24. Бараг П.П., Зарипов Н.Т. Комментарии // Башкирские
богатырские сказки. Уфа. 1986. с. 300-318.
25. Помаскина Г.А. Когда боги были на земле. Фрунзе. Из-во
«Киргизстан». 1976. 36 с.
26. Мизиев И.М. Шаги к истокам этнической истории Центрального
Кавказа. Нальчик. «Эльбрус». 1986. 184 с.
27. Bayat Füzuli. Oğuz epik ənənəsi və “Oğuz Kağan” dastanı. Bakı.
“Sabah”. 1993. 194 s.
28. Баскаков Н.А. Имена собственные гуннов, булгар, хазаров,
сабиров и аваров в исторических источниках // СТ. 1985. № 4. с.29-36.
29. Косвен М.О. Очерки по этнографии Кавказа //СЭ. 1946. № 2.
с.109- 144.
30. Шастина Н.П. Следы примитивных религий в шаманской
мистерии «цам» // ИВФ. Москва. 1974. с. 306-318.
15
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
31. Zeynalov Fərhad, Əlizadə Samət. Tükənməz xəzinə // Kitabi-Dədə
Qorqud. Bakı. 1988. s. 5-28.
32. Басилов В.Н. Огуз хан // МНМ. В двух томах. т. 2. Москва.
Советская Энциклопедия. 1992. с. 240.
33. Баторов П.П. Белкование у аларских бурят и народные поверья //
Верхнеудинск. «Бурятоведение». 1925. № 1. с. 8-14.
34. Губогла М. Гагаузы // «Наука и жизнь». 1969. № 10. с. 99-103.
35. Rzasoy Seyfəddin. Oğuz mifologiyasında fratrial əcdad paradiqması //
OTKOTGUFKM. VI kitab. Bakı. 2010. s. 450- 457.
36. Кыдырбаева Р.З. Генезис эпоса «Манас». Фрунзе. «Илим». 1980. 280 с.
37. Абрамзон С.М.. Киргизы и их этногенетические и историкокультурные связи (Неутомимый исследователь. Академик АН Киргизской
ССР Т.Табышалиев), Фрунзе, «Кыргызыстан», 1990, 480 с.
38. Иванов В.В. Волк // МНМ. В двух томах. т. 1. Москва. Советская
Энциклопедия. 1991. с. 242.
39. Гуревич А.Я. «Эдда» и сага. Москва. «Наука». 1979. 192 с.
40. Боргояков М.И. Гуннско- тюркский сюжет о прародителе- олене
(быке) // СТ. 1976. № 3. с. 5541. Тагирова Ф.И. Отражение мифологического образа волка в
различных лингвокультурах //Актуальные проблемы современной фольклористики. Материалы Международной научно-практической конференции. Казань. 29 июня 2009 года. Казань. 2009. с.148-149.
42. Şükürov Ağayar. Mifologiya. III kitab. Bakı. “Elm”. 1995. 160 s.
43. Алпамыш (по варианту Фазила Юлдаша. Перевел с узбекского
Лев Пеньковский). Дашкенд. 1974. 360 с.
44. Каррыев Б. Эпические сказания о Кероглы у тюркоязычных
народов. Москва. 1958.
45. «Манас». Эпизоды из киргизского народного эпоса (Перевод С.
Липкина, Л. Пеньковского). Москва. Гос. Из-во «Худ-й лит-ры». 1960. 309 с.
46. Баскаков Н.А. Северные диалекты алтайского (ойротского) языка.
Диалект черневых татар (Туба кижи) // Тексты и переводы. Москва.
«Наука». 1965. 340 с.
47. Cavad Heyət. Azərbaycan şifahi xalq ədəbiyyatı. Bakı. “Azərnəşr”.
1990.165 s.
48. “Oğuz Kağan” dastanı (Yayına hazırlayan Prof.Dr. Muherrem Ergin),
Ankara,1988.
49. Seyidov M. Yaz bayramı. “Gənclik”, Bakı, 1990, 96 s.
50. Куртик Г.Е. Звездное небо древней Месопотамии. СПб.
«Алетейя». 2007. 744 с.+илл.
51. Геродот. История (Перевод и примечания Г.А.Стратановского).
Москва. АСТ. 2007. 696 с.
16
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
52. Башкирские народные сказки (составление, вступительная статья,
подготовка текстов и комментарии Л.Г.Барага и Н.Т.Зарипова). Уфа.
Башкирское книжное издательство. 1986. 320 с.
53. Стратановский Г.А. Примечания // Геродот. История (Перевод и
примечания Г.А.Стратановского). Москва. АСТ. 2007. с. 586-640.
54. Altaylı Seyfeddin. Koroğlu dastanında mifoloji ünsürler //AŞXƏDT.
2009. № XXIX. s.130- 138.
55. Урманчеев Ф. Золотая волчья голова на знамени (к вопросу о происхождении образа волка в древнетюркской эпосе) // СТ. 1987. № 3. с.68-73.
56. Холаев А.З. Дебет златоликий и его друзья // Карачаевобалкарский нартский эпос. Нальчик. 1973. с.
57. Əfəndiyev Sabir. Qurd yoxsa canavar // EH. 1984. № 10. s.32- 33.
58. Липец Р.С. Лицо волка благословенно //СЭ. 1981. № 1.с.120-133.
CHARACTER OF BOZGHURD IN SUMERIAN AND
TURKISH FOLK-LORE
One of the zoomorphic character, having characteristic place in Turkish
mythical thought and folk-lore is Bozghurd (Grey Wolf). It is not accidental that,
wide investigations were carried on about Bozghurd (Grey Wolf). In this article on
the basis of Sumerian texts the character of Bozghurd (Grey Wolf) was investigated
and original thoughts were stated about its status as totem, rescuer ancestor.
Key words: Bozghurd. Sumer. Turk. Status. Totem. Rescuer. Ancestor.
ИСЛАМ САДЫГ
ОБРАЗ СЕРЫЙ ВОЛК В ШУМЕРСКОМ И
ТЮРКСКОМ ФОЛЬКЛОРЕ
В тюркском мифическом мышлении зооморфический образ серый
волк занимает особое место. Неслучайно, что в тюркском фольклоре
имеются многочисленные исследования об образе серого волка. В данной
статье образ серого волка впервые изучен на основе шумерских и
тюркских источников, высказаны оригинальные мысли об статусах серого
волка как тотема, освободителя и праотца.
Ключевые слова: серый волк, шумер, тюрк, статус, тотем,
освободитель, праотец.
Ünvan: 1001. Bakı-1, Mehdi Hüseyn küç. 61. Azərbaycan Dövlət
Nəşriyyatı.
E-mail: islam-sadiqli@rambler.ru
MƏQALƏYƏ F.D. S.RZASOY RƏY VERMİŞDİR.
17
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Yeganə İSMAYILOVA
Bakı Dövlət Universiteti,
filologiya üzrə fəlsəfə doktoru
MÜASİR NƏSRDƏ «DƏDƏ QORQUD» MOTİVLƏRİNİN
BAŞLANĞICI: MİLLİ-MƏNƏVİ İSTİQAMƏT
Müasir Azərbaycan nəsrində «Dədə Qorqud» motivləri M.Rzaquluzadənin yazdığı iki povestlə başlayır. Yazıçının 1947-ci ildə «İnqilab və
mədəniyyət» jurnalının 4-cü nömrəsində çap olunmuş «Dəli Ozan» povesti «Dəli ozan», «Ceyran ovu», «Qoca canavar». «Qoşa çadır», «Gəmidə»,
«Can səsləri»; «Dənizdə toy» kimi 7 hekayədən ibarətdir (bax: 1).
Sənətkarın 1948-ci ildə «El gücü» adlanan kitabda (bax: 2) çap
olunmuş eyniadlı povesti də 7 hekayədən ibarətdir: «İgidin adı». «Çuğul»,
«Ov», «Ana ürəyi – dağ çiçəyi», «Çapar», «Ata sevgisi», «Cana – can,
qana – qan» (3, s. 15-32).
Uşaqlar üçün nəzərdə tutulsa da, böyüklər tərəfindən də çox böyük
maraqla qarşılanan bu əsərlər içərisində «El gücü» povestindəki «Ana
ürəyi – dağ çiçəyi» hekayəsinin taleyi xüsusilə uğurlu oldu. N.Ələkbərlinin yazdığı kimi, bu hekayə güclü təbiət təsvirləri və bədii siqləti ilə
seçilir. Əsər aşağı siniflər üçün «Ədəbiyyat» dərsliyində uzun müddətdir
ki, özünəməxsus yer (bax: 4; 5) tutur (6, s. 15). Başqa sözlə, bu hekayə
Azərbaycan uşaq ədəbiyyatının şedevrləri sırasına daxil olmuşdur. Bu da
öz növbəsində M.Rzaquluzadənin yazıçı istedadının bariz göstəricisidir.
Qeyd edək ki, M.Rzaquluzadənin bu iki povestinin janrı diqqətçəkici
məsələdir. Belə ki, tədqiqatlarda bu əsərlərdən daha çox hekayə kimi bəhs
olunur. Ancaq yazıçının hər iki əsərinin özü quruluşca 7 hekayədən ibarətdir. Bu hekayələr məzmunca biri-biri ilə bağlı olub vahid süjet xətti boyunca birləşir. Bu cəhətdən «Dəli Ozan», yaxud «El gücü» əsərini hekayə
adlandırmaqla yanaşı (eyni zamanda), onların hər birinin tərkibindəki 7
hekayəni də hekayə hesab etmək qarışıqlıq yaradır. Yəni bu, bir janr
dolaşıqlığı doğurur. Əslində, hər bir əsərdəki 7 hekayə vahid süjet-kompozisiya vəhdəti yaratmaqla povest janrının normativlərinə daha uyğun
görünür. Bu cəhətdən, «Dəli Ozan» və «El gücü» əsərlərindən «miniatür
povest» adı altında bəhs edən tədqiqatçı-alim Ş.Məmmədovun yanaşması
(7, s. 52) bizə daha uyğun görünür.
Hər iki povest birbaşa «Kitabi-Dədə Qorqud» eposu ilə bağlıdır.
«Dəli ozan» əsərinin məzmunu eposun «Bamsı Beyrək» boyu, «El gücü»
18
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
povesti «Dirsə xan oğlu Buğac» boyu ilə sıx şəkildə bağlıdır. Yazıçı
boyların məzmununu öz povestlərində hekayələşdirmişdir: hər boyun
süjetini müxtəlif motivlərə ayıraraq, hər bir motivi bir hekayənin
mövzusuna çevirmişdir.
M.Rzaquluzadənin povestləri «Kitabi-Dədə Qorqud» eposu ilə o
dərəcədə səsləşir ki, ilk baxışda bu əsərlər dastanın müvafiq boylarının
hekayələşdirilməsi təsirini bağışlayır. Eposla tanış olan hər kəs povestləri
oxuduqca onların hansı boylarla, boyların hansı qəhrəmanları, hansı süjet
və motivləri ilə bağlı olduğunu dərhal təsəvvür edə bilir. Lakin bu,
M.Rzaqaluzadənin əsərlərinin eposla səsləşməsinin zahiri tərəfidir. Burada çox dərin qatlara işləyən yaradıcılıq prosesləri var və o, ilk baxışdan
zəif müşahidə olunur.
Qeyd edək ki, M.Rzaquluzadə boyları bədiiləşdirərkən süjet xətlərində, obrazların xarakterində müəyyən dəyişikliklər etmiş, başqa sözlə, dastandan götürdüyü elementləri öz bədii konsepsiyasına uyğun həm də dəyişmişdir. Bu da eposla onun əsərləri arasında müəyyən fərqlər yaratmışdır. Tədqiqatlarda məsələnin bu tərəfi diqqət obyektinə çevrilmişdir.
N.Ələkbərli «El gücü» əsəri ilə bağlı yazır ki, «Kitabi-Dədə Qorqud»
boyu ilə müqayisədə yazıçı bir sıra yeni cizgilərdən istifadə etmişdir. Əvvəlcə onu qeyd edək ki, dastanda sonsuzluq motivi (Dirsə xanın uşaqsızlığı) əsərdə yoxdur. Əgər Dirsə xanı dastanda öz oğlunu öldürməyə xanın
qırx nökəri təhrik edirsə, M.Rzaquluzadədə həmin işi yasovulbaşı görür.
Dastanda yaralı Buğacı qarğa-quzğundan iki ov iti, yazıçının hekayəsində
isə oğlanın atı mühafizə edir. Bu qəbilli fərqlər çoxdur. Amma əsas
leytmotivi (ana südü və dağ çiçəyinin məlhəm olmasını) yazıçı diqqət
mərkəzində saxlamışdır, ki bunu ana xaqanlığın və təbiət kultunun
dastanda birgə izi kimi də qiymətləndirmək olar» (6, s. 15).
Tədqiqatçı digər əsərlə bağlı göstərir ki, M.Rzaquluzadənin «Dəli
ozan» hekayəsində, əsasən, «Baybörənin oğlu Bamsı Beyrək boyu»nun
motivləri üstünlük təşkil edir. Əsas hadisələr Bamsı Beyrəyin ətrafında
gedir. Bilirik ki, istər «Buğac» boyunda, istərsə də Bamsı Beyrək boyunda
qəhrəmanların doğulması arzu-diləyin hesabına baş verir, halbuki bu,
«Dəli Ozan»da yoxdur. Yazıçının əsərində «kafirlər» deyil, Şöklü Məlik
və rahiblər nifrət obyektidir. «Dəli Ozan»dakı Dəli Qacar (eposda Dəli
Qarcar) daha müsbət və tragik obrazdır. O, həyatdan küskünlüyü, ozanlığa
meyli, qeyri-adi comərdliyi və s. xüsusiyyətlər ilə fərqlənir ki, yazıçının
ədəbi-tarixi materiala müstəqil baxışının cizgiləri kimi diqqəti cəlb edir.
19
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Əgər dastanda Beyrək on altı il əsirlikdə qalırsa, hekayədə cəmi beş il
qalır. Əsərin əsas ideya yükü eposda olduğu kimi məhəbbət və qəhrəmanlığın bədii təsdiqindən ibarətdir. «Dəli Ozan»ın ən maraqlı xüsusiyyətlərindən biri bu hekayədə dəniz motivinin olmasıdır (hətta Bamsı Beyrəyin
toyu da dənizdə keçirilir, Beyrək avar çəkməyə məhkum edilmiş dostlarını əsarətdən azad edir (6, s. 15).
Göründüyü kimi, M.Rzaquluzadə eposdan müəyyən boyları bədiiləşdirərkən onlara həm də sərbəst yanaşmış, süjetləri öz yazıçı ideyasına
uyğun dəyişdirmişdir. Bu elemenitlər süjetin üst qatında açıq-aydın bilinən səviyyəni təşkil edir. Alt qatda isə «Kitabi-Dədə Qorqud» dastanları
və müasir Azərbaycan ədəbiyyatı» probleminin ana sütununu təşkil edən
«yazıçı və epos» münasibətlərinin mürəkkəb sistemi durur.
Yazıçı-epos münasibətləri son dərəcə mürəkkəb məsələ olub, müxtəlif aspektlərinə malikdir. Bu münasibətləri yazıçının eposdan ilhamlanması, onun süjet və motivlərinə, obrazlar aləminə, bədii təsvir və ifadələr
sisteminə müraciəti şəklində qoymaq məsələnin yalnız bir tərəfidir. Burada münasibətlərin semantikası daha geniş və daha mürəkkəbdir. M.Rzaquluzadənin povestləri ilə epos arasındakı oxşarlıqların, yaxud fərqlərin
axtarılması problemin tədqiqində nə qədər zəruri yanaşma olsa da, «yazıçı
və epos» münasibətlərinə yalnız bir baxış nöqtəsindən reallaşan yanaşmanı əks etdirir. Yazıçının əsərlərinə baxış bucağını bir qədər dəyişən
kimi, münasibətlər modelinin digər tərəfləri də baxış altına düşmüş olur.
Bu halda M.Rzaquluzadənin povestləri ilə epos arasındakı «fərqlərin»,
sadəcə olaraq, yazıçı «sərbəstliyi», yaxud onun süjetə «yaradıcı yanaşmasından» daha böyük və mənalı hadisə olduğu üzə çıxır. Yeri gəlmişkən,
N.Ələkbərlinin yuxarıda artıq müraciət etdiyimiz fikrində bu məsələyə
fraqmentar şəkildə toxunulub. Tədqiqatçı belə hesab etmişdir ki, M.Rzaquluzadə öz əsərlərində eposun əsas leytmotivini – «ana südü və dağ
çiçəyinin məlhəm olması»nı diqqət mərkəzində saxlamaqla yanaşı, «ana
südü» və «dağ çiçəyinin» simasında müvafiq olaraq ana xaqanlığının və
təbiət kultunun izlərini təcəssüm etdirmişdir (6, s. 15).
Bizcə, N.Ələkbərlinin bu spontan (fikir axarında gələn) müşahidəsi
M.Rzaquluzadənin nümunəsində «yazıçı və epos» münasibətlərinə baxış
bucağının istiqamətini doğru nişan verir. «Ana südü», «dağ çiçəyi» Azərbaycan arxaik düşüncəsində ilkin etnik-mental arxetiplərə aiddir. «Ana
südü» mifoloji semantikası etibarilə təkcə ana xaqanlığın yox, eyni
zamanda onunla bağlı ana kultunun, «dağ çiçəyi» isə ümumən təbiət
20
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
kultunun, konkret olaraq, dağ və bitki kultlarının dastandakı arxetipik
simvollarıdır. M.Rzaquluzadənin «El gücü» povestindəki «Ana ürəyi –
dağ çiçəyi» hekayəsində bu simvolların eposdan gələn ana xətt kimi əsas
leytmotivə çevrilməsinin üst qatında yazıçı təxəyyülü, nasir istedadının
itiliyi, yaxud ədəbi məharət və bacarığı durusa, alt qatda bu, yazıçı düşüncəsi ilə epos düşüncəsinin qovuşması, vahid düşüncə axarında (kanalında)
birləşməsidir. Bu qovuşma – birləşmə məsələyə analitik-psixoloji cəhətdən yanaşdıqda «yazıçının etnik düşüncənin arxetiplər sisteminə» köklənməsi, «milli düşüncənin energetik potensiyası olan epos kanalına» qoşulması deməkdir. Əslində, M.Rzaquluzadənin əsərlərini bu gün ölməyə qoymayan, onları daim oxucu diqqətində saxlayan, «Ana ürəyi – dağ çiçəyi»ni isə milli uşaq ədəbiyyatımızın şedevrinə çevirən də elə bu – Azərbaycan xalqının milli-mənəvi energetikasının qaynağı olan «Kitabi-Dədə
Qorqud» eposunun arxetipik simvollarının onun əsərlərində müasir bədii
obraz və fiqurlar şəklində təcəssümüdür. Burada məsələnin mahiyyəti heç
də M.Rzaquluzadənin milli düşüncənin arxetiplər sisteminə şüurlu (dərk
olunmuş), yaxud qeyri-şüuri (dərk olunmamış – intuitiv) münasibətində
deyil. Onun bu simvolları öz yaradıcılığına gətirməsi üçün K.Q.Yunqun
analitik-psixologiyaya – arxetiplərə dair əsərlərini oxumağa heç bir etiyac
olmamışdır. Burada milli mədəniyyətin daşıyıcısı olan yaradıcı subyektin
öz mədəniyyətinə sevgi və vurğunluğu kifayət etmişdir. Öz milli varlığını,
milli mədəniyyətini, milli dəyərlərini sevən, onun təəssübünü çəkən insanın düşüncəsinin alt qatlarında özünün bunu dərk edib-etməməsindən asılı
olmayaraq coşqun milli-epik potensiya yatır və həmin insan milli düşüncənin arxetipləri ilə qırılmaz bağlılıq içində olur. Güclü emosional dinamikaya malik düşüncə impulsu düşüncənin alt qatlarındakı milli simvolikanı oyadıb üzə çıxarır. M.Rzaquluzadənin əsərləri bir həqiqəti – onun öz
xalqına, milli-mənəvi dəyərlərə qırılmaz bağlılığını parlaq şəkildə nümayiş etdirir. «Kitabi-Dədə Qorqud» eposu sənətkarı vəcdə gətirmiş, M.Rzaquluzadə eposda milli xarakterlərin daşıyıcısı olan obrazlardan ilham
almışdır. İlham – təxəyyülə köklənmədir. Təxəyyül – düşüncənin sonsuz
sürətə və sonsuz imkanlara malik dinamizmi – hərəkətidir. İlham – təxəyyül M.Rzaquluzadəni milli düşüncənin dərinliklərinə çatdırmış, onun düşüncəsini milli-mənəvi dəyərlərin xəzinə-potensiyasına qoşmuşdur. Sənətkarı heyrətə gətirən ilk növbədə Azərbaycan milli varlığının mənəvi böyüklüyü və əzəməti olmuşdur.
21
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Bu xətt – «mənəvi istiqamət» M.Rzaquluzadənin «Kitabi-Dədə Qorqud» eposundan ilhamlanmasının əsas yaradıcı keyfiyyətini təşkil etməklə
onun əsərlərinin nümunəsində müasir Azərbaycan ədəbiyyatında «Dədə
Qorqud» motivlərinin «mənəvi istiqamət»də bədiiləşməsinin əsasını təşkil
etdi. Əslində, sənətkarın yaşadığı dövrün – stalinizm epoxasının ab-havası
içərisində eposun «oğuzçuluq» («oğuz-türkçülük») ideologiyasını əks etdirən etnik-milli ideyalarının (Azərbaycan) sovet ədəbi fikir dövriyyəsinə
daxil etməyin yeganə yolu elə «mənəvi istiqamət», yəni milli-etnik ideyaları «mənəvi formullar» – obraz və motivlər şəklində vermək idi. M.Rzaquluzadə bu yolla getmiş, «Kitabi-Dədə Qorqud»dakı milli-mənəvi ideyaları bədii-mənəvi konseptlərə – «milli» xarakterin «mənəvi» keyfiyyətlərinin bədii təcəssümünə çevirmişdir.
Unutmaq olmaz ki, o vaxt bu cəhət həm də eposla sovet ideologiyası
arasındakı ziddiyyəti, bir növ, aradan qaldırırdı. «Kitabi-Dədə Qorqud»
milliliyi tərənnüm edirdisə, sovet ideologiyası məhz bu milliliyə qarşı idi:
eposun ideologiyası sırf milli, sovet ideologiyası sırf antimilli idi. Sovet
ideologiyası onu heç vaxt qatı milli ideyaların daşıyıcısı olan abidə kimi
qəbul və həzm edə bilməzdi. «Həzm etmək» üçün başqa yol tapılmalı idi.
Ona görə də, dastanın milli ideyalarını bədii ədəbiyyatda mənəvi ideyalar
kimi təqdim etmək, onu sovet dövlət quruculuğuna transformasiya etmək,
yaxud uyğunluşdırmaq demək idi.
Məsələnin bu tərəfini – eposu yazılı ədəbiyyatda sovet ideologyyasına
uyğunluşdarmaq cəhdini çox düzgün müşahidə etmiş prof. T.Hacıyev yazır:
«Dədə Qorqud ədəbiyyatı nəsrimizdə «Dədə Qorqud kitabı»nın 1950-ci
illərdəki yasağına qədər, hələ 40-cı illərdən başlamışdı. Həm də maraqlıdır
ki, Dədə Qorqud mövzularına müraciət yuxarıdan, dövlət təşkilatları
tərəfindən sifariş edilirdi. Mikayıl Rzaquluzadənin Dədə Qorqud motivləri
əsasında yazılmış hekayələrdən ibarət «El gücü» kitabının nəşriyyat
tərəfindən yazılmış ön sözündə deyilirdi: «Burada müəllif nəşriyyatın tapşırığı üzrə (kursiv mənimdir – T.H.) haman dastandakı mövzu və məzmundan istifadə ilə həm əsas məfkurə, həm də ədəbi növ etibarilə hekayələr
yazmışdır». Orada kitabdakı hekayələrin Azərbaycan gəncliyinə nələr
aşıladığı barədə belə deyilir: «...bunlarda vətən eşqi, ata-ana məhəbbəti,
xalq və vətən düşmənlərinə qarşı amansızlıq («Ana ürəyi – dağ çiçəyi»
hekayəsi), el gücünə arxalanmaq, vətən və xalq mənafeyini şəxsi mənafedən üstün tutmaq, ümumi düşmənə qarşı əlbir mübarizə aparmaq, çətinliklər qarşısında ruhdan düşməmək, möhkəm və mətanətli olmaq («El gücü»
22
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
hekayəsi), məhəbbət və yoldaşlıqda sədaqət və fədakarlıq, istismarçılara,
riyakarlıq və yaltaqlığa nifrət, beynəlmiləl dostluq və qardaşlıq, azadlıq və
səadət uğrunda mübarizə («Dəli Ozan» hekayəsi), ideyaları tərənnüm və
təbliğ olunur. Bunlar hər zaman və xüsusən bizim zamanımızda gənclərə
tərbiyə edilməsi lazım və faydalı olan yüksək insani ideyalardır» (8, s. 4).
Tarix və zaman M.Rzaquluzadəyə Azərbaycan xalqının milli dəyərlərini özündə cəmləşdirən «Kitabi-Dədə Qorqud» eposuna onu bədii
cəhətdən yenidən təcəssüm etdirmək üçün «mənəvi istiqamət» kanalı verir
və yazıçı bu kanaldan məharətlə istifadə edir.
Hər iki povesti nəzərdən keçirdikcə aydın olur ki, M.Rzaquluzadənin
eposa müraciəti təkcə obraz və motivləri yox, həm də dastanın kompozisiya quruluşunu da əhatə edir. «Kitabi-Dədə Qorqud» biri-biri ilə əlaqədar
12 boy – hekayədən ibarət olduğu kimi, M.Rzaquluzadənin də povestlərinin hər birisi 7 hekayə – boydan ibarətdir. Burada məsələnin mahiyyəti
heç də rəqəmlərin fərqində yox, yazıçının eposun süjet-kompozisiya quruluşunda təzahür edən qədim oğuz-türk epik poetikasının dərinliklərinə
nüfuz etmək bacarığı ilə bağlıdır. M.Rzaquluzadə, bəlkə də, öz povestlərinin hər birisini 7 hekayədən ibarət yox, eposun quruluşuna uyğun olaraq
12 hekayədən ibarət yaza bilərdi. Müraciət etdiyi süjetlərin epizodları və
yazıçının istedadı buna kifayət qədər imkan verirdi. Ancaq o, bu zahiri
«bənzətmədən» qaçıb, eposun simasında milli poetikamızın ilk baxışdan
görünməyən bir cəhətini öz yaradıcılığına gətirmişdir.
M.Rzaquluzadənin hər bir povestindəki hekayələrin maraqlı düzümkompozisiya xüsusiyyəti var. Povestdəki 7 hekayənin hamısı vahid süjet
boyunca birlişib bir bədii əsəri – povesti yaradır. Lakin bu hekayələrin hər
biri eyni zamanda müstəqil məzmuna malikdir. Yəni bu hekayələrdən hər
hansı birini povestin tərkibindən çıxarıb ayrıca oxuduqda heç bir yarımçıqlıq, süjet qırıqlığı, kompozisiya pozuqluğu qətiyyən müşahidə olunmur. «El
gücü» povestindən olan «Ana ürəyi – dağ çiçəyi» hekayəsinin müstəqil
şəkildə dəfələrlə çap olunması bunu əyani sübut edir. M.Rzaquluzadənin
hər hansı povestindəki digər hekayələrdən xəbərsiz oxucu bu hekayələrdən
yalnız birini oxusa belə, həmin hekayənin 7 hekayədən ibarət povestin
tərkib hissəsi olduğunu təsəvvür edə bilməz. Beləliklə, hər hansı povestindəki hekayələr həm müstəqil hekayələr, həm də povestin vahid süjet xəttinin tərkib elementləridir. Buna nail olmaq çətin məsələdir. M.Rzaquluzadənin bunu bacarması bütün hallarda onun yazıçı istedadının göstəricisidir.
Lakin istedad amili ilə yanaşı, yazıçının qədim oğuz-türk dastançılığının
23
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
süjet-kompozisiya ənənəsindən istifadə etməsi də var. Povestlərdəki
hekayələrin eyni zamanda həm müstəqilliyi, həm də ümumi süjetin tərkib
hissəsi olması birbaşa «Kitabi-Dədə Qorqud» eposunun özündən gəlir.
Eposdakı 12 boy öz aralarında məzmun və süjet baxımından birləşib
vahid dastan yarada bildiyi kimi, həm də müstəqil boy-dastanlardır. Elə
bu səbəbdəndir ki, epos haqqında «Kitabi-Dədə Qorqud» dastanı» və
«Kitabi-Dədə Qorqud» dastanları» ifadələri paralel işlədilir. Bunu yaradan eposun tədqiqatçılar üçün hələ də əsrarəngiz, sirli qalan süjetkompozisiya quruluşudur.
Eposdakı boyların məzmunca biri-biri ilə bağlı olduğunu, eyni oğuz
qəhrəmanları ətrafında birləşməsini, başqa sözlə, vahid bədii məkan-zaman
xronotopunu təqdim etməsini bütün tədqiqatçılar təsdiq edirlər. Lakin boyların məzmunca bəzən uyğunsuzluqlara, anaxronizmlərə (zaman-məkan ziddiyyətlərinə, dolaşıqlıqlarına) qədər gedib çıxan müstəqilliyi tədqiqatçılar
arasında müxtəlif mülahizələrə səbəb olmuşdur. Prof. E.Rəhimova yazır ki,
bədii əsər kimi dastanın bütövlüyü məsələsi daha çox maraq doğurur. Belə
ki, «Kitabı» sadəcə olaraq, təkcə epik nəğmələr (hekayətlər – Y.İ.) toplusu
kimi deyil, mahiyyətcə bütöv estetik vahid kimi qəbul etdikdə onun məzmununu və ideyasını xarakterizə etmək olar. Doğrudan da, sözün həqiqi mənasında dastanın kompozisiya quruluşu haqqında daşnışmaq çox çətindir. Demək olar ki, bizə gəlib çatan mətncə praktiki olaraq eyni olan eposun hər iki
nüsxəsində hekayələrin kifayət qədər biri-birindən fərqli kompozisiyaya malik olduqları aşkar edilir. V.Bartold, V.Jirmunski, X.Koroğlu «Kitabın» kompozisiyasının şərti xarakter daşıdığını (xronologiyanın pozulması, bir sıra süjetlərdə biri-birini təkzib edən məqamlar və s.) göstərmişlər (9, s.57). Tədqiqatçılardan T.Hacıyev, X.Koroğlu, B.Abdulla, K.Abdulla, Ş.Cəmşidov, türk
alimi F.Sümər boyların kompozisiya quruluşunun özünəməxsusluğu haqqında məsələni müxtəlif tərəflərindən səciyyələndirən fikirlər söyləməklə onların eyni zamanda biri-biri ilə həm bağlılıqlarını, həm də müstəqilliklərini təsdiq etmişlər (10, s.78; 11, s.193; 12, s.208; 13, s.242; 14, s.32-33; 15, s.357).
Göründüyü kimi, M.Rzaquluzadənin povestlərindəki hekayələrin
kompozisiya quruluşu «Kitabi-Dədə Qorqud»un kompozisiya ənənəsinə
əsaslanır. Lakin burada daha maraqlı bir cəhət də vardır. Yazıçı eposdakı
boyların quruluş xüsusiyyətlərindən ənənə kim istifadə edərkən sanki bir
ənənəni qəsdən pozmuşdur: eposda boyların sayı 12, povestlərdə hekayələrin sayı 7 dir. Ancaq burada da ənənəyə güclü əsaslanma var.
24
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Əvvəla, yazıçı istəsə idi, povestdəki hekayələrin sayını 12 edərdi. Bu
halda o, məzmun gözəlliyini forma gözəlliyinə qurban verməli idi. Lakin o,
bədiiliyi əsas götürmüşdür. Ancaq bununla belə yenə ənənəyə əsaslanmışdır.
Məsələ burasındadır ki, 12 və 7 rəqəmləri nutarual ədədlər kimi biri-birinə
bərabər olmasa da, onların hər ikisinin oğuz-türk rəqəm simvolikasında
bütövlüyü bildirməsi bu rəqəmləri biri-birinə mənaca bərabərləşdirmiş olur.
B.Abdulla yazır ki, saylar sırasında 12 bəzi anlayış və görüşlərin yaranmasında iştirakı ilə tanınma ucalığına yüksəlib. Alim «Kitabi-Dədə Qorqud»
eposundan nümunələr verməklə folklor örnəklərində tuş olunan 12 sayının,
əsasən, çoxluq anlayışında işlədiyini göstərir (16, s. 124, 126). Maraqlıdır ki,
24 boydan ibarət oğuz xalqı 12-12 olmaqla İç Oğuz və Dış Oğuz tayfalarına
bölünürdü. Yəni 12-lik oğuz xalqının bütövlük – çoxluq ölçülərindən idi.
7 rəqəminin milli mədəniyyətimizdəki yeri daha böyükdür. B.Abdulla
göstərir ki, Azərbaycan folklorunda, eləcə də xalq məişətimizdə digər hesaba
alınan saylarla yanaşı, 7-nin işlənmə, deyilmə vəzifəsi çroxdur (16, s. 97). 7nin simvollarından biri onun çoxluq, bütövlük bildirməsidir. Təkcə
«Koroğlu» eposundan bir fakta müraciət etmək kifayət edər. Çənlibeldəki
dəlilərin bütöv sayı 7 rəqəminin düzülüşündən yaranır: 7777 dəli. Demək, 12
rəqəmi kimi, 7 rəqəmi də bütövlüyü – çoxluğu rəmzləndirir. M.Rzaquluzadə
öz povestlərində hekayələrin sayını süni şəkildə 12-yə qaldırmasa da, yenə
də epik ənənəyə riayət edib 7 rəqəmindən istifadə etmişdir.
Yazıçının öz povestlərində «Buğac» və «Bamsı Beyrək» boylarına
müraciət etməsi səbəbsiz deyildi. Bunlar son dərəcə dramatik boylar olub,
təkcə Azərbaycanda deyil, eləcə də Cənubi Azərbaycanda (İranda) və
Türkiyədə dəfələrlə ayrıca çap olunmuş, tədqiqatçıların diqqətini cəlb
etimşdir. Xüsusilə Bamsı Beyrəyin ölümü ilə bağlı çox maraqlı tədqiqatçı
yozumları vardır. Lakin oğuz-türk epik ənənələrinin bu obrazlarda
təcəssüm edən başqa bir keyfiyyəti onların yazıçıya verdiyi «mənəvi
manevr» imkanlarıdır. M.Rzaquluzadə, şübhəsiz ki, bu obrazlara üz
tutarkən onların məhz bu keyfiyyətindən istifadə etmişdir. Başdan-başa
etnik-milli ideyalarla bəzənmiş dastanı antimilli mahiyyətə malik sovet
epoxasına gətirmək üçün yazıçı dastandan daha çox mənəvi təqdimat
imkanları geniş olan obrazlar götürməli idi. M.Rzaquluzadə obrazların bu
«mənəvi manevr etmək» imkanlarından məharətlə istifadə edərək «Dədə
Qorqud» motivlərinin müasir Azərbaycan ədəbiyyatında bədiiləşdirilməsi
sahəsində «mənəvi istiqamətin» əsasını qoymuşdur.
25
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
ƏDƏBİYYAT
1. Rzaquluzadə M. Dəli Ozan; Ceyran ovu; Qoca canavar; Qoşa çadır;
Gəmidə; Can səsləri; Dənizdə toy («Dədə Qorqud» dastanları əsasında yazılmış
hekayələr) // «İnqilab və mədəniyyət» jur.. 1947, № 4, s. 53-76
2. Rzaquluzadə M. El gücü («Dədə Qorqud» boyları üzrə hekayələr). Orta
məktəbin yuxarı sinif şagirdləri üçün). Bakı: Uşaqgəncnəşr, 1948, 103 s.
3. Rzaquluzadə M. El gücü («Dədə Qorqud» boyları üzrə hekayələr) /
Qorqud ədəbiyyatı (Bədii əsərlər). Bakı Öndər Nəşriyyat, 2004, s. 15-32
4. Rzaquluzadə M. Ana ürəyi, dağ çiçəyi / M.Rzaquluzadə, Ş.Mikayılov.
Ədəbiyyat (oxu kitabı). IV siniflər üçün dərslik. Bakı: Maarif,1971, s. 38-48
5. Rzaquluzadə M. Ana ürəyi, dağ çiçəyi / B.Abdulla, S.Rüstəmbəyli.
Ədəbiyyat. VI siniflər üçün dərslik. Bakı: Maarif,1997, s. 28-37
6. Ələkbərli N. «Kitabi-Dədə Qorqud» Azərbaycan ədəbiyyatında //
«Azərbaycan» jur., 1999, № 9, s. 13-17
7. Məmmədov Ş. Müasir yazılı ədəbiyyatımızda «Dədə Qorqud» motivləri
// «Azərbaycan dili və ədəbiyyatı tədrisi» jur., 1989, № 2, s. 50-55
8. Hacıyev T. Həmişəyaşar Dədə Qorqud ədəbiyatı / Qorqud ədəbiyyatı
(bədii əsərlər). Bakı: Öndər Nəşriyyat, 2004, s. 4-14
9. Rəhimova E. Ölməz sənət incisi. Bakı: Təbib, 2000, 238 s.
10. Hacıyev T. Dədə Qorqud: dilimiz və düşüncəmiz. Bakı: Elm, 1999, 216 s.
11. Koroğlu X. Oğuz qəhrəmanlıq eposu. Bakı: Yurd, 1999, 244 s.
12. Abdullayev B. «Kitabi-Dədə Qorqud»un poetikası. Bakı: Elm, 1999, 224 s.
13. Abdulla K. Sirr içində dastan və yaxud gizli Dədə Qorqud – 2. Bakı:
Elm, 1999, 288 s.
14. Cəmşidov Ş. «Kitabi-Dədə Qorqud» (Tarixi, coğrafi, tekstoloji tədqiq
və Drezden əlyazmasının dürüstləşdirilmiş elmi mətni). Bakı: Elm. 1999, 678 s.
15. Sümər F. Oğuzlar. Bakı: Yazıçı, 1992, 429 s.
16. Abdulla B. Folklorda say simvolikası. Bakı: Elm, 2006, 148 s.
Yeganə İsmayılova
MÜASİR NƏSRDƏ «DƏDƏ QORQUD» MOTİVLƏRİNİN
BAŞLANĞICI: MİLLİ-MƏNƏVİ İSTİQAMƏT
XÜLASƏ
Məqalədə göstərilir ki, Müasir Azərbaycan nəsrində «Dədə Qorqud»
motivləri M.Rzaquluzadənin yazdığı iki povestlə başlayır. Yazıçının 1947-ci
ildə çap olunmuş «Dəli Ozan» povesti və 1948-ci ildə «El gücü» adlanan
kitabda çap olunmuş eyniadlı povesti. Yazıçı bu povestlərdə «Kitabi-Dədə
Qorqud» eposundan «Buğac» və «Bamsı Beyrək» boylarına müraciət etmişdir.
Bunlar son dərəcə dramatik boylardır. Oğuz-türk epik ənənələrinin bu obrazlarda təcəssüm edən əsas bir keyfiyyəti onların yazıçıya verdiyi «mənəvi manevr»
imkanlarıdır. M.Rzaquluzadəbu obrazlara üz tutarkən onların bu keyfiyyətindən
26
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
istifadə etmişdir. Başdan-başa etnik-milli ideyalarla bəzənmiş dastanı antimilli
mahiyyətə malik sovet epoxasına gətirmək üçün yazıçı dastandan daha çox
mənəvi təqdimat imkanları geniş olan obrazlar götürməli idi. M.Rzaquluzadə
obrazların bu «mənəvi manevr etmək» imkanlarından məharətlə istifadə edərək
«Dədə Qorqud» motivlərinin müasir Azərbaycan ədəbiyyatında bədiiləşdirilməsi sahəsində «mənəvi istiqamətin» əsasını qoymuşdur.
Егяна Исмаилова
Начало мотивов «Деде Коргуд» в современной прозе:
национально-нравственное направление
РЕЗЮМЕ
В статье говорится о том, что в современном Азербайджане мотивы
«Деде Коргуд» возникают в двух повестях М.Рзагулизаде. Это, напечатанные
в 1947 году повесть «Дели озан» и в 1948 году повесть «Эль гуджу». В этих
повестях писатель обратился к образам «Бугадж» и «Бамсы Бейрек» из
дастана «Деде Коргуд». Это очень драматические образы. Главным качеством
воплощенного в этих образах эпических огузско-тюркских обычаев является
предоставленная с их стороны писателям возможность маневра. Для того
чтобы ввести, проникнутый сплошь и рядом духом национального сознания
дастан в антинациональную советскую эпоху писатель должен был
обратиться к образам дастана, несущим высокий нравственный дух. Умело
воспользовавшись возможностью «нравственного маневра» М.Рзагулихаде
создал основы «культурного направления», в целях увековечивания в
азербайджанской литературе мотивов «Деде Коргуд».
Yegana Ismailova
Beginning of Dada Gorgud” motives in modern prose:
national and moral direction
SUMMARY
In the article it is spoken about appearance of “Dada Gorgud” motives in
two stories of M.Rzagulizadeh Issued in 1947 story “Deli ozan” and in 1948 “El
guju”. In this stories author addressed to “Bugaj” and “Bamsi Beyrek” imagery.
These ones are very dramatic images. The main specification of these images of
oguz-turkic traditions is opportunity of maneuver for writer. In order to introduce
the dastan inspired with national spirit in antinational soviet epoch the writer must
be address to morality images of dastan to bear high morality spirit.
M.Rzagulizadeh expertly used opportunities of “morality maneuver” and
created bases of “cultural heritage in order to immortalize motives of “Dada
Gorgude” in Azerbaijani literature.
MƏQALƏYƏ PROF Q.NAMAZOV RƏY VERMİŞDİR.
27
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Mətanət ABBASOVA
filologiya elmləri üzrə fəlsəfə doktoru
AMEA-nın Folklor İnstitutu
azfolklor@yahoo.com
M.SÜLEYMANLININ “KÖÇ” ROMANINDA MİFOLOJİ
İNAM VƏ TƏSƏVVÜRLƏR
Məsələnin qoyuluşu: M.Süleymanlının “Köç” romanında əski inam
və təsəvvürlərin mifik düşüncədən qaynaqlanmasının araşdırılması.
İşin məqsədi: Romanda tayfaların həyatı, məişətində müşahidə olunan əski inancların sistemləşdirliməsi və bu təsəvvürlərin dünyagörüşün
ilkin təsəvvür faktı kimi mahiyyətinin öyrənilməsi.
Görkəmli yazıçı Mövlud Süleymanlının “Köç romanı” xalqımızın
qədim tarixi görüşləri, inam və etiqadlarını özündə birləşdirən etnoqrafik
məlumatlarla zəngin bir əsərdir. Etnosun mənşəyi, keçmişi, məişəti, əski
dünyagörüşü Qarakəllə və Qanıq tayfalarının yüzilliklərlə davam edən
mübarizə şavaşının tarixi görüntüsü əsərdə tam, sistemli informasiyada
cəmlənir. “Dədə-Qorqud” boyları qəhrəmanlarının mənəvi-psixoloji mahiyyətindən seçilməyən eyni adlı obrazların da (Bəkil, Dəli Domrul və, s)
yer aldığı romanda qəbilə, tayfaların sınamalarla müşayət edilən gündəlik
yaşayışı, mübarizə, igidlik qanunları, mərasimləri xalq təfəkkürünün əski
inamlarına bağlanır.
Təbiətə güclü bağlılıq, ruhun ölməzliyinə inam, yuxu həqiqəti və s.
bütövlükdə etnosun sosial, siyasi və məişət həyatını əhatə etməklə bədii
əsər qəhrəmanları, obrazların davranış kodeksinin mahiyyət göstəricisi
olaraq çıxış edir. Xüsusi, fərdi keyfiyyətlərin fövqündə müəyyən etnosun
seçilən xarakterik davranış formulları həmişə bu və ya digər şəkildə onun
tarixi-etik, mifoloji kökünə bağlanır. “Fərdi həyatın bütün nüanslarına,
bənzərsizliklərinə, təkrarsızlığına baxmayaraq, mədəniyyətin müəyyən
milli və xronoloji kəsiyində sabit, təkrarlanan, normativ və ümumi həyat
prinsipləri hamı üçün xarakterik hala çevrilir. Etnos özünün davranış
komplekslərini formalaşdırır və yaşadır. (yaddaş fenomeni bir də məhz
davranış kompleksi ilə birbaşa əlaqəsinə görə mövcudluq qazanır)”. (2,
140) Bu baxımdan tarixi-etnoqrafik romanda Azərbaycan xalqı metoforik
obraz kimi Qarakəllə kökünün (5, 191) adət-ənənə, milli yaşam, mübarizə
tərzi bu və ya digər mifik inam, həqiqətlərinin timsalında formalaşır.
28
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Hələ qədim dövrlərdən təbiətdən ayrılmayan ibtidai insan özünü
onun, bir üzvü kimi qəbul etmiş, təbiət hadisələrinə özünəməxsus fikir,
inam təlqin edərək bu və ya digər təbiət görüntülərini kulta çevirmişdir.
Zamanla dəyişən, öz tarixi kökündən çox-çox uzaq düşən nəsillər bu ilkin
dünyagörüşü hadisəsini inam, etiqad olaraq qoruyub saxlamışdır. Təbiətin
daş, çiçək, su, işıq inamı bu mifik baxışda canlı, ruhlu olaraq qəbul
edilmişdir. Təsadüfi deyildir ki, daha sonrakı əski inamlarda hami ruhlar,
səma yer altında belə ruhun hökmranlığı qəbul edilmiş, insanlara xoşbəxtlik, eləcə də bədbəxtliklərin göndərilməsi məhz ruhlarla əlaqələndirilmişdir. (7, 31) Mifoloji düşüncə antropomorfizminin kökləri romanda bir
sıra obrazların həyat, məişət, yaşayışının istiqamətini müəyyənləşdirir.
Qarakəlləli yüz yaşını haqlamış Hürü nənənin həyata baxışı bu inamın
bütöv mahiyyətini əks etdirir. Hər şeyin “diri” olduğunu – suyun, ağacın,
daşın ruhunu, insan kimi ağrı, acı, sevinc və s. emosiyaları yaşaması nənənin dünyanı beləcə tanıyıb, tanıtmasını gerçəkləşdirir. Qoşqar elindən
“görücü” qarının da təbiətə insan kimi ruhlu varlıq olaraq yanaşması eyni
mifik həqiqətə istinad edir.
El ağbirçəklərinin türkəçarələri, fal açma, sınamaları romanda bilavasitə təbiətdən götürülür və hər bir şəfa, uğur, uğursuzluğun simvolikasında şamanizmə xas hami ruh anlayışı dayanır. “Suyun nuruna” yalvaran,
günahları yazan, işığı oyun yeri seçən mələklərin varlığına inam, suya
dərdini, dağa ömrünü danışmaq vərdişi, ocağın sayasını and yeri seçmək,
ömrü alın yazısına bağlamaq və s. inam, etiqadların mifik tənzimləyicisi
məhz ruh, ölümsüzlüyə bağlanır.
Təbiətdən əhahiddə insan ruhunun yaşarılığı, dünyanı dəyişməklə
varlığı məsələsi də mifik düşüncənin mühüm tərəfi kimi romanda etnosun
inam, etiqadları sırasındadır. Ruhun bu dünyada insanın səlahiyyətində
olmaqla onun yaxşı, pis əməllərinin şahidi, daşıyıcısı kimi qəbul edilməsi
əslində insanların ömürlərini saf, təmiz, kimsəyə zərər yetirmədən yaşamalarının nəzarətinə bağlıdır. Harmoniyası pozulan insan və onun əməlləri nəticədə ruhun o biri dünyaya köçməsinin əzabı, geri qayıdışını şərtləndirir. Qanıq nəslindən olan Dursun ağanın da üç gündür romanda can
verə bilməməsi eyni inamdan irəli gəlir. “Dursun ağa dilini bağlayıb acından öldürdüyü atları görürdü. Qarakəllə kökünün duzluq daşlarına ağı töküb qırdığı sürüləri görürdü. Atla ayaqladığı uşaqları, qarnını yırtdığı qarıları, yediyi haramları görürdü, ona görə də ölə bilmirdi. Dursun ağanın
ruhu it olmağa hazırdı, təki ağzından çıxa biləydi. (6, 41) Saç yolub, üz
29
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
cıran qocalar ölüm yatağındakı Dursun Ağanın canını tapşırması üçün ona
diri-diri ehsan verib, qurban kəsirdilər. Bu dünyada gördüyü şər əməllərinə görə ruhu ölüm çağırışından qayıdan – xortlayan ağanı yaxınları təkrartəkrar üç dəfə öldürməklə nəhayət onu əbədi dünyasına göndərirlər. Bir
sıra dünya xalqlarının əsatirlərində müşahidə olunan ölünün əvvəlki dünyaya qayıtmaq istəməsi, kəsilən qurbanlar müqabilində bu və ya digər
heyvan cildində geri dönüşündən fərqli olaraq burada ruhun hər iki
dünyada qəbul olunmamasının əzabı verilir.
Qeyd etdiyimiz kimi ruha, o dünyanın varlığına inam əslində insanların bu dünyadakı xoş niyyətli əməlləri, davranışları, həyat tərzini tənzimləyir. Ömrü boyu haram tikəyə əl uzatmayıb el içində alnı açıq gəzib,
yaşayan qoca Bəkil yarımçıq qalan işləri, arzularının həyata keçməsini
oğluna həvalə edərək vəsiyyətində onu o dünyada utandırmamasını bildirir. Ruhun köçməsi, bu baxımdan onun bu dünya ilə əlaqəsinin itməsi
deyildir. Eyni zamanda bu dünyaya nəzarəti, bağlılığıdır. Dünyanın canlıdiri, ruhlu-ölü yaşayışına bölünməsi bu inamlarda əslində şərti məna
daşıyır, həyatın davamlılığı, sonsuzluğu fikrini təlqin edir.
Ruhların görüşməsi mifik faktı da bu tayfaların dünyagörüşündə
özünə yer alır. Romanda Qurtan ağanın şikayəti əsasında Qarakəllə igidlərinin bir neçəsi hökümət tərəfindən tutulub həbs edilir. Qarakəlləli Uğurun
Alaya oğul etdiyi Aman Qurtan ağanın qızını sevməklə atanın qınağına
keçir. Uğura görə, ayağı qandallanıb evin dirəyinə sarınan Amanın böyük
günahı Alay babanın yanına üzü qara getməsidir. Ölən Alayın nə zamansa
Amanı günah əməllərini “üzü qaralığı”nda qarşılayacağı etnosun inamında hökmə çevrilməklə, öz mifik etiqadında tamamlanır.
Xalq etnoqrafiyası, mifik təsəvvürlərin mühüm tərəfi yuxugörmə və
onun yozumlarına inam məsələsinə bağlıdır. Fizioloji fakt olaraq yuxu
görmənin insanın şüuraltı istəklərindən doğması psixonalitik nəzəriyyədə
öz əksini tapmaqla eyni zamanda təkrarlanan, artıq simvollaşmış yuxu
obrazlarının mifik məzmununda qəbul edilmişdir. (3,8) Yuxugörmənin
xalq inamı, əski təsəvvürlərə bağlılığı “Köç” romanında ayrıca yer tutur.
Psixologizm mövqeyindən yuxugörmə burada obrazların daha fərdi, həmçinin etnik fərqləndirilməsi baxımından maraq doğurur. Əsərdə müxtəlif
səpkidə ayrı-ayrı qəhrəmanlar yuxu görür və bu yuxu bütün hallarda
yaşanacaq həyat həqiqətinin ilkin informasiyasına çevrilir. Həqiqətə bağlı
yuxu həm sosial, siyasi, həm də əxlaqi-etik mahiyyəti ilə etnos tərəfindən
müqəddəs inam olaraq qəbul edilir. Əsərdə İmirin yuxusu açıq-aşkar
30
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
olacaqları qabaqlayır. Ikinci nəslin davamçısı olan bu obraz gün başlamadan yaşanacaq hadisələri təfsilatı ilə bildirir. “Yellər İmir üçün gözəgörünməzlərin nəfəsiydi. Gündüzlər döyülən atların, vurulan itlərin, biçilən
otların ağrısını çəkir, gecələr gələcəkdə başına gələnləri görə-görə sayıqlayırdı”. (6, 20) İmir davamlı şəkildə yuxularında olacaqları görür və xəbər
verir. Yuxugörmənin ayrıca sabahkı günü qabaqlamanın görüntüsü genetik bağlılıqla seçilən insanlarda reallaşır. Romanda nəsil yaddaşı işığında
vaxtilə İmiri bətnində daşıyan ananın “divarın o üzünü görməsi” təəccübü,
qeyri-adi əlamət olaraq doğulacaq körpənin fərqliliyinə işarələnir. Nağıl
qəhrəmanlarının fövqəladə, sirli doğuluşunun poetikasına uyğun İmirin
yuxugörmə sehri eyni niyyətə bağlanır.
Romanda ayrıca Dəli Domrul obrazının mənəvi-psixoloji dəyişikliyi
də yuxu həqiqəti ilə tənzimlənir. Vaxtilə Qanıq oğullarından Ağca xatunu
götürüb qaçan Dəli Domrulu meşədə ağaca sarımaqla cəzalandırmışdılar.
Sevgilisi əlindən alınan Domrul el içində cəsarəti, gücü, sərbəst hərəkətləri ilə seçilib, beləcə qəbul olunmuşdur. Heç nədən çəkinməyən – “dəlidəli atları quyruğundan tutan”, “öküzləri danaboyun eyləyən”, “kəllərlə
arabalara qoşulan” bu nəhəng cüssəli gəncə camaat qəribə hərəkətləri –
itlərin qulağını kəsməsi, kəpənək yeməsi və s. görə Dəli Domrul adını vermişdir. Qəhrəmanın dəliliyi burada onun əqli qüsurluluğunu deyil, daha
çox hünərli, istəklərini etməkdən çəkinməməsi anlamına bağlıdır. Ən sonda Qızbəs xalanın eşşəyinin ayaqlarını kəsən Dəli Domrul Bəkilin biləklərinin gücü qarşısında susur. Üç gün, üç gecə (nağıl zamanının poetiksaına
uyğun) yatıb yuxuda anasını görən Dəli Domrul yaşlanmış şəkildə - ağappaq saçları ilə yuxudan oyanır. Yuxuda anasından süd alan, ananın şükr
etməsini dinləyən Dəli Domrul birdən-birə çılğınlığını itirir – ağıllanır.
Ölümünü dilə gətirən qəhrəman tezliklə dünyasını dəyişir. Yuxu sehri
burada Dəli Domrulun fiziki görüntüsünün dəyişməklə yanaşı, onun mənəvi-psixoloji davranışını da tənzimləyir. Ölən insanın – ananın yuxuda
çağırışı Dəli Domrulun illərlə yaşadığı narahat həyatı, çılğınlığına bir növ
rahatlıq gətirir, obraz ölümü sakit, düşünülmüş olaraq qəbul edir.
Etnos üçün qan-qada, yaxud xoş günlərin qabaqcadan öyrənilməsinin
mümkünlüyünə yuxu inamı da romanda eyni səpkidə mənalandırılır.
İllərlə köç edən Qarakəlləlilər Qoşqar elinin ən qoca sakini – şaman qadının açdığı falla başlarına gələcəklərdən xəbər tutmağa çalışırlar. Qarı tasla
açdığı falın ardınca “sizlərdən kimsə demək istədiyimi yuxusunda görəcək” –deyə söyləyir. Qarakəlləlilərin ağsaqqalı Dədə bu yuxunu görür –
31
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
mindiyi ağ dəvənin ağzından axan al qırmızı qan onun başından ayağına
süzülr, ağ dəvə qaçıb getdikcə qanlı iz onu təqib edir. El ağsaqqalının
dəvəsinin qana boyanması, eləcə də qanın heyvanı izləməsi tayfanın gələcək qırğınları, onların izini buraxmayacaq qanlı günlərin yozumuna bağlanır. Tayfa Dədənin yuxusuna olduğu kimi inanır. Yuxunun yozumu da
tezliklə Qarakəlləlilərin başının üstünü alan çoxsaylı bəlalarla reallaşır.
Şərdən, qandan qaçan xalq bu təqibdən zaman-zaman yaxa qurtara bilmir.
Qanıq elinin yenə də davam edən düşmənçiliyi, yeni hökümətin tayfanın
qururunu əyən qadağaları və ən dəhşətlisi etnosun öz içində başlayan
“mənəm-mənəmlik”, torpaq iddeası, yuxularda doğulan gələcəyin acı
görüntüsünü tamamlayır.
Yuxunun çoxsaylı yozumu ikinci bir tərəfdən əsərdə yaddaş, milli
müəyyənlik duyğusunu gerçəkləşdirir. Zamanı ötən yuxu bu mənada burada köç edən tayfanın əzəli, əbədi, ata-baba yurduna qayıdışının rəmzi kimi
də simvollaşır. Illərdir yollara düşən köçün amalı məhz Qarakəlləli Dədənin unudulan, itirilən dədə-baba yurdunu axtarıb aramasıdır. Yuxularının
gətirib çıxardığı geniş düzənlikli dağ ətəyində yurd salmağı əmr edən
Dədə bu yerlərə göz gəzdirib “Buralardı.. neçə kərə yuxumda görmüşəm...
Elə buralarmış” – deyir. Sirli yuxu Qarakəlləliləri doğma torpağa qaytarır,
el ağsaqqalı isə bu məkanda həm yurdu, həm də ölümünə qovuşur.
Insan taleyi, gənclərin öz sevgililərinə qovuşması imkanı da zamanla
xalq inamı, təsəvvürlərində yuxu həqiqətinə bağlanılmışdır. Yuxunun
qeyri-həyati, kosmik mahiyyəti onun müqəddəsliyini şərtləndirərək bu
təsəvvürdə ilahidən gəlmə, qeybin xəbəri olaraq qiymətləndirilmişdir.
Gənclərin öz sevgilərini yuxudqa tapması motivi də bu baxımdan folklor
ədəbiyyatı – nağıl və dastanlarda eyni inama bağlı qorunmaqdadır. Milli –
etnik məişət, psixologiyadan qaynaqlanan M.Süleymanlının “Köç”
romanında da eyni yuxu modeli ailə quran gənclərin sonradan bir-birlərini
tanımasını gerçəkləşdirir.
Qarakəlləli igid Bəkil Qoşqar elinin gözəl qızı Çiçəyi məhz yuxusunda görür. Çiçəyin baxışlarını yuxusunda görən Bəkil qızın çağırışıyla ayılır. Qoşqar eli yenicə rastlaşıb, münasibət qurmağa çalışdıqları Qarakəllə
tayfası ilə birdən-birə qaynayıb qarışa, eləcə də bu qəbilənin qızı tanımadığı igidə könül verə bilməzdi. Ancaq yuxuya inam həm tayfaların, həm
də gənclərin yaxınlaşması, bir-birlərinə qohum olmasının qeyd-şərtsizliyini reallaşdırmışdır. Folklor ədəbiyyatında daha çox “buta verilmə”,
“buta alma” kimi səciyyələndirilən bu yuxu inamı dünya ağacı mifinin
32
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
əlaməti olaraq izah edilir. “Dünya ağacı kainatın yaradıcısı olduğu üçün
həm də yaranışın, artımın mifi sayılmışdır. Deməli, onun əlaməti, atributu
buta gəncliyə verilərkən onlar bir-birilərini sevməlidirlər ki, yeni ailə
yaransın, artım olsun” (4, 218)
Yuxu inamının mifoloji kökündə dayanan gənclərin bir-birinə buta
verilməsi romanda Alay və Çəmənin timsalında göstərilir. Qarakəlləli
Alayin yuxusuna girib, Qanıq elinin qızı Çəmənin ona buta verildiyini
söyləyən nənəsi bir qab suyu ona içirdir. Eyni yuxunu görən Çəmən də
butalı oyanıb sevgilisinin yolunu gözləyir. Buta verilmənin müqəddəsliyi
hər iki – bir-birinə düşmən tayfanın inamında elə möhkəm yer tutur ki, nə
Qutluq eli, nə də Qarakəlləlilər bu izdivaca qarşı dura bilmirlər. “Atasının
qanı qurumayan, yağı oğlanına” getməyin ağırlığını yaşayan ana belə buta
inamında çarəsiz qalır.
Nənənin Qanıq obasının ağbirçəkləri, ağsaqqalarının yuxusundan
keçərək onları toya səsləməsi bu inamı daha da möhkəmləndirir. Romanda Alay və Çəmənin ölümü də eyni vaxta gerçəkləşməklə buta verilmənin
mahiyyətinə bağlanır. Yenə də yuxu olacaq taleyin yozumunu gerçəkləşdirir. Yuxuda ölən ananın Çəməni çağırmaqla onun ölümü Alayın son nəfəsi ilə birləşir. “... bir-bir Qarakəllələrin hamısı keçib halallaşdılar. Heç
kəs belə can verən görməmişdi. Ikisi də, ər-arvad gülümsəyə-gülümsəyə
çıxıb gedirlər.....” (6, 121)
Tarixi-etnik təsəvvürlərin bağlandığı sınamalar içərisində su stixiyası
bu sistemdə başlıca yer tutmaqla romanda tayfaların məişət həyatınıda ayrılmaz inanc mövqeyi ilə diqqəti cəlb edir. Köçəri həyat tərzi insanın təbiətlə
əlaqəsinə elə güclü bir təsir göstərmişdir ki, sınama və inancların obyekti
insanların təbiətə xüsusi, ilkin yaxınlığının qayıdışı olaraq fərqlənməkdədir.
Su stixiyasının mübarəkliyi, müqəddəsliyi dünyanın mifik yaradılış
modelində iştirakı bu ünsürün zamanla ilkin, xeyirxahlıq təsəvvürlərini
inama çevirmişdir. Romanda nəvəsinin növbəti yuxu sayıqlamasından
təşvişə düşən dünyagörmüş qoca ilk yardımını sudan diləyir. “...Yer üzünə
zülmət çökmüşdü. Hürü qarı suya yalvara-yalvara çayın yaxasıyla gedirdi:
– Kömək elə balama, ay bu suyun nuru!
İmiri taxtın üstünə uzatmışdılar. Hürü qarı otları, çiçəkləri əzib suya
qatırdı:
– Qaldır, içsin. Yoxsa özünə gəlməyəcək”. (6.25)
Suyun dünyanın kosmik modelinin təşkilində iştirakı onun əlahiddə,
müqəddəsliyini şərtləndirən ilkin amil olmaqla sonradan bir sıra sakral
33
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
xüsusiyyətlərini məhz bu başlanğıcdan götürmüşdür. Türk xalqlarının
mifologiyasında özünə yer alan suyun diriltmə gücü, su ilahəsi, ölənglərinin varlığı və onların insanı xeyir və şər ruhla qarşılaması motivi və s.
folklorda daha fərqli, geniş tərəfləri ilə çıxış etməkdədir. Bu baxımdan
əsərdə suya yalvarma, ondan kömək diləmə, eləcə də türkəçarənin suyla
hazırlanması eyni mifik görüşün tərəflərinə bağlıdır.
Mifologiyada mövcud su müqəddəsliyinin onun tanrısı, ilahi qüvvəsiylə bağlılığı eyni dərəcədə xalq inanc və təsəvvürlərində yer almaqdadır.
Göy üzünün tanrısına olan etiqad və yalvarış, eyni dərəcədə su sakrallığı
üzərinə köçürülür. Məsələn, romanda huşunu itirməkdə olan hamilə qadına ilk yardım məhz “suyun doğranıb, yüksək səslə çağrılması” davranışında reallaşır. “– Bikə, tez ol, bıçaqla suyu doğra, ananı hal aparır. Bikə
qurşağa qədər suya girdi, suyu eninə-uzununa doğramağa başladı...
– Qışqır, suyu doğraya-doğraya bağır, kişi səsi lazımdır” (6, 34)
Əksər xalqın mifologiyasında su stixiyasının xaosu səciyyələndirməsi kosmosun bərpasında iştirakı məsələsi başlıca yer tutmaqla, ayrıca
türk mifologiyasında suya animist yanaşma onun ilahiləşdirilmiş Yer-Sub
mifoloji obrazını meydana gətirmişdir. Yaradıcı başlanğıc kimi də suyun
Ulu Ana obraz-kompleksində doğum, dirilik motivi də eyni dərəcədə bu
ünsürün mifoloji təsəvvürlərdəki çoxşaxəliliyini əsaslandırır. (1, 29-33).
Romanda suyu doğramaq, yüksək səslə çağırış müəyyən mənada su
ilahəsi, əyəsinin oyanışı, insanlara köməyə tələsməsi, xeyirxah ruh kimi
yardımı mifoloji təsəvvürünə istinad edir.
Insanın təbiətə, həyata, varlığa münasibəti onları öyrənmək, yanaşmaq cəhdləri, psixioloji görüm fəaliyyətləri zamanla ətraf aləmin ilkin
qavranılmasında mifik düşüncə modelinə çevrilmişdir. Bədii ədəbiyyat,
sənətin də obyektinə çevirdiyi bu və ya digər etnosun tarixini, etnoqrafiyasını doğru-düzgün göstərmək üçün ilk növbədə onun mifik dünyagörüşü, düşüncə qaynağına istinad olunmalıdır. Bu baxımdan M.Süleymanlının qeyd olunan “Köç” romanı xalqın tarixi keçmişi, mifoloji düşüncə
mədəniyyətinin sonsuz, zəngin imkanlarını, mifopoetik görüntülərini
təfsilatı ilə onun məişətində canlandıran orijinal, maraqlı bir əsərdir.
İşin elmi yeniliyi: Müasir nəsrdə mifoloji düşüncənin ayrı-ayrı
modellərinin izlənilməsi.
İşin tətbiqi əhəmiyyəti: Nəsr əsərlərinin öyrədilməsinə bağlı xüsusi
kursların aparılması, nəsr poetikasının tədrisində istifadə oluna bilər.
34
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
İstifadə olunmuş ədəbiyyat
1. S.C.Bəydili. Mifoloji Ulu Ana kompleksi haqqında. Filologiya məsələləri. AMEA. Füzuli adına Əlyazmalar İnstitutu, Bakı, 2007, № 5, səh. 29-33
2. A.Əmrahoğlu. Epik sözün bədii gücü. Bakı, Elm, 2000.
3 Z.Freyd. Psixoanalitik proses. Gənclik jurn.., Bakı, 1989, №9.
4. H.İsmayılov. Azərbaycan folklorunun regional xüsusiyyətləri. Bakı,
Səda, 2006.
5. T.Salamoğlu. “Köç” şərti-metoforik roman kimi, Filoloji araşdırmalar,
XVIII kitab, Bakı, 2003.
6. M.Süleymanlı. Üç roman, “Azərbaycan nəşriyyatı, Bakı, 2004.
7. В.Басилов. Избранники духов. Москва. Политиздат, 1984
XÜLASƏ
M.Abbasova. M.Süleymanlının “Köç” romanında
mifoloji inam və təsəvvürlər
Məqalədə M.Süleymanlının “Köç” romanında mübarizə və dostluq
şəraitində yaşayan tayfaların məişət, sosial, siyasi həyatının ayrılmaz hissəsinə
çevrilən ən qədim inanc, təsəvvürlər sistemi tədqiq olunmuşdur. Animist
görüşlər, dünyanın yaradılışı, kosmos, xaosun təşkili və s. bağlı mifik
düşüncənin izləri romanda ayrı-ayrı hadisələr, obrazların davranış əlamətlərində
araşdırılaraq ilkin mifik qaynağa uyğun mənalandırılmışdır.
Açar sözlər: mifik düşüncə, stixiya, mifopoetik, inanc, etnoqrafiya,
dünyagörüşü.
SUMMARY
M. Abbasova. The mythological believes and notions in the
novel “Koch” by M.Suleymanlı
In the article the system of the ancient belief notions turning into the
inalienable part of tribes living in the condition of struggle and friendship in the
novel “Koch” by M.Suleymanli the mode of life, social, the political life were
investigated. The animist thought, the creation of the world, the space, the
organization of chaos and etc. the traps of mythic thinking the different events,
images investigated in the behavior characters due to the first mythic source
were corresponded.
Key words: the mythic thinking, the element, mythopoetic, belief,
ethographic, the outlook.
РЕЗЮМЕ
М. Аббасова. Мифические поверия и представления в
романе М.Сулейманова «Кочевье».
В статье исследуются система представлений, мифических поверий,
ставшие неотъемлемой частью политической, социальной и общественной
35
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
жизни племён живших во вражде и дружбе затронутые в романе М.Сулейманова «Кочевье». Проявление мифического размышления связанные с
анимистическими встречами, сотворением мира, космоса, созданием
хаоса в романе исследуются в признаках отдельных событий, в поведении
образов, выводя нас на первичный мифический источник.
Ключевые слова: мифическое мышление, мифопоэтика, поверие,
этнография, мировоззрение.
AMEA-nın Folklor İnstitutunun böyük elmi
işçisi filologiya üzrə fəlsəfə doktoru Abbasova Mətanət
Maşallah qızının “M. Süleymanlının “Köç” romanında
mifoloji inam və təsəvvürlər” mövzusunda yazdığı məqaləyə
RƏY
Tarixi mövzuda qələmə alınan M.Süleymanlının “Köç” romanı xalq həyatı, məişəti, dünyagörüşünün geniş təsvirinə əsaslanan maraqlı bədii nümunədir.
Etnosun tarixi-mifik görüşləri, təsəvvürlərinin qorunduğu məişət, sosial həyat,
mənəvi-əxlaqi dəyərlərin bu istiqamətdə təhlili məqalənin araşdırma obyekti
olaraq götürülmüşdür. Qədim animist görüşlər, yuxu inamı, müxtəlif inancların
ilkin dünyagörüşü, mifik düşüncə modellərində öyrənilməsi məqalədə sistemli
şəkildə tədqiqata cəlb edilmişdir. Ayrı-ayrı sınama, etiqadların sakrallığının,
mifoloji kökdən folklora, daha sonrakı mərhələdə yazılı ədəbiyyata keçidinin
poetik özünəməxsusluğu əsaslandırılmışdır.
Məqalə qoyulan problemin elmi-nəzəri baxımdan əhatə olunması baxımından qənaətbəxşdir və tədqiqatın dərc olunması məqsədə müvafiqdir.
MƏQALƏYƏ F.D. R.XƏLİLOV RƏY VERMİŞDİR.
36
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Almaz HƏSƏNQIZI
(Hüseynova)
filologiya elmləri namizədi
BAĞDAD XANIM AZƏRBAYCAN MÜHACİRƏT
FOLKLORŞÜNASLIĞINDA
Azərbaycan mühacirət folklorşünaslığı aşıq-qadınların yaradıcılığına
xüsusi diqqətlə yanaşmış, onlar haqqında əldə edə bildikləri qədər məlumat verməyə, əsərlərini nəşr və təbliğ etməyə çalışmışlar. Bu o qədər də
asan deyildi, vətəndən kənarda yaşayan və mənbə qıtlığı çəkən mühacir
Azərbaycan ziyalıları çətinliklərə baxmayaraq, bu sahədə çox dəyərli işlər
həyata keçirməyə müvəffəq olmuşlar.
Ümumiyyətlə, bütün Şərq ölkələrindəki kimi Azərbaycanda da qadın
aşıq və ya şairlərin yaradıcılığının üzə çıxması çox çətin bir proses olmuşdur. Bu, bir tərəfdən islam aləmində qadına olan münasibətdən doğursa,
digər tərəfdən məhz xanımların özlərinin sonradan müxtəlif təzyiqlərə
məruz qalmaq qorxusu ilə şeirlərinin aşkarlanmasından ehtiyat etmələrindən irəli gəlir. Gözəl şairəmiz Nigar xanım Rəfibəyli “Azərbaycanın aşıq
və şair qadınları” kitabına (onun əsasında 2005-ci ildə Azərbaycan Respublikası Prezidentinin fərmanı ilə “Azərbaycanın şair qadınları” monoqrafiyası nəşr olunmuşdur) yazdığı “İşıqlı həyatın həsrətində” adlı ön sözdə tarixin müxtəlif dövrlərində haqqı tapdalanan, arzu və istəkləri ürəyində qalan, varlığı nəzərə alınmayan qadınların yaradıcılığı haqqında yazmışdır: “İnsanın böyüklüyü, barışmazlığı və qüdrəti ondadır ki, o, həmişə
öz mənliyi, qüruru, fərdiyyəti uğrunda üsyana qalxıb. Bu insanlıq üsyanında qadınlığın da öz payı var. Bəzən “üsyan” sözün müstəqim mənasında qiyam, vuruş olub, qurbanlar aparıb. Belə şəhidlərdən biri Tahirə
Qürrətüleyndir. Amma insan ləyaqəti uğrunda döyüşün zahirən səssiz,
sakit formaları da var. Şəriət dünyanı qadına haram eləyən bir dövrdə sevgi haqqında, həyat haqqında öz sözünü pıçıltıyla belə olsa da, demək fədakarlıqdır, cəsarətdir, hünərdir. Çünki bu zəif pıçıltılar əsl şeirə çevrilirsə,
deməli, onlar qəlbin çırpıntılarından doğulub. Qəlbin çırpıntıları isə, təbil
zərbələrindən fərqli olaraq, eşidilmir” (10, Ic., səh.12; 7, s.11).
Bu sözlərdən də aydın olur ki, qadınların yaradıcılığını araşdırmaqla
onların düşüncə tərzi, arzu və xəyalları, ümidləri ilə tanış olmaqla yanaşı,
bu əsərlərdə hər bir sətir arxasında gizlənən mübarizəni də aşkarlamaq
37
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
mümkündür. Haqq-ədalət, istiqlal, insan ləyaqəti uğrunda çətin döyüşün
hər zaman ön cərgələrində olan mühacirət folklorşünaslığı qadın yaradıcılığını diqqətdən kənarda qoymamış, onların da xalqa tanıtdırılması naminə əllərindən gələni etmişlər. Belə ki, Ankarada nəşr edilən “Azərbaycan” dərgisinin 1954-cü il 12-ci sayında Ə.Cəfəroğlunun “Hüdudboyu
saz şairlərimizdən Bağdad xanım” (12) məqaləsi işıq üzü görmüşdür.
Folklorşünas-alim yenə də öz tədqiqatçılıq ənənələrinə sadiq qalaraq,
yaradıcılığı hələ də Azərbaycan ictimaiyyətinə məlum olmayan bir qadınaşığın – Bağdad xanımın mümkün olduğu qədər həyatından bəhs etmiş,
şeirləri haqqında məlumat və əsərlərindən örnəklər vermişdir.
Qeyd etmək lazımdır ki, Azərbaycan aşıqları ilə bağlı aparılan tədqiqatlarda və toplanan materiallar arasında Bağdad xanımın adına təsadüf
edilmir (1; 2; 3; 4; 5; 7; 10 və s.). Bundan əlavə, mühacirət folklorşünaslığı ilə, ayrıca Ə.Cəfəroğlunun yaradıcılığı ilə bağlı olan tədqiqat əsərlərində də bu barədə çox vaxt məlumat verilmir, nadir hallarda isə yalnız
həmin məqalənin adı çəkilir. Belə ki, tədqiqatçı E.Əbülhəsənli Ə.Cəfəroğlunun aşıq yaradıcılığı ilə bağlı tədqiqatlarından danışarkən, onun Tufarqanlı Abbas, Qurbani, Dədə Qasımla bağlı araşdırmalarından bəhs etsə də,
Bağdad xanımla bağlı heç bir məlumat verməmişdir (14).
G.Hüseynovun “Əhməd Cəfəroğlunun folklorşünaslıq irsi” adlı
dissertasiyasında bu məqalə xatırlanmış və Bağdad xanımı ilk dəfə Azərbaycan oxucusuna Əhməd Cəfəroğlunun tanıtdırması ilə bağlı qısa
məlumat verilmişdir (16, s. 70-72).
Fəridə Hicranın “Azərbaycan mühacirət folklorşünaslığı” kitabında
isə nəinki Bağdad xanımın yaradıcılığı araşdırılmamış, bu məqalənin adı
yalnız iki dəfə və təhrif olunaraq –“Sərhədboyu saz şairlərimizdən Bağdad
Hənim” şəklində yazılaraq çaşqınlıq yaratmış, əlavə heç bir məlumat
verilməmişdir (15, s.108).
Ə.Cəfəroğlu özü də Bağdad xanımla bağlı məqaləsinin elə ilk cümləsindəcə əslində vaxtilə sevilən və tanınan bu xanım-aşığın nədənsə unudulduğunu, adı, həyatı, doğulduğu yerlə bağlı dəqiq məlumatın olmaması
nəticəsində müxtəlif fərziyyələrin meydana çıxdığını qeyd etmişdir: “Hüdudboyu saz şairlərimizdən Bağdad xanım unudulmuş, köşədə-bucaqda
qalmasına rəğmən, dövrünün heç də azımsanmayan adlı və şanlı aşıqlarından biri olmuşdur. Həyatında sevilmiş və sayılmış, bir türlü xalqla paylaşılamamış, vətəni və adı haqqında iki rəvayət mövcud olmuşdur” (12, s.8).
38
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Alimin verdiyi məlumatlara görə, Bağdad xanım Çıldırın ya Pekreşen, ya da Çiyahor kəndində doğulub yaşamışdır. Bu aşığın adı ilə bağlı
da müxtəlif fərziyyələrin dolaşdığını, bəzi məlumatlara görə, onun “Bağdagül” olduğu qeyd edilsə də, Ə.Cəfəroğlu öz qənaətlərini belə yekunlaşdırmışdır: “Çıldır tərəkəmələri ilə zarşatlılar birinci “Bağdad” adının
doğru olduğu qənaətindədirlər. Şeirlərində qullandığı adına baxılacaq
olursa, bizcə də, “Bağdad” əsli, “Bağdagül” sonradan törəmədir” (12, s.8).
Bu qadın-aşıq barədə dəqiq bir məxəzin olmamasını xüsusi diqqətə
çatdıran alim Doğu Anadoluda folklor materialları toplayarkən bir təsadüf
nəticəsində onun haqqında müxtəlif rəvayətlər dinlədiyini və şeirlərindən
örnəkləri topladığını, bəzi məlumatları Bulanıqlı Aşıq Namazdan öyrənmək istədiyini də məqaləsində xatırlamışdır. Alim bu barədə yazır: “Yaşadığı tarix də məchuldur. Bu xüsusa dair Doğu Anadolu gəzilərim əsnasında aşıqlardan və müxtəlif kimsələrdən topladığım şeirlərindən də bir
ipucunun əldə edilməsi imkansızdır. Bulanıklı Aşıq Namaz Bağdadı xəyal-məyal xatırladığı kimi soruşdurduğum kimsələr də haqqında açıq bir
fikir ediniləcək bilgiyə sahib deyildirlər” (12, s.8).
Xatırladaq ki, Ə.Cəfəroğlu folklor materialları toplayarkən Bulanıklı
Aşıq Namazla tanış olmuş, “Qurbani” dastanını onun dilindən yazıya
köçürmüşdür (11, s. 87).
Ə.Cəfəroğlu Bağdad xanımın yaşadığı dövrü müəyyənləşdirmək
üçün onun əsərlərinə və haqqında dolaşan rəvayətlərə istinad olunmasını
məqsədəmüvafiq hesab etmişdir, çünki: “Hər kəs daha fazla Bağdad
xanımın macərasını və eşqini nəql etməkdədir” (12, s.8).
Alimin fikrinə görə, rəvayətlərdəki bilgiyə görə onun nişanlısı uzun
illər əvvəl göl kənarında yerləşən Albızlı kəndindən olmuşdur, lakin
həmin ərazinin xeyli zamandan bəri dağıldığına, yalnız xarabalıqlarının
qaldığına əsaslanaraq, Bağdad xanımın bir neçə əsr əvvəl yaşadığını
müəyyənləşdirmək mümkündür. Beləliklə, demək olar ki, bir neçə əsr
bundan əvvəl yaşamış bir qadın sənətkar mühacirət folklorşünasının
səyləri nəticəsində ədəbiyyatımıza qazandırılmışdır.
Bağdad xanım haqqında çox yanıqlı bir eşq macərası danışıldığını xatırladan Ə.Cəfəroğlu onun aşıq olmasının əsas səbəbinin də bu sonu faciə ilə bitən
nakam bir məhəbbət olduğunu bildirmişdir: “Bütün el aşıqları kimi, Bağdad
xanım da eşq macərasında yetim buraxılmamış, haqqında canlar yaxan, gözlər
yaşardılan olduqca kədərli bir eşq hekayəsi vücuda gətirilmişdir” (12, s.8).
39
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Göründüyü kimi, Ə.Cəfəroğlu Bağdad xanımla bağlı el arasında
mövcud olan rəvayətin onun şeirləri əsasında sonradan yaradılması qənaətindədir və məqaləsində də bunu xüsusi olaraq qeyd etmişdir. Bu xanımın
çox böyük əzablar çəkməsinə, öz həyatını bütünlüklə sevgisi yolunda
qurban verməsinə diqqət çəkən müəllif Bağdad xanımın yaradıcılığının
tamamilə nişanlısına həsr edildiyini və bu şeirlərin xalq arasında seviləsevilə yaşadıldığını xatırlatmışdır.
Bu aşığın yaradıcılığını izləmək üçün həmin rəvayət mühüm əhəmiyyətə malikdir, elə buna görə də Ə.Cəfəroğlu xalq arasında bu aşıq-qadın
haqqında dolaşan əhvalatlardan da bəhs etmişdir: “Bağdad doğulduğu
Pekreşen kəndinin qarşısında, göl kənarındakı Ağcaqalalı bir dəliqanlı ilə
sevişmiş, nişanlanmış və bütün qəlbini ona bağlamışdır.Yeni adaxlılar
uzun nişanlılıq həsrətinə dayanmaqdansa, bir an əvvəl bir-birinə qovuşmaq istəmişdirlər” (12, s. 8).
Müəllif sonra göstərir ki, Bağdadın nişanlısı bir dostunun köməyi ilə
arzusuna çatır və onlar yenidən görüşmək arzusu ilə bir yol axtarırlar. Qız
evində yaşayanlar çox olduğundan görüşmək bir müşkülə çevrilir.
Nəhayət, qərara gəlirlər ki, evdə hamı gecə yatandan sonra Bağdad gölün
kənarında atəş yandıracaq və bunu görən oğlan gölü üzərək keçib sevgilisinin görüşünə gələcəkdir. Belə də edirlər və bir neçə ay iki sevgili gizlicə
görüşürlər. “Fəqət fələk bu məsud günləri bunlara çox görmüş, qəlbləri
birləşdirən ocağın sönməsilə iki aşiqin həyatı da birdən-birə sönmüşdür”
(12, s.9), – yazan Ə.Cəfəroğlu faciənin səbəblərini də şərh etmişdir. Bir
gün evin gəlini, yəni Bağdadın qardaşı arvadı işin fərqinə varır və həmin
sirri onun əmisi qızına açır. Lakin, sən demə, bu qız Bağdadı nişanlısına
çox qısqanırmış, onları ayırmaq üçün fürsət axtarırmış. Gəlin və əmiqızı
gecələrin birində gizlicə nişanlının gətirdiyi hədiyyələri özləri götürmək
istədikləri üçün sözləşirlər və ocaq qalayırlar. Alovu görən gənc gölə
atılaraq üzməyə başlayır, lakin gölun ortasına çatanda əmiqızı yandırdığı
atəşi söndürür. Üzmək üçün istiqaməti tapa bilməyən gənc göldə boğulur.
Sonra qırx gün Bağdad nişanlısını atəş yandıraraq gözləyir, nişanlısı gəlib
çıxmır, əmisi qızı əhvalatı ona danışmağa məcbur olur. Beləliklə, ağır
sarsıntı keçirən Bağdad təskinliyini yalnız sazdan alır.
Ümumiyyətlə, eşq əzabına dözməyən insanların əlacı sazda görməsi
və bu nakam aşiqlərin həm də haqq aşığına çevrilməsi Azərbaycan xalq
ədəbiyyatında hər zaman təsadüf olunan ənənəvi bir prosesdir. Lakin
əksəriyyətdən fərqli olaraq burada saza mehr salaraq dərdini şeirlərə tö40
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
kən, öz məhəbbət hisslərini, hicranın əzablarını dilə-dişə salan bir xanımdır ki, bu da azərbaycanlı xarakteri üçün nadir hadisə hesab edilə bilər.
Professor A.Nəbiyev həsrət, kədər, zor ilə ərə verilmə, ər evində narahat
həyat mövzularının qadın yaradıcılığı üçün səciyyəvi olduğunu qeyd
etmişdir (17, II c., s.105), Bağdad xanım şeirlərində faciənin və məhəbbətin dərin izlərini görmək mümkündür.
Bu aşığın könlünü yandıraraq saza tökülən misralar bir də ona görə
qiymətlidir ki, bu bir qadının həm ah-naləsi, fəryadı, həm də bəd niyyətli
insanlarla mücadiləsidir:
Nədən ah çəkmiyəm, nədən yanmıyam,
Yetirmədi baxtım murada məni.
Nədən inildəməm, nədən sızdamam,
Bağrım nay tək saldı fəryada məni.
Eşq gölündə yelkənimiz üzərkən,
İğbal yeli məram üzrə əsərkən,
Fələk girdabına saldı üzərkən
Cavanımı, qoydu qarda məni.
Bu dərdin oduna canmı dayanır?!
Xəyalıynan gözüm al-qan boyanır,
Bağdadam, ahıma dağ-daş dayanır,
Gedər, yetirmədi bir şada məni (12, s.10).
Göründüyü kimi, bu qoşmanı Bağdad xanım sırf Azərbaycan dilində
söyləmişdir, hətta Ə.Cəfəroğlu bəzi sözlərin Osmanlı türkcəsində qarşılığını da lüğət şəklində şeirlərin sonuna əlavə etmişdir.
Xalq arasında dolaşan rəvayətə görə, Bağdad xanım ömrünün sonuna
qədər sədaqətli olmuş, nişanlısının faciəli vəfatının yasını saxlamış, saçlarına dən düşərkən belə onu unutmamışdır. Onun saf məhəbbəti ilə yanaşı
ürəkləri yandıran ağır kədəri də söylədiyi misralara hopmuş və əbədi
olaraq öz müəllifi ilə bərabər yaşamaq hüququ qazanmışdır. Bu nakam
taleli qadının ömrünün ahıl vaxtında söylədiyi şeir haqqında Ə.Cəfəroğlu
yazır: “Nəhayət, gündən-günə çökməyə başlayan Bağdad xanımın saçlarına ağ düşmüş, eşq atəşi ilə yana-yana sevgilisinə qovuşmağa hazırlanmışdır. Bu dünyadan ala bilmədiyi kamını ötəki dünyada bulacağına
inanırdı. Ölüm döşəyinə düşdükdən sonra sazını əlinə alaraq yanıqlı bu
qoşması ilə arzuladığı səadətə çatmışdır” (12, s.11).
41
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Bu sözlərdən sonra Ə.Cəfəroğlu Bağdad xanımın qoşma adlandırdığı
yeddi bəndlik şeirini məqaləsinə əlavə etmişdir. Şeir bəndlərin miqdarına,
qafiyələnmə üslubuna görə bənzəsə də, misralarının sayına görə qoşmadan fərqlənir və yeddi hecalı bu aşıq şeir şəklini Azərbaycan folklorşünaslığında “təsnif” adlandırılır (8, s.161):
Halıma yanan mələk,
Dilimdə qaldı dilək.
Yar ocağına fələk
Həsrət qoydu, bil məni.
Göldə ötüşən sona,
Çalxanıb batma qana.
Tez qovuşurdum ona,
Qoymaz erkən yol məni.
Durnam, səni dinlərəm,
Dərd dilindən anlaram.
Sinəm şan-şan inlərəm,
Qaval sanar el məni (12, s.11).
Bu parçada Bağdad xanım durnaya müraciətlə öz faciəli taleyinə
işarə etmiş, gölün sularının hələ də qan olduğunu, yar ocağına həsrətdən
daim inlədiyini, bu sızıltıları eşidənlərin onu qavala bənzətdiyini yanıqlı
bir dillə sazın simlərinə tökmüşdür.
Diqqəti cəlb edən xüsusiyyətlərdən biri də odur ki, burada işlənən
sözlər və frazeoloji birləşmələr Azərbaycan dilindədir və Türkiyədə ömür
sürməsinə baxmayaraq Bağdad xanım əsl azərbaycanlılar kimi ana dilinin
incəliklərinə bələd olmuş, ondan sevə-sevə və zövqlə istifadə etmişdir.
Belə ki, şeirlərindəki sadə danışıq dilində təsadüf etdiyimiz “öybəöy”,
“viranım”, “kül etmək”, “qara geymək” kimi söz və ifadələrlə xanım-aşıq
öz saf duyğularını məharətlə ifadə edə bilmişdir:
Al tökdüm, geydim qara,
Öybəöy canım yara.
Təbib yox qıla çara,
Fəth edər bu hal məni.
Bağdad, nə tökdün qan-yaş,
Binamda qalmadı daş.
Veyranım oldu ataş,
Axır edər kül məni( 12, s. 11)
42
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Ümumiyyətlə, Ə.Cəfəroğlunun “Hüdudboyu saz şairlərimizdən Bağdad xanım” məqaləsində aşığın yaradıclığından verilən örnəklərə nəzər
saldıqca dözülməz dərdlərlə baş-başa qalaraq zəhərə dönən ömrünün
təsviri arxasında bir qadının yaşadığı əzablara qarşı kəskin etirazının və
üsyanını şahidi olmaq mümkündür:
Soldu gül gülşənim bahar çağında,
Bozardı sünbülüm süsən dağında.
Yandı canım hicran, qəm ocağında,
Ağı qatdı, zəhər etdi aşımı.
Mənə dellər: Bağdad, burax bu dərdi!
Məndə olan dərdi hansı gül gördü?
Fələk çarxı dövranıma kəc vurdu,
Gecə-gündüz fiğan etdi işimi (12, s.10).
Ətrafdakıların məsləhətinə baxmayaraq, bu xanım-aşıq öz könül iztirablarını, düşdüyü faciəni şeirləri ilə “gecə-gündüz fəğan” edərək fələyi
lənətləyir və həmin şeirlər əhvalatla yanaşı ağızlarda dolaşaraq xalqın söz
inciləri sırasına daxil olur, beləliklə, onu yaradıcısına da əbədi yaşamaq
hüququ qazandırır.
Əhməd Cəfəroğlunun folklorşünaslıq irsinin tədqiqatçılarından olan
Gülağa Hüseynov Bağdad xanımla əlaqədar dillərdə dolaşan bu eşq hekayəsi haqqında qənaətlərini belə yekunlaşdırmışdır: “Bağdad xanımla bağlı
bu hekayə, göründüyü kimi, dastan süjetinə uyğun gəlmir. Bu baxımdan
biz onu eşq-məhəbbət mənasında “dastan-rəvayət” adlandırdıq. Lakin bu
macərada əfsanə süjetlirinə məxsus ənənəvilik görünməkdədir. Ancaq
məsələnin başqa bir tərəfi var. O da ondan ibarətdir ki, biz burada çox
orijinal şeirlərlə üzləşirik. Şeirlərdəki dərd və kədərin dərinliyi, yaşantıların reallığa uyğunluğu göstərir ki, bu şeirlər, çox olsun ki, doğrudan da,
Bağdad xanım tərəfindən məhz bu sevgi əhvalatı ilə bağlı yaradılmışdır.
Hər halda əldə olan hekayə-rəvayətdir və buradakı hadisənin, doğrudan
da, baş verib-vermədiyini aydınlaşdırmaq indi çox çətindir. Ə.Cəfəroğlu
da bununla bağlı dəqiq məlumətlərın olmadığını göstərir” (16. s. 72).
Əhməd Cəfəroğlu məqaləsinin sonunda Bağdad xanımın “hələ məəbbət dastanının ünlü qəhrəmanı olaraq” xalq arasında yaşadığın yazaraq,
tədqiqatçıların diqqətini bu xanım-aşığın yaradıcılığına yönəltmək niyyəində olmuşdur. Lakin, təəssüf ki, bu məqalənin yazılmasından yarım
əsrdən çox – əlli beş il keçməsinə baxmayaraq, Bağdad xanım və onun
yaradıcılığı araşdırılmamış, əsərləri toplanıb nəşr edilməmişdir.
43
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Qeyd edək ki, mühacirət folklıorçünaslığı mümkün olduğu qədər qaın-aşıqların yaradıcılığını diqqətdə saxlamışdır. Belə ki, İstanbulda Xavər
aslanın redaktorluğu ilə nəşr edilən “Xəzər” (“Azərbaycan ədəbiyatı
dərgisi”) jurnalında Bəsti xanımın (6), Səlim Rəfiq Rəfioğlunun Burada
1941-ci ildə nəşr etdirdiyi “Azərbaycan ədəbiyyatı” (Seçilmiş misralar)”
kitabında (18) Aşıq Pəri, Bəyim xanım, Göyçək xanım, Leyla xanım və
başqalarının yaradıcılığından örnəklər verilmişdir.
Qaynaqlar
1.Aşıqlar, Tərtib edən H.Əlizadə, Bakı: Azərnəşr, 1937, 523 s.
2.Aşıqlar, Tərtib edən S.Axundov, Bakı: Respublika Xalq Yaradıcılığı evi,
1957, 302 s.
3.Aşıqlar, Tərtib edən Səttar Axundov, Bakı: 1960, 184 s.
4.Azərbacan aşıqları və el şairləri (toplayan Əhliman Axundov), Bakı:
Elm, 1984, 544 s.
5. Azərbaycan aşıq şeirindən seçmələr, I cild, Bakı: Şərq-Qərb, 2005,376
s., II cild, B., Şərq-Qərb, 2005, 424 s.
6.Azerbaycanın kadın sanatçıları. “Hazer”, Istanbul: 1980, yıl 2, sayı 16,
s.21-23
7.Azərbaycanın qadın şairləri antologiyası, Tərtib edən Əzizə Cəfərzadə,
Bakı: Avrasiya Press, 2005, 256 s.
8.Azaflı Mikayıl. Qoca Azaflıyam, Bakı: Nurlan, 2008, 760 s.
9.Azərbacan aşıqları və el şairləri (toplayan Əhliman Axundov), Bakı:
Elm, 1984, 544 s.
10. Azərbaycanın şair və aşıq qadınları, Tərtib edən Əzizə Cəfərzadə, I.
cild, Bakı: Gənclik, 1991, 288 s., II cild, Bakı: Maarif, 2003: 280 s.
11. Caferoğlu Ahmet. Terekeme ağızıle hudutboyu saz şairlerimizden
Kurbani ve şiirleri, “Türk dili ve Edebiyatı”, III, İstanbul: 1948, №1-2, s.87-106
12. Caferoğlu Ahmet. Hüdutboyu saz şairlerimizden Bağdat hanım,
“Azerbaycan”, Ankara: mart 1954, yıl 3, sayı 12, s. 7-11
13. Caferoğlu Ahmet. Modern Azerbaycan edebiyatına toplu bir bakış,
“Azerbaycan yurt bilgisi”, İstanbul: 1954, sayı 37, с. 40-48
14. Əbülhəsənli Elşən. Əhməd Cəfəroğlunun ədəbiyyatşünaslıq irsi,
Bakı:Azərnəşr, 2006, 132 s.
15. Hicran Fəridə (Vəliyeva). Azərbaycan mühacirət folklorşünaslığı,
Bakı: Qartal, 2009, 176 s.
16. Hüseynov Gülağa. Əhməd Cəfəroğlunun folklorşünaslıq irsi, filologiya
elmləri namizədi alimlik dərəcəsi almaq üçün təqdim edilmiş dissertasiyası,
Bakı, 2007, 146 s.
17. Nəbiyev Azad. Azərbaycan xalq ədəbiyyatı, I cild, Bakı: Turan, 2002,
44
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
678 s., II cild, 2006, Bakı. Elm, 618 s.
18. Refik Selim Refioğlu. Azerbaycan edebiyatı (Seçilmiş mısralar),
Bursa: Emek basımevi, 1941, 110 s.
XÜLASƏ
Bağdad xanım Azərbaycan mühacirət folklorşünaslığında
Aşar sözlər – mühacirət, qadın, məhəbbət, faciə
“Bağdad xanım Azərbaycan mühacirət folklorşünaslığında” məqaləsində
xalq ədəbiyyatında hələ də öyrənilməmiş qalan Azərbaycanın qadın aşıqlarından
biri – Türkiyədə yaşayan Bağdad xanımla bağlı mühacirət folklorşünaslarının
tədqiqatları araşdırılmışdır. Məqalədə mühacirət elmi-nəzəri fikrinin tanınmış
nümayəndələri Ə.Cəfəroğlu, S.Rəfiq və başqalarının mövzu ilə bağlı tədqiqatları
ayrıca diqqət yetirilmişdir.
İlk dəfə təhlilə cəlb edildiyinə görə burada Bağdad xanımın həm yaradıcılığı ilə yanaşı, həyatının bəzi məqamları da nəzərdən keçirilmişdir.
РЕЗЮМЕ
Багдад ханум в Азербайджанской эмигрантской фольклористике
Ключевые слова – эмиграция, женщина, любовь, трагедия
В статье “Багдад ханум в Азербайджанской эмигрантской фольклористике” рассмотрено исследование эмигрантской фольклористики о жизни и
творчестве один из азербайджанских женщин-ашуков, жившие в Турции
Багдад ханум, которая до сих пор на азербайджанской народной литературе о
нем нет никаких сведений. Особенно выделены и впервые привлечены к
системному исследованию труды таких видных представителей эмигрантской
научно-теоретической мысли, как А.Джафароглы, С.Рефик и др.
Особенно удалено внимание и на ее произведения, и на разные мгновение жизни этой женщины, так как эта статья в Азербайджане впервые
посвящяется к этому ашуку.
RESUME
Baghdad khanum in Azerbaijani emigration studies
Key words – emigration, woman, love, tragedy
The article titled “Baghdad khanum in Azerbaijani emigration folklore
studies” analyzes the researches emigration folklore of about Baghdad khanum
who lived in Turkey.
The works of prominent representatives of emigration scientific-theoretical
thinking, like A.Jafaroghly, S.Refik and others have been specifically focused
and drawn to the systematic analysis for the first time. Baghdad khanum and her
creative works are being researched in Azerbaijan for the first time.
MƏQALƏYƏ F.D. O.ƏLİYEV RƏY VERMİŞDİR.
45
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Əliyeva SEVINC KƏRIM qızı
AMEA Folklor İnstitutunun elmi işçisi
GÖYÇƏ AŞIQ RƏVAYƏTLƏRİNİN TƏHLİLİ
MƏSƏLƏNİN QOYULUŞU: Göyçə aşıq rəvayətləri müxtəlif aspektlərdən təhlil edilmiş, konkret olaraq ayrı-ayrı sənətkarlar haqqında dastan-rəvayətlər tədqiqata cəlb edilib.
İŞİN MƏQSƏDİ: Göyçə aşıq rəvayətlərinin folklorda təcəssüm spesifikasını müəyyənləşdirmək və bu istiqamətdə araşdırma aparmaq.
Göyçə mahalında yaranan saysız-hesabsız aşıq rəvayətlərinin deyimindən-duyumundan aydın olur ki, oğuz eli əzəli-əbədi dünya yaranan gündən
xiffət çəkmiş, özünə dərdi-sərini bölüşdürmək üçün bir qulaq həyanı axtarmış, sevinc-kədərini, hiss-həyacanını bölüşmək üçün saz-söhbətinə ehtiyac
duymuşlar. Bu aşıq rəvayətləri müqəddəs inam-etiqat kimi nəsildən-nəslə,
ağızdan-ağıza keçmiş, söylənilmiş, dövrümüzə qədər yaşadılmışdır.
Bu da bir həqiqətdir ki, ustad, peşəkar-ifaçı aşıqların söylədikləri
rəvayətlər əslində nəzmin, nəsrin, musiqinin dastançı aşığın repertuarında
ifaçılığın tələblərinə müvafiq növbələşməsinə söykənir. Bu tərəf müqabili,
duet-dialoqlu, sadə və mürəkkəb süjetli aşıq rəvayətləri əslində ustad,
peşəkar-ifaçı aşıqların və ya el-obada alp-ərliyi, ailə-məişət uğurlarında və
ya uğursuzluqların sonrakı nəsillərə vətənpərvərlik nümunəviliyi baxımından həyat, ibrət dərsliyidir. İstər aşıqlarla bağlı dastan-rəvayətlər, istərsə
də başqa görkəmli şəxsiyyətlərlə bağlı dastan-rəvayətlər aşıqlardan yüksək sənətkarlıq, dərin müşahidə qabiliyyəti tələb edir. Aşıq rəvayətlərində
həm də xalqın etik-estetik davranış normaları, ailə-məişət adət-ənənələrinin təlqini gözlənilir.
Əlinə saz alıb şagirdlikdən ustalığa qədər yüksələn hər bir aşıq böyük
məktəb yolu keçmişdir. Onun bu sənətə yiyələnməsi barədə küllü miqdarda
rəvayət, hekayət var. Ona görə də Göyçə aşıq rəvayətlərini Göyçə dastanlarının təsnifində üçüncü tipə aid edə bilərik. Göyçə dastan rəvayətləri:
a) Aşıqlarla bağlı dastan rəvayətlər
b) Başqa görkəmli şəxsiyyətlərlə bağlı dastan rəvayətlər
Adından da göründüyü kimi görkəmli şəxsiyyətlərlə bağlı dastan
rəvayətlər qəhrəmanın mənsub olduğu qəbiləni, xalqın dünyagörüşünü,
duyğularını, ailə münasibətlərini, adət-ənənələrini əks etdirir. Onu da
xüsusilə qeyd edək ki, bütün dünya xalqlarında olduğu kimi, Azərbaycan
xalqının da ailə münasibətləri, adət-ənənələri, xüsusilə toy mərasimləri öz
46
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
kökləri ilə qədimlərə gedib çıxır. Bu mərasimlər öz varlığını bu günümüzə
qədər qoruyub saxlayır. Türk xalqlarının, o cümlədən Oğuz-elat tərəkəmələrinin toy-nişan mərasimlərinin başlanğıcı, ilkin mərhələsinin əsasını
buta verilmə, göbəkkəsdi, beşikkərtdi-kəsdi təşkil edir. Əgər yuxuda buta
verilmə ən çox məhəbbət və qəhrəmanlıq dastan-rəvayətlərimizdə öz əksini tapırsa, beşikkərtdi-göbəkkəsdi daha çox nağıllarımızda, əfsanə və
əsatirlərimizdə öz əksini tapır. Hər iki halda möcüzə, kəramət sahibləri öz
köməyini insanlardan əsirgəmirlər. Onu da qeyd edək ki, yuxuda möcüzə,
kəramət sahiblərindən buta alma “Abbas və Gülgəz Pəri “, “Lətif Şah “,
“Aşıq Qərib və Şahsənəm“ dastanlarında da verilmişdir ( 3, 9 ).
Fikrimizi isə “Miskin Abdal və Sənubər” dastan-rəvayəti əsasında
izah edək:
Baba dərviş əlindəki badəni Hüseynə uzadıf deyir:
-İç, oğlum, iç bu badəni!
Hüseyn bir addım geri çəkilif dili dolaşa-dolaşa deyir:
-Baba dərviş, mən müsəlmanam, şərab bizə haramdı!
Dərviş deyir:
-İç, oğlum! Bu, şərab deyil, eşq badəsidi. Sən çox çətinniklərdən
keçəjəksən, çox əzaflarnan qarşılaşajaxsan. Eşqin yolunda sana miskin də
deyəjəklər, abdal da. Təbrizli ilan Mahmudun qızı Sənubər xanımı sənə,
səni də ona buta verirəm ( 1, 88).
Onu da qeyd edək ki, “Hə” mərhələsi nişan-nigah və böyük toy üçün
başlanğıc mərhələdir. Bu mərhələdə tərəf-müqabillərin ailə üzvləri el-oba
ağsaqqallarının, ağbirçəklərinin ağız arama, məsləhət-məşvərət üçün “Qız
qapısı, şah qapısı”, “Yüzü istər, biri götürər” misalının riyallaşması üçün
əsas mərhələdir. Oğlan-qız bir-biri ilə razılıq dili tapdıqdan sonra, tərəflər
öz dost-tanışları vasitəsi ilə ata-analarına öz fikirlərini çatdırırlar. Toy
adətlərimizdə bu ən cəncəl, ən sınaqlı mərhələdir. Tərəflər əl altından birbirinin əsil-nəcabətini (xüsusilə oğlan və ya qız kənar oba-oymaqdandırsa), nəslini, ismət-qeyrətini, ailə vəziyyətini, dolanışacaq vəziyyətini,
dolanışacaq tərzini, el-obada süd-kök tərəfin hörmət-izzətini, oğlanın işgücünü, nə peşənin-sənətin sahibi olduğunu öyrəndikdən sonra məsləhətməşvərətə yığışmağa razılıq verilir, ismarıc göndərilir. Əslində tərəkəmələr demiş, bu mərhələ süfrə arxasında şirin çay üçün çənə söhbətidir. Bir
qədər kobud da səsləşsə bu səhnə meydanı pəhləvanların bir-birinə hərbəzorba, aşıqların məlum məclisdə bir-birinə saz-söz üstə çəkişməsinə oxşayır. Lakin süfrə arxasında xalqımızın adətinə, etiqadına uyğun olaraq süf47
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
rə mədəniyyəti, ağsaqqal, ağbirçək yolu gözlənir. Mərifətdən kənar hödrük söz danışılmır. Hər bir söhbət süfrə arxasında ölçülü-biçili gedir (3,
13). Bu fikirlərin bariz nümunəsini “Ağ Aşıq və Süsənbər” dastan-rəvayətində gördük.
Yaxud “Aşıq Alının Türkiyə səfəri” dastan rəvayətində Aşıq Alının
atası Kalvayı Mirzə, anası Fatma, istəklisi Bəstinin atası Niftalı bəyin
“Hə” almaq üçün söhbətlərinə diqqət yetirək:
-Kalvayı Mirzə oğlunun səs-sorağından qürrələndi. Arvadına dedi:
-Ay Fatma! Sən bilirsən ki, atanın övlada üç mübarək borcu var:
birincisi odur ki, ata gərək oğlunu əhli-müsəlman etmək üçün ona sünnət
etməlidir, ikincisi odur ki, ata oğlunu bir tikə çörək üçün sənət sahibi etməlidir, üçüncüsü odur ki, oğlunu ev edib əl-ayağını başına yığmalıdır.
Şükür Allahın birliyinə! Oğlumuz murazının ikisinə çatıb. Bizim də başımız titrəyir. Hesabımda onun evlənmək vaxtı çatıbdır. Sümüyüm də
kövrəklə şib, gəlin buyurub çağırmaq, nəvə oynatmaq yamanca könlümə
düşüb. Sən nə deyirsən?
-Nə deyin, ay pir olmuş! Lap ürəyimdən dedin. Arzun mübarək
olsun, kişi! Deyirəm hər necə olsa da, ömrüm-günümün yaraşığı Alının da
bir ağzını arayaq. Bəlkə elə gözaltısı var?
Bəli, əzizlərim! Fatma arvad oğlunun mileyimindən anladı ki, o
kəndin varlı-hallı bəyi Niftalının qızı Bəsti xanımı gözaltılayıb. Hətta
deyəsən aralarında əhd-peyman da bağlayıblar. Axşam çənə söhbətində
Kalvayı Mirzə soruşdu:
-Arvad! Bir şey öyrənə bildinmi?
-Bəli, ay kişi! Ömür-gününə sadağa olduğum, Niftalı bəyin qızı Bəsti
xanımı gözaltılayıb. Aralarında əhd-peymanları da var. Kalvayı bəyin
adını eşidəndə pozuldu. Elə bil qaş-qabağını boran döydü. İşi belə görən
arvad:
-Bıy başıma xeyir, a kişi ! Sənə nə oldu, üz-gözün niyə turşudu?
-Eh, ay Fatma! Belə qanıram ki, oğlumuz ayağını yorğanına görə
uzatmayıb. Bəy hara, biz hara, bəyinki dəmdən-dəmə, bizimki bəmdənbəmədir. Qorxuram bəylə sevdamız baş tutmasın...
Kalvayı Mirzə elə o axşam Niftalı bəyin evinə getdi. Niftalı bəy
Kalvayının el-obada sözü ötən ağsaqqal olduğunu bilirdi. Kalvayının şər
qarışanda beyvaxt onun qapısına elə-belə gəlmədiyini duydu. Öz-özünə
dedi: “Amandı, bəlkə elə bir şeyə ehtiyacı var. Qonşuluqda əlini tutmaq
48
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
lazımdır”. Bəy Kalvayını çaya dəvət etdi. Söz-söhbət xeyli uzandı. Bəsti
xanı süfrədəki çayı təzələyəndə Kalvayı mətləbə keçdi:
Bəy, şükür elimizin-günümüzün adətinə ! Deyirəm, tanrının buyurmağı, peyğəmbərin çağırmağı ilə nökəriyin xeyir işinin vaxtı çatıb.
Məsləhətdirsə, bir çənə tərpədərdik.
-Nə olar, Kalvayı! Alı Göyçədə adlı-sanlı cavandır. Oba-oymaqlarda
hamı onun mərifətindən danışır. Kimə deyirsən elçi gedək. Xeyir işdən
mizaq etmək Allahın yanında üzüqaralıqdır. Alı kimi oğulun elçiliyi
üzağlığıdır. Ona elçi getməyə mən canla-başla hazır.
Kalvayı baxdı ki, bəy mətləbdən xeyli uzaqlaşdı. Dedi:
-Bəy, evin-eşıyin mübarək! Deyəsən mətləbimi anşırmadın. Deyirəm
ki, bizim bülbül sizin gülüstandakı qızılgülün xiffətini çəkir. Sən nə
deyirsən?
Kalvayının gəlişinin mətləbi indi bəyə çatdı... Niftalı bəy pərt olsa da
üzə vurmadı. Arvadının səsinə bayıra çıxdı. Kalvayının mətləbini arvadına dedi. Bəyin arvadı qızının Alıda gözü olduğunu bilirdi. Amma bəyə
açıb-ağartmaqdan qorxurdu...
Sözsüz, tərəflərin söhbətinin bura qədərki mərhələsi “Hə” almağın
ağız aramasıdır. Yeri gəlmişkən onu deyək ki, qız bəyənmədə olduğu
kimi, “Hə” almada da ailələrin, elçilərin ağız arama üsulu rəngarəngdir.
Burada da hazır resept yoxdur. Bununla belə, elçilərin söhbət manerası
çoxdu, mübahdı. Etik-estetik davranışlar ölçülü-biçilidi. Müraciətlər
olduqca həlim-həzindir. Xətirə dəyəcək tikanlı söz-söhbətə rast gəlmirik.
Biz, xalqımızın “Hə” mərasimində qız tərəfin oğlan tərəfin adamlarını ya
qəsdən və ya sınaq mənasında bərkə-boşa salmasına da rast gəlirik (3, 14).
Bu baxımdan, misal gətirdiyimiz aşıq rəvayətindən (buna “Hə” ilə
nişan arası başlıq söhbəti də deyilir) söhbətin davamına diqqət yetirək:
Niftalı bəyin arvadı dedi:
-Bəy! Qanını qaraltma. “Qız ağacı,qoz ağacı, hərə bir salba atar,
kimin baxtına düşdü-düşdü”. Sən Kalvayının ağzını bir qədər dağa-daşa
sal, kasıb olsa da el arasında sözü ötən adamdır. Xatirini sındırma. Onsuz
da o sən deyən sövdanın altına girə bilməz. Qoy günahı özündə görsün.
-Düz deyirsən, ay arvad! Nahaq yerə deməyiblər ki, ağıl-ağıldan
süyüşüklü olar.
Niftalı bəy işəri girəndə ozünü elə göstərdi ki, guya Kalvayıya etiraz
etmir:
49
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
-Kalvayı Mirzə! Sən dünya görmüş adamsan. Bilirsən ki, bəylə qohum
olanın darvazası gen gərək. Mənim də özümə görə Göyçə, Dərəçiçək, Dərələz, İrəvan çuxurunda adım-sanım var. Mən hələ Qazax, Şəmsəddin,
Şəmkir, Qarabağ, Naxçıvan, Borçalı kimi oba-oymaqları demirəm. Oymaqlardan atlananlar Qızıl vəngdə mənim qapıma düşəcək. Odur ki, aramızdakı
sövdamızın baş tutması üçün toyun xərcini bir kağıza yazım. Bax, əgər
gücün çatarsa nə deyirəm. Allah qohumluğumuzu mübarək eyləsin. Yox,
əgər gücün çatmazsa, bir daş altına, bir daş üstünə. Nə dil bilsin, nə dodaqdeyib bəy toy xərcini bir kağıza yazdı. Kağızı büküb verdi Kalvayı Mirzəyə.
Kalvayı Mirzə:
- Gecən xeyrə qalsın, a bəy!- deyib qayıtdı.
Oğlu Alıya:
- Ə, a bala! O çırağı bir bəri gətir. Bəyin kağızını oxu görüm, nə
yazıb? Mənim onun sözündən-söhbətindən nə isə sümüyüm bir şey
sancmadı - dedi.
Alı Niftalı bəyin kağızını çırağın şöləsində oxuyub, məzmunu ilə
tanış oldu. Oğlunun susduğunu görən Kalvayı hövsələdən çıxdı.
-Ayə,a bala! Suruğvat deyilsən ki, bir dillənsənə görək orda nə
yazılıb?
Alı dedi:
-Atayi mehriban! Sən bilirsən ki, belə hallarda aşıqlar dil-cavabını
sazla deyər, sözlə yox. Icazə ver, gör bəy səndən qohumluq üçün nə istəyir, - deyib divardan sazını endirdi. Bəmini-bəm, zilini-zil elədi. Götürdü
görək bəyin Kalvayı ilə qohumluq sövdasını sazla necə bəyan elədi.
Tərəflərdən ərz eləyək, siz şad olun:
Elçi bəylər, xətrinizə dəyməsin,
Bu sövdada elin işin istərəm.
Əbrudan, ipəkdən, atlas, xaradan,
Tirmələrdən, şaldan başın istərəm.
Gətir başlığa üçcə min manat,
Cüt qızıl bilərzik, bir qızıl saat.
Hə sözün dəyəri iki köhlən at,
Almazdan üzüyün qaşın istərəm.
İki dəvə gətir, yanında köşək,
Ağ köşək yunundan tutulsun döşək.
50
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Damazlıq gətirin əlli beş şişək,
Əlli də erkəyin leşin istərəm.
Pul yarım çay gətir, on put da şəkər,
Yerə baxırsınız, çox dedim məgər?
Bu toyun müddəti qırxca gün çəkər
Qısır inəklərdən beşin istərəm.
Aşıq Alı, yazığı bu sursat əyi,
Çağırram məclisə rəyyəti, bəyi.
On beş pud yağınan, qırx beş pud düyü,
El yeməyə əppək, aşın istərəm.
Söz tamama yetişdi. Alı sazla dediyi kimi sözlə də dedi. Kalvayı
Mirzə baxdı ki, bu xına o xınadan deyil, dedi:
- Ə, oğul! Mənim bir ayağım bu dünyada, bir ayağım o dünyadadır.
Sinnimin bu ixtiyar çağında dizimi Niftalı bəyin qarşısında niyə titrədirsən? Nə qədər ki, söz-sov el-obaya yayılmayıb, gəl daşı ətəyindən tök. El
məsəli var: “Atıcı atar, tayını tapar”. Oğul, deyəsən sən tayını tapmayıbsan. Bəyin istəyi cənnəti-məkan şah oğlu Şah Abbasın bir ildə el-obadan
aldığı bac-xəracdır. Onun iştəhası Hərzə Süleymanın tamahından da itidir.
Aşıq Alının atası Kalvayı Mirzə Niftalı bəyin başlıq sövdası,
Kalvayının keçirdiyi təmiz, məkirsiz hiss-həyəcan, oğlunun öz sözünün
üstündə durması, belə halda ananın həmişə övlad hissinə yaxın olması
olduqca təbii, inandırıcı olmaqla, elə bil bu gün, bu saat hər kəsin “Hə”
üçün, başlıq danışığı üçün keçirdiyi əhval-ruhiyyədir...
Alının belə fağır-fağır yanıqlı oxuması qaratikann gözü olub Fatma
arvadın bağrının başına yapışdı. Gözü nəmli, ürəyi qəmli üzünü tutdu
Kalvayı Mirzəyə, dedi:
-Ay kişi! Nə tez əlinin arxasını yerə qoydun. Mən səni belə
bilməzdim. Allah bəndəsini dar-damanda qoymaz, bir qapı açar. Deyirəm,
hələlik bəlgə üçün mənim gəlinlik üzüyümü, bilərziyimi. Bir də
boyunbağımı apar. Ad elə... ( 3, 15 ).
Gördüyümüz kimi bu qəbil qız bəyənmənin “Hə” üçün ağız arama
elçiliyi, başlıq istəmə izləri görkəmli alimimiz Mürsəl Həkimovun diqqət
mərkəzindən yayınmamışdır, toy adətlərimiz ulu soyumuzda yurddaş
salan Oğuz tərəkəmələrinmizda bu gün də yaşayır.
Göyçə aşıq rəvayətlərində elimizin, obamızın toy-nişan adət-ənənələri haqqında kifayət qədər bilgilər var. Onlardan “Hə” mərhələsi haqqın51
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
da Mürsəl Həkimovun araşdırmaları çox maraqlı və diqqətimimizi çəkən
məsələlərdəndir. Dəyərli alimimizin araşdırmalarına bir daha müraciət
edək. “Ağ Aşıq və Süsənbər” dastanında oxuyuruq:
- Ağ Aşıq Telli Cəfərin oğul toyunun mübarək duvaqqapmasını
oxudu. Döndü Kosacan kəndinə. Evə çatan kimi bayaqdı düşdü üzü üstə.
Bu ilmi ölmüsən, bildirmi. O yatan yeddi gün, yeddi gecə heç kim ondan
bir kəlmə söz eşitmədi. Qara Osman Şıx övladı idi. Bildi ki, oğluna hər nə
olubsa Telli Cəfərin oğul toyunda olub. Özü də deyəsən eşq sevdasındadır. Yerlər qulaqlı olar demişlər. Söz-söhbətin uc-qulağından Şıx oğluna
çatdı ki, bə bilməzsənmi, oğlun Telli Cəfərin qızına vurulub...
Şıx oğlu anladı ki, qızın adı Süsənbərdir. Qohum-əqrəba məşvərətə
yığıldı. Qərara gəldilər ki, elçiliyə getsinlər. El dili mübarək olur demişlər.
Kosacanın müdrik qocaları üz qoydular Telli Cəfərin bargahına. Günə bir
mənzil, teyi-mənzil, qırdılar yolun damarını. Ertəsi gün atdan endilər Telli
Cəfərin bargahına. Telli Cəfər Şıx oğlunun elçilərinə xoş gəldin deyib,
onları ağzı qıfıllı bir qapının ağzına apardı. Şıx oğlu arif adam idi. Mətləbi
qandı. Cibindən bir açar çıxardıb qapını açdı. Dedi:
- Telli Cəfər! Bil və agah ol, qıfıl sizdə, açar bizdədir.
Telli Cəfər elçilər oturanda ortalığa süfrə əvəzinə bir baş şalı sərdi.
Şıx oğlu tez şalın üstünə bir papaq, bir kəmər, bir xəncər qoydu. Dedi:
- Telli Cəfər! Şal sahibinin namusunu qorumağa qeyrətimiz çatır,
çünki kişi üçün qapınıza elçi gəlmişik.
Telli Cəfər dizinin üstünə bir parça çörək qoydu. Şıx oğlu çörəyi
dizi üstündən götürüb öpdü. Sonra üstünə duz qoydu. Dedi:
- Telli Cəfər! Bil və agah ol. Şıx oğlunun nəsil-nəcabəti var. Bizim
çörəyimiz heç vaxt dizimizin üstə olmayıb. Qohumluğumuz düz çörək,
duz-çörək üstə qurulur. Telli Cəfər ortalığa bir qab bibər qoydu. Şıx oğlu
bibəri götürüb bayıra atdı. Süfrəyə qənd-noğul səpdi. Dedi:
-Telli Cəfər! Şirinlik olan yerdə acılıqdan söhbət açmaq yersizdir. Telli
Cəfər süfrəyə iynə, sap, üskük, qayçı qoydu. Şıx oğlu bir boğça açdı.
Əvəzində süfrəyə üzük, sırğa, boyunbağı, gümüş kəmər, başlıq qoydu. Sonra
hamısını boğçaya yığıb ağzını bağladı, verdi Telli Cəfərə. Telli Cəfər ayağa
qalxdı. Boğçanı öpüb, mübarəkdir dedi. Süfrəyə şirin çay gəldi...(3, 13-14).
Diqqət yetirsək görərik ki, Göyçə aşıq rəvayətlərində təsvir olunan
məhəbbət qarşılıqlı hisslərin məhsuludur. Bu məhəbbət hətta feodal
dövrünün ictimai qanunları ilə barışmır, onun buxovlarını sındırır. Burada
xalq adət-ənənəsi, etikasına uyğun olmayan nə varsa hamısı pislənir. Göyçə
52
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
aşıq rəvayətlərində yüksək zövq, nəcib insani hisslər, optimist duyğu və
düşüncələr tərənnüm olunur. Sağlam hiss və həyəcan isə insanı həmişə
saflaşdıran, onu həmişə mənən istiqamətləndirən amildir. Daxili və zahiri
gözəlliyin vəhdəti isə aşıq rəvayətlərinin aparıcı motividir. İnsan gözəlliyinin
əsas şərtlərindən sayılan həya, abır, vəfa, sədaqət, əqil kamilliyi, yeriş, duruş,
insani davranış, rəftar, danışıq tərzi Göyçə aşıq rəvayətlərində zövqü oxşayır.
Göyçə aşıq rəvayətlərinin tarixi də çox qədimdir. Onların elə
nümunələri də vardır ki, həmin parçaların konkret olaraq hansı tarixi
şəraitdə yarandığını söyləmək və ya təxmin etmək mümkündür.
Ümumiyyətlə, Azərbaycan rəvayətlərinin ilk örnəkləri miladdan
öncə beşinci yüzillikdə ( Herodot ) yazıya alınsa da, əldə olan məlumatlar
bunların daha qədim çağların məhsulu olmasını söyləməyə imkan verir.
Azərbaycan xalq yaradıcılığının bu mühüm qolu müstəqil, ayrıca şifahi
ədəbiyyat janrı kimi, folklor örnəklərinin xüsusilə nağıl və dastanların tərkibində, nəhayət yazılı ədəbiyyat əsərlərində bu və ya digər dərəcədə qorunaraq zəmanəmizə qədər yaşamışdır (4, 297) . Onu da xüsusilə qeyd edək ki,
Göyçə aşıq rəvayətlərimizdə qorunan yer adları da xüsusi araşdırma tələb
edən məsələlərdəndir. Ağbulaq, Ağkilsə, Bəylik, Daşkənd, İrəvan, Güllükənd, Qaraqoyunlu, Qızılvəng, Kosacan, Toxluca, Zərgərli və s. Həmin yer
adları bu günün özündə belə xalq arasında qorunmaqdadır. Göyçə aşıq
rəvayətlərində qorunub saxlanılan bu toponimlər bu ulu diyarın oğuzların
ən qədim yaşayış məskənlərindən biri olduğunu təsdiq edir. Göyçə aşıq
rəvayətlərində türk ponteonunun ayrı-ayrı əlamətləri də görünməkdədir.
Göyçə aşıq rəvayətlərində ən çox bəylər, mollalar, dırnaqarası
axundlar və başqa istismarçılara qarşı qüvvətli kin, qəzəb, nifrət vardır.
Onların xalqa etdiyi zülm, riyakarlıq Göyçə aşıq rəvayətlərinin aparıcı
motividir. “ Aşıq Musa ilə Mələknisə xanım “, «Aşıq Ələsgərin Qarabağ
səfəri “ aşıq rəvayətlərində onların əsl simasını açıq-aydın görə bilərik.
Fikrimizi əsaslandırmaq üçün “Aşıq Ələsgərin Qarabağ səfəri “ ndə
Ələsgərlə axundun qarşılaşmasına diqqət yetirək: Ələsgər:
-Axund, mən könüllər xoş eliyirəm, əyri yolnan gedəni sözümnən
düz yola qaytarıram, ev tikif, qan barışdırıram.
Axund isə “ Tətil-məna “ kitabını çıxardıf o üz, bu üzünə varaxlıyıf
dedi: -İndi mana de görüm, cisminmi qavax yaranıb, yoxsa ruhunmu?
Ələsgər dedi:
Bəli deyib yol ərkana gəlmişəm,
Nəş olub sinəmdə eşqin kitabı,
53
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Çeşmi nibubətə aşiq olmuşam,
Bir suala verrəm neçə cavavı ( 1, 667 ) .
Ələsgər kəndin adamlarının çoxunun bu axunda sələm borcu
olduğunu bilib dedi:
Haxdı sözüm, yetirəsən isbata,
Yemə rivə, meyl eyləmə qıyvata,
Şəryətdə haramdı zina ləffəta,
Onnan dəd yazıllar xəmri şərabı.
Axundun dalağı sancdı, arxasına baxa-baxa qaşmağa başdadı.
Məclisdəkilər axundun arxasınca bir xeyli güldükdən sonra Aşıq Ələsgər
məclisi əvvəlki qaydada davam etdirdi ( 1, 668-671 ).
Göyçə aşıq rəvayətlərinin digər bir xüsusiyyəti də odur ki, onlarda
həmişə xalqın nəfəsi, xalqın səsi duyulur. Buna görə də xalq həyatında baş
verən mühüm ictimai-siyasi hadisələr, dövrün aktual və xarakter
məsələləri, xalqın adət-ənənəsi, məişəti burada öz bədii əksini tapır. Oğuz
elinin inamlı, imanlı müqəddəs ata deyimləri üzərində qurulan fikirlər də
hər bir türkün amalını göz önünə gətirir. Göyçə mahalının Ağbulaq kənd
sakinlərindən toplanmış rəvayətlər içırisində “Zınqırovlu canavar“, “Hacı
Hüseynin Aşıq Alıya at bağışlaması“, “Ehtiyatlı ol! “ söylədiklərimizi
təsdiq edir. Belə ki, Göyçə mahalının Dəliqardaş obasında yaşayan Aşıq
Rəhim oğlu Heydəri evləndirir. Heydər öz xanımı ilə Alaçada yaşamalı
olur. Aşıq Rəhim xoş-beşdən sonra oğlundan soruşur:
-Oğul, maşallah olsun mülkə, yerə-yurda söz yoxdur. Bu öz yerində. De
görüm qonşuların nə təhər adamlardır? Od-ocaq qonşusu olmaq olar, ya yox?
Oğul cavab verir ki, ay dədə, üç qonşum var, üçü də canlara dəyəsi adamlardı. Get-gəlləri pis deyil. Birinə bir az əlborcu lazım idi. Mən də verdim, dua
eləyə-eləyə getdi. Qonşumun biri də xahiş elədi ki, atını ver qonşu obaya dəyim
qayıdım. Onun da sözünü yerə salmadım. Bir qonşum da gəlib ki, yerimizin
arasındakı daş oyuğu bir azca sənin yerinə tərəf tərpədək. Mənim torpağım
darısqallıq edir. Ona da dedim ki, indi vaxtı deyil. Torpağın işinə yaz başı
baxarıq. Dünyagörmüş ağsaqqal qayıdır ki, oğul, borca gələnə deməliydin:
həmişə gəl-get. Onun üçünkü əldən tutmaq mərd işidi. At istəyənə deməliydin
ki, öz atın kimi apar-gətir. Bilirsən at saxlamaq da comərd işidi. O ki, qaldı daş
oyuğun yerini dəyişdirmək istəyən qonşuya... Gərək ona deyəydin ki, səninki
səndə, mənimki məndə. Belə adam mərdimazar və xain adamdı. Yadında saxla
ki, qonşu torpağına göz dikib, tamah salmaq namərd adam, qarnı qurddu adam
işidi. Xayından qonşu olmaz! Bu adamdan ehtiyatlı ol, ehtiyatlı ( 2, 111) !
54
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Oğuz türklərinə aid olan bu deyimlər həm də sağlam ailə sabitqədəmliyi üçün çox gərəklidir. Sözsüz, bu qəbil kəlamlar, məsəllər nəsillərdən-nəsillərə, əsrlərdən-əsrlərə yaşayır. Yaşadılmağa da layiq olan
Oğuz adət-ənənələrinə sonrakı aşıq rəvayətlərimizdə də rast gəlirik.
Gördüyümüz kimi Göyçə aşıq sənəti üçün yalnız rəvayətlər deyil,
müstəqil boyalar, epizodlar da səciyyəvidir. Göyçə aşıq rəvayətlərinin
bədii boya, yüksək ideya, poetik ifadə baxımından ustalıqla yaradılmış
sənət nümunəsi olduğunu “ Aşıq Ələsgərnən Aşıx Nəsivin qavaxlaşması “
aşıq rəvayətində bir daha görə bilərik:
Ağbaba mahalının Güllükəndində anadangəlmə iki gözündən
mərhum olan Nəsiv adlı istedadlı bir aşıq vardı. Kənd camaatı onun çalıboxumasına o qədər vurğun idi ki, məclislərinə başqa aşığın gəlməsini rəva
görməzdilər. Yusif bəy oğluna qardaşı Həsən bəyin qızını almışdır. Amma
onlar belə qərara alırlar ki, övladlarının toy məclisinə Aşıq Ələsgəri də
dəvət etsinlər. Bunu eşidən Aşıq Nəsiv əsəbləşir və oğlan evinin toyunu
idarə edən Ələsgərə hərbə-zorba gəlir. Hərbə-zorbadan bir şey çıxmadığını görən Aşıq Nəsiv qıfılbəndə keçir. Aldı görən nə dedi:
Sərini qarşımda nişanə qoyan,
Doqquz nədi sənətinnən xəvər ver.
Neçə doqquz bir-birinə bağlıdı,
O doqquzun qüdrətinnən xəvər ver.
Ələsgər sazı sinəsinə basıf aldı görək nə dedi:
Al cavavın deyim, ay aşıx Nəsif,
Əlindəki doqquz sazdı qavaxda,
İki doqquz bir-birinə bağlıdı,
Dindirəndə xoş avazdı qavaxd
Aldı Nəsiv sözün o biri xanəsini:
Neçəsi birrəşif tapıf neçə yol,
Neçə qardaş onu eliyif qəbul,
Neçə şah vəziri qavağında qul
Bu sənətin hikmətinnən xəvər ver.
Aldı Ələsgər:
Doqquzu birrəşif tapıf üçcə yol,
On barmaq o kökü eyliyif qəbul.
Yetmiş beş havadı, şah pərdəyə qul,
Doqquz aşıx sim tarazdı qavaxda.
Ələsgər isə aldı Nəsivin əlindəki qəlyanı müəmma elədi:
55
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Çoxuna xoş gəlmir onun nəfəsi,
Dağlasan başını heç çıxmır səsi,
Sinədə baş verir onun meyvəsi,
Kim yesə axşamı sərhəddi onun.
Yaman sehrikardı sevdirir özün,
Daglıyasan başın,didəsən gözün,
Arifə əyandı, Ələsgər, sözün,
Hər kim tapsa səri gövhərdi onun ( 1, 540-541 ).
Aşıq Nəsiv qıfılbəndi aça bilmədi və Ələsgərin adını eşidən kimi elə
bil yuxudan ayıldı. Ələsgərlə bir meydana girməyinə peşman oldu.
Nümunənin ideya və məzmunundan bir daha aydın olur ki, aşıqların birbirinə hərbə-zorba gəlməsi, qıfılbənd söyləməsi aşıq-saz yaradıcılığının məhsuludur və xalq yaradıcılığının rəngarəng örnəkləri ilə qırılmaz tellərlə bağlıdır.
Bütün bu deyilənlər belə bir qənaət doğurur ki, Azərbaycan epos və
dastanlarının əfsanə və rəvayət qaynaqlarını arayıb araşdırmaq, ümumiyyətlə bu zəngin yaradıcılıq irsini hərtərəfli öyrənmək Azərbaycan
folklorşünaslığında öyrənilməsi vacib sayılan mühüm problemlərdəndir.
İŞİN ELMİ NƏTİCƏSİ: Göyçə aşıq rəvayətlərinin məzmun xüsusiyyətləri,
nəzəri-praktik əhəmiyyəti məqalədə öz əksini tapmış, sistemli şəkildə təhlil edilmişdir.
İŞİN ELMİ YENİLİYİ: Göyçə aşıq rəvayətlərinin mətn strukturu
öyrənilmiş, folklor və təsəvvüfi semantikası verilmiş, aşıq rəvayətlərini
səciyyələndirən əsas xarakterik xüsusiyyətlər aydınlaşdırılmışdır.
İŞİN TƏTBİQİ ƏHƏMİYYƏTİ: Məqalədə Göyçə aşıq rəvayətləri tam
dolğunluğu ilə təsvir edilmiş, poetik struktur elementləri və obrazlar sistemi
təhlil edilmişdir.
ELMİ ƏDƏBİYYAT:
1. İsmayılov Hüseyn. Göyçə dastanları və aşıq rəvayətləri. Bakı : Səda,
2001,700
2. İsmayılov Hüseyn. Vətən qürbətdə qaldı. Bakı: Yazıçı, 1993, 535 s.
3. Həkimov Mürsəl. Azərbaycan xalq dastanları, əfsanə-əsatir və nağıl
deyimləri. Bakı : Maarif, 1999, 296 s.
4. Sədnik Paşa Pirsultanlı. Azərbaycan əfsanə və rəvayətlərinin ədəbi
abidələrimizlə müqayisəli tədqiqi. Bakı : Nurlan, 2007, 308 s.
XÜLASƏ
Məqalədə Göyçə aşıq rəvayətlərinin məzmunu, ideyası nümunələr əsasında
təhlil edilir. Elimizin toy-nişan adətləri “Ağ Aşıq və Süsənbər” , “Aşıq Alının
Türkiyə səfəri” rəvayətləri əsasında izah edilir. Məqalədə həmçinin Göyçə aşıq rə56
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
vayətlərinin tarixi haqqında da məlumat verilir. Xalqa zülm edən mollaların, yalançı, fırıldaqçı axundların, bəylərin əsl simasını, iç üzünü isə “Aşıq Musa ilə Mələknisə xanım”, “Aşıq Ələsgərin Qarabağ səfəri” aşıq rəvayətlərində görə bilərik.
РЕЗЮМЕ
Алиева С. К.
В статье на примерах анализируются содержание, идейный мир
ашыгских преданий Гейчи. На основе преданий «Ак Ашыг и Сусенбер»,
«Поездка Ашыга Алы в Турцию» рассматриваются свадебные обычаи. В
статье так же представляется (дается) информация об истории возникновения ашыгских преданий.
В преданиях «Ашыг Муса и Малякниса ханум», «Поездка Ашыг
Алескера в Турцию» мы можем увидеть настоящее (истинное лицо),
внутренную сущность мулл и других религиозных деятелей и беков.
SUMMARY
SEVİNG ALİYEVA
In the article is analysed the maintenance and the idea of Goycha ashug legends on the basis of examples. And wedding habits are explained of our people on
the basis of the legends: “Ag Ashug and Susanbar“, “Visit Ashug Ali to Turkey“.
In the article is also given information about the history of Goycha ashug
legends. But we shall be able to see the bad and traitor face of the liar and swindler
akhunds, beys and of the mullahs oppressed to the people in these ashug legends:
“Ashug Musa and Meleknise xanum “, “ Visit Ashug Elesger to Karabagkh “
Açar sözlər:
aşıq, adət-ənənə, araşdırma, axund, ideya, yuxu, möcüzə, mərasim,
rəvayət, təhlil, türk, toy.
ashug, tradition, analysis, akhund, idea, dream, miracle, ceremony, legend,
analysis, turkish, wedding.
ашуг, традициа, исследоват, богослов, идеа, огуз, сон. чудо, обряд,
предание, анализ, турецкий, свадъбо.
Everlastingocean@rambler.ru
MƏQALƏYƏ PROF. H.İSMAYILOV RƏY VERMİŞDİR.
57
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Эцлнаря ЯЛЯДДИН ГЫЗЫ СЕЙИДОВА
Азярбайъан Милли Елмляр Академсийасы
Фолклор Институту
АЗЯРБАЙЪАН ФОЛКЛОРШЦНАСЛЫЬЫНДА
«КОРОЬЛУ»
ДАСТАНЫНЫН АРАШДЫРЫЛМАСЫ ПРОБЛЕМЛЯРИ
(«Тядгигляр» мяъмуяси ясасында)
Мясялянин
гойулушу:
«Азярбайъан
шифащи
халг
ядябиййатына даир тядигляр» (бuндан сонра «Тядгигляр» йазылаъаг
– Э.С.) мяъмуясиндя Азярбайъан дастанларынын арашдырылмасы
проблемляриня нязяр салдыгда эюрцрцк ки, тядгигатчылар милли
дастанчылыьын инкишаф тарихиня бцтюв шякилдя йанашмыш, бу
тарихи ян гядим дюврлярдян буэцня гядяр излямяйя чалышмышлар.
Бу ъящятдян «Короьлу» дастаны юнямли йери тутур.
Ишин мягсяди: «Тядгигляр»дя «Короьлу» дастаны иля баьлы
арашдырмалар мювзу бахымындан рянэарянэдир. Топлам 28 мягалядян
15-и мяъмуянин айрыъа олараг «Короьлу» дастанына щяср олунмуш
29-ъу сайында верилмишдир. Мяъмуядя «Короьлу» щаггындакы бцтцн
мягаляляри мювзусуна вя мягалялярин сайына эюря ашаьыдакы кими
тясниф етмяк олар:
1. Дастанын тядгиг тарихи мясяляляри – 8 мягаля;
2. Дастанын поетика мясяляляри – 14 мягаля;
3. Дастанда миф вя ритуал – 4 мягаля;
4. Дастанын тарихля ялагяси вя дил мясяляляри – 2 мягаля.
Мягалядя гаршыйа гойулан ясас мягсяд бу мягаляляри арашдырыб,
онларын Азярбайъан дастаншцнаслыьынын инкишафындакы ролуну цзя
чыхармагдыр.
Мяъмуядя «Короьлу» дастанынын тядгиг тарихи иля баьлы
мягаляляр епосун няшри вя тяръцмя тарихи, айры-айры
тядгигатчыларын бу сащядяки фяалиййяти, короьлушцнаслыьын
инкишаф истигамятляри вя с. кими мясяляляри ящатя едир.
Мараглыдыр ки, бу мягалялярин бюйцк яксяриййяти мцсtягиллик
дюняминя (2007-2009-ъу илляря) аиддир. Бу ъящятдян диггяти илк
нювбядя Шащруд Ялякбярованын 1981-ъи илдя чап олунмуш
«Короьлу» епосунун няшри вя тяръцмяси тарихиндян» адлы
мягаляси ъялб едир (бах: 1).
58
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Азярбайъан дастанларынын рус мятбуатында няшринин XIX
ясрин биринъи йарысына тясадцф етдийини эюстярян мцяллиф бу
иллярдя «Короьлу» епосунун даща чох диггят чякдийини
вурьулайыр (1, с. 168). Ш.Ялякбярова яввялъя XIX ясрин 30-ъу
илляриндя Ермянистан вилайятинин мцлки идарясиндя ишляйян
И.Шопенин «Короьлу» дастаныны Азярбайъанда Юмяр адлы эянъ
бир ашыгдан топлайыб ишляйяряк, «Легенда» ады иля чап етдирмясиндян сющбят ачыр. «Легенда»нын мязмунуну мювъуд «Короьлу» дастаны иля мцгайися едян Ш.Ялякбярова эюстярир ки, «Короьлу» епосунун шющрят газанмыш гящряманларынын щеч бириня
И.Шопенин «Легенда»сында раст эялинмир. «Нцмуняни данышан
ашыьын шяхсиййяти дя биздя шцбщя ойадыр» (1, с. 169).
И.Шопендян ики ил сонра А.Ходзконун Лондонда чап етдирдийи
«Короьлу» дастанындан данышан Ш.Ялякбярова бу щадисянин
ящямиййятини беля гиймятляндирир: «А.Ходзко няшри «Короьлу»
епосуну мяшщурлашдырмыш, онун Авропада йайылмасына имкан
йаратмышдыр» (1, с. 170).
«Тядгигляр»дя «Короьлу» дастанынын топланмасы вя няшр
сащясиндя Александр Ходзконун фяалиййяти Е.Тофиг гызынын
«Короьлу» дастаны А.Ходзко тягдиматында» адлы мягалясиндя
сяъиййяляндирилМишдир (бах: 2). Мцяллифя эюря, А.Ходзко
«Короьлу»ну няшр етмякля онун илк там няшринин вя Авропада
танынмасынын ясасыны гоймушдур (2, с. 80). Е.Тофиг гызы
А.Ходзконун дастаны топламасы вя няшр етмясинин онун шяхси
мараьындан доьмасы, романтик дуйьуларынын вя юзфяалиййятинин
нятиъяси олмасы щаггында фолклоршцнаслыгда йайылмыш ряйля
разылашмайыб (2, с. 80), рус дипломатынын биографийасыны рус
империйасынын Шярг сийасяти фонунда тящлил едяряк беля бир
гянаятя эялмишдир ки, Ирандакы йерли халгларын шифащи халг
ядябиййаты, дили, мядяниййяти иля йахындан таныш олмаг,
ъоьрафи хяритясини щазырламаг, дцнйаэюрцшлярини вя адятянянялярини
мцяййянляшдирмяк
Русийа
щакимиййятинин
сифариши олмуш вя Ходзко бу миссийа иля эюндярилмишдир (2, с.
82).
Дастанын башга бир топлайыъысы вя наширинин эюрдцйц
ишляр
З.Щябибованын
«Щцммят
Ялизадянин
«Короьлу»
дастанынын топланмасы, тяртиби вя няшри сащясиндяки
59
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
фяалиййяти» адлы мягалясиндя ишыгландырылмышдыр (бах: 3).
Мцяллиф эюстярир ки, Азярбайъан фолклорунун топланмасы вя
няшр сащясиндя ардыъыл, зянэин вя мящсулдар фяалиййят
эюстярмиш Щ.Ялизадянин ады «Короьлу» дастанынын няшр тарихи
иля дя гырылмаз шякилдя баьлыдыр. Беля ки, ХХ ясрдя
Азярбайъанда дастанын он дюрд голдан ибарят илк бюйцк щяъмли
няшрини о щяйата кечирмишдир (3, с. 98).
Айнур Ибращимованын «Тядгигляр»дя чап олунмуш ики
мягалясиндя дастанын няшр вя тядгиг тарихинин кечмиши вя буэцнц
ящатя олунмушдур (бах: 4; 5). Мцяллиф «1920-1940-ъы иллярдя
Азярбайъанда «Короьлу» епосунун топланмасы, тядгиги вя няшри
мясяляляри» адлы мягалясиндя «там яминликля» гейд едир ки, ХХ
ясрин биринъи йарысында Азярбайъанда «Короьлу епосунун
топланмасы, тядгиги вя няшри ян чох дюрд фолклоршцнасын – Вяли
Хулуфлу, Яли Щейдяр Тащиров, Аббас Ряъябли вя Щцммят
Ялизадянин ады иля баьлыдыр (4, с. 139). Мцяллифин «Азярбайъан
короьлушцнаслыьынын
тядгиг
истигамятляри:
мифоложи
истигамят» адлы мягалясиндя, ясасян, сон иллярин тядгигатлары
ящатя олунмушдур (бах: 5).
Гейд едяк ки, Мящяррям Ъяфярлинин «Короьлу» дастанын
мифоложи йюндян арашдырылма тарихи (Азярбайъан тяърцбяси)»
адлы мягалясиндя дя ейни проблем гойулмушдур. Лакин
А.Ибращимовадан фяргли олараг, мцяллифин мягалядя ясас мягсядi
Азярбайъан короьлушцнаслыьында епосун мифоложи йюндян
арашдырылмасы тяърцбясини цмумиляшдириб, дцнйа короьлушцнаслыьынын елми фикир дювриййясиня дахил етмяк олмушдур
(6, с. 8).
М.Ъяфярли
Азярбайъан
короьлушцнаслыьынын
бу
истигамəтдяки тяърцбясини ики бюлцмя айырыр:
Биринъиси, тарихи-яняняви цсулла апарылмыш тядгигатлар;
Икинъиси, чаьдаш метод вя мювзулар цзря апарылмыш
тядгигатлар.
Биринъи арашдырма йюнц Мяммядщцсейн Тящмасиб, Халыг
Короьлу, Миряли Сейидов, Азад Нябийев, Исрафил Аббасов, Сядник
Паша Пирсултанлы, Бещруз Щягги, Фцзули Байат, Заур Щясянов,
Фярщад Гасымов вя с. кими тядгигатчыларын арашдырмалары иля
тямсил олунур. Икинъи арашдырма йюнц ися дастанын йени метод
60
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
вя мювзуларда юйрянилмяси иля баьлы олуб, ясасян, Сейфяддин
Рзасой вя Елчин Аббасовун арашдырмалары иля тямсил олунур (6, с.
8).
Вяфа Ибращимованын «Китаби-Дядя Горгуд» вя «Короьлу»
епослары щаггында Гярб шяргшцнасларынын тядгигатына даир»
адлы мягаляси, ясасян, мцасир дюврцн ахтарышларына щяср
олунмушдур (бах: 7). Мягалядя тцрк алими проф. А.Е.Уйсалын
«Дастанларымыздан Дядя Горгуд щекайяляри иля «Короьлу»да
фювгялтябии цнсцрляр» адлы тцркъя вя инэилисъя чап етдирдийи
мягаляси тящлил олунмушдур. В.Ибращимова эюстярир ки,
А.Е.Уйсал мягалясиндя «Короьлу» дастанында олан фювгялтябии
цнсцрляря дя гысаъа тохунмушдур (7, с. 118). Гейд едяк ки. В.Ибращимованын юзц дя А.Е.Уйсалын «Короьлу» иля баьлы бу гыса
фикирлярини еля гысаъа – йарым сящифя щяъминдя тохунмушдур.
Яли Шамилин «Тядгигляр»дя чап олунмуш «Азярбайъан ЯлйазмАлар Институтунун архивиндяки «Короьлу» дастаны Кырымда
няшр олунду» адлы мягаляси дастанын Кырым-татар вариантынын
Азярбайъанла баьлы талейиндян бящс едир (бах: 8). Мягалядя
эюстярилир ки, Кырымда дастан цзяриндя 20 ил чалышмыш Иван
Чобан оьлu Чобанов 1935-ъи илдя Бакыйа дявят олунур вя башга бир
Кырым татары Йагуб Зяки ондан Кырым вариантыны йазыйа алыр.
37-ъи ил репрессийалары дастанын няшри ишини йарымчыг гойур.
Азярбайъанлы алим Илгар Гасымов АМЕА Ялйазмалар Институтунун
архивиндя сахланылан бу ялйазманы ялдя едир, онун цзяриндя
ишляйир, даща сонра Кырыма кючдцйц цчцн иши орада давам
етдирир вя ялйазманы 2009-ъу илдя Кырымда кирил вя латын
ялифбалары иля чап етдирир (8, с. 122-123).
Беляликля, бурайа кими «Тядгигляр»дя «Короьлу» дастанынын
няшр вя тядгиг тарихи мясяляляри иля баьлы чап олунмуш 8
мягалянин тящлилиндян ашаьыдакы нятиъяляр чыхыр:
Биринъиси, «Короьлу» дастанынын няшр вя тядгиги тарихи иля
баьлы мясяляляр Азярбайъан короьлушцнаслыьынын актуал тядгиг
истигамятляриндян олмуш, мягалялярдя XIX ясрин биринъи
йарысындан башламагла буэцня гядяр чох бюйцк бир дювр вя
рянэарянэ материал ящатя олунмушдур.
Икинъиси, дастанын няшри вя тядгиги тарихи ики дювря
бюлцнцр: совет дюнями вя мцстягиллик дюврцндя апарылмыш
61
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
тядгигатлар. Мцшащидяляр «Короьлу» дастанынын няшр вя тядгиги
тарихи мясяляляриня мараьын мцстягиллик дюврцндя даща актив
олмасыны эюстярди. Беля ки, «Тядгигляр»дя чап олунмуш 8
мягалядян бири совет дюняминя (1981-ъи ил), галанлары
мцстягиллик дюврцня (2007-2009-ъу илляря) аиддир.
Цчцнъцсц, апарылмыш тядгигатлар формал характер
дашымамыш, онларда дастанын няшр вя тядгиг тарихинин, демяк
олар ки, бцтцн мясяляляри ящатя олунмуш, айры-айры вариантлар,
онларын топлайыъы вя тяртибчиляринин фяалиййяти, мятнлярин
поетик хцсусиййятляри вя с. кими мясяляляря диггят верилмишдир.
Дюрдцнъцсц,
апарылмыш
тядгигатлар
Азярбайъан
короьлушцнаслыьынын даим инкишаф етмякдя вя зянэинляшмякдя
олдуьуну тясдиглямишдир. Арашдырыъылар короьлушцнаслыгдакы
айры-айры тядгиг истигамятлярини излямиш, дастанынын тядгигинин
метод
мясяляляриня
диггят
йетирмиш
вя
Азярбайъан
короьлушцнаслыьынын дцнйа фолклоршцнаслыьынын елми наилиййятляриня биэаня галмадыьыны, епосшцнаслыгда мейдана чыхан йенийени тядгиг цсулларынын Азярбайъан фолклоршцнаслыьына
эятирилмясини, о ъцмлядян «Короьлу» дастанынын тядгигиня тятбиг
олунмасыны мцяййянляшдирмишдир.
Бешинъиси, «Тядгигляр»дя «Короьлу» дастанынын няшр вя
тядгиг тарихи иля баьлы чап олунмуш йазыларын онларын
мцяллифляринин бу сащядя апардыглары даща эениш щяъмли
арашдырмаларла (китаб, монографийа, диссертасийа вя с.) баьлы
олмасы дастанын няшр вя тядгиг тарихи мясяляляринин
короьлушцнаслыьын даим актуал галаъаг тядгиг истигамятляри
олдуьуну тясдигляйир. Дюврляр дяйишдикъя, щяр дюврцн юз
идеоложи бахышларына уйьун тядгигатларын сайы артыгъа бу
тядгигатлара йекун вурмаг, онларда ялдя олунмуш нятиъяляри
цмумнязяри тяърцбяйя чевирмяк ещтийаъы йараныр. Мягаляляр
тясдиг едир ки, «Тядгигляр» мяъмуяси бу истигамятдя бюйцк рол
ойнамыш вя ойнамагда давам едир.
«Тядгигляр» мяъмуясиндя «Короьлу» дастанынын поетикасы
иля баьлы йазылар бюйцк бир материалдан – 14 магалядян
ибарятдир. Мцхтялиф илляря вя дастанын поетикасынын мцхтялиф
мясяляляриня аид олан бу тядгигатлар Азярбайъан епик
62
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
дцшцнъясиннин бу нящянэ абидясинин поетика ъящятдян
ъазибядарлыьыны нцмайиш етдирир.
Бу мягаляляри мязмун бахымындан ашаьыдакы кими тясниф етмяк
олар:
1. Дастанынын поетикасы иля баьлы, демяк олар ки, бцтцн
мясяляляри ящатя едян йазылар.
2. Дастанын айры-айры вариант вя версийалары щаггында
йазылар.
3. Дастанын поетикасынын мцхтялиф мясяляляриня щяср олунмуш
йазылар.
Исрафил Аббаслынын «Короьлу» епосу адлы мягаляси ири
щяъмли (63 сящифялик) бир йазы олуб, короьлушцнаслыьын
тарихинин, дастанын поетикасынын, демяк олар ки, бцтцн
мясялялярини ящатя едян иъмал-тядгигатдыр (бах: 9). Мягалядя
ашаьыдакы мясялялярдян бящс олунур:
- Дастанынын орта ясрляря аид мцхтялиф мянбялярдя горунуб
галмыш щиссяляри щаггында (9, с. 10);
- Дастанынын нярш тарихи (И.Шопен, А.Ходзко, С.С.Пенн,
СМОМПК мяъмуяси, Н.Й.Марр, Ашыг Ъамалинин чап етдирдийи
китаблар, Няьмякар Щяйат, В.Хулуфлу, Щ.Ялизадя, Я.Тащиров,
Тбилиси нцсхяси – Тябриз варианты вя с.) щаггында (9, с. 11-28);
- Дастанын тарихля ялагяси щаггында (9, с. 28-47);
- Дастанын сцжет, мотив вя образларынын поетика щаггында (9,
с. 48-72).
Дастанын айры-айры вариант вя версийалары щаггында йазылара
эялинъя бунларын ичярисиндя диггяти илк нювбядя Ф.Фярщадовун
«Короьлу» дастанынын Загафгазийа версийасына даир» адлы мягаляси
ъялб едир (бах: 10).
Мцяллиф дастанын Загафгазийа версийасы щаггында йазыр ки,
бу дастан Загафгазийада тякъя азярбайъанлылар арасында интишар
етмякля галмайыб, щямчинин чохдан бяри бу йерин диэяр ящалиси
олан ермяниляр, эцръцляр, кцрдляр, абхазлар, лязэиляр вя
башгаларында да шющрят тапмышдыр (10, с. 35). Щазырда дастанын
20-йя гядяр голу вя 45-дян артыг варианты Азярбайъан халгы
ичярисиндя, 14 голу вя 35 варианты ермянилярдя, 25-дян артыг гол
вя варианты кцрдлярдя, хейли мигдарда щекайя вя рявайятляри
эцръцлярдя, абхазларда, лязэилярдя мялумдур (10, с. 36).
63
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
«Короьлу» дастанынын елмя щям дя Парис нцсхяси ады
алтында мялум олан А.Ходзко варианты щаггында Е.Аббасовун
«Короьлу»
дастанынын
Парис
нцсхяси
Азярбайъан
короьлушцнаслыьында» адлы мягалясиндя эениш бящс олунмушдур
(бах: 11). Тядгигатчы эюстярир ки, «Короьлу»нун Парис нцсхясинин
Азярбайъанда юйрянилмяси нисбятян эеъ, 1927-1929-ъу иллярдя
Вяли Хулуфлунун няшр етдирдийи «Короьлу»йа йазылмыш юн
сюздяки мялуматла башламыш, даща сонралар Щ.Араслы,
М.Щ.Тящмасиб,
П.Яфяндийев,
Ф.Фярщадов,
М.Щякимов,
И.Аббаслы, А.Нябийев, Г.Намазов, Х.Короьлу, Б.Абдулла вя диэяр
фолклоршцнасларын тядгигатларында давам етдирилмишдир (11, с.
148). Бунлары Азярбайъан короьлушцнаслыьында Парис нцсхясинин
тядгиг тарихи кими тящлил едян Е.Аббасов (11, с. 148-155) мягалядя
Парис нцсхясинин Щаъы Мирзя Исэяндярин тяшяббцсц иля гялямя
алынмасы мясялясиня хцсуси диггят вермиш вя беля щесаб
етмишдир ки, «Щаъы Мирзя Исэяндяр» еля Александр Ходзконун
юзцдцр. Исэяндяр адынын «Александр»ын Шярг варианты олдуьу
айдындыр. Икинъиси, А.Ходзко Ъянуби Азярбайъанда вя Эиланда
сяфирликдя чалышдыьындан «мирзя» цнваныны дашымасы
тябиидир. Бурада анлашылмаз эюрцня билян йеэаня сюз – «щаъы»
кялмяси Щодзко (ходзко) фамилийасынын азярбайъанлылар вя
иранлылар тяряфиндян тящриф едилмиш шякли – «Щаъко» (вя йа
еля Щодзко) кими охуна биляр» (11, с. 155-156).
Дастанынын елм аляминя нисбятян сонра мялум олмуш вя илк
няшри Азярбайъанда щяйата кечирилмиш Тифлис нцсхяси – Тябриз
варианты Щ.Исмайылов вя Е.Тофиг гызынын «Короьлу»
дастанынын Тябриз варианты» адлы мягалясиндя эениш шякилдя
сяъиййяляндирилмишдир (бах: 12). Чох мараглы талейи олан
вариант щаггында мцяллифляр эюстярирляр ки, «Короьлу»нун Тябриз вариантынын ялйазмасына аид илкин мялумата эцръц алими Лиа
Члаидзенин «Короьлу» дастанынын эцръц версийалары щаггында
йаздыьы намизядлик диссертасийасында раст эялирик. Азярбайъанда
ися бу вариант – ялйазмасы щаггында илк мялумат верян, ону елми
иътимаиййятя тягдим едян Диларя Ялийева олмушдур (12, с. 3).
Хцсусиля гейд етмяк лазымдыр ки, ялйазманын суряти Эцръцстан
Елмляр
Академийасы
К.Кекелидзе
адына
Ялйазмалары
64
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Институтундан чох бюйцк чятинликля еля Диларя ханымын юзц
тяряфиндян эятирилмишдир (12, с. 4).
Щ.Исмайылов вя Е.Тофиг гызы ялдя олан нцсхянин гялямя
алынма тарихинин XIX ясрдян даща яввяля аид олдуьуну
эюстярмишляр (12, с. 5). Дастаны тарихилик бахымдан чох эениш
шякилдя тящлил едян мцяллифлярин (12, с. 7-16) ясас гянаятиня
эюря, «Короьлу» тарихи салнамя йох, епос вя бядии сянят абидяси
олса да, ейни заманда Короьлунун тарихи шяхсиййят олмасы
мцбащися мювзусу дейил вя Тябриз вариантында тарихи щадисялярля сясляшян щадисяляр, о ъцмлядян тарихи шяхсиййятляр, мякан
вя с. бизя ялавя вя даща дольун информасийа верир (12, с. 7).
Тцрк дцнйасында чох эениш йайылмыш «Короьлу» дастаны
А.Хялилин «Короьлу» дастанынын Татар-тобол версийасы вя оьуз
епосунун структуру» адлы мягалясиндя миф, тарих, дастан
мцнасибятляри ясас эютцрцлмякля мцгайисяли шякилдя тядгиг
олунмушдур (бах: 13). «Короьлу» дюврясиня дахил олан мятнлярин
ичярисиндя оьуз тцркляринин «Короьлу»сунун мяркязи мювге
тутмасыны ясас эютцрян мцяллиф буну Короьлу мифинин илк юнъя
оьуз мяншяли олмасы иля ялагяляндирмишдир (13, с. 85). Мягалядя
дастанын короьлушцнаслыгда «Татар-тобол» версийасы кими
танынан Волгабойу вариантынын топланма вя тядгиг тарихи
мясялясиня тохунан А.Хялил (13, с. 87) бу вариантла Азярбайъан
«Короьлу»су (М.Щ.Тящмасиб варианты) арасында структуртиположи яламятляр ясасында паралелляр апармышдыр. О, юнъя
образлары мцгайися едяряк йазыр: «Мятндя «Короьлу» дастанынын
ясас гящряманларынын бир чохунун ады вардыр. Амма образ кими
бяситдир, семантик эенишлянмя имканлары статик вязиййятдядир»
(13, с. 87). Сонра мотивляр ясасында мцгайися апаран А.Хялил
йазыр ки, Татар-тобол мятнинин ясас мотиви алплыгдыр, севэимящябят мотивlяри йохдур. Бу мянада, яски алплыг епосу «Оьуз
каьан»ла, «Шу Хаган»ла даща чох сясляшир (13, с. 90). Милли
вариантлары
сцжет
бахымындан
тутушдуран
мцяллиф
мцяййянляшдирир ки, Татар-тобол версийасынын Азярбайъан
вариантларында кечян алты голу бурада йыьъам шякилдя олса да,
мцшащидя олунур (13, с. 90).
И.Садыьын «Короьлу образынын эенетик коду, йахуд «Короьлу»
епосунун «ермяни варианты» щаггында» адлы мягаляси даим
65
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Азярбайъан мядяниййятиня паразит мцнасибяти бяслямиш
ермянилярин дастанла баьлы мякрли фяалиййятинин ифшасына щяср
олунмушдур (бах: 14). Мцяллиф йазыр ки, Гафгаза эяляркян
мядяниййят сандыгларында щеч ня олмайан ермяниляр бцтцн мядянимяишят дяйярляримизи, фолклорумузу, мцсигимизи, мятбяхимизи
йаваш-йаваш яхз едиб сонралар юз адларына чыхмаьа башладылар
(14, с. 100). Ейни цсулла «Короьлу» дастаныны да юз адларына чыхан
ермяниляри эенетик код мясяляси иля ифша едян И.Садыг эюстярир
ки, епос гящряманларынын характери иля ермяни характери арасында
ейнилик эюрцня билмяз вя буну ахтармаьа да дяймяз, чцнки бу ики
характерин (Азярбайъан-тцрк вя ермяни – Э.С.) кюкцндя ейни эенетик
код дурмур. Дастандакы гящряманларын милли характеринин
кюкцндя еля бир эенетик код дурур ки, бу коддан йалныз тцрк
характери йаратмаг мцмкцндцр (14, с. 106-107).
«Тядгигляр» мяъмуясиндя «Короьлу» дастанын поетикасынын
мцхтялиф мясяляляриня щяср олунмуш чох мараглы вя мязмунлу
йазылар вардыр. Онлардан Сядник Пашайевин (Пирсултанлынын –
Э.С.) «Короьлу» епосу – халг яфсаня вя рявайятляри» адлы мягаляси
дастаныны епосдан габагкы мярщялясиня щяср олунмушдур (бах:
15). Мягалядя бцтцн бу яфсаня вя рявайят мятнлярини, о ъцмлядян
тарихи гайнаглардакы мялуматлары нязярдян кечирян С.Пашайев
чох мараглы бир нятиъяйя эялир: «Юзцлцндя ясатир вя яфсаняляр
дайанан «Короьлу» епосунун бир йох, ики тарихи вардыр. Бунлардан
биринъиси епосу ясатир вя яфсанялярдян истифадя етмя йолу иля
йарандыьы дювр, икинъиси дастанын реал бир зяминдя формалашыб
мейдана чыхдыьы дювр – тарихдир. Демяли, «Короьлу» епос
сявиййясиня галхана, бир абидя кими формалашана гядяр ясатир,
яфсаня вя наьыл, нящайят, дастан мярщяляляриндян кечмишдир (15,
с. 177).
Щ.Исмайыловун «Короьлу»да мякани образлар» адлы мягаляси
дастанда епик «локус» мясялясиня, йяни мяканла баьлы образ-цнсцрлярин тящлилиня щяср олунмушдур (бах: 16). Тядгигатчыйа эюря,
«Короьлу» голларында дастанын вариантларында мянсуб олдуьу
реэионла баьлы мякан образлары олдуьу кими, чохсайлы фяргли мякан
адларына да раст эялинир (16, с. 3). Тябриз вариантындакы Газлы эюл
вя Байазит адлары иля баьлы тарихи мцгайисяляр апаран Щ.Исмайıлов
беля нятиъяйя эялир ки, дастандакы Газлы эюл Эюйчя эюлц, Байазит
66
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
ися Эюйчя эюлцнцн йанында йерляшян Байазит мащалыдыр (16, с. 6).
Тядгигатчынын сон гянаятиня эюря, диэяр дастанларымызда олдуьу
кими, «Короьлу»да да мякан тарихилик вя бядиилик формулуна уйьун
олараг ъоьрафи вя епик олмагла бярабяр нисбятдядир (16, с. 6).
Камран Ялийевин «Короьлу» епосунун поетикасы» адлы
мягалясиндя дастанын поетикасы дюрд мясяляни ящатя едир: 1.
Короьлу – дялилярин дялиси; 2. «Короьлу» епосунда дяли ашыг; 3.
Бядии мяканын характери; 4. Физики эцъцн семантикасы (бах: 17).
Короьлу образынын «дяли» характерини «дялиганлылыг», «дяли
няря», «дялисовлуг», «дяли кюнцл» ъизэиляри цзря тящлил едян
мцяллиф (17, с. 15-26) беля нятиъя чыхарыр ки, «Короьлу» епосунда
дялилярин – иэидлярин сайы, шярти олса беля, 7777-дир. Бу рягям
мцгяддяс олмагла бярабяр, Чянлибелдя Короьлунун ятрафына
топлашан вя онунла бирэя фяалиййят эюстярян бцтцн дялилярин
символик сайыдыр, амма бурайа 1 рягямини дя артырмаг лазымдыр.
Бу ися дялилярин дялиси олан Короьлудур (17, с. 27).
Е.Аббасовун «Короьлу» епосу сцжетинин функсионал
семантикасындан» адлы мягалясиндя тядгигат дастанынын «Парис
нцсхя»синин илк 6 мяълиси ясасында апарылмышдар (бах: 18). Щяр
мяълисин функсионал моделини айрыъа тясвир едян мцяллиф
«Парис нцсхяси» щаггында юз гянаятлярини беля ифадя едир: 1.
«Парис нцсхяси» Короьлунун мейдана чыхмасындан юлянядяк
тясвир
едян,
щадисялярин
(мяълис-голларын)
мянтиги
ардыъыллыгла тясвири вя ейни идейайа табе едилмяси иля сечилян,
бцтювлцкдя бир ашыгдан топланмыш мцстягил вариантдыр. 2.
Бцтцн мяъислярдя Короьлу мяркязи семантик фигур вя медиатор
олараг галыр, дялиляря щяср олунмуш мяхсуси мяълисляр йохдур. 3.
«Короьлу» епосу структур-семантик хцсусиййятляриня эюря Оьуз
(эениш щалда Тцрк) мифик вя епик дцшцнъяси иля баьлыдыр вя бу,
дастанда юзцнц айдын бiрузя верир. 4. «Короьлу» епосу идейамязмун хцсусиййятляриня эюря классик гящряманлыг дастаныдыр
(18, с. 162-163).
Х.Бяширлинин «Бир образын ики ады щаггында бязи
мцлащизяляр» адлы мягаляси «Короьлу» дастанынын поетикасы иля
баьлы чох мараглы бир мясяляйя – Дямирчиоьлу вя Дяли Щясян
образларынын ейнилийи мясялясиня щяср олунмушдур (бах: 19).
Бунун сябябини арашдыран Х.Бяширли дастанын Азярбайъан
67
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
вариантыны Орта Асийа вариантлары иля мцгайися едяряк бу
нятиъяйя эялир ки, «яслиндя, чох эцълц гящряман еля Дяли
Щясянмиш, о да мяншя етибариля Дямирчиоьлудур. Тарихи
гайнагларда да Дямирчиоьлунун адынын чякилмяси вя йа Дяли
Щясянля бярабяр чякилмяси бу ики образын бир-бириня
гарышдыьыны эюстярир» (19, с. 155-156).
Тцрк дцнйасында чох эениш йайылмыш олан «Короьлу»
дастанынын милли дцшцнъядяки, дастанчылыг янянясиндяки йери
мясяляси Г.Умудовун «Короьлу» дастаны вя дастан дцшцнъяси»
адлы мягалясиндя арашдырылмышдыр (бах: 20). «Короьлу»нун тцрк
дастан йарадыъылыьында мцкяммял дастан нцмуня олмасыны онда
йашанан
янянянин
давамлылыьы
вя
бцтювлцйц
иля
сяъиййяляндирян тядгигатчы (20, с. 110) беля щесаб едир ки, тцрк
дастанчылыьынын юзцнцмяхсуслуьунда «Короьлу» дастанынын
няшр мцхтялифлийи дя мцщцм амилдир. Чцнки бурада олан
фярглилик гядим тцрк дастанларындакы фярглиликля бязи
мягамларда йахынлашыр (20, с. 110).
Е.Тофиг гызынын «Шейхилик. Ялявилик. Короьлулуг» адлы
мягалясиндя дастанын поетик дцнйасында идеоложи лайлар вя
онларын
бири-бириня
говушмасы
мясяляси
нязярдян
кечирилмишдир (бах: 21). Мцяллиф йазыр ки, «Короьлу» дастанында
диггят чякян ян мцщцм мягамлардан бири дя дини факторларын
цстцнлцк тяшкил етмясидир. Яслиндя, бу дини тязащцрляр Короьлу
мцбаризясинин сийаси-идeоложи мащиййятини анламаг бахымындан хцсуси ящямийят кясб едир (21, с. 117).
Е.Мяммядоьлу-Йурдоьлунун «Тядгигляр» мяъмуясиндя чап олунмуш «Короьлу» дастанынын Азярбайъан вариантында ашыг шеири
шякилляри» адлы мягаляси дастан поетик гурулушунун ашыг
йарадыъылыьы иля ялагяси мясялясиня щяср олунмушдур (бах: 22).
Тядгигатчы беля щесаб едир ки, «Короьлу»нун Азярбайъан
вариантында образлар, гящряманлар юз фикирлярини чох щалларда
мяхтялиф ашыг шеирляри иля билдирирляр. Дастан халг ядябиййатынын мящсулу олдуьу цчцн бурада сюйлянян шеирляр дя, тябии
олараг, халг ядябиййаты жанрларында, башга сюзля, ашыг шеири
шякилляриндядир (22, с. 148).
Беляликля, бу йеря гядяр «Короьлу» дастанынын поетикасына
даир «Тядгигляр»дя чап олунмуш 14 мягаля тящлил олунду,
68
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
онлардакы ясас фикир вя мцлащизяляр эюстярилди. Бяс бу
мягаляляр
дастанын
поетикасы
бахымындан
Азярбайъан
короьлцшунаслыьына ня вермишдир? Тящлилдян чыхан нятиъяляр
ашаьыдакылардыр:
Биринъиси, «Тядгигляр» мяъмуясиндя «Короьлу» дастанынын
поетикасы иля баьлы йазыларын дастанын поетикасынын, демяк
олар ки, бцтцн мясялялярини ящатя етмяси Азярбайъан
короьлушцнаслыьынын инкишаф етмясинин, фолклоршцнаслыьын
габагъыл бир сащясинин олмасынын сцбутудур. Йяни бизим
короьлушцнаслыг онда олан йазыларын чохсайлы олмасы иля йох,
дахили мязмуну, ялдя етдийи нятiъялярля мцстягил елм сащясиня
чеврилмишдир. Диэяр тяряфдян, «Тядгигляр»дяки йазыларын
«Короьлу» дастанынын бядии гурулушунун, поетик аляминин
мцряккяб нязяри мясяляляри иля баьлы олмасы, цмумиййятля,
Азярбайъан фолклоршцнаслыьынын нязяри ъящятдян чох инкишаф
етмясини эюстярир. Чцнки «Тядгигляр» фолклоршцнаслыг
сащясиндя ясас няшрлярдян бири кими Азярбайъан алимляринин
фолклор щаггындакы тядгигатлары ясасында фяалиййят эюстярмишдир. Бу ъящятиня эюря дя мяъмуядя Короьлу» дастаны
поетикасынын ян мцхтялиф проблемляри иля баьлы йазыларын сайы
вя санбалы бцтювлцкдя Азярбайъан короьлушцнаслыьынын
инкишаф етмиш, дцнйа короьлушцнаслыьынын наилиййятляри иля
сясляшян, дцнйада бу дастанла баьлы апарылан тядгигатларын
нятиъяляриндян истифадя етмякля йанашы, ейни заманда дцнйа
короьлuшцнаслыьына тясир едян бир елм сащяси олдуьуну бир даща
тясдигляйир. Мяъмуядя дастанын поетикасынын ирили-хырдалы
фяргли проблемляри иля йанашы, бцтцн проблемляри иъмалтядгигат шяклиндя ящатя едян йазыларын олмасы вя бу йазыларда
Азярбайъан короьлушцнаслыьынын тарихи наилиййятляри иля
бярабяр, дцнйа короьлушцнаслыьынын наилиййятляринин нязяри
ъящятдян цмумиляшдирилиб, онлара гиймят верилмяси дя буну ачыг
шякилдя мейдана гойур.
Икинъиси, Азярбайъан короьлушцнаслыьынын дастанын мятн
вариантларынын
Азярбайъан
сярщядлярини
ашараг,
тцрк
дцнйасынын, о ъцмлядян дастанын йайылдыьы гейри-тцрк
халгларын вариантларыны да ящатя етмяси чох бюйцк наилиййят
олуб, фолклоршцнаслыьымызын нязяри ъящятдян инкишаф
69
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
етдийини, короьлушцнаслыьымызын габагъыл елм сащясинə
чеврилдийини эюстярир. Дастанын айры-айры вариант вя
версийалары щаггында йазылар ъялб олунмуш материалын кямиййят
санбалы,
тящлиллярин
нязяри
дяринлийи,
мцгайисялярин
эенишлийи, дастанын вариант вя версийаларын мцгайисясиндя цзя
чыхан поетикасынын чох дярин гатларына енилмяси вя с.
хцсусиййятляри иля сечилир. Йазылар дастанын тцрк ареалында
«Короьлу – Эороьлу – Гургулу» вариасийа силсиляси шяклиндя
йайылмасыны цзя чыхармыш, дастанын тцрк вя гейри-тцрк
вариантларынын тяшкил етдийи епик ъоьрафийада Азярбайъан
«Короьлу»сунун хцсуси мювгейи олдуьуну мцяййянляшдирмиш,
Азярбаъан «Короьлу»сунун тюрямяси олан фарс, ермяни, эцръц вя с.
вариантларын еля Азярбайъан дилиндя дя ифа олундуьуну мейдана
чыхармыш вя он бешя йахын халгын дастанчылыг янянəсиндя
мювъуд олан «Короьлу» дастанынын уникал вя мисилсиз абидя
олдуьуну тясдиглямишдир. Дастанын Загафгазийа версийасынын
юйрянилмяси эюстярмишдир ки, эюстярилян ъоьрафийа Азярбайъан
«Короьлу» дастанынын тясир даиряси олмуш, гейд олунан фолклор
бюлэясиндя тякъя «Короьлу» дастанчылыг яняняси йох, еляъя дя
бцтювлцкдя фолклор йарадыъылыьы Азярбайъан фолклорунун
тясири алтында олмуш, онунла гидаланмышдыр. Азярбайъан фолклору доминант цнсцр кими Загафгазийа фолклорунун бир систем
кими юзяйини тяшкил етмиш, бу системин йашамасынын ясас,
щялледиъи елементи олмуш, ону мювзу, сцжет, мотив, идейа вя
саирля тяъщиз етмишдир. «Короьлу» дастанынын Парис нцсхясинин
юйрянилмяси ХХ яср «Короьлу» дастанчылыг янянясинин юзцндя
тарихи кейфиййятляри йашатдыьыны тясдиг етмишдир. Парис
нцсхяси ейни заманда орта ясрляр «Короьлу» дастанчылыьы цчцн
характерик олуб, ХХ ясря доьру юз актуаллыьыны итирян бязи
сцжет вя мотивлярин дя варлыьыны мейдана чыхартмагла
Азярбайъан алимляриня «Короьлу» дастанынын тарихи колоритини
юйрянмяйя имкан вермишдир. Дастанын Тябриз нцсхясинин
юйрянилмяси «Короьлу» дастанынын Азярбайъан халгынын милли
тарихинин бцтцн юзцнямяхсуслуьуну, о ъцмлядян идеоложи
эюрцшлярини юзцндя иникас етдийини тясдиглямякля бярабяр,
цмумиййятля, бу дастанын эерчяк тарихля ялагяси, баш гящряманын
тарихи шяхсиййят олмасы вя с. мясяляляр щаггында алимляря гяти
70
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
фикирляр сюйлямяйя имкан вермишдир. Дастанын Татар-тобол
версийасынын оьуз епосунун структуру иля мцгайисядя тядгиги ися
«Короьлу» дастанчылыг янянясинин мяншяйинин оьуз епик
дцшцнъяси иля баьлы олмасы фикрини иряли сцрмяйя имкан
вермишдир. Татар-тобол версийасынын Азярбайъан епосу иля
мцгайисянин апарылмасы Азярбайъан вариантынын дольун, камил
олдуьуну тясдиглямякля бярабяр, тясирин бу вариант ясасында
эетдийини эюстярмишдир. Дастанын ермяни вариантынын
юйрянилмяси ермяни милли дцшцнъясинин хястя, анормал
олдуьуну, паразит характерини бир даща тясдиглямишдир.
Ермяниляр Азярбайъан фолклору ясасында юзляриня мядяниййят
йаратмагла галмайыб, милли фолклормузу сахталашдырмагла, онун
тцрк мяншяйини инкар етмякля мяшьул олмушлар. Лакин фолклор
юзцндя миллятин эенетик кодуну дашыдыьы цчцн ермянилярин бу
фяалиййяти онларын сахтакарлыьыны ифша етмяк цчцн Азярбайъан
алимляринин ялиня инди тутарлы, инкаролунмаз дялилляр верир.
Цчцнъцсц, «Короьлу» дастанынын поетикасынын мцхтялиф
мясяляляриня щяср олунмуш йазылар Азярбайъан епос тарихинин
«Китаби-Дядя Горгуд»дан сонра ян бюйцк абидяси вя мярщяляси
олан «Короьлу»нун Азярбайъан фолклор дцшцнъясинин, демяк олар
ки, бцтцн жанрлары иля баьлы олдуьуну цзя чыхармагла бярабяр,
онун дастан-епопейа шяклиня дцшмяздян яввял ясатир, яфсаня,
рявайят мярщяляляриндян кечдийини эюстярмишдир. Тядгигатлар
буну да эюстярмишдир ки, «Короьлу» дастанындакы епик мякан бу
эцн бизя мялум вя йа намялум олмасындан асылы олмайараг, ону
йарадан халгын тарихинин щяр щансы билинян, йахуд билинмяйян
бир сящифяси иля баьлыдыр. Бу мякан елементляринин мяна
аляминин дяринликляриня енилдикъя тарихимизин намялум гатлары
сящифя-сящифя цзцмцзя ачылыр. Дастан образларынын поетик
характери
милли
характерин
бцтцн
психоложи
юзцнямяхсуслугларыны, о ъцмлядян Оьуз-Тцрк характеринин мифик
вя епик кейфиййятлярини юзцндя иникас едир. Бу ъящятдян
«Короьлу»нун тцрк дастан йарадыъылыьында мцкяммял дастан
нцмуня олмасы онда йашанан янянянин давамлылыьы вя бцтювлцйц
иля шяртлянир.
«Тядгигляр» мяъмуясиндя «Короьлу» дастанында миф вя
ритуалла баьлы чап едилмиш мягаляляр, цмумиййятля,
71
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Азярбайъан фолклоршцнаслыьында дастанларын мифлярля ялагяси
мясялясинин щямишя актуал мювзу олдуьуну тясдигляйир.
Доьрудан да, миф, хцсусиля мифин вя ритуалла бирэялийи мараг
доьуран сащядир. Чцнки миф тарихин вя бу тарихи фолклор
фантазийалары иля юзцндя якс етдирян дастан дцшцнъясинин дярин
гатлары иля баьлыдыр. «Тядгигляр»дяки мягаляляр «Короьлу»
дастанынын эцълц мифик бцнювряйя малик олдуьуну, цмумиййятля
халгымызын мифик кечмиши иля сых баьлы олдуьуну, юзцндя гядим
миф вя мярасим цнсцрлярини йашатдыьыны сцбут едир. Бу
ъящятдян Сейфяддин Рзасойун «Короьлу» епосу: миф вя ритуал»
адлы мягаляси дастанын поетикасында миф вя ритуалын бирэя
тядгиги бахымындан яламятдардыр (бах: 23).
С.Рзасойун ясас фикирляриня эюря, «Короьлу» епосунда ритуалмифоложи дцнйа моделини дастанын поетик структурунун ян
мцхтялиф сявиййяляриндя архетипик схемляр шяклиндя бярпа етмяк
мцмкцндцр (23, с. 75). Чянлибелдя ики тип гящряман вар: кишиляр вя
гаdынлар. Ушаг, гоъа, баба, няня, баъы, гардаш вя с. йохдур. Бу, реал
ъямиййят йох, реал ъямиййятин фювгцндя тяшкил олунмуш шярти
ъямиййят – ритуалдыр (23, с. 75).
Фцзули Байатын «Короьлу дастанында ики кечид ритуалы» адлы
мягалясиндя инисиасийа мярасимляринин тядгиг олунмасы,
цмумиййятля, ритуал мясялясинин бу дастанын поетикасынын аз
тядгиг олунмагла бярабяр, щям дя актуал бир сащяси олдуьуну тясдиг
едир (бах: 24). Мцяллиф «Короьлулуг» ады алтында бящс етдийи
биринъи кечид ритуалы щаггында йазыр ки, Короьлулуг адлы кечид
ритуалы баш гящряманын йенилмяз иэид, кюнлцня илщам эялмиш
ашыг/бахшы кими йени статус газанмасыдыр (24, с. 57). Мцяллиф
«Короьлу» дастанында «Ъямиййятин там щцгуглу цзвлцйцня кечид –
евлянмя ритуалы» ады алтында бящс етдийи икинъи кечид ритуалы
щаггында бунлары йазыр: «Короьлу» дастанынын щям Азярбайъан,
Анадолу, щям юзбяк, тцркмян, газах, щям дя Азярбайъан вариантынын
тяръцмяси вя тябдили олан ермяни, эцръц, кцрд вариантларында бута
иля вя йа бутасыз евлянмя ритуалынын мювъудлуьу Короьлу/Гороьлу
дялиляринин/иэидляринин/кяляшляринин там щцгуглу ъямиййят цзвц
олмалары актынын епик вариантыдыр (24, с. 64).
Е.Аббасовун «Короьлу» дастанында дюйцш ритуалынын поетик
мятн тязащцрляри» адлы мягалясиндя Короьлунун дилиндян
72
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
сюйлянилмиш шеирлярдян щярби ритуал бярпа едилмишдир (бах: 25).
О, дюйцш ритуалынын дастанын мятниня сяпялянмиш структуруну
категорийалар цзря беля бярпа едир:
Дюйцш ритуалынын иърачысы вя йа патрону: Короьлудур;
Ритуалын мяканы: щярб дцшярэяси вя йа щярб мейданыдыр;
Ритуалын иъра заманы: дюйцш юнъяси вя дюйцшдян сонрадыр;
Ритуалын сюзлц мятни: Короьлунун шеирляри, дейимляр,
мцраъият-формуллардыр;
Ритуал йемяйи вя ичкиси: аш, кабаб вя шярабдыр;
Ритуалын диэяр иштиракчылары: саги, ясас иърачынын
йардымчысы, дюйцшя йоллананлар, бязян дюйцш аты вя йа рягиб
дюйцшчцдцр;
Ритуал аляти: саз вя дюйцш силащларыдыр;
Ритуалын мягсяди: дюйцшдя зяфяри тямин ветмякдир (25, с. 9293).
С.Алтайлынын «Короьлу дастанында мифоложи цнсцрляр» адлы
мягалясиндя халгымызын дастанын мяна аляминдя горунуб галмыш
мифик эюрцшляри дейимляр – ифадяляр ясасында тядгиг едилмишдир
(бах: 26). Мцяллиф йазыр ки, тцрк халгынын мифоложи анлайышында
«цч, цчлцк», «су», «ай», «гоч», «гурд», «Аьат», «Гырат», «башына
дюнмяк вя йа доланмаг» ифадяляри юзял бир йеря маликдир вя бунлар
дастанда юз яксини тапмышдыр (26, с. 130).
Беляликля, «Тядгигляр» мяъмуясиндя «Короьлу» дастанында
миф вя ритуал мясялясиня щяср едилмиш 4 мягалянин тящлили
эюстярир ки, Азярбайъан дастанчылыг янянясинин КДГ-дян сонракы
дюврцнцн ясас абидяси олан «Короьлу» дастаны ейниля юз
«сяляфи» КДГ кими халгымызын дцшцнъя тарихинин мифик
мярщяляси иля сых баьлыдыр. Тякъя «Тядгигляр»дя чап олунмуш
мягаляляrдя дейил, диэяр арашдырмаларда да баш гящряман
Короьлу, онун атлары, силащлары иля баьлы апарылмыш тящлилляр
«Короьлу» епосунун алт гатында – бцнюврясиндя мифик бир
дастанын дурдуьу эюстярир. Тядгиглярдя чап олунмуш мягаляляр
дастандакы мифик эюрцшлярин мифiк-мярасими эюрцшляр
олдуьуну, йяни мифин вя ритуалын бирэялийини мейдана
чыхармышдыр. Яслиндя, щяр бир халгын дцшцнъя тарихиндя
мифляр вя мярасимляр бири-бири иля баьлыдыр. «Короьлу»
дастанында да мифля ритуалын бирэялийиндя, говушмасында
73
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
тязащцр едян мифик-ритуал лай вар. «Тядгигляр»дяки мягаляляр
щямин миф-ритуал лайынын айры-айры мягамларына, цнсцрляриня
щяср олунса да, бу миф-ритуал лайы бир тцкянмяз хязиня кими юз
тядгигатчыларыны эюzлямякдядир. «Тядгигляр»дяки йазылар
мясялянин илкин гойулушу кими диггяти ъялб етмякля йанашы,
эяляъяк тядгигатчылара ипуъу, мювзу, истигамят вермяк
бахымындан чох файдалыдыр.
«Тядгигляр» мяъмуясиндя «Короьлу» дастанынын тарих вя
дилля ялагяси щаггында 2 айрыъа мягаляйя растланырыг. Диггяти
илк нювбядя Язиз Ялякбярлинин «Короьлу» дастаны вя тарих: Иряван
вилайяти иля баьлы образ вя мотивляр» адлы мягаляси ъялб едир (27).
Мцяллиф беля щесаб едир ки, «Короьлу» дастанынын Азярбайъан
вариантлары Азярбайъан-тцрк тяфяккцрцнцн мящсулу олмагла
йанашы, щям дя Азярбайъан етно-мядяни мяканына аид феноменал
фолклор щадисясидир. Бцтцн Азярбайъан дастанлары, хцсусиля тарихи
гящряманлыг дастанлары кими, «Короьлу» дастаны да бу етно-мядяни
мяканын щям тарихи щадисяляри, щям дя ъоьрафи щцдудлары иля
сясляшян чохлу фактларла – образ вя мотивлярля зянэиндир (27, с. 68).
Е.Щцсейновун «Короьлу» дастанындакы (Парис нцсхяси)
топонимляр щаггында» мягаляси дя защирян бир дил тядгигаты олса
да, яслиндя, етник
тарихимизин дилдяки мянзярясиня щяср
олунмушдур (бах: 28). «Короьлу» дастаныны тяркибиндяки
тцркмяншяли топонимлярин чохлуьу бахымындан вурьулайан
мцяллиф йазыр ки, дастанда ады кечян топонимлярдян бязиляри
щал-щазырда мцхтялиф юлкялярин яразиляриндя олса да, бу
топонимляrин мяншяйини арашдырмагла даща мараглы нятиъяляр
ортайа чыхармаг олар (28, с. 158).
Ишин елми нятиъяси: Беляликля, «Тядгигляр»дя «Короьлу»
дастаны иля баьлы 28 мягаля дюрд мювзу истигамяти – дастанын
тядгиг тарихи, поетика мясяляляри, миф вя ритуал мясяляляри, тарих
вя дил мясяляляри цзря нязярдян кечирилди. Бу заман тядгиг олунан
мювзулар цзря ясас фикирляр, бу мягалялярин короьлушüнаслыьа
вердийи тющфяляр мцяййянляшдирилди.
Ишин елми йенилийи: Тящлил эюстярди ки, «Тядгигляр»дя
«Короьлу» дастанына бюйцк йер верилмяси ики ясас мягамла
баьлыдыр:
74
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Биринъиси, «Короьлу» дастанынын милли дцшцнъядя
Азярбайъан халгынын гящряманлыг тарихини якс етдирян абидя
кими гябул олунмасы иля;
Икинъиси, тядгигатчыларын бу дастаны Азярбайъан-тцрк
дастанчылыг янянясини юзцндя йашадан зянэiн абидя кими гябул
етмяси иля.
«Тядгигляр» бир мяъмуя-журнал олса да, Азярбайъан юлкясиндя
фолклора даир ясас елми няшрлярдяндир. Бу цздян «Тядгигляр»
мяъмуясиндя «Короьлу» дастанына эениш йер верилмяси, яслиндя,
Азярбайъан фолклоршцнаслыьында бу дастанын ясас тядгиг
обйектляриндян бири олмасы иля баьлыдыр.
Ишин тятбиги ящямиййяти: Мяъмуядяки тядгигатлар,
онларда ялдя олунан нятиъяляр короьлушцнаслыьын ясасларыны
мющкямляндирмякля эяляъяк тядгигатлар цчцн дя база верир.
Мягалядя «Короьлу» дастанынын няшр вя тядгиг тарихи, поетика,
миф вя ритуал, тарих вя дил мясяляляринин юйрянилмяси бу
сащялярин проблемлярини цзя чыхармагла бярабяр, щям дя эяляъяк
перспективлярини мцяййянляшдирир.
ЯДЯБİЙЙАТ
1. Ялякбярова Ш. «Короьлу» епосунун няшри вя тяръцмяси
тарихиндян / Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр. VI
китаб. Редактору И.Аббасов. Бакы: Елм, 1981, с. 168-176
2. Тофиг гызы Е. «Короьлу» дастаны А.Ходзко тягдиматында //
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр. XXIII китаб.
Елми редактору Щ.Исмайылов. Бакы: Нурлан, 2007, с. 80-89
3. Щябибова З. Щцммят Ялизадянин «Короьлу» дастанынын топланмасы, тяртиби вя няшри сащясиндяки фяалиййяти // Азярбайъан шифащи
халг ядябиййатына даир тядгигляр. XXIII китаб. Елми редактору
Щ.Исмайылов. Бакы: Нурлан, 2007, с. 98-112
4. Ибращимова А. 1920-1940-ъы иллярдя Азярбайъанда «Короьлу»
епосунун топланмасы, тядгиги вя няшри вя мясяляляри // Азярбайъан
шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр. XXIX китаб. Елми редактору
Щ.Исмайылов. Бакы: Нурлан, 2009, с. 139-147
5. Ибращимова А. Азярбайъан короьлушцнаслыьынын тядгиг
истигамятляри: мифоложи истигамят // Азярбайъан шифащи халг
ядябиййатына даир тядгигляр. XXIV китаб. Елми редактору
Щ.Исмайылов. Бакы: Нурлан, 2007, с. 146-154
75
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
6. Ъяфярли М. «Короьлу» дастанын мифоложи йюндян арашдырылма
тарихи (Азярбайъан тяърцбяси) / Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына
даир тядгигляр. XXIX китаб. Елми редактору Щ.Исмайылов. Бакы:
Нурлан, 2009, с. 8-14
7. Ибращимова В. «Китаби-Дядя Горгуд» вя «Короьлу» епослары
щаггында Гярб шяргшцнасларынын тядгигатына даир // Азярбайъан
шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр. XXIX китаб. Елми редактору
Щ.Исмайылов. Бакы: Нурлан, 2009, с. 115-121
8. Шамил Я. Азярбайъан ялйазмалар институтунун архивиндяки «Короьлу» дастаны Кырымда няшр олунду // Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына
даир тядгигляр. XXIX китаб. Елми редактору Щ.Исмайылов. Бакы: Нурлан,
2009, с. 122-129
9. Аббаслы И. «Короьлу» епосу // Азярбайъан шифащи халг
ядябиййатына даир тядгигляр. XIII китаб. Елми редактору Щ.Исмайылов.
Бакы: Сяда, 2002, с. 10-72
10. Фярщадов Ф. «Короьлу» дастанынын Загафгазийа версийасына
даир (Биринъи мягаля) / Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир
тядгигляр. III китаб. Бакы: Елм, 1968, с. 28-58
11. Аббасов Е. «Короьлу» дастанынын Парис нцсхяси Азярбайъан
короьлушцнаслыьында // Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир
тядгигляр. XIV китаб. Елми редактору Щ.Исмайылов. Бакы: Сяда, 2003, с.
148-164
12. Исмайылов Щ., Тофиг гызы Е. «Короьлу» дастанынын Тябриз
варианты // Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр. XVII
китаб. Елми редактору Щ.Исмайылов. Бакы: Сяда, 2005, с. 3-20
13. Хялил А. «Короьлу» дастанынын татар-тобол версийасы вя оьуз
епосунун структуру // Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир
тядгигляр. XXIX китаб. Елми редактору Щ.Исмайылов. Бакы: Нурлан,
2009, с. 85-91
14. Садыг И. Короьлу образынын эенетик коду, йахуд «Короьлу» епосунун «ермяни варианты» щаггында // Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына
даир тядгигляр. XXIX китаб. Елми редактору Щ.Исмайылов. Бакы: Нурлан,
2009, с. 99-114
15. Пашайев С. «Короьлу» епосу – халг яфсаня вя рявайятляри //
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр. VII китаб.
Редактору Б.Абдуллайев. Бакы: Елм, 1987, с. 174-186
16. Исмайылов Щ. «Короьлу»да мякани образлар // Азярбайъан
шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр. XXIX китаб. Елми редактору
Щ.Исмайылов. Бакы: Нурлан, 2009, с. 3-7
76
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
17. Ялийев К. «Короьлу» епосунун поетикасы / Азярбайъан шифащи
халг ядябиййатына даир тядгигляр. XXIX китаб. Елми редактору
Щ.Исмайылов. Бакы: Нурлан, 2009, с. 15-55
18. Аббасов Е. «Короьлу» епосу сцжетинин функсионал
семантикасындан («Парис нцсхя»синин илк 6 мяълиси ясасында) //
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр. XI китаб. Елми
редактору Щ.Исмайылов. Бакы: Сяда, 2002, с. 162-172
19. Бяширли Х. Бир образын ики ады щаггында бязи мцлащизяляр
(Дямирчиоьлу Дяли Щясян) / Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына
даир тядгигляр. XX китаб. Елми редактору Щ.Исмайылов. Бакы: Сяда,
2006, с.153-156
20. Умудов Г. «Короьлу» дастаны вя дастан дцшцнъяси // Азярбайъан
шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр. XVI китаб. Елми редактору
Щ.Исмайылов. Бакы: Сяда, 2005, с. 110-127
21. Тофиг гызы Е. Шейхилик. Ялявилик. Короьлулуг // Азярбайъан
шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр. XXII китаб. Елми редактору
Щ.Исмайылов. Бакы: Нурлан, 2007, с. 117-134
22. Мяммядоьлу-Йурдоьлу Е. «Короьлу» дастанынын Азярбайъан вариантында ашыг шеири шякилляри // Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына
даир тядгигляр. XXIX китаб. Елми редактору Щ.Исмайылов. Бакы: Нурлан,
2009, с. 148-156
23. Рзасой С. «Короьлу» епосу: миф вя ритуал // Азярбайъан шифащи
халг ядябиййатына даир тядгигляр. XXIX китаб. Елми редактору
Щ.Исмайылов. Бакы: Нурлан, 2009, с. 73-84
24. Байат Ф. Короьлу дастанында ики кечид ритуалы (инисиасийа) //
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр. XXIX китаб.
Елми редактору Щ.Исмайылов. Бакы: Нурлан, 2009, с. 56-67
25. Аббасов Е. «Короьлу» дастанында дюйцш ритуалынын поетик
мятн тязащцрляри // Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир
тядгигляр. XXIX китаб. Елми редактору Щ.Исмайылов. Бакы: Нурлан,
2009, с. 92-98
26. Алтайлы С. Короьлу дастанында мифоложи цнсцрляр //
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр. XXIX китаб.
Елми редактору Щ.Исмайылов. Бакы: Нурлан, 2009, с. 130-138
27. Ялякбярли Я. «Короьлу» дастаны вя тарих: Иряван вилайяти иля
баьлы образ вя мотивляр / Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир
тядгигляр. XXIX китаб. Елми редактору Щ.Исмайылов. Бакы: Нурлан,
2009, с. 68-72
28. Щцсейнов Е. «Короьлу» дастанындакы (Парис нцсхяси)
топонимляр щаггында // Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир
77
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
тядгигляр. XXIX китаб. Елми редактору Щ.Исмайылов. Бакы: Нурлан,
2009, с. 157-162
Резцме
Эцлнаря Яляддин гызы Сейидова
Азярбайъан фолклоршцнаслыьында «Короьлу» дастанынын
арашдырылмасы проблемляри («Тядгигляр» мяъмуяси ясасында)
«Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядигляр»
мяъмуясиндя Азярбайъан дастанларынын арашдырылмасы проблемляриня
нязяр салдыгда эюрцрцк ки, тядгигатчылар милли дастанчылыьын
инкишаф тарихиня бцтюв шякилдя йанашмыш, бу тарихи ян гядим
дюврлярдян буэцня гядяр излямяйя чалышмышлар. Бу ъящятдян
«Короьлу» дастаны юнямли йери тутур. Мяъмуядя «Короьлу» дастаны иля
баьлы арашдырмалар мювзу бахымындан рянэарянэдир. Топлам 28 мягалядян 15-и мяъмуянин айрыъа олараг «Короьлу» дастанына щяср олунмуш
29-ъу сайында верилмишдир. Мягалядя мяъмуядяки «Короьлу»
щаггындакы бцтцн мягаляляр мювзусуна вя мягалялярин сайына эюря
ашаьыдакы кими тясниф вя тящлил олунмушдур:
1. Дастанын тядгиг тарихи мясяляляри;
2. Дастанын поетика мясяляляри;
3. Дастанда миф вя ритуал;
4. Дастанын тарихля ялагяси вя дил мясяляляри.
Мягалядя гаршыйа гойулан ясас мягсяд бу мягаляляри арашдырыб,
онларын Азярбайъан дастаншцнаслыьынын инкишафындакы ролуну цзя
чыхармагдыр.
Ачар сюзляр: дастан, фолклор, епос, Короьлу,
RESUME
Gulnara Aladdin gızı Seyidova
Azərbaijan folklore “Koroglu” destan research obstacles
Hinting on Azerbaijan folklore research obstacles in “Tadqiqs in
Azerbaijan folklore literature” summary we can see that researches approached
national destans in general and have followed them up to now. In this sphere
Koroglu destan is of great importance. In the text, researches about Koroglu
destan are very colorful. Out of 28 summaries 15 are dedicated to “Koroglu”
destan and given on the 29th issues. In the article, all topics about “Koroglu” are
written and discussed in the following order.
1. Destan research history issues
2. Destan poetry
78
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
3. Mith and ritual in Destan
4. Destan’s historical relations and language issues
The purpose in the topic is to research the articles and find its role on the
development in Azerbaijani destans.
Key words: dastan, folklore, epos, Koroglu
Гюлнара Аладдин кызы Сеидова
Проблемы иследования эпоса «Кёроглы» в Азербайджанской
фольклористике.
Обозревайа проблемы иследования азербайджанскиx дастанов в
сборнике. Иследования азербайджанской устный народной литературы
видим что иследователи с большой ответственностю относилис к изучению истории развития националного эпоса «Кёроглы» важное место. В
сборнике связанные с дастаном «Кёроглы» с точки зрения гематики
разнообразные и многокрасные. Из 28 статей 29 номера сборника 15
специално посвящены дастану «Кёроглы». Помешенные в сборнике по
своей гематике классицированы и изучены как указано ниже:
1. Иследовательние исторические проблемы дастана
2. Поэтические проблемы дастана
3 .Мифы и ритуалы в дастане
4. Связы дастана с историей и языковые проблемы
Оснавная цель работы изучить ети статьи и оценить иx роль в
развитие Азербайджанской фольклористике.
Ключевые слова: дастан, фольклор, эпос, Корголу
MƏQALƏYƏ PROF. İ.ABBASLI RƏY VERMİŞDİR.
79
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Sönməz ABBASLI
REGİONAL LƏTİFƏLƏRİN MÖVZU VƏ
MÜNDƏRİCƏ ÖZƏLLİKLƏRİ
Regional lətifələr mövzu və mündəricə etibarilə zəngin olub ictimai həyatın müxtəlif sahələrini əhatə edir. Ailə-məişət, siyasi – ideoloji düşüncə
tərzi, tarixi hadisə və tanınmış kimsələrin həyatı ilə bağlı məlumatlar, dinimistik mahiyyət daşıyan əhvalatlar bu lətifələrin ana xəttini müəyyənləşdirir.
Ailə-məişət mövzulu lətifələrin mahiyyətindən söz açan folklorşünas
T. Fərzəliyev yazır: “Ailə, məişət, tərbiyə məsələlərinə toxunan lətifələrdə
islahedici yumor qabarıqdır. İctimai rəftar və davranışdan bəhs edən lətifələrdə isə yumorla yanaşı, bəzən satira da, hətta sarkazm da özünü biruzə
verir” (19, 244).
Bu mənada ailə-məişətdə özünə yer tapan çatışmamazlıqların tənqidi,
baş verən qüsurların ifşası bu mövzuda formalaşmış əksər lətifələrdə gülüş
hədəfinə çevrilmişdir. Maraqlıdır ki, “Rəhbər”, “Məktəb”, “Dəbistan ” və s.
kimi mətbuat orqanlarında bu mövzuya həsr olunmuş gülməcələr də özünə
yer tapmışdır. “Tuti” jurnalında xəstələnən bir xəsisdən söz açılır. Həkimdən eşitdikdə ki, daha onun sağalmasına ümid yoxdur, o xəsisliyi ölümdən
üstün tutub öz inadından dönmür və daxili aləmini belə nümayiş etdirir: O,
“... elə isə lampanı söndürün, artıq yanıb ziyan verməsin”, deyir (22, 41).
Özgə bir lətifədə isə çoxarvadlılıq gülüş hədəfinə çevrilmişdir. Dörd arvadı
olan bir kişi xəstələnir. Arvadları onu həkimə göstərmək üçün ikisi
ayaqlarından, ikisi isə qollarından tutub evin həyətinə endirirlər. Bu vaxt
kişinin başı sallana qalır. Onu aparan arvadlarına bildirir ki, sağalan kimi
başından tutmaq üçün beşinci arvadı da alacaq (22, 45).
Ailə-məişət mövzusunda olan bəzəmələrdə avamlıq, sadəlövhlük,
qanmazlıq, anlamazlıq kimi insan xarakterlərinə təsadüf edilir. Cəmiyyətdə mövcud olan bu nöqsanlar Hacı dayının lətifələrində də gülüş hədəfinə
çevrilmişdir. Hacının gündə güzgüyə baxdığını görən arvadı ərinin evdə
olmamasından istifadə edib güzgüyə baxır. O, güzgüdə qadın surəti görüb
təəccüblə deyir: “ – Batt, a başı batmış! Mən də elə bilirdim ki, kişi özünə
baxır, sən demə güzgüdəki arvad imiş ”(5, 288).
Bu mövzuda olan, məişətdə baş verən hadisələri gülüş hədəfinə çevirən lətifələr çoxdur və onları bir araya gətirib təhlil etmək imkan xaricindədir.
80
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Ailə -məişət məsələləri cəmiyyətin tərkib hissəsi olduğu üçün o, həm
də ictimai məna kəsb edir. Ümumiyyətlə götürülərsə, regional lətifələrin
böyük bir qismi ictimai həyatda baş verən çatışmamazlıqların ifşasına
qarşı yönəldilmişdir. Bu isə, hər şeydən öncə, etnik mənəvi yaddaşdan,
xalqın düşüncə tərzindən qidalanaraq gələn tarixi ənənənin axarı kimi
diqqəti cəlb edir. Bu tarixi axarı – “XV –XVIII əsrlərdə ictimai məzmunlu
lətifələrin yaranmasına təsir edən hadisələri ümumiləşdirərək deyə bilərik
ki, bəşəriyyət tarixində yeni dövrün başlanğıcı sayılan XV –XVIII əsrlər –
yüksəliş, çiçəklənmə, tərəqqi dövrü qədimdən təşəkkül tapıb inkişaf
edərək gələn lətifə janrına istər- istəməz daha ciddi ictimai xarakter və
yeni məna vermişdir ” (17, 83).
Mövzu baxımından regional lətifələrin bir qismi də dini mahiyyət
daşıyan örnəklərdir. Bu qəbil gülməcələr içərisində müqəddəs varlıqların,
övliyaların, təriqət başçılarının fəaliyyətinə, təlimlərinə qarşı yönəldilmiş
gülməcələr azlıq təşkil edir. Əsas yeri isə din xadimləri – mollaların,
qazıların və b. əməllərinə həsr olunmuş örnəklər tutur.
Ateizm motivli regional lətifələr Cənubi Azərbaycan soydaşlarımız və
İraq türkmanlarının gülməcə yaradıcılığında da özünə yer almışdır. Kərkükdə
duzlu, məzəli söhbətləri ilə tanınan, lakin Allahın yolundan çıxdığına görə
Küfr Əhməd ləqəbi ilə tanınan şəxs «Allahı başımıza çıxarıblar” və «Əjdaha
hakimi yıxdı” lətifələrində asi, kafir, babı bir insan kimi obrazlaşdırılmışdır
(2, 307-308). Yaxud, namaz qılmağın qaydasını öyrənmək istəyən çobana
bildirirlər ki, o yerə əyilib qalxanda “ağ qoyun, qara qoyun, başımı yerə
qoyum” desin. Çoban yerə əyilib belə deyəndə onun gözünə çöp batır və
Allaha üz tutub « Kərəminə qurban olum.Qılma deyirsən qılmanam, gözümü
niyə çıxarırsan ? ” – sözləri ilə müraciət edir (11, 341-342 ).
Özgə bir lətifədə, meşəyə odun qırmağa gedən bir şəxs qayaxıb balta
yerinə çömçə aparır. Ağaca vuran kimi çömçə sınıb yerə düşür. Belə olduqda o Alaha nəzir deyir ki, baltası tapılsın. Axtaranda əlinə balta əvəzinə çömçə keçir və tanrıya üz tutub öz əməlini belə etiraf edir: “Mən baltanı tapmamış Allah çömçəni göndərdi ki, mənim nəzirimi ver” (11, 330).
Bir sıra lətifələrdə Musa peyğəmbərin adı hallandırılır. İslam dini və
təriqət başçılarının adları ilə bağlı lətifələrə isə təsadüf edilmir. Gülməcələrin birində Musa peyğəmbər Allaha üz tutub yemək üçün ona nə verəcəyini soruşur. Allah bildirir ki, bugün sənə südlü aş verəcəm. Peygəmbər
Allahın hökmündən qaçıb dağa-daşa düşür, nəhayət, bir çobana rast gəlib
ondan yemək istəyir! Çoban isə südlü aş bişirib güclə Musa peyğəmbərə
81
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
yedirdir. Gülməcə maraqlı bir sonluqla başa çatır. Göydən nida gəlir ki, ya
Musa, kötəyi də yedin, südlü aşı da (15). Özgə bir lətifədə isə bir gənc
xəstə anasını peyğəmbərin yanına gətirib ondan nicat istəyir. Musa isə
məsləhət görür ki, onu ərə versin. Bu məsələyə etiraz edən oğluna anası
belə deyir: “Sən heç utanmırsan, peyğəmbərin sözünü yerə salırsan. De
görüm, sən çox bilirsən, yoxsa Allahın peyğəmbəri?!” (15). Bu lətifənin
bəzi variantlarında peyğəmbər həkim ilə əvəz edilmişdir. Xoşniyyətli gülüş doğuran bu kimi motivlərə dini ehkamları ittiham edən örnəklər içərisində də təsadüf edilir. Naxçıvan lətifələrinin yaradıcı və personajlarından
sayılan Mirabdulladan soruşanda ki, sən oruc- namazını vaxtında icra
edirsən. O, dünyada cənnətə gedəndə biz də ətəyindən tutub qıl körpüdən
keçərik. Mirabdulla bu təklifi belə cavablandırır: “O dünyada ətək olmayacaq ki, tutub cənnətə gedəsiniz” (1, 255). Mənalı gülüş doğuran daha
bir məntiqi cavabı Mirabdulla; «Allah insanın nə vaxt öləcəyini alnına yazıb, bəs necə olur ki, varlılar tez, kasıblar isə gec ölür ?” sualını cavablandırarkən verir: “ – Varlılar tez tapıb, tez yeyib ölürlər. Kasıblar isə vaxtında tapıb, yeyə bilmədikləri üçün gec ölür” (1, 255 ).
Cəmiyyətdə, onu idarə edən dövlət qurumlarında yer alan neqativ
hallar satira ustalarının, baməzəçilərin diqqətindən yayınmamış, vaxtında
baş verən qüsur və çatışmamazlıqlar bədii boyalarla damğalanmışdır.
Özgə sözlə, hakim təbəqənin qadağaları lətifə yaradıcılarının fəaliyyətini
məhdudlaşdıra bilməmiş, onlar baş verən çatışmamazlıqlara kəskin ifşaedici üsulla münasibət bildirməkdən çəkinməmişlər.
Bəllidir ki, ötən yüzilliyin 20-30-cu illərindən başlayaraq dinə və din
xadimlərinin ifşasına qarşı mübarizə aparılması kompaniya şəklini almışdır. Şəki lətifələrinin yaradıcı və söyləyicilərindən olan Abdulcabbar bu
tədbirdəki məqsədini gülüş yaradan bir dillə belə əsaslandırır: “Dindarların aftafalarını ona görə yığıram ki, onlar dəstəmaz ala bilməsinlər.
Dəstəmaz ala bilməsələr namaz da qıla bilməzlər. Namaz qıla bilməsələr
müsəlman ola bilməzlər. Bu yolla dindarlar dindən uzaqlaşarlar” (5, 238 ).
Ateizm ruhunda olub öz yığcamlığı və koloritliyi ilə seçilən onlarla
regional lətifələr formalaşıb yayılmışlar. Bu mövzulu lətifələrin birində
atasının qorxusundan qaçıb məscidə girən oğlana atası bildirir ki, “... çıx
bayıra, ağsaqqal vaxtında məni məscidə salma ”(9, 359). Yaxud, itini
döyən ev sahibindən qonşusu onu nə üçün döydüyünün səbəbini soruşduqda o, cavab verir ki, it məscidə girib. Bunun müqabilində qonşu bildi-
82
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
rir ki, qanacağı olsaydı məscidə girməzdi. Gör, mən heç məscidə girirəmmi?! (9, 360). Əlbəttə, bu mövzulu lətifələr çox da geniş yayılmamışlar.
Mollaların acgözlüyünü, tamahkarlığını, xoşagəlməz əməllərini
gülüş hədəfinə döndərmək motivi onlarla lətifələrdə yer almışdır. Belə
örnəklərin birində deyilir ki, bir molla ilə öküz bağa girir. Uşaq qaçıb bu
işi atasına xəbər verəndə ata mollanın xarakterini səciyyələndirən bir cavabla oğluna üz tutub deyir: “Oğul, qaç mollanı qovala, öküzə isə dəymə.
Öküz ağaclardakı yarpaqlardan yeyib çıxıb gedəcək. Amma molla bağda
olan meyvələrdən yeyib doyandan sonra da ciblərini, kisəsini doldurub
aparacaq” (9, 361 ).Mollanı məsxərəyə qoyan özgə bir gülməcədə qoyunu
itən bir nəfər mollanın yanına gəlib « qurdun ağzını bağlayan ” bir dua
yazdırır ki, onu tapa bilsin. Kişi qoyununu tapır. Orada olanlar bildirirlər
ki, Qasım kişi sürünü qorumaq üçün nahaq yerə 4-5 köpək saxlayır. Elə
onun əvəzinə bir molla saxlasa kifayət edər (10, 234 ).
Regional lətifələr üzərində aparılmış müşahidələr təsdid edir ki, dini
məzmun daşıyan bəzəmələr özgə mövzulu gülməcələrə nisbətən əhali
içərisində geniş pərvəriş tapmamışdır. Bunun da təbii səbəbləri vardır.
Çünki, hər şeydən öncə, lətifə daşıyıcıları dini tapınmalara daha çox
meylli olmuşlar.
Ayrı- ayrı tarixi hadisələr və real tarixi şəxsiyyətlərin başlarına gələn
macəralar əsasında da onlarla regional lətifələr yaranmışdır. Lətifələri,
həmçinin regional gülməcələri zahiri əlamətlərinə görə iki qrupa ayıran T.
Fərzəliyev birinci qrupa “... müəyyən tarixi hadisə və ya şəxsiyyət (istər
mifik, istərsə də tarixi olsun) adı ilə əlaqələndirilən, daha dəqiq desək,
avtorlaşdırılan lətifələr”i daxil etmiş, onları isə məzmun və səciyyələrinə
görə dörd bölməyə ayırmışdır (19, 243).
Bəllidir ki, lətifə istilahını əvəz edən və beynəlxalq terminlə “
anekdot” adlanan sözün yunanca olub “nəşr olunmamış” mənasını daşıdığı bildirilir. Eyni zamanda bu istilah (anekdot) altında tarixi şəxsiyyətlər
haqqında dolaşan xarakterik əhvalatlardan ibarət qısa hekayətlər nəzərdə
tutulur. Sonralar isə kəskin siyasi məzmun daşıyan gülüş səciyyəli ədəbi
janr anekdot adlandırılmışdır (24, 28 ).
Göründüyü kimi formalaşdığı tarixi kəsimdə anekdotlar yazılı
ədəbiyyatın janrı sayılmış və ilk tarixi əsərlər də bu janrda yazılmışdır.
Vizantiya tarixçisi Prokopiyanın (VI əsr) imperator Yustinianın və onun
saray əyanlarının həyatından bəhs açan “Gizli tarix” əsəri ilk dəfə olaraq
anekdot adlandırılmışdır (21, 13 ).
83
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Böyük əksəriyyəti yazılı qaynaqlarla bağlı olan tarixi məzmunlu
lətifələr rəvayət əlamətləri ilə zəngin olub satirik nağılların formalaşmasında yaxından iştirak etmiş və onların janr daxili qarşılıqlı inkişafında
mühüm rol oynamışdır. Bu mənada prof. Y. M. Melitinskinin sözləri ilə
deyilsə, lətifəvari nağılların yaranmasında paremilər (deyimlər) və “kiçik”
(erkən) janrlar da yaxından iştirak etmişlər (25, 1). Bunu onlarla regional
lətifə örnəkləri də təsdiq etməkdədir. Alqışlar, qarğışlar, andlar, söyüşlər,
ovsunlar və s. bu kimi ilkin janr örnəkləri lətifələri, bütünlükdə isə şifahi
söz sənətini yazılı ədəbiyyatla bağlayan mühüm qaynaqlardan olmuşdur.
Hər şeydən öncə, bu janrlar “... xalqın yaratdığı ilk satirik əsərlər olub,
sonralar həqiqi satirik əsərlər meydana çıxdığı zaman onun tərkibində
hazır dil materialı kimi toplanmağa başlanmışdır ”. Maraqlıdır ki, qarğış
və söyüşləri ilk satirik janrlar kimi dəyərləndirən prof. T. Hacıyev də bu
nümunələri satirik məzmun üçün material mənbəi saymışdır (23, 98 ).
Nağıllarda olduğu kimi regional lətifələrdə də tarixi şəxsiyyət kimi ən
çox səciyyələndirilən obraz Şah Abbas olmuşdur. Bunun da janrın
tələblərindən doğan təbii səbəbləri vardır. Çünki, hər şeydən əvvəl, “... lətifə
kiminsə başına gələn bir əhvalat kimi, hətta çox zaman el içində şöhrət
qazanmış tarixi və yaxud mifik şəxsiyyətlərin adı ilə bağlı real hadisələr kimi
danışılır. Belə tarixi və yaxud mifik şəxsiyyətlər, başqa şəkildə desək, belə
“lətifə qəhrəmanları ” çox zaman hər xalqın özünə məxsus olur ”(20, 3 ). Şah
Abbas, Nadir şah, Qaçaq Nəbi, Abbasqulu bəy Şadlinski kimi tarixi
şəxsiyyətlər, Mirzə Cəlil, Hüseyn Cavid kimi ədəbi simalar haqqında
yaranmış lətifələrə məhz bu baxımdan yanaşmaq lazımdır.
Şah Abbas yanına şıkayətə gələnlərin dediklərindən belə bir qənaətə
gəlir ki, vəziri Allahverdi xana tapşırıb ölkədəki dəlilərin siyahısını tutdursun. Vəzir siyahını Şaha təqdim etdikdə o, görür ki, başda öz adı yazılıb. Şah
soruşanda ki, “vəzir demək mən dəliyəm” – sualını cavablandıran vəzir
Allahverdi xan bildirir ki, indi ki, sən nisyə pul verənləri dəli sayırsan, deməli
bu işdə özün birincisən. Ona görə ki, sən qara qula on min tümən nisyə pul
verdin ki, gedib Misirdən mal gətirsin. Qara qulun burada evi, mülkü, ailəsi
yoxdur ki, qayıdıb gəlsin. O pulları apardı və bir daha geri qayıtmayacaq.
Şah bildirir ki, o qayıdacaq.Vəzir bildirir ki, o qayıtsa sənin adını pozub,
yerinə onun adını yazacam (11, 361 ). Daha çox lətifəli rəvayət mahiyyəti
daşıyan bu örnəkdəki motiv « Şah Abbasın vergi fərmanı” lətifəsində də
davam etdirilmişdir. Burada artıq söhbət Şah Abbasın “idarəçilik” qabiliyyətindən gedir. Şah kəndxudanı yanına çağırıb onu kəndlərdən vergi yığma84
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
ğa göndərir. Birinci dəfə camaat dillənmir, vergini verir. İkinci yığımda camaat ağlayır. Şah Abbas kəndxudanı üçüncü dəfə vergi toplamağa göndərir.
Bu dəfə isə kənd əhli oynamağa başlayır. Bu əhvalatdan xəbər tutan Şah
Abbas bunun səbəbini belə açıqlayır: “Daha gedib vergi yığma, onlar
olanlarını veriblər.Canları qurtardığından oynayıblar ” (3, 79 ).
Tarixi şəxsiyyətlərlə bağlı olan lətifəli rəvayətlərdə obrazlaşdırılan
personajlardan biri də Nadir şah Əfşardır. Məmləkəti gəzməyə çıxan şah
əhalinin vəziyyəti ilə maraqlanmaq istəyir. Nadir şah bir biçinçi ilə rastlaşır.
Lakin o, şahla ötəri salamlaşır, ona təzim etmir. Bu vəziyyəti görən şah
kəndlini yanına çağırıb ondan soruşur ki, şah böyükdür, yoxsa Allah!
Hansından daha çox qorxursan ? Bu sualın cavabında çarəsiz qalan kəndli
olduqca məntiqi bir cavab verir ki, bu cavab da lətifənin əsas mahiyyətini
ifadə edir. Kəndli əlindəki orağı şaha göstərib deyir: – Şah sağ olsun, hərə
öz işini görür. Allah göydə öz bildiyini eləyir, sən də yerdə. Əldən gedən
isə mənim arpa zəmimdir, sünbül quruyub tökülür (14, 213 ).
Azərbaycanın klassik şair və yazıçıları tarixi şəxsiyyətlərlə bağlı
lətifələri toplayıb işləmişlər. T. Fərzəliyev bu qəbildən olan örnəkləri, o
cümlədən S.Ə. Şirvaninin qarabağlı Talıb xan, şirvanlı Mustafa xanın
başına gələn macəralarla bağlı qələmə aldığı lətifələri bir araya gətirib
onların elmi təhlilini vermişdir (18, 76-77).
Daha çox, rəvayət olub “Hərənin öz arşını var” məsəli üzərində
qurulan özgə bir lətifəli rəvayətdə Qaçaq Nəbinin mübarizələri səciyyələndirilmişdir. Nəbi erməni tacirlərindən parça alıb Aynalı tüfəngi ilə
ölçüb kənd camaatına paylayanda bir kasıb kişi Nəbidən cəmi bir Aynalı
parça istəyir. Bu işə Nəbi təəccüblənir. Kasıb kişi isə bildirir ki, hərənin
öz arşını var. Sənin arşının Aynalı tüfəngidir. Mənim arşınım isə “Xustup
dağından Qapıcığa” kimidir. Nəbi bu sözdən sonra ona bir top parça
bağışlayır (14, 227-228 ).
Hacı Feyizoğlu İlyasın, Abdulcabbarın adları ilə bağlı lətifələrdə də
Şəki xanı obrazlaşdırılmışdır. “Molla Cumanın baş qırxdırması”, “Molla
Cuma ilə dəllək Salam ” örnəkləri daha çox aşıq rəvayəti mahiyyəti kəsb
etsələr də aşıq-şairin başına gələn gülməli macəralar satirik planda təqdim
olunmuşdur (5, 292-293 ).
Lətifələrdə bir tarixi şəxsiyyət olaraq Cəlil Məmmədquluzadə,
Hüseyn Cavid kimi sənətkarlar da obrazlaşdırılmışlar. “Tez-tez gəl, belə
şirin-şirin söhbətlərdən eyləyək”, “Ağ üstə qara oldu ”, “İndi arxayınlıqla
xörəyinizi yeyə bilərsiniz”, “Faytonçunun yanında özüm oturaram”, “Çə85
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
tini qocalana qədərdi”, “O dünyada başıma nə gələcəyini deyənmərəm”,
“Gec yazmısan”, “Uşaqlara kitabı uşaqlar yazır” lətifələrinin əsas
personajı Mirzə Cəlil, “Beş qiyməti sənə tanrı verib” gülməcəsinin isə
qəhrəmanı H. Caviddir (1, 268-270 ).
Tarixi hadisə və şəxsiyyətlərlə bağlı lətifələr içərisində Abbasqulu
bəy Şadlinski də yad edilmişdir. 1918-ci ildə Vedibasarın daşnaklar tərəfindən işğala məruz qaldığı bir dövrdə Yetim Əkbər adlı bir döyüşçü
erməni nizami ordusundan bir “top” ələ keçirib Abbasqulu bəyin yanına
gətirib deyir ki, təyyarə vuran bir top gətirib, topun ağzı göyə baxır.
Abbasqulu bəy “topa ” baxıb gülür, “Oyunun olsun, ay Əkbər, bu ki,
qazandı ” – deyir (10, 256-257 ).
Tarixi şəxsiyyətlərlə bağlı formalaşmış lətifələr mövzu və ideya
baxımından müxtəlif problemləri çevrələyib, ictimai həyatda baş vermiş
çatışmamazlıqları gülüş hədəfinə çevirmişdir.
Mövzu və ideyalarına görə regional lətifələrin böyük bir qismini
siyasi lətifələr təşkil edir. Bu qəbil lətifələrdə ictimai quruluş və onun
ideologiyasındakı nöqsanlar gülüş hədəfinə çevrilmişdir. Ən önəmli cəhət
isə ondan ibarətdir ki, bu qəbil gülməcə yaradıcıları siyasi təzyiqlərdən,
repressiya təhlükəsindən qorxmamış, vaxtında və zamanında öz sözlərini
deməkdən çəkinməmişlər.
İctimai – siyasi mövzulu lətifə yaradıcıları heç də beynəlxalq siyasi
aləmin fövqünə çıxıb, yaxud onun iştirakçısı olub gülməcə yaratmamışlar.
Onlar bu örnəkləri öz məhəllələrində, yaşadıqları ərazilərdə yaradırdılar. Bu
yaradıcılıq aləmi isə kəskin ictimai-siyasi məzmun daşıyırdı. Bu məsələlərdən söz açan ədəbiyyatşünas Ə. Mirəhmədov yazırdı: « Əsasən yoxsullar və
şəhər əsnafı zümrəsinə mənsub olan xalq komikləri ictimai ədalətsizliyə,
yekəbaş və cahil adamlara, yaramaz hərəkətlərə, eybəcər adət-ənənələrə gülməklə ictimai əxlaqın inkişaf edib saflaşması, təmizlənməsi və təkmilləşməsi, şərə nifrət, xeyirə məhəbbət duyğusunun qüvvətlənməsinə kömək edirdilər. Onların əlində nə kitab, qəzet, nə tribuna var idi. Silahları və “təbliğat
vasitələri” ancaq şirin dilləri, fəaliyyət sahələri isə öz evləri, olduqları məhəllə, şəhər, dost-aşna mühiti, qohum-əqraba məclisi idi ” (26, 31 ).
Uyğun araşdırmalardan bəlli olur ki, ötən yüzilliyin 70-ci illərindən
etibarən sovet dönəmində formalaşmış lətifələrin mövzusunda ciddi dəyişikliklər başlamışdır. Belə ki, hələ 20-40-cı illərdə real tarixi şəxsiyyətlər (Trotski, Lenin, Çeçerin, Stalin və b. ) haqqında lətifələr meydana çıxmış, 60-cı
illərdən başlayaraq cizgi filmlərindən irəli gələn gülməcələr onları üstələmiş86
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
dir (16, 2). Bir sıra səbəblərə görə sovet auditoriyasında real siyasi xadimlərə
(Xruşov,Brejnev, Andropov) nisbətən digər lətifə qəhrəmanları haqqında
düşüncələr o qədər də əsaslı yer tutmamışdır. 70-ci illərin ikinci və 80-ci
illərin birinci yarısında şəxsi gündəliklərdə və emiqrantlar tərəfindən toplanılmış lətifələrdə siyasi xadimlər daha geniş yer almışlar (16, 2).
Xatırladılan tarixi kəsimdəki mənzərə Azərbaycanda da müşahidə
olunmuş və bu istiqamətdə də xeyli lətifə örnəkləri formalaşmışdır. Sovet
hakimiyyətinin hökmranlığı dönəmində xalq bu quruluşun mahiyyətini,
nöqsanlarını, çatışmamazlıqlarını yaxından dərk etmiş və həmin tarixi
mərhələdə də yaratmış olduğu lətifələrdə bu siyasi ideologiyanı satirik
dillə damğalamışdır. Bu baxımdan “Payıza saxlama” lətifəsi mövzu ilə
bağlı formalaşmış, məzmun və ideya baxımından dolğun süjetə malik bir
örnək kimi həmişə yadda qalıb ağızdan-ağıza keçərək yayılmışdır. Qarabağda kolxoz quruluşu illərində dağ kəndində yaşayan Allahverdi kişi
qohum və qonşularının təkidi ilə aşağı Qarabağa enib Qiyaslı kəndində
yaşayan Həşim kişigilə gəlir. Allahverdi onun yanına gəlməsinin səbəbini
belə açıqlayır: “... ay qardaş, gördüyün o quş qonmaz bağları, bərəkətli
torpağı, qoyun sürülərini – hər nə varsa hamısını alıb payladılar kasıbkusuba, mehtər Məmişi də qoydular onlara başçı”. Həşim kişi mövcud
vəziyyəti dərk edərək dostunu sakitləşdirmək üçün yaranmış yeni quruluşu belə səciyyələndirir: “Ay qardaş, ağlama, bu avara bir hökumətdi, bir
hökumətə ki, mehtər Məmiş baxır, onun ömrü uzun olmaz, bir ay-beş aya,
uzağı payızacan ölüb gedəcək”. Bu sözləri eşidən Allahverdinin gözlərində işıq parlayır və o, irəli gəlib Həşim kişinin dizlərini qucaqlayaraq
deyir: “Həşim qardaş, sən məzhəb payıza saxlama!” (6, 94). Bu lətifədən
həm də o qənaət doğur ki, xalq öncədən görmə, dərk etmə qabiliyyətinə
malik olub,hər şeyi yerli-yerində dəyərləndirməyi bacarır. Əlbəttə, bu
qisim lətifələr bugünki tarixi kəsim üçün nə dərəcədə düşünülmüş fikir
olduğunu və xüsusi aktuallıq qazandığını nümayiş etdirir. Eyni məzmun
daşıyan “Elə buna görə deyirəm” gülməcəsində də sovet hakimiyyəti
satirik tənqid hədəfinə çevrilmişdir. Sovet sədri işləyən Ələkbər həmişə
desə ki, “bu hökumətin axırı yoxdur”, sual verəndə ki, “hökumət elə sən
özünsən”, belə niyə deyirsən”? suala cavabında ictimai quruluşda yerində
olmayan adamları (həmçinin də özünü) belə xarakterizə edir: “ – Elə
mənim kimiləri hökumət olduğundan belə deyirəm də!” (3, 87).
İctimai quruluşu və onun ideologiyasını ifşa edən lətifələrdə acı
gülüş, ironiya üstün mövqedə dayanır. “Keçi əhvalatı” lətifəsində varlı bir
87
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
kişinin bütün mal-qarasını əlindən alıb kasıblara paylayırlar. Özünə isə
yalnız bir keçi verirlər. Bir gün hökumət adamlarından biri ondan Nikolay
hökuməti ilə sovet hökumətinin fərqini soruşduqda o, yumorlu bir dillə bu
sualı belə cavablandırır: “Nikolayın vaxtında saysız-hesabsız var-dövlətim, qoyun-quzum, ilxım var idi.... Allah sovet hökumətinə baxt versin,
indi cəmi bircə keçim var. Hamı ondan hal- əhval tutur. Bütün kitafların
başında mənim keçimin adı yazılır. Belə hökumətdən kim narazı olar?!”
(4, 597). Yaxud, eyni motiv özgə bir gülməcədə belə səciyyələndirilmişdir: Sovet hökuməti qurulandan sonra kəndə gələn partiya nümayəndəsi
camaatı başına yığıb deyir ki, kommunizmdə bolluq olacaq, hamı firavan
yaşayacaq. İxi (Muğandan toplanmış bir sıra gülməcələrin yaradıcısı və
qəhrəmanı) bu sözün müqabilində deyir: “Ayə, denən lap Nikolayın
dövründəki kimi olacaq da” (13, 180).
Siyasi məzmunlu lətifələr içərisində V.İ.Leninin ideyalarını səciyyələndirən örnəklərə də təsadüf edilir. “İşləməyən dişləməz” gülməcəsi
məhz onun mükaliməsi üzərində qurulmuşdur. Bəzəmənin personajı olan
Mehman kişi V.İ.Leninin bu sözlərini yada salır: “Oxumaq, oxumaq, yenə
də oxumaq!”. Mehman kişi görür ki, bu sözə görə hamı oxumağa gedir,
artıq işləyən qalmır.Ona görə belə qənaətə gəlir ki, “İşləməyən dişləməz”.
V.İ.Lenin deyir: “Torpaq kəndlilərindir”. Hamı tökülür işləməyə, heç
gözləmirlər ki, desin qazancı kimindir? (11, 323). Özgə bir lətifədə qaraqoyunlu Hambal oğlu İsə Qazax bazarına gətirdiyi cöngəni satıb geri
qayıdarkən, yolda onu aldadlb pullarını əlindən alırlar. O, kor-peşman evə
qayıdarkən görür ki, yolda bir adam onun qabağını kəsib, əlini ona doğru
uzadıb. İsə belə başa düşür ki, bu adam ondan nəsə istəyir. Sən demə bu
Leninin heykəli imiş. Axırda şikayət üçün milisə düşən İsəyə bildirirlər ki,
Lenin əlini qabağa uzadıb səni azadlığa səsləyir. İsə isə bildirir ki, onun
verdiyi azadlığı bazarda əlimdən aldılar, aldadıb pullarımı apardılar. “...
Nə Lenin, Lenin, kolxoz, kolxoz salmısınız?” (8, 232-233 ).
Daha çox təmsil səciyyəsi daşıyıb iştirakçıları toyuq, it və mişovul
olan “Heç qayıdar?!” lətifəsində adları çəkilən heyvanlar SSRİ-yə gəlir.
Bir aydan sonra toyuqla it geri qayıdır.
Toyuq geri dönməsinin səbəbini belə açıqlayır: “... Yeməyə heç nə
vermirlər, intəhası gündə üç dəfə yumurta tələb edirlər”. İt isə belə deyir:
“Vallah, qardaşlar, hamısı oğrudur. Ov dalınca qaç, buna hürü, yeməyə də
nə ət var, nə sümük”. Mişovul isə qalmalı olur. Deyirlər ki, onun kefi
88
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
sazdır, partiyaya keçib. Hər yer zibilliknən doludur. Yaxınlarda viza göndərib qohumlarını da başına yığacaq (8, 339).
Siyasi məzmunlu lətifələrdə Sovet dönəmində partiya sıralarına
keçməyin mahiyyəti də tənqid hədəfinə çevrilmişdir. Büro iclasında
partiyaya keçən namizədə sual verirlər ki, bu işdə məqsədi nədir? O bu
sualın cavabında özünü itirir və qabaqda oturub ona kömək etmək istəyən
büro üzvünün pıçıltı ilə dediyi bu sözləri təkrar edir: “Küyə düşmüşəm”.
Başqa bir namizəddən isəBMT-nin baş katibinin kim olduğunu soruşurlar.
Yenə qabaqda oturan büro üzvlərindən biri pıçıldayır ki, utan. Gənc
özündən çıxaraq niyə utanıram, sənə haqqını vermişəm, məni partiyaya
keçirdin, çıxıb gedim (7, 225). Göründüyü kimi, hər iki lətifənin sonluğunda deyilən sözlər məsələnin mahiyyətini gülüş hədəfinə çevirmiş, onu
bədii satirik boyalarla canlandırmışdır.
Sovet idarəçılik orqanlarının “fəaliyyəti”, özbaşınalığı onlarla siyasi
lətifələrdə ifşa hədəfinə çevrilmişdir. “Elə bildim sən ölmüsən” gülməcəsində Dövlət Təhlükəsizlik Komitəsinin əməkdaşları bir nəfəri həbs
edib şəhər rəhbərinin yanına gətirib deyirlər ki, bu adam şayiə yayır ki, siz
ölmüsünüz. Bu işə təəccüb edən şəhər rəhbəri bunun səbəbini soruşduqda,
tutulan şəxs bildirir ki, sənin vəzifəyə təyin etdiyin insanlar camaatı
soyub, onlara zülm edirlər. Mən düşündüm ki, yəqin Siz ölübsünüz ki,
onlar belə özbaşınalıq edir (12, 340). “Sibirdə hamı eston dilində danışacaq” bəzəməsində isə Stalin, Brejnev və Qarbaçov öz xarakterlərinə uyğun olaraq obrazlaşdırılmışlar. Lətifənin sonunda Stalinin hakimi –
mütləq kimi xarakteri təqdim edilmişdir (12, 341 ).
Regional səciyyəli siyasi lətifələr içərisində təkcə sovet quruluşu və
onun ideologiya sistemi deyil, çağdaş quruluşun mahiyyətindən doğan
çatışmamazlıqlar da özünə yer almış, satirik dillə gülüş və tənqid hədəfinə
çevrilmişdir. Günümüz üçün olduqca aktual səslənən “Hələ onlar yeyəcək” bəzəməsi öz məzmun və ideyasına görə seçilməkdədir. Azərbaycanda müstəqillik əldə edildikdən sonra gənc bir oğlan İxi kişidən(adl ilə
bağlı xeyli lətifələrin yaradıcı və iştirakçısıdır) soruşur: – İxi əmi, sənin bu
təzə hökumətdən ağlın nə kəsir?
İxi kişi deyir: – Bala, hələ 10-15 il sovet hökumətini yeyənlər bu
hökuməti də yeyəcək. Arxasını Allah xeyir eləsin (13, 171 ).
Maraqlıdır ki, bu lətifənin özünə yer tapdığı AFA-nın Muğan folkloru
cildində seriyanın uyğun kitablarında alternativi olmayan “Siyasi lətifələr”
bölgüsündən istifadə edilmiş və bu mövzulu gülməcələr həmin bölmədə
89
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
təqdim olunmuşlar, “Arvadlar qəbulda”, “Böhran”, “Çoxuşaqlı ata”, “Çox
uşaqlı ana”, “Transparant”, “Göndəriş” və bu kimi onlarla lətifələrdə bölgədə hakimi – mütləq olub “kişi” ləqəbini daşıyan Rayon partiya Komitəsinin
birinci katibləri obrazlaşdırılmışlar (13, 205-206 ). O da bəllidir ki, sovet
dönəmində əsas vəzifə daşıyıcıları partiya və komsomol sıralarında olan
kimsələr olmuş, nöqsanların, narazılıqların meydana gəlməsi də bilavasitə
onların payına düşmüşdür. “Oğurluğu harada öyrənmisən?” lətifəsi formalaşdığı tarixi mərhələdə yaranmış vəziyyətin aktuallığını ifşa və gülüş hədəfinə
çevrilmək baxımından diqqəti cəlb edir. Gülməcədə oğurluq edən bir
gəncdən milis rəisi soruşduqda ki, “partiyada, komsomolda varsanmı?”
sualına cavab tapmadıqda o öz qərarını belə ümumiləşdirir:
“Ayə, a bala, onda de görüm oğurluğu haradan öyrənmisən?!” (13,
205-206 ).
Əlbəttə, ictimai quruluşun söykəndiyi siyasi ideologiyanın bəzi çatışmayan, nöqsanlı məqamlarını satirik dillə qamçılayan lətifələr çoxdur və
onları bir araya gətirmək imkan xaricindədir.
Regional siyasi lətifələrdə bugün müstəqil respublikamızda sovet
imperiyasından miras qalmış son dərəcə aktual və ağrılı bir problem kimi
Qarabağ sindromu adı altında ümumiləşdirilən Azərbaycan – erməni
münasibətləri də bu və ya digər şəkildə öz izlərini saxlamışdır. Ermənilərin torpaq iddiaları, hər şeyi, hər yeri özününküləşdirmək kimi seperatizm meylləri bir sıra məhəlli gülməcələrdə olduğu kimi Şəki lətifələrində
də öz satirik ifadəsini tapmışdır. Bir şəkili o birinə deyir ki, erməni
daşnakları söz çıxarıblar ki, Şəki də erməni torpağıdır. İkinci şəkili cavab
verir ki, təqsir özümüzdədir. Hər kəlmə başı o qədər demişik ki, «
Hayındı, hayındı” ermənilər də buna görə deyir Şəki « hay ”ındı. Nəhayət,
gülməcə ironik boya ilə süslənmiş bu lirik lövhə ilə tamamlanır:
Hayındı, ay hayındı,
Dimə gözdən yayındı.
Söylədi neçə nadan:
Nə Qarabağ, Naxçıvan!
Lap Şəki də “hay”ındı (7, 213 ).
Çoxsaylı regional siyasi lətifə örnəkləri təsdiq edir ki, hər bir ictimaisiyasi quruluşun və onun hakim ideologiyasının fəaliyyətdə olduğu tarixi
kəsimin gülməcə örnəkləri yaranmış və onların böyük əksəriyyəti xalq
yaddaşında qorunmuş, dildə-ağızda dolaşmış və təbii səbəblər üzündən
işıq üzü görməmişlər.
90
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
ƏDƏBİYYAT
1. Azərbaycan folkloru antologiyası (AFA), I kitab, Naxçıvan folkloru
(tərtib edənlər T. Fərzəliyev, M. Qasımlı, ön sözün müəllifi və redaktoru İ.
Abbasov), Bakı, “Sabah ” nəşriyyatı, 1994.
2. AFA, II kitab , İraq- türkman cildi (tərtib edənlər: Q. Paşayev, Ə.
Bəndəroğlu), Bakı, “Ağrıdağ ” nəş-tı, 1999.
3. AFA, III kitab, Ağbaba folkloru (toplayanı və tərtibçisi S. Ağbabalı ),
Bakı, Azərnəşr, 1997.
4. AFA, III kitab, Göyçə folkloru, (toplayanı, tərtib edəni və ön sözün
müəllifi H. İsmayılov), Bakı, « Səda ” , 2000.
5. AFA, IV kitab, Şəki folkloru, I cild (tərtib edənlər H. Əbdülhəlimov, R.
Qafarlı, O. Əliyev, V. Aslan), Bakı, “Səda”, 2000.
6. AFA, V kitab, Qarabağ folkloru (toplayanlar İ.Abbaslı, T. Fərzəliyev, N.
Nazim; tərtib edəni və ön sözün müəllifi İ.Abbaslı), Bakı, “Səda”, 2000.
7. AFA, VI kitab, Şəki folkloru, II cild (toplayanı, tərtib edəni, söyləyicilər,
toplayıcılar, qaynaqlar haqqında məlumatın, qeyd və şərhlərin müəllifi H.
Əbdülhəlimov), Bakı, “Səda”, 2002.
8. AFA, VII kitab, Qaraqoyunlu folkloru (toplayıb tərtib edənlər H.
İsmayılov, Q. Süleymanov), Bakı, “Səda”, 2002.
9. AFA, IX kitab, Gəncəbasar folkloru (tərtib edənlər H. İsmayılov, R.
Quliyeva), Bakı, “Səda”, 2004.
10. AFA, X kitab, İrəvan çuxuru folkloru (toplayıb tərtib edənlər, ön söz,
qeyd və şərhlərin müəllifləri H. İsmayılov, Ə.Ələkbərli), Bakı, “Səda”, 2004.
11. AFA, XII kitab, Zəngəzur folkloru (toplayanlar V. Nəbioğlu, M. Kazımoğlu, Ə. Əsgər ; tərtib edənlər: Ə. Əsgər, M. Kazımoğlu), Bakı, “Səda”, 2005.
12. AFA, XIII kitab, Şəki-Zaqatala folkloru (tərtibçilər İ. Abbaslı, O.
Əliyev, M. Abdullayeva), Bakı, “Səda”, 2005.
13. AFA, XVII kitab, Muğan folkloru (toplayanı B. Hüseynov, tərtib edəni,
redaktoru və ön sözün müəllifi H. İsmayılov), Bakı, “Nurlan”, 2008.
14. AFA, XIX kitab, Zəngəzur folkloru , II cild (toplayanı və ön sözün
müəllifi R.Təhməzoğlu, tərtib edənlər H.İsmayılov, R.Təhməzoğlu, Ə.Ələkbərli),
Bakı, “Nurlan ”, 2009.
15. AFA, Cənubi Azərbaycan folkloru (toplayanı M. Fərzanə, tərtib edəni İ.
Abbaslı ), çapa hazırlanır.
16. Архипова А. С. Анекдот и его прототип: генезис текста и
форморивание жанр, Автореферат канд. диссертасии, М., 2003.
17. Fərzəliyev Təhmasib. Nəsrəddin adı ilə bağlı lətifələrin nəşri və tədqiqi,
Azərbaycan şifahi xalq ədəbiyyatına dair tədqiqlər (AŞXƏT ), II kitab, Bakı,
Azərbaycan EA nəşriyyatı, 1966.
18. Fərzəliyev T. Lətifələrdən yazılı ədəbiyyatda istifadə, AŞXƏT, IV
kitab, Bakı, “Elm”, 1973.
91
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
19. Fərzəliyev T. Lətifələr. Azərbaycan ədəbiyyatı tarixi, altı cilddə, I cild,
Bakı, “Elm”, 2004.
20. Təhmasib M. H. Müqəddimə, Molla Nəsrəddin lətifələri, Bakı,
Azərbaycan EA nəş-tı, 1965.
21. Тимофеев Л. И. и Венгров Н. Краткий словар литературоведических терминов, М., Учпедгиз, 1963.
22. “Tuti”, 1916, № 41, № 45.
23. Kazımov Q. Komik bədii vasitələr, Bakı, Yazıçı, 1983.
24. Литературный енсиклопедический словар, М., “Советскайа
енсиклопедийа”, 1987.
25. Мелитинский Е. М. Сказка – анекдот в системе фолклорных
жанров, 25, VIII , 2004, с. 1 (Интернет сайт).
26. Mirəhmədov Ə. Cəlil Məmmədquluzadə yaradıcılığında Molla Nəsrəddin surətinin təkamülü, Azərbaycan şifahi xalq ədəbiyyatına dair tədqiqlər, V
kitab, Bakı, “Elm”, 1977.
Тематические и содержательные особенности
региональных анекдотов
Региональные анекдоты богаты по тематическим и содержательным
особенностям, и охватывают разные области общественной жизни. Семейно-бытовые истории, политико-идеологическое мышление, историические события и жизнь известных людей определяют основные тематические направления этих анекдотов.
В статье на широком материале исследуются своеобразные тематические и содержательные особенности Азербайджанских региональных
анекдотов.
Ключевые слова: анекдот, региональные анекдоты, тематика, содержание
Thematic and substantial features of regional jokes
Regional jokes are rich on thematic and substantial features, and cover
different areas of public life. Family-household, the political-ideological thinking, historical events and life of known people define the basic thematic
direction of these jokes.
In article on a wide material original thematic and substantial features of the
Azerbaijan regional jokes are investigated.
Keywords: a joke, regional jokes, subjects, the maintenance.
MƏQALƏYƏ F.D. E.ABBASOV RƏY VERMİŞDİR.
92
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Səkinə QAYBALIYEVA
AMEA Folklor İnstitutunun elmi işçisi
İRAQ-TÜRKMAN ƏDƏBİYYATINDA XOYRAT
İraq-türkman ədəbiyyatı dedikdə ilk öncə xalqın milli-mənəvi aləmini özündə yaşadan, onu əsrdən-əsrə, nəsildən-nəsilə toxunulmaz, müqəddəs ərməğan kimi çatdıran, millətin tarixini, adət-ənənəsini, davranış və
münasibətlər sistemini, onun dünyagörüşünü, etnik təfəkkür və fəlsəfi
düşüncəsini əks etdirən, xalqın həyat tərzini, inam və etiqadını, arzuistəklərini, sevinc-kədərini ifadə edən misilsiz söz sənəti, əvəzsiz dəyərə
malik bir xəzinə olan şifahi xalq ədəbiyyatı – folkloru göz önünə gəlir.
Xalq öz ədəbiyyatını doğma dilində yaradır. Bu əsaslı təməlin nəticə-sidir
ki, minilliklər ötsə belə bu tükənməz xəzinə nəinki xalqın yaddaşından
silin-mir, unudulmur, əksinə özünə daha möhkəm, əbədi bir mövqe qazanır. Özünü unudan xalq isə tarixin çox qaranlıq səhifələrində yoxluğa
məhkumdur. Xalq arasında yayılan bütün xalq yaradıcılığı nümunələri ilə
Azərbaycan folklorunun ayrılmaz bir parçası olan İraq-türkman folkloru
bu millətin soy-kökündən, əslindən xəbər verən danılmaz tarixi sənəddir.
İraq-türkman ləhcə və folklorunun tədqiqində təkcə “İraq türkmanlarında
yox, həm də ölkədən xaricdə, xüsusilə folklorun təd-qiqi, incələnməsi və
araşdırılması baxımından analoqu olmayan” (1, 4) samballı araşdırmaları
ilə xüsusi yeri və çəkisi olan professor Qəzənfər Paşayev bu yaxın-lığa
toxunaraq yazır: “..Bu xalqın ruhunda və təbiətində, rübab, saz və söz
xəzinə-sinin hər qatında Azərbaycan folkloruna bir doğmalıq, məhrəmlik
və əkizlik yaşayır. Nə yaxşı ki, tarix bu məhrəmliyi qoruyub saxlayıb. Nə
yaxşı ki, şüurda, düşüncədə, mənəviyyatda xalq parçalanmayıb!...” (1, 8).
İraq türkmanlarının folklorunda insanı beşikdən qəbrədək müşayiət
edən xalq mərasim və nəğmələrindən tutmuş, inanclar, dualar, bayatıxoyratlar, manilər, lətifələr, laylalar, oxşamalar, tapmacalar, atalar sözü və
məsəllər, bənzətmələr, deyimlər, nağıllar, dastanlar, uşaq oyunları, acıtmalar, sanamalar, çaşırtmalara qədər bütün bu ədəbi məhsullarda folklorumuzun izlərini, əksini görməmək mümkün deyil. Bu baxımdan İraq türkmanları arasında çox geniş yayılaraq sevilən, onların həyatının bütün məqamlarını özündə əks etdirən, bir
sözlə soydaşlarımızın kimlik vəsiqəsinə çevrilmiş qədim janr olan xoyratdır. Iraq-türkman folklorunun görkəmli tədqiqatçılarının əsərlərində istər
93
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
yayılma arealına görə, istərsə də quru-luş, forma və mövzusuna görə xoyratların Azərbaycan bayatılarından fərqlənmə-diyi (yaxud az fərqləndiyi)
ilə bağlı çox mühüm əsaslar ortaya qoyulmuşdur. Türkman folklorunun
araşdırılmasında təqdirəlayiq xidmətləri olan Ə. Bəndər-oğlunun şəxsi
təşəbbüsü və dəstəyi ilə nəşr olunan “Bayatılar və xoyratlar” kitabı-nın
tərtibçiləri xoyratın “yüzillərdən bəri tarixi köçdən də öncəki ortaq
ədəbiyyata bağlı” (2, 7) olduğunu qeyd edirlər. Kitabda yer almış yüzlərlə
xoyrat - bayatı arasında bu yaxınlığı görməmək mümkün deyil:
Bayatı:
Xoyrat:
Dam üstə yatan oğlan,
Qələdə yatan oğlan,
Köynəyi kətan oğlan!
Könəgi kətan oğlan.
Apardılar yaruvı,
Adaxlıv əldən getdi,
Bixəbər yatan oğlan (3, 28).
Bixəbər yatan oğlan. (2, 144).
Hər iki dördlükdəki fərqlər etnik bütövlüyü qoruyub saxlamış Təbriz, Ərdəbil, Naxçıvan, Şəki, Şirvan, Dərbənd, Qarabağ və digər folklor
qaynaqlarımızda olan variant fərqləri qədərdir.
Bu baxımdan görkəmli İraq-türkman tədqiqatçısı Əta Tərzibaşının hər
hansı bir xalqın milli mənsubiyyətinin müəyyən edilməsində mühüm rol
oynayan folklor araşdırmalarına istinad edərək irəli sürdüyü təkzibolunmaz
faktlar da maraq doğurur: “Xoyratın kökləri İraqda türkmanların yaşadığı
bölgələrdə meydana çıxmış, Ağqoyunlu və Qaraqoyunlu türkman dövlətləri
zamanı gəlişərək sonralar İraqdan Türkiyəyə, İranın quzeyinə, özelliklə
əhalisi türkman olan Təbrizə və eləcə də Azəri və ya Azərbaycan gibi tanınan
və türkmanlardan ibarət Azərbaycan topraqlarına yayılmışdır” (4, 8).
Çağdaş İraq-türkman ədəbiyyatında poeziyanın daha geniş yayılması
ilə əlaqədar olaraq lirik-poetik janrlar üstünlük təşkil edir. Poeziyada
klassik ərəb ədəbiyyatının təsiri (divan şeiri) duyulsa da, əsas inkişaf etdirilmiş şeir növləri heca şeiri, xalq şeiri (aşıq ədəbiyyatı) və sərbəst şeirdir.
Çağdaş İraq-türkman poeziyasında əsas yer tutan xalq şeirinin geniş
yayılmış qollarından biri xoyratlardır. İraq türkmanının varlıq simvoluna
çevrilmiş xoyratlar Azərbaycanda bayatılar kimi tanınır. Xoyratlar İraq
türkman ədəbiyyatında bütün şairlərin qələmini sınadığı bir şeir növüdür.
Xoyratlarda İraq türkmanlarının bütün dünyagörüşü, həyat tərzi, doğumundan ölümünə qədər keçən yaş mərhələləri, sevinc və kədərləri öz
əksini tapmışdır. İlk misrası üç, dörd və ya beş hecalı cinaslı sözlərdən
ikinci, üçüncü və dördüncü misraları yeddili hecadan ibarət xoyratlar
dərin düşündürücü gücə malik dördlüklərdir. Bəzən altı, səkkiz və daha
94
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
çox misralardan ibarət olan xoyratlar cinas baxımından fərqlilik yaradır.
Burada tam cinas, mürəkkəb cinas, cinasi-məfruq, cinasi-lahiq, cinasinaqis və muxərrəf cinas (5, 157) kimi adlar səciyyələnir. Xoyratlar özləri
də cinaslı və cinassız olmaqla iki qismə bölünür. Görkəmli folklorşünas
Ə.Tərzibaşının fikrincə, xoyratlar söz sənəti baxımından divan ədəbiyyatı
ilə ortaqdır: “Söz baxımından divan ədəbiyatının bəlirli bir taxım ünsürlərini ehtiva etmiştir. Xoyratlarda gözə çarpan məcazlar, təşbihlər, özəl
qavramlar və daha başqa bəzi sənət ünsürləri həp divan şeirinin təsiri
səbəbiylə bəlirmiştir” (4, 12). Varlığını bu günə qədər qoruyub saxlayan
xoyratlar divan ədəbiyyatının nüfuzunun ən çox yayılmış dövrlərində belə
yox olmamış və demək olar ki, eyni səviyyədə inkişaf etdirilmişdir.
Deməli, təbii bir hadisə olaraq hər iki ədəbi janr bir-birindən qarşılıqlı
şəkildə təsirlənmişdir. Burada divan şairlərinin zaman-zaman xalq ədəbiyyatından təsirlənərək bu janrda ədəbi məhsullar verdiklərini də qeyd
etmək yerinə düşərdi. Heç təsadüfi deyildir ki, İraq türkmanları dahi şairimiz Məhəmməd Füzulinin də xoyratlar yazdığını qeyd edir və aşağıdakı
xoyratı ona aid edirlər:
Gülə naz;
Bülbül edər gülə naz.
Girdim bir dost bağına,
Ağlayan çox, gülən az (6, 31).
İraq-türkmanları arasında XX əsrin ən görkəmli divan şairlərindən
biri olan Hicri Dədə də öz yaradıcılığında şifahi xalq ədəbiyyatının çox
yayılmış bu növünə müraciət etmiş və özü də xoyratlar yazmışdır:
Sağ alması,
Aldı al bağ alması.
Dost mənə bir daş vurdu,
Çətindi sağalması (6, 31).
1959-cu ildən sonra xalq şeirinin mövzu çərçivəsi daha da genişlənmişdir. Qələm işgəncələrə, haqsızlıqlara qarşı mübarizədə bütün hücumlara cavab verə biləcək çox iti bir silaha çevrilmiş, milli davanı bir hədəfə
çevirmiş, xalqı qəflət yuxusundan oyatmağa çalışmışdır. Bu növ şeirin
əsas onurğa sütununu təşkil edən xoyratlardır:
Gör milləti;
Aç gözün gör milləti.
Kefdən səfaya dalsan,
Görərsən kor milləti(3, 252).
95
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Xoyratlar böyük mənalar ifadə etməkdədir. Çağdaş İraq-türkman ədəbiyyatında mühüm yeri olduğu üçün yeni bir şəkildə və yeni bir tipdə xalqın
arzu və istəklərini, sevinc və kədərini ifadə etmək baxımından xoyratlar
böyük əhəmiyyət daşıyır. Görkəmli tədqiqatçı, prof. Əhməd Bican Ərcilasunun təbirincə desək: “Kərkükün, Ərbilin, Tuzxurmatunun zalım güllələrlə
bombalandığı günlərinin qoxusunu daşıyan xoyratlarda on minlərlə canın
fəryadı duyulur, bəzən onlarda eşq, bəzən sitəm, bəzən bir iynələmə görürük,
bəzən də dəli bir ruzgar əsər başımızda. Xoyratlar sufiyanə hisslərlə bizləri
çulğayıb dünya malı, şan-şörətdən uzaqlaşdırar, bu kiçik parçalarda divan,
xalq və təsəvvüf şeirinin izlərini görərik” (7, 37). Həmçinin xalqın milli
düşüncə tərzinin formalaşmasında önəmli yeri olan xoyratlar türk şeirinin ən
qədim şəkillərindəndir. Dörd misradan ibarət olub qısa, lakonik sözlə böyük
mənalar yaradan bu şeir parçasına Kərkükdə qoryat, Azərbaycanda bayatı,
Türkiyədə mani deyilir. İraq türkmanları arasında bu sözün 4 şəkli
mövcuddur: xoyrat-xoryat; qoryat-qoyrat. Tədqiqatçılar sözün etimologiyası
ilə bağlı müxtəlif fikirlər irəli sürmüşlər. Dr. Faruk Sümer “xoyrat” sözünün
XIV əsrdə monqol tayfalarından olan və İraqda yerləşən “oyrat” qəbiləsinin
adından götürüldüyünü qeyd edir (8, 12).
Türkiyə Etnoqrafiya Muzeyinin direktoru dr. Hamid Zubeyr görkəmli dilçi alim Radlovun 4 cildlik “Türk ləhcələri lüğəti”nə istinadən yazır
ki, xoyrat türk sözüdür. Həmin lüğətdə “xoyrat” və “xoryat” sözlərinin
mənası “kəndli”, “qaba”, “kobud” kimi göstərilmişdir (9, 73).
Manilərin birində “xoyrat” sözü “sərxoş” mənasını ifadə edir:
Gəlinə bax, gəlinə,
Xına yaxmış əlinə,
Gəlinin incə beli,
Düşmüş xoyrat əlinə (8,12).
Hicri 701-ci ildə Xoca Məsud Gülşəhrinin fars dilindən tərcümə etdiyi
“Süheylü-Novbahar” adlı mənzum hekayəsində bu söz eyni mənanı daşıyır:
Qızey düyün andan bilərlər gülü
Kim əylənməmiş xoryat əli (8,12).
Qeyd edək ki, Naxçıvanın Culfa bölgəsində olduğumuz ekspedisiyada
sözün “xoyrat” şəklində demək olar ki, eyni mənada işləndiyinə, həmçinin
“qarışıq”, “özbaşına” mənalarında geniş yayıldığına rast gəlmişdik.
İraq türkmanları arasında sözlərdə metateza hadisəsinə (yaprax-yarpax, toprax-torpax, arvad-avrad və s.) tez-tez rast gəlindiyini nəzərə alaraq
96
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
xoyrat-xoryat sözlərinin də bu hadisədən yan keçmədiyi fikrini söyləmək
mümkündür.
Xoyrat 7 hecadan ibarət olub az sözlə çox məna yaradan, geniş mövzuları əhatə edən, musiqili sözlərlə ifadə olunan kiçik şeir parçalarıdır.
Xoyratlar qədim zamanı təmsil edir və çağdaş ədəbiyyatda ayrıca yeri
vardır. Bəzən muğam havası ilə ifa olunur. Türkman xalq muğamlarının
ortasında oxunur.
İraq-türkman ədəbiyyatında bu növ şeir yazan şairlər Əbdüllətif
Bəndəroğlu, Fələkoğlu, Cümhur Kərküklü, Cihad Dəmirçi, Şirvan Saçıuzun, Əli Günəş, Türkeş Məhəmməd Tuzlu, Şükür Boz ox, Ərtan İsmayıl
Tuzlu, Duyğun Nuri, Necdət Mustafa Ələk, Ömər Ağbaş, Kamal Ömər
bəy, Hazim Şükür, Şahin Dayı Qadir, Nihad Bayraqdar və başqalarıdır.
Türkman xalq şairlərinin yazdıqları şeirlərin mövzusu dil, din, yurd,
xalq, təbiət, ictimai-siyasi problemlərlə yanaşı cəmiyyətin tərəqqisi üçün
yeni təməllərin yaradılması, bir də acı, özləm, mücadilə, inqilab, fədakarlıq, mübarizə, sevgi, sevinc və digər bəşəri mövzuları əhatə edən düşüncələrdir. Bu baxımdan Fələkoğlunun xoyratları diqqəti cəlb edir:
Su çağladı
Mən də qəm
Sel gəldi su çağladı.
Məndə möhnət, məndə qəm.
Həqiqət hakim odu,
Bu canımdakı qəmə
Ah çəkdi, suç ağladı.
Dayanırsam, mən dağam (10, 151)
Xoyratlar arasında belə mövzuları əhatə edən xoyratlarla yanaşı,
siyasi-ictimai məzmunlu xoyratlar da üstünlük təşkil edir. Belə məzmunlu
xoyratlar Ə. Bəndəroğlunun yaradıcılığında daha çox nəzərə çarpır. Şairin
1962-ci ildə nəşr etdirdiyi “İraq-türkman ədəbiyyatı yolunda bir addım”
kitabında 159 belə məzmunlu xoyratı vardır:
Oyanan istər
Xalqa da yan
Millət oyanan istər.
Çıraq ol xalqa da yan
Bu çağ atom çağıdır
Xalqdan ümid kəsilməz
Gücə dayanan istər (11, 27).
Erkəksəv xalqa dayan (11, 31).
Bu münasibətlə görkəmli folklorşünas alim, prof. Q. Paşayev yazır:
“Demək lazımdır ki, ictimai-siyasi məzmunlu xoyratlar poetik baxımdan
ədəbi nümunələr səviyyəsinə yüksələ bilmiş, siyasi lirika adını qazanmışdır. Siyasi lirikanın ilk yaradıcısı Ə. Bəndəroğlu hesab olunur” (1, 83).
İlk öncə onu qeyd edək ki, Ə. Bəndəroğlu şifahi xalq ədəbiyyatından, folklor-dan qidalanan və bütün yaradıcılığında xalqın bu tükənməz
sənətini davam etdirən bir el ozanıdır. Şairin poeziyasında xalq şeir növü
97
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
olan xoyrat – bayatıya sıx-sıx rast gəlmək mümkündür. Şair ömrünün
sonunadək digər İraq-türkman şairləri kimi xoyrat yazmış, xalq ədəbiyyatının lakonik, lakin məna çalarları ilə zəngin, fikri rövnəqləndirən bu
misilsiz şeir parçalarına müasir İraq-türkman poeziyasında yeni mövqe
qazandıran şairlərdən biri olmuşdur. Xalqını ürəkdən sevən, onun millimə-nəvi dəyərlərinə sadiq qalan və hər addımda bu dəyərlərin qorunub
nəsildən nəslə çatdırılması üçün var-qüvvəsi ilə çalışan vətənpərvər şairin
bu qərarı təqdirəlayiq, eyni zamanda təbiidir.
Xoyratın İraq türkmanları üçün əhəmiyyətindən danışan şair yazır:
“Xoyrat İraq türkmanlarının yaşaması üçün əhəmiyyətli bir həyat yoludur.
Bu çox mənalı dördlüklər dilimizin gözəlliyini, xalqımızın şanlı tarixini,
həyatın acısını-şirinini ifadə etməkdə böyük rol oynamışdır. Xoyrat bizim
unudulmaz varlığımızdır, dilimizin zənginliyidir, dədələrimizdən qalan,
nəsildən-nəslə keçən bulaq suyu kimi saf sözlərdir. Xoyrat ruhumuzun qidası, gözümüzün işığıdır, qaranlıqları aydınlatmaq üçün batmayan günəşimizdir” (12, 5).
Yuxarıda da qeyd etdiyimiz kimi, İraq-türkman folklorunda xoyratxoryat və ya qoryat-qoyrat kimi tanınan bayatıların birinci misrası 3 və ya
dörd hecadan, qalanları isə yeddi hecadan qurulan, 1, 2, 4-cü misraları
əsasən, cinas biçimində olan dördlüklərdir:
Yaramaz;
Dərdim çoxdu, yaram az.
Əl versən öz dostuya
Dostu satmaq yaramaz (11, 45).
Həm Azərbaycan folklorunda, həm də İraq-türkman xalq ədəbiyyatında yayılmış altı misralı xoyrat-bayatılara müasir İraq-türkman şairlərinin yaradıcılı-ğında da rast gəlirik. Kifayət qədər geniş yayılmış «bu
nümunələrdə axırıncı iki misra başqa məna çaları yaradır və əvvəlki
misralarda verilmiş fikri rövnəqləndi-rir” (1, 64). Belə xoyratlar a a b a b a
şəklində qafiyələnir və əksəriyyəti cinas qafiyəlidir:
Yaş qurudu;
Gün doğar, yaş qurudu.
Bu sinəm göz-göz oldu
İçində yaş qurudu.
Gerçəyi inkar edən
Ha deyər yaş qurudu (1, 65).
98
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Ötən əsrin 50-ci illərindən sonra İraq türkmanları arasında xoyratların əsas bir hissəsi Kərkükə, onun gözəlliklərinə, bu qədim türk yurdu
uğrunda mübarizəyə həsr olunmuşdur. Bu mövzu müasir İraq-türkman
şairlərinin və xüsusilə xoyrat yazan şairlərin yaradıcılığından qırmızı xətt
kimi keçir. Əli Mərufoğlunun bu mövzuda yazdığı xoyratlarından birində
şücaət, igidlik, Kərkük uğrunda mübarizədə hər kəsin yüksək vətənpərvərliyə hazır olması bir şüar kimi səslənir:
Köprüden
Kərkük yaxın Köprüden.
Bir yan uçurum, bir yan od,
İgid ol keç köprüden! (10, 72)
XX əsrin əvvəllərində İraq türkmanlarının dili, folkloru, ədəbiyyatı,
tarixi və mədəniyyəti ilə bağlı İraqdan kənarda ilk dəfə geniş həcmli
məqalələrlə çıxış edən və bu istiqamətdə yorulmadan çalışan vətənpərvər
ziyalı Haşim Nahid Ərbil xoyratın milli kökə bağlı olduğunu, həmçinin
xalq arasında rəğbət və etibar qazandığını göstərərək yazırdı: «Şübhesiz bu,
milli bediiyyat şüurunun bir eseridir: “Kendini bilmek ve kendi kendini
sevmek” cümlesiyle milli şüurun hassası ifade edilirse görülür ki, “milli”
damğasını taşıyan her şey bu sevginin geniş hududu içerisine birer-birer
girer”(13, 43). Bu gün İraq türkmanları arasında bu fikrin nə qədər möhkəm
təmələ dayandığı min illərlə yaşı olan xoyratların şifahi xalq ədəbiyyatının
“müqəddəs pay” adını qazanmış məhsulu kimi nəsilən-nəslə ötürülərək
qorunub saxlanmasında özünü açıq-aşkar göstərir. İraq türkmanlarının milli
kimlik simvoluna çevrilən xoyratlar hazırda daha çox siyasi-ictimai məzmun kəsb etməklə onların milli mübarizə əzmini qüvvətləndirmişdir.
ƏDƏBIYYAT:
1. Paşayev Qəzənfər. İraq-türkman folkloru. Yazıçı, Bakı – 1992.
2. Bayatılar və xoryatlar. Hazırlayanlar: Dr. Əli Bəndər, Mustafa Ziya.
Kültür Bakanlığı, TKMY. Bağdad – 1989.
3. Paşayev Qəzənfər. İraq-Kərkük bayatıları. Yazıçı. Bakı -1984.
4. Terzibaşı Ata. Kerkük Hoyratları ve manileri. İstanbul, Ötüken Yay. 1975.
5. Türkiye Dışındakı Türk Edebiyyatları Antolojisi. Azerbaycan – Irak
(Kerkük) Türk Edebiyyatı. Tərtibçi: S. Saatçı. VI c. T.C. Kültür Bakanlığı Yay.
Ankara – 1997.
6. Erşat Hürmüzlü. Kerkük ağzında mani ve horyata dair. Qardaşlıq –
kültür, sanat, folklor ve edebiyyat dergisi. Sayı 2. İstanbul, 1999.
99
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
7. Ahmed Bican Ercilasun. Aydil Erolun hoyratlarını okurken. Qardaşlıq –
kültür, sanat, folklor ve edebiyyat dergisi. Sayı 10. İstanbul, 2001.
8. Əsəd Ərbil. Milli kimliyimiz xoyratlarımızdır. Yurd – kültürel aylık
bağımsız dergi. Sayı 4. Bağdad, 2006.
9. Hamid Zubeyr. Ədəbiyyat dərgisi, İstanbul, 1952.
10. Şəmsəddin Küzeçi. Kərkük şairləri. I cild. Ankara-2006.
11. Bəndəroğlu Əbdüllətif. İraq türkmən ədəbiyyatı yolunda bir addım.
Bağdad – 1962.
12. Bəndəroğlu Əbdüllətif. Ət-turkmən fi-ıraqı-s-saura. Ərəbcə. Bağdad1973.
13. Haşım Nahit Erbil. İrak türküleri. Qardaşlıq – kültür, sanat, folklor ve
edebiyyat dergisi. Sayı 5. İstanbul, 2000. Yayıma hazırlayan. İzzeddin Kerkük.
Summary
Sakina Gaybalıyeva
Khoyrat in Iraq-Turkman literature
Khoyrat –bayati one of the oldest genres of Iraq-turkman folk-lore takes an
important place in written literature besides reflecting spiritual – psychological life
of Iraq turkmans. Khoyrat – bayati that has an important necessity in modern Iraqturkman poets activity is one of the main four parts of the modern poetry.
Резюме
Сакина Гайбалиева
Хойрат в ирако-туркманской литературе
Хойрат-баяты, являющийся одним из древних жанров ирако-туркманского устного народного творчества наряду с отражением нравственнопсихологического мира иракских туркманов занимает важное место и в
письменной литературе. Хойрат-баяты, обособляясь в творчестве иракотуркманских современных поэтов является одним из четырех основных
ответвлений современной поезии.
MƏQALƏYƏ F.D. Ə.ƏSGƏR RƏY VERMİŞDİR.
100
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Nizami ADIŞİRİNOV
NİKOLAY ROŞİYANUNUN ƏNƏNƏVİ FORMULLARI
İŞIĞINDA “DƏDƏ QORQUD KİTABI”NDA “DİRSƏ XAN OĞLU
BUĞAC BƏY BOYU”NA BİR NƏZƏR.
Folklarda ənənəvi eposun yaşamasında tipik yerlər və ənənəvi formullar böyük əhəmiyyətə malikdir.Dastan yaradıcılığında rast gəlinən
ümumi yerlər şifahi xalq yaradıcılığında xarakterik element kimi çıxış edir
və digər ənənəvi elementlərlə bərabər folklor daşıyıcılarının ümumi bir
xəzinəsini təşkil edir.Buna görə də onlar haqlı olaraq tədqiqatçıların diqqətini özünə cəlb edir.Rumın alimi Nikolay Roşiyanu da bu mövzuya həsr
etdiyi “Nağılların ənənəvi formulları” adlı tədqiqat əsərində Avropa və
Asiya xalqlarının folklor materiallarından istifadə edərək nağıl təhkiyəsinin üslubunu tədqiq etmiş və nağıl formullarını 3 böyük qrupa bölmüşdür.
1. İnisial formullar.
2. Medial formullar.
3. Final formullar.
Hər bir nağıl,dastan söyləyicisi öz təhkiyəsini hadisənin “tarixi baxımdan möhürlənməsi”,onun müəyyən zamanda təsbit edilməsi (T) və söyləniləcək müəyyən hadisənin baş verdiyi yerin (S) göstərilməsi ilə bağlayır.İfaçı öz mətnini zamana və ya məkana və yaxud zaman-məkana (TS)
yerləşdirir.Beləliklə İnisial formulun 2 ilkin funksiyası meydana çıxır.
a) Zaman formulu (T)
b) Məkan formulu (S)
Digər bir formul tipi olan (E1) formulu isə bir və ya bir neçə qəhrəmanın mövcudluğunu müəyyən edir və onları zamana yerləşdirir.Bu formul
bir növ təsdiqdən ibarətdir.İkinci tip formul isə (E2) – “heç vaxt olmadığı
kimi” adlanır. Bu element formulun ilkin komponentinin mənasını dəyişdirərək onun strukturunu modelləşdirir.Bununla da “yaşamaq”, “baş vermək”, “yeri olmaq” məsdər formaları əmələ gəlir.Ancaq bu formul özü ilə
T1 –i də gətirən E1 elementinin mütləq istifadəsini tələb edir və mürəkkəb
inisial formul formalaşmış olur. “Bir zaman heç vaxt olmadığı kimi.”
Türk və başqa şərq xalqlarını epik təhkiyələrində E2v inisial formulun tipik elementidir. “Biri var idi, biri yox idi.Qədim zamanlarda bir
padşah var idi “
Daha sonra N.Roşiyanu “söyləniləcək hadisənin həqiqiliyinin
birbaşa bildirən formul tipi”ndən (V) danışır.
101
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
N.Roşiyanunun yuxarıda sadaladığımız inisial formul tiplərinin işığında “Dədə Qorqud kitabı”nın ilk boyu olan “Dirsə xan oğlu Buğac bəy
boyu”na nəzər saldıqda hadisələrin başlanması tipoloji cəhətdən yuxarıda haqqında danışdığımız E1 formuluna uyğun gəlir. “Bir gün Qamğan
oğlu xan Bayındır yerindən turmışdı”(KDQ,283)1. Eyni zamanda boyun
ikinci abzasında yenə yuxarıda haqqında danışdığımız E2v formuluna rast
gəlmək mümkündür. “Xanlar xanı xan Bayındır yılda bir kərə toy edib
Oğuz bəglərin qonaqlardı”(KDQ,283). İfaçı boyun əvvəlində Bayındır
xan haqqında məlumat verir,onun ildə bir dəfə “toy edərək” oğuz igidlərini qonaqladığını bildirir.Lakin ifaçının əsas məqsədi bu olmadığı üçün
bu, bir növ söyləniləcək hadisəni “zaman və məkan” müstəvisinə yerləşdirmək niyyəti daşıyır.Bundan sonra ozan əsl qəhrəmanlar haqqında məlumat verir və biz burada bir digər formul tipi olan a3 formulu ilə qarşılaşırıq. a3 formulu “keçid formulu” da adlanır.Bu formul spesifik kompozisiya elementidir.Hadisənin məkanı dəyişiləndə,yeni epizod başlayanda
istifadə edilir.“Məgər,belə,yaxşı əlqərəz, xülasə”- epizodlar başında və ya
arasında iştirak edən bu ifadələr təsadüfi xarakter daşımayıb fasilələri,
”keçidləri” bildirmək üçündür (Bəlkə də bu fasilələr ozanlara, ifaçılara
dastanın müəyyən yerini yada salmaq, improvizə etmək üçündür- N.A).
Boyda bu formulun ardınca digər bir formul “müraciət formulu” özünü
göstərir. Ozan bilavasitə dinləyiciyə - xana müraciət edir ki, bu da sanki
söyləyicinin nağıl ziyafətində iştirakını xatırladır və (P) formuluna uyğun
gəlir.“Ozan söyləmiş görəlim,xanım nə söyləmiş”(284).
Aşağıdakı nəzm parçasında da ozan hadisəni təsvir etməzdən qabaq
onu zaman baxımında (T) səciyyələndirir.
“Salqım-salqım dan yelləri əsdigində.
Saqqallı bozac turağay səyradıqda
Saqqallı uzun tat əri banladıqda
Bədöy atlar iəsini görüb oqradıqda
Ağlı-qaralı seçilən çağda
Köksü gözəl qaba dağlara gün dəgəndə
Bəg yigitlər,cilasınlar bir-birinə qoyulan çağda
Alar sabah Dursa xan qalqubanı yerindən uru durdu.” (283)
Yuxarıda söylənən nəzm parçasında ozan hadisəni təsvir etməzdən
qabaq onu zaman baxımından səciyyələndirir.Təbii ki,burada dastanın
Dastandan gətirdiyimiz nümunələr Şamil Cəmşidovun “Kitabi-Dədəm Qorqud” adlı monoqrafiyasında olan mətndən götürülmüşdür.( Şamil Cəmşidov “Kitabi-Dədəm Qorqud”, Bakı, 1999)
1
102
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
nəzm hissəsinin özünəməxsus struktur xüsusiyyətləri də mütləq nəzərə
alınmalıdır. Belə ki, dastanın nəzm hissəsinin əsas xüsusiyyətləri ritm,
ahəng, intonasiya alliterasiya vəs kimi fonetik hadisələrdir. Hər bir dastanın əsasında dayanan ənənəvi formullar tədqiq edildiyi zaman təbii ki,
nəzm hissələrinin yuxarıda sadaladığımız xüsusiyyətləri də əsla göz ardı
edilməməlidir. Dədə Qorqud mətnlərinin nəzm parçalarında vahid,
müəyyən bir ölçüyə tabe olan heca sistemi olmadığına görə burada şeirin
əsas müəyyənedici elementləri yuxarıda qeyd etdiyimiz ünsürlərdir.
b3 digər bir formul tipi olub “dialoqa girən formul tip”lərini formalaşdırır. Buraya qəhrəmanın düşmənlə dialoqu,xilaskarla olan dialoqlar,
ananın övladla, ərin arvadla,arvadın ərlə olan dialoqlarını misal göstərə
bilərik. Dirsə xan Bayındır xanın tapşırığına əsasən qara çadıra gətiriləndə
bunun səbəbini soruşur və Bayındır xandan belə tapşırıq gəldiyini öyrənəndə xidmətçilərə belə müraciət edir.
- “Bayındır xan bənim nə əskikligim gördü? Qılıncımdanmı görübdür, süfrəmdənmi görübdür? Bəndən alçaq kişiləri ağ
otağa, qızıl otağa qondurdu mənim suçum nə oldu kim qara
otağa qondurdu?”
Burada həmçinin qəhrəmanın fəaliyyəti bağlı olan sual-nida
formulu da üzə çıxır.Qəhrəman dialoqu ilə bağlı olan b3 formulunu boyun
başqa hissəsində də müşahidə etmək mümkündür.
- “Dirsə xan evinə gəldi.Çağırıb xatununa söyl ər,görəlim
xanım nə söylər
Söyləmə
Aydır.
Bəri gəlgil başım bəxti, evim təxti.
Evdən çıqıb yürüyəndə səlvi boylum.
Topuğuna sarmaşanda qara saçlım
Qurulu ya ya bənzər çatma qaşlım.
Qoşa badam sığmayan dar ağızlım.
Güz almasına bənzər al yanaqlım
Qadınım, dirəgim,döləgim.
Görürmisən nələr oldu?”
Bu parçanın sonunda biz yenə Sual-nida formulunun şahidi oluruq.
Bu dəfə sual-nida formulu qəhrəmanın öz həyat yoldaşı ilə dialoqu fonunda meydana çıxır,təzahür edir. Həm də yuxarıdakı ilk 7 misrada b1 formulu “nağıl qəhrəmanlarının obrazını və onlara aid predmetləri müəyyən
103
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
edən formul” kimi səciyyələndirilir. Qeyd etdiyimiz nəzm parçasında da
Dirsə xanın xatununun zahiri gözəllikləri bədii təsvir vasitələrinin vasitəsi
ilə poetik şəkildə ifadə olunur. “Səlvi boylum”, “qara saçlım”, “çatma
qaşlım”, “al yanaqlım” epitetləri Dədə Qorqud mətnlərində qəhrəmanın
obrazını müəyyən etməsi baxımından tez-tez rast gəlinən,ozan tərəfindən
mütəmadi olaraq müraciət olunan bədii təsvir vasitələri sırasındadır.
Dastanın dilində təşbeh yaratmaq tipləri müasir poetika kitablarında
göstərilən təşbeh qəliblərindən, bənzətmə modellərindən daha zəngindir.
Bundan əlavə “Dirsə xan oğlu Buğac boyu”nda “personajların fəaliyyətini təsvir edən formul tipi”(b2) ilə də qarşılaşırıq.
“Dirsə xan dişi əhlinin sözü ilə toy elədi, hacət dilədi.Atdan ayğırdan, dəvədən buğra, qoyundan qoç qırdırdı.İç oğuz, Daş oğuz bəglərin
üstünə yığnaq elədi.Ac görsə doyurdu,yalın görsə donatdı.Borcluyu
borcundan qurtardı.Təpə kimi ət yığdı, göl kimi qımız sağdırdı.”(b2).
Burada göründüyü kimi
qəhrəmanın fəaliyyətini təsvir edən
formulla yanaşı bir digər formul tipi ilə də qarşılaşırıq.Bu formul tipi
“qəhrəmanın nəzir-niyazdan sonra doğulması” formuludur.Yəni bu tipli
formulda sehirli qüvvələrin yerini islam dininin ehkamlarına uyğun
olaraq “dua-hacət” tutmuşdur.Dədə Qorqud mətnləri də bilavasitə islamı
oğuzlar arasında yaymaq məqsədi daşıdığı üçün “sehirli formul” tipi
dastanda bir qədər dəyişikliyə uğrayaraq
“hacət-dua” motivi ilə
əvəzlənmişdir. 2 “əl götürdülər,hacət dilədilər.Bir ağzı dualının alqışilə
Allah təala bir əyal verdi, xatunu hamilə oldu.”(KDQ,285)
Dədə Qorqud dastanlarında təsadüf olunan bir digər formul tipi TV1
- “At ayağı külək,ozan dili çevik olur.” Bu formul tipi də həm “Dirsə xan
oğlu Buğac boyu”nda, həm də dastanın digər boylarında işlənən formul
tipi kimi nəzər diqqəti cəlb edir.Bu formul tipi dastanın əsas mətni ilə
əlaqəli olmayıb daha çox N.Roşiyanunun “xarici medial formul” olaraq
qeyd etdiyi formul tiplərindən olub dinləyicinin diqqətini cəlb edərək
onlarda maraq oyatmaq məqsədi ilə işlədilən, sürətli keçid xarakteri daşıyan formul tipi kimi səciyyələndirilir.
Daha sonra boyun məzmunundan oxuyuruq ki, “Eyügülü ulalur, qaburğalu böyüyür. Oğlan on beş yaşına girdi.Oğlanın babası Bayındır xanın
Azərbaycan məhəbbət dastanlarında daha çox övladı olmayan bir padşaha bir dərvişin
sehrli alma verməsi və padşahla xanımının həmin almanı yarıya bölüb yeyəndən sonra övlad
sahibi olmaları motivi yayqındır.Dədə Qorqud mətnlərində isə ümumi mənada islami
dəyərlər daha qabarıqdır – N.A
2
104
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
ordusına qarışdı.”(KDQ,285).Bu parçada da T1 formulunun – “Qəhrəmanın
müəyyən zamana görə hərəkətini təsbit edən formul”un da işlənməsini
görür ük.Ozan, qəhrəmanın doğulması və on beş yaşına çatması arasındakı
zamanı “Eyügülü ulalur,qaburğalu böyüyür” qəlib ifadəsində yerləşdirmişdir.Eyni zamanda “qəhrəmanın sürətli şəkildə böyüməsi formulu”(z) da
epik ənənənin qəhrəmanla bağlı yayqın olan formul tiplərindən biridir.
N,Roşiyanunun qeyd etdiyi bir digər formul tipi b2 formulu – “personajların fəaliyyətini təsvir edən formul tipi” Dədə Qorqud mətnlərinin
həm nəsr hissəsində, həm də nəzm hissəsində təsadüf olunur.
Aşağıdakı parçaya diqqət yetirək.
Söyləmə.
“Xan qızı yerimdən turayınmı?
Yaqanla boğazından tutubanı
Qaba önçəm altına salayınmı?
Qara polat üz qılıcım əlimə alayınmı?
Öz gövdəndən başını kəsəyinmi?
Can dadlısın sənə bildirəyinmi?...”(285)
Dədə Qorqud mətnlərinin nəzm parçalarının sonunda fellərin təkrarlanması da xüsusi təkrarlanan formul tipləri əmələ gətirməkdədir.
“Oğlana bəglik vergil
Təxt vergil,ərdəmlidir.
Boynu uzun bədöy at vergil.
Binər olsun hünərlidir.
Ağ ayıldan tümən qoyun vergil.
Bu oğlana şişlik olsun ərdəmlidir.
Qaytabandan qızıl dəvə vergil
Bu oğlana yüklət olsun hünərlidir”(287)
Bəzi məqamlarda iki eyni feilin iki dəfə və iki dəfədən çox təkrar
olunduqda “təkrarlanan formullar” cərgəsini formalaşdırır. Yuxarıdakı
nəzm parçasından da göründüyü kimi “vergil” feli hər misrada əsas semantik yükün daşıyıcısı kimi çıxış etməkdədir.Ozan şeirin ahəngini, ritmini
misranın və ya semantik yükün əsas daşıyıcısı kimi təkrarlanan felin üzərində
qurur. Təbii ki,dastanın nəzm parçalarında olan misralardakı hecaların
sayından daha çox, təkrarlanan-ahəng yaradan sözlərin işlən-məsi, misraların
epitetlər və digər bədii təsvir vasitələrinin zənginliyi hesabına formalaşır.
Ritm,ahəng,alliterasiya,assonans qədim türk dastanlarının, həmçinin “KitabiDədə Qorqud” mətnlərinin nəzm parçalarını formalaşdıran əsas poetik
105
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
vasitələr kimi çıxış edir. İ.V.Stebleva da “VI-VIII əsrlərdə Türklərin
Poeziyası” adlı tədqiqat əsərində bu məsələni nəzərdən keçirmiş və qədim
türk yazılı abidələrinin mətnini –nəzm parçalarını məhz bu aspektdə tədqiq
etmişdir.3 Bundan əlavə biz “Dirsə xan oğlu Buğac boyu”nda dialoqa girən
formulların(b3) daha sıx şəkildə işlənməsinin şahidi oluruq. Dastan deyən
sanki,dastanın iştirakçısı kimi hadisə yerindən “xana” müraciət edir və
N.Roşiyanunun final formulu kimi qeyd etdiyi D formulunu – “Söyləyicinin
hadisə yerindən dinləyicilərə yönəlməsi”- formalaşdırmış olur.
Hər nəzm parçasından əvvəl ozanın işlətdiyi konstruktiv formul
tipi meydana çıxmış olur. “Ozan söyləmiş görəlim,xanım nə söyləmiş”,
“Dirsə xan evinə gəldi.Çağırıb xatununa söylər görəlim,xanım nə söylər”,
“Ol qırq yigit həsəd eylədilər,çağırıb belə söylədilər”, “Səndənmidir,
bəndənmidir, tanrı-təala bizə bir yetman oğul verməz, nədəndir-dedi,
söylədi” (KDQ,287)
Yuxarıdakı cümlələrə diqqət edildikdə aydın görmək mümkündür ki
ozan nəzm parçalarını əsasən təkrarlanan fellər üzərində qurur.Dastanda
təkrarlanan fellər də adətən “söyləmək”, “demək”, “ayıtmaq” fellərindən
ibarət olub “təkrarlanan fellərdən ibarət formul tipləri” əmələ gətirir. Yuxarıda sadaladığımız cümlələrdə müxtəlif dəyişmələr olsa da təkrarlanan
feillərin işlənməsi sabit-qəliblər şəklində davam etməkdədir.Boyda rast
gəldiyimiz digər bir formul tipi E2- “Nağıl qəhrəmanlarına aid olmayan
ümumi hadisəni zamana yerləşdirən formul tipi”dir.
“Salqım-salqım dan yelləri əsdigində
Saqallı bozac torağay sayradıqda
Bədöy atlar iəsin görüb oğradıqda
Saqallı uzun tat əri banladıqda
Ağlı-qaralı seçilən çağda
Ala sabah Dirsə xan yerindən uru durdu
Oğlancığın yanına alıb
Qırq yigidin boyuna saldı
Ova çıqdı
Av avladılar, quş quşladılar”
Bu nəzm parçasında qəhrəmanın fəaliyyətindən əvvəl həmin qəhrəmana aid olmayan ümumi hadisəni zamana yerləşdirən E2 formul tipi
işlənmişdir ki, biz buna dastanın sonrakı boylarında da təsadüf edirik.
3
И.В.Стеблева. «Поэзия Тюрков VI-VIII веков». Москва,1965.
106
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Misraların əvvəlinə diqqət yetirildikdə aydın görmək mümkündür ki,
boylarda misraların əvvəli epitet-bədii təyin şəklində formalaşır.
- “Salqım-salqım dan yelləri
Saqallı bozac torağay
Bədöy atlar
Saqallı uzun tat əri”
Dastanın ilk boyunda rastlanan digər bir formul tipi b4 - yəni, “sehirli
formullar” adlanır. Nağıllarda belə formullar adətən tilsimin sonrakı təsiri
altında meydana çıxır, təzahür edir.Məhəbbət dastanlarımızda “butavermək”
vasitəsilə və ya sehirli alma, simurq quşu, uçan xalça vəs kimi formalarda da
təzahür edir.Artıq islamı qəbul dönəmindən sonra orta əsrlərə aid bir sıra
yazılı ədəbiyyat nümunələrinin və xalq dastanlarının əsas qayəsi məhz bu
uca dini təbliğ etməkdən ibarət olduğuna görə sehirli formul tipləri də adətən
Xızır əleyhissəlamla və s. islami motivlərlə bağlı olmuşdur. “Dirsə xan oğlu
Buğac boyu”nda atası tərəfindən ölümə tərk edilən yaralı Buğacın da
imdadına əfsanəvi dini şəxsiyyət olan Xızır peyğəmbər yetişir.
- “Oğlan atdan yıqıldıqda boz atlı4 Xızır oğlana hazır oldu.Üç qatla
yarasın əliylə sığadı”(b4).
Bundan sonra isə “sehirli qüvvələrin qəhrəmanla dialoqa girməsi
formulu” gəlir. Boyda yaralı Buğacın yarasını əliylə “üç dəfə sığayan”
Xızır ona deyir: -“Sən bu yaradan qorxma,oğlan,sana bu yaradan ölüm
yoqdur. Dağ çiçəyi,anan südü ilə sənin yarana məlhəmdir-dedi, qaib oldu”
(KDQ,291). Buradan da göründüyü kimi qəhrəmanın çətin anında peyda
olan sehirli qüvvə, eyni zamanda qəhrəmanın çətin anında ona yol
göstərən qüvvə rolunu oynayır və “əsir qəhrəman və xilaskar arasındakı
dialoq formulunu” (i) formalaşdırmış olur.
N.Roşiyanunun fikrincə nağılın ifası axşam şər qüvvələri uzaqlaşdırırdı. Bu cümlənin digər bir semantik yükü ondan ibarətdir ki,dastanı ifa
edən ozan bu sehirli formul vasitəsilə dastanın hələ bitmədiyini, hadisələrin qabaqda daha da maraqlı olacağını işarə edir və dinləyicilərin diqqətini cəlb etmək məqsədi ilə işlədilən xarici medial formul tipi meydana
gətirmiş olur. Ümumiyyətlə sehirli formul insanlar təbiət qüvvələri qarşısında aciz qaldıqda istifadə edilirdi.Bununla,güya ki, müxtəlif təbiət qüvvələri qarşısında onu anlamağa və bu qüvvələrin gücünü öz mənafeyi
Bu da əslində qeyri-adi xilaskarın atının xüsusiyyətlərini bildirən bir başqa formul tipi sırasına
daxildır.Əfsanəvi Xızır peyğəmbərin atının “Boz at” ifadəsi ilə təyinlənməsi dastanda epitetlərin
formul yaratma rolunun olduqca yüksək olduğu qənaətinə gətirib çıxarır.- N.A
4
107
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
naminə yönəltməyə can atırdılar.Yağış,ildırım,günəş,xəstəlik,ölüm-bütün
bunlar ya bədbəxt güc,ya da yaxşı güc hesab edilirdi.5
“Dirsə xan oğlu Buğac boyu”nda özünü göstərən digər bir formul tipi
də “geyiklə bağlı olan formul tipi”dir.Geyik də türk xalqlarının folklor
ənənəsində magik-sehirli gücə sahib olan bir heyvan olaraq səciyyələndirilir. “Dədə Qorqud kitabı”nın mətnlərinə də diqqət edilsə “geyikin” ovlanması hər zaman qəhrəmana, igidə bir bədbəxtlik gətirir. Yəni “geyik
formulu” hansısa bədbəxt hadisənin baş verəcəyini qabaqcadan xəbər verən
formul tipi kimi səciyyəvidir. Elə ilk boyda Buğac öz atası Dirsə xan
tərəfindən oxlanmamışdan əvvəl bir sürü geyiki sürüb atasının önünə gətirir
və öz igidliyini atasına göstərmək üçün atasının qabağında onları ovlayır və
bunun da cəzası olaraq atası tərəfindən oxlanır. “Bamsı Beyrək boyu”nda
Banuçiçəyin çadırının önündə geyiki qovub boğazladığı üçün Bamsı Beyrək cəza olaraq 16 ili düşmən əsirliyində keçirir. “Bəkil oğlu İmran boyu”nda Bəkil yenə ovda bir geyikin arxasıyca düşüb onu ovlamaq istərkən cəza
olaraq yıxılır və ayağını sındırır.Bu mənada dastanın ilk boyunda Buğacın
atasının önündə “geyik ovlaması”da6 sehirli formul tipi kimi epik yaddaşın
dərin qatlarında gizlənmiş magik təfəkkürlə bağlı bir formul olaraq diqqəti
cəlb etməkdədir. “Geyiklə qarşılaşma” qəhrəmanların başına gələcək hadisələrin başlanğıcı kimi səciyyələndirilir ki, bu da qəhrəmanın fəaliyyətinin
başlanğıcı kimi “xəbərçi formulunu” formalaşdırır.
Yuxarıda da qeyd etdiyimiz kimi dastanın hər nəzm hissəsinin başlanğıcında “söyləyicinin nağıl ziyafətində iştirakı formulu”(P) işlənir. Bundan
sonra ozan əlindəki musiqi alətinin köməyi ilə dastanın nəzm hissəsini
söyləyir. “Çağırıban oğlancığına söylər görəlim, xanım nə söylər”(P).
“Boy”un məzmununda rastlanan bir digər formul tipi “söyləyicinin
qeyri-mümkün fəaliyyəti ilə bağlı olan formul tipi- Av”dir. Məsələn: “At
ayağı külək, ozan dili çevik olur”
Dastanda nəzər diqqəti cəlb edən digər bir formul tipi “qəhrəmanın
yaxın qohumunun sağ qalmasından xəbərsizliyi formulu” dur. Bu formul
dastanın digər mətnlərində da oxşar formalarda təzahür etsə də7 dastanın
“Kitabi-Dədə Qorqud”da da “Qazan xanın evinin yağmalanması boyu”nda ovda olarkən
Qazan xan da yuxusunda ildırım,yağış, duman görür və bunlar Qazana bədbəxtlik gətirir.-N.A
6
“geyik” şaman rituallarında surətinə girilən bir ata ruh və ehtimal ki, bir totem sayılması
səbəbiylə müqəddəsliyi olan bir heyvandır. Bax: Ögəl.B.Türk Mifologoyası.B.2006.
7
“Qazan xanın oğlu Uruz bəyin dustaq olduğu boy”, “Qazlıq qoca oğlu Yeynəyin boyu”, “Uşun
qoca oğlu Səgrəyin boyu”nda “qəhrəmanın sağlığından xəbərsiz olmaq” motivləri müxtəlif
formalarda təzahür etmişdir.- N.A
5
108
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
birinci boyunda tamam fərqli formada təzahür etmişdir. Burada 40 namərd igidinin təhriki ilə oğlunu oxlayıb “öldü bilən” Dirsə xan öz namərd
igidləri tərəfindən əsir aparılanda onu xilas etməyə gələn oğlunu tanımamasından danışılır. Bu fərqliliyin də əsas səbəbi ya aşıqların-ozanların
özlərinin improvizasiya, ifadə imkanlarının geniş olması, ya da dastanın
hər bir boyunun fərqli bir aşıq tərəfindən ifa edilməsi ilə bağlı ola bilərdi.
Bir xüsusiyyəti də nəzərə almaq lazımdır ki, qədim türk epos yaradıcılığı
poetik formalar baxımından da fərqli xarakterə malik olmuşdur.
“Dirsə xan oğlu Buğac boyu”nda rast gəlinən bir digər formul tipi də
N.Roşiyanunun “gələcək qəhrəman formul qrupu” başlığı altında qeyd etdiyi
“əsir qəhrəman və xilaskar arasındakı dialoq”(↑) şəklində formalaşan
formul tipidir. Əsir düşmüş Dirsə xan onu xilas etməyə gəlmiş oğlunu tanımır. Qırx namərddən həmin igidlə “xəbərləşib” onu geriyə qaytarmaq üçün
möhlət istəyir.Bu zaman əsir qəhrəman-ata(-N.A) ilə xilaskar- oğul(-N.A)
arasında baş verən dialoq (↑) formulu kimi səciyyələndirilir.
Əsir qəhrəman-ata
...-Aydır, boynu uzun bədöy atlar
gedirsə mənim gedər.
Sənin də içində binədin varsa
Yigit, degil mana
Savaşmadan, vuruşmadan alı verəyim döngil geri.
Xilaskar –oğul.
-Boynu uzun bədöy atlar gedirsə
Sənin gedər
Bənim də içində binədim var
Qomağım yoq qırq namərdə.
Əsir qəhrəman –ata
....Qaytabanda qızıl dəvə gedirsə
Mənim gedər
Sənin də içində yüklətin varsa
Degil mana
Savaşmadan,vuruşmadan alı verəyin döngil geri....
Mənim üçün gəldinsə
Oğlancığımı öldürmüşəm
Yigit sana yazığı yoq, döngil geri-dedi
109
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Xilaskar –oğul
...Qaytabanda qızıl dəvə sənin gedər
Bənim də içində yüklətim var
Qomağım yoq qırq namərdə...
Aq saqallı qocalar sənin gedirsə
Mənim dəxi içində bir əqli şaşmış
Biliyi yetmiş qoca babam var,
Qomağım yoq qırq namərdə-dedi.(KDQ,296)
Burada başqa bir xüsusa da diqqət etmək yerinə düşərdi.Əsir qəhrəmanla xilaskar arasında gedən bu dialoq nəzm şəklində olduğundan dastanın nəzm parçalarının struktur tələblərinə uyğun olaraq təkrar-təkrar işlədilən söz və ifadələrdən ibarətdir ki, bu da ozana bu nəzm parçalarını
yaddaşında daha rahat şəkildə qoruyub mühafizə etməyə imkan verirdi.
Əsir qəhrəman-ata
...-Aydır, boynu uzun bədöy atlar gedirsə
Mənim gedər.
Xilaskar –oğul.
-Boynu uzun bədöy atlar gedirsə
Sənin gedər
Bənim də içində binədim var.
Əsir qəhrəman –ata
....Qaytabanda qızıl dəvə gedirsə
Mənim gedər
Sənin də içində yüklətin varsa
Xilaskar –oğul
...Qaytabanda qızıl dəvə sənin gedər
Bənim də içində yüklətim var.
“Boy”da özünü göstərən formul tiplərindən biri də “Qəhrəmanların
obrazını və onlara aid predmetləri müəyyən edən formullardır”(b1)
“Buğac bəy yerindən uru durdu.
Qara polat üz qılıncın belinə quşandı.
Ağ tozluca qatı yayın əlinə aldı.
Bədöy atın tutdurdu,bütün bindi
Qırq yigidin boyuna aldı
Babasının ardıyca yortub getdi.”
110
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Yuxarıdakı misralarda qəhrəmanın qılıncı, yayı, atı bədii təsvir vasitələrindən istifadə ilə təyin edilmiş və yuxarıda qeyd etdiyimiz epik formul tipini formalaşdırmışdır. “Getdi” hərəkət feli olub tez-tez təkrarlanan
formul tipinə daxildir. ”Boy”un məzmununda olan digər bir formul tipi də
“qəhrəmanın düşmənlə döyüşə girməsi” formulu və “Çətin mübarizənin
davam etməsi (d3) formuludur”
“...Qırq yigidinə dolbənd saldı,əl elədi
Qırq yigit bədöy atın oynatdı.
Oğlanın başına yığnaq oldu.
Oğlan qırq yigidin boyuna aldı.
At dəpdi, cəng və savaş etdi.
Kiminin boynun urdu, kimini dutsaq eylədi.
Babasını qurtardı, geri döndü”
Cümlənin sonunda işlədilən “geri döndü” ifadəsi isə çətin mübarizədən sonra “qəhrəmanın geri dönüşü formulunu” meydana çıxarmış olur.
“Boy” da, ümumiyyətlə dastanda özünü göstərən bir digər maraqlı
məqam da sayların dastanda yaratdığı poetik fiqurlarla bağlıdır.Dastanda
3,7,40 sayları müqəddəs-sakral saylar kimi tez-tez təkrar olunaraq poetik
fiqur yaratmaqdadır.8 Məs: “Buğacın yarasına boz atlı Xızır üç dəfə sığal
çəkir.Bayındır xan üç çadır qurdurur.Anası Buğacı axtarmağa qirx qızla
çıxır. Buğac atasının ardınca qırx igidlə gedir.” Bu örnəklər dastanın
mətnlərində kifayət qədərdir.Bu saylar poetik fiqurlar şəklində ozanların
təfəkküründə formalaşıb bərkiyə-bərkiyə formul səciyyəsi qazanmışdır.
Dastanda qəhrəmanların dialoqları da ayrıca formul tipi –(S1) formalaşdırır. ”Dirsə xan oğlu Buğac boyu”nda bu dialoq iki şəkildə təzahür edir.
1.Ananın qəhrəmana- oğula müraciəti.
2.Qəhrəmanın anaya müraciəti.
Ananın qəhrəmana müraciəti
“Çağırıb oğlancığına söylər, görəlim, xanım nə söylər?
-Aydır,qara qıyma gözlərin
Uyxu almış açqıl axı.
Ol ennicə sinəcigün
Uzun olmuş yığışar axı.
Tanrı verən datlı canın
Seyrandaymış indi axı.
8
Abdulla.B. “Kitabi-Dədə Qorqud”un poetikası.Bakı.1999, s.199-200.
111
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Üz-gözündə canın varsa
Oğul, ver xəbər mana.
Qara başım qurban olsun oğul sana.”(KDQ,292)
Yaxud “boy”un bir digər yerində Dirsə xan qırx namərd igidi tərəfindən əsir götürülüb kafir elinə aparıldığı zaman ana yenə öz oğluna
müraciət edir.
-Aydır:
Görürmüsən,ay oğul, nələr oldu?
Sərp qayalar oynanmadan yer übrəldi.
Eldə yağı yoq ikən sənin babanın üstünə yağı gəldi.
Ol qırq namərd babanın yoldaşları
Babanı tutdular.(KDQ,293)
Qəhrəmanın anaya müraciəti
“Aydır, bəri gəlgil!
Ağ südün əmdiyim qadınım ana!
Ağ birçəkli, izzətli canım ana!
Aqarına qarğamagil,
Qazlıq dağının suçu yoqdur...
Qarğarsan babama qarğa
Bu suç, bu günah babamdandır-dedi” (KDQ,292)
Cümlənin əvvəlində işlənən “aydır” feli və cümlənin sonunda işlənən
“dedi” feli dastan boyu bütöv bir poetik fiqur formalaşdırır.
N.Roşiyanunun Qəhrəmanların fəaliyyəti ilə bağlı olan formul qruplarında verdiyi “Dəyişmənin surəti-(V4) formuluna da dastanın ilk
“boy”unda rast gəlmək mümkündür.
-Anası tərəfindən ağır vəziyyətdə tapılan Buğac qırx gün müddətində
sağalır. Əvvəlki kimi at çapır,qılınc quşanır. “Oğlanın qırq gündə yarası
önəldi, sapasağ oldu. Oğlan ata binər, qılınc quşanar oldu. Av avlar,quş
quşlar oldu.” (KDQ,293). Və ya “dəyişmənin surəti” formuluna aid bir
başqa örnək: “Dirsə xan oğlancığın sağ idiyin yenə bildi. Xanlar xanı
oğlana bəglik verdi,təxt verdi”(KDQ,296)
Boyun sonluğu bəzi nağıllarda olduğu kimi mənəvi-əxlaqi nəticə
ilə,aforizmlərlə bitir.Hətta atalar sözlərindən ibarət olan final formulları
da mövcuddur. Bunları şərti olaraq “Aforizmli final formulları”da
adlandırmaq mümkündür.9
9
Adlandırma bu sətirlərin müəllifinə aiddir.
112
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
“...Dədəm Qorqud boy boyladı, soy soyladı, bu oğuznaməyi düzdiqoşdu,böylə dedi.
-Onlar dəxi bu dünyadan gəldi keçdi.
Karvan kimi qondu,köçdü.
Onları dəxi əcəl aldı,
Yer gizlədi,fani dünya yenə qaldı.
Qara ölüm gəldigində keçit versin.
Sağlıqla sağiçin dövlətin həqq artırsın.
Ol ögdüyüm yuca tanrı dost olubanı
Mədət irsin.
Yum verəyin xanımYerli qara tağların yıqılmasın.
Kölgəlicə qaba ağacın kəsilməsin
Qamən aqan görklü suyun qurumasın.
Həqq yandıran çıraqın yana dursun
Çaparkən ağ-boz atın büdrəməsin
Çalışanda qara polat üz qılıncın kütəlməsin
Dürtüşərkən ala köndərin ufanmasın
Ağ birçəkli anan yeri behişt olsun
Ağ saqallı baban yeri uçmaq olsun
Qadir tanrı səni namərdə möhtac eyləməsin.
Xanım hey.”(KDQ,296)
Dastanın yum adlanan alqış hissəsində qədim türk epik təfəkkürü ilə
bağlı inamları üç kateqoriya halında sistemləşdirsək
Biricisi, “Qara dağ,qaba ağac, qamən axan görklü su” - Qədim
türklərin inamları,inanc sistemini ifadə edən poetik fiqurlar.
İkincisi, “qara polat üz qılınc, ala köndər,ağ boz at” - türk xalqlarının
həyat tərzini, fəaliyyətini ifadə edən poetik fiqurlar.
Üçüncüsü “behişt, uçmaq, qadir tanrı”- ifadələri türklərin islamı
qəbul etdikdən sonrakı dövrlərdə əlavə olunmuş poetik fiqurlar10
“Dədə Qorqud”dastanlarının mətnlərində adqoyma mərasimi də xüsusi
əhəmiyyətə malik bir mərasim idi. Qəhrəmanın ad alması əsasən qəhrəmanın fəaliyyəti, göstərmiş olduğu igidliyin müqabilində verilirdi. Məsələn:
Buğac öz adını Bayındır xanın Buğasını basıb öldürdüyünə görə, Basat öz
Prof N.Cəfərov “Dədə Qorqud kitabı”nda olan islam dini motivlərini sonradan edilmiş əlavə
kimi yox, “kitab”ın ideya-estetik,poetik əsaslarından biri kimi qiymətləndirir.Bax: Cəfərov.N.
Eposdan kitaba, Bakı,1999,s.62.
10
113
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
adını aslan sazından çıqıb at basdığına görə almışdır. Adalma dastanda qəhrəman fəaliyyətinin bəlkə də ən əsas mərhələsi kimi qiymətləndirilir. Ad
qoyma cəmiyyətdə uşaqlıqdan yetkinliyə keçiş ritualıdır. Həmçinin evlilik
də yetkinliyi dəqiqləşdirən bir başqa ritualdır ki, mütləq adqoyma ritualından sonra olur.İgidin ad alması artıq öz cəmiyyətində qəhrəman kimi,əsl ailə
başçısı kimi formalaşma prosesinin başa çatdığını bildirirdi.Dastanda oğuz
igidlərinə ad qoyan Dədə Qorquddur.Dədə Qorqudu Azərbaycan nağıllarında
qəhrəmana ad qoyan dərvişlərin sələfi kimi də düşünmək olar.
Nəzərə çatdırmaq istədiyimiz bir digər məsələ dastanlarda olan alqış
və qarğış mərasimi ilə bağlı işlənən poetik fiqurlardır. “Dirsə xan oğlu
Buğac boyu”nda “yum” hissəsində verilən alqışlar haqqında bu yazımızın
yuxarı sətirlərində bəhs etmişdik. Qarğışlara misal olaraq “boy”da oğlunu
ağır vəziyyətdə yaralı olaraq tapan Dirsə xanın xatununun dilindən
deyilmiş sözləri misal göstərə bilərik.
“...Nə Qazlıq dağı aqar sənin suların
Aqar ikən aqmaz olsun
Nə bitər sənin otların Qazlıq dağı
Bitər ikən bitməz olsun
Qaçar sənin geyiklərin Qazlıq dağı
Qaçarkən qaçmaz olsun daşa dönsün.”
Dastanda alqış və qarğış sözlə yox,rəmzlə,xüsusi hərəkət,işarə ilə
bildirilir. Misal üçün Qamğan oğlu Bayındır verdiyi qonaqlıqda oğlu-qızı
olmayanı qara çadırda otuzdurur. Bunun da səbəbi o idi ki,oğlu-qızı
olmayanı “Allah-təala qarğıyıbdır, biz dəxi qarğarız.”. “Kitabi-Dədə
Qorqud”un bütün boylarına nəzər saldıqda alqış və qarğış mərasimləri ilə
əlaqədar işlənmiş poetik fiqurlara kifayət qədər rast gəlmək mümkündür.
“Ova çıxmaq” formulu macəranı başladan əsas model kimi özünü
göstərir.Dastanda Buğacın başına gələn hadisələr ovda ikən cərəyan edir.
Qazan xanın evi ovda ikən yağmalanır, oğlu Uruz ovda ikən əsir düşür.Bu,
eyni zamanda özündə “evdən uzaqlaşma” formulunu da ehtiva edir. Qəhrəmanın başına gələn əsas hadisələr evdən uzaqda, səfərlərdə baş verir.Buğac ovda olarkən atası tərəfindən oxlanır. Ov fəaliyyəti demək olar
ki, bütün boylarda “ov ovlamaq,quş quşlamaq” formulu ilə ifadə olunur.
Son olaraq “Kitabi-Dədə Qorqud”da olan boyların adı ilə bağlı bir
neçə sözlə fikrimizi yekunlaşdırmaq istəyirik.Fikrimizcə, “Kitabi-Dədə
Qorqud”da olan boyların şifahi ənənədən gələn bir adlandırma yox, boyların yazıya alınması zamanı sırf yazılı ənənənin dastana vurduğu möhür114
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
lərdir. Çünku şifahi ənənədə dastanların ifası zamanı boyların adlarının
uzun ifası ozan-aşıq sənəti üçün xarakterik bir xüsusiyyət deyil.Lakin
“Dədə Qorqud” mətnlərinin yazıya alındığı dövrlə demək olar ki, səsləşən
bir başqa yazılı ədəbiyyat nümunəsi olan M.Füzulinin “Leyli və Məcnun”
poemasına nəzər saldıqda da bunun sırf yazılı ənənənin məhsulu olduğunu aydın şəkildə görmək mümkündür.
Məhəmməd Füzuli “Leyli və Məcnun” poeması.
“Məcnunun atasının Leyli üçün elçiliyə getməsi və rədd cavabı alması”
“Mənunu biçarənin Kəbəyə üz tutması və Allaha müraciəti”
“Məcnunun Novhələ öz dərdini izhal etməsi”
“Leylinin İbni Salama nikah edilməsinin Məcnuna xəbər verilməsi”11
“Kitabi-Dədə Qorqud”da.
“Dirsə xan oğlu Buğac boyunu bəyan edər,xanım hey!”
“Baybörə oğlu Bamsı Beyrək boyunu bəyan edər,xanım hey!”
“Basat Təpəgözü öldürdüyü boyu bəyan edər,xanım hey!”
Bütün bunlar deməyə əsas verir ki,ehtimal ki,boyların adı dastanlar
yazıya alınarkən həmin dövrün yazı ənənəsinin poetik qəliblərinə
uyğunlaşdırılaraq yazıya alınmışdır.
ƏDƏBİYYAT
1. Hacıyev.T. “Dədə Qorqud:Dilimiz,Düşüncəmiz”, Bakı,1999.
2. Abdulla.B.”Kitabi-Dədə Qorqudun” poetikası”, Bakı,1999.
3. “Dədə Qorqud” məqalələr toplusu,II(19),Bakı,2006.
4. Cəfərov.N. “Eposdan kitaba”,Bakı,1999.
5. Cəmşidov.Ş. “Kitabi-Dədəm Qorqud”,Bakı,1999.
6. Ögəl.B. “Türk mifologiyası” II cild,Bakı,2006.
7. Məhəmməd.F. “Leyli və Məcnun”,Bakı,1993.
8. Стеблева.И.В. «Поэзия Тюрков VI-VIII веков». Москва,1965.
9. Рошияну.Н. «Традиционные формульы сказке». Москва,1973.
Summary
Nizami Adışirinov
N.Roshianu and his “Epic traditional formulas of the tales”
book and also in about “Book of the Dede Korkut”
In text we talk about the formulas expressions that is not changes while the
singer sings his tales.We also learn about the name ceremony of the heros.And
11
Məhəmməd Füzuli,”Leyli və Məcnun”,Bakı,1993.
115
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
also we learn from the work that there are some fixed text N.Roshianu seperated
three part these formulas.First tipical formulas is named Inisial formulas.The
second type of the formulas is named Medial formulas.He also said that the
second type of oral traditional formulas is diffucult than other types.And the
third type of the formulas is named Final formulas.
We also search in “book” about the applause and damnation ceremony and
also about the hunting festivals.Also we search about the reqular expressions.
Резюме
Низами Адыширинов
Рошияну.Н. «Традиционные формулы сказке»
и «Сказания в «Китаби-Деде Коркуд »
В тстатье Традиционные формулы сказке были разделены на три
направления: Инициал, Медиал, Финал. Также были иследованы поэтические фигурысвязаные с апледисментами, проклятиями, собранием охоты на
зверей. В тексте больше всего наблюдаются медиальные формулы использование в разлицных случиях.
Ключи: Рошияну, формулы, охоты.
Özət
Məqalədə N.Roşiyanunun “Nağılların ənənəvi formulları”adlı əsərində göstərmiş olduğu epik formullar işığında “Dədə Qorqud kitabı”nda
“Dirsə xan oğlu Buğac boyu”na tətbiq edilmişdir,boydakı poetik qəliblər
araşdırılmışdır. Qəhrəmanın fəaliyyəti ilə bağlı olan formul tipləri nəzərdən keçirilərək qədim türk dastan ənənəsində olan arxetiplər haqqında
məlumat verilmiş-adqoyma,alqış-qarğışların epik ənənədəki təzahür formaları araşdırılmışdır.
Açar sözlər: Roşiyanu,formul,Buğac,alqış,ov.
Abstract
In text we talk about the formulas expressions that is not changes while
the singer sings his tales.We also learn about the name ceremony of the heros.
And also we learn from the work that there are some fixed text N.Roshianu
seperated three part these formulas. First tipical formulas is named Inisial
formulas.The second type of the formulas is named Medial formulas.He also
said that the second type of oral traditional formulas is diffucult than other
types.And the third type of the formulas is named Final formulas.
Key words: Roshianu,formule, Bugac,applause,hunt
MƏQALƏYƏ F.D. S.RZASOY RƏY VERMİŞDİR.
116
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Ramin ALLAHVERDIYEV
AMEA-nın Folklor İnstititunun doktorantı,
allahverdiyev1983@mail.ru
ÇƏRŞƏNBƏ RİTUALLARI
Məsələnin qoyuluşu: Novruz mərasimlərinin hərtərəfli araşdırılması
Azərbaycan türklərinin təqvimi görüşlərinin öyrənilməsi baxımından
xüsusi əhəmiyyət daşıyır. Bu məqalə də dolayısıyla bu məqsədin həyata
keçirilməsi üçün atılmış addımlardan biri kimi dəyərləndirilə bilər. məqalədə son on illiklərdə çərşənbələrin süni şəkildə adlandırılması məsələsi
saf-çürük edilir. Elmi prinsiplərə əsaslanılaraq çərşənbələrin süni şəkildə
adlandırılmasının əsassız olduğu göstərilir. Bu arxaik ritualların adlandırılması məsələsinin yalnız xalqın özünün səlahiyyətində olan bir məsələ
oduğu konkret nümunələr əsasında təsdiqlənir.
İşin məqsədi: Məqalədə qarşıya qoyulan başlıca məqsəd çərşənbələrin adlandırılması məsələsinə aydınlıq gətirməkdir. Eləcə də praktiki olaraq özünü doğrultmuş və müasir araşdırmalarda istifadə olunan elminəzəri mülahizələrdən (metodlardan) istifadə etməklə çərşənbələrin ritualmifolji mahiyyətini üzə çıxarmaq, onların təqvimi görüşlərdəki yerini
müəyyənləşdirmək də qarşıya qoyulmuş vəzifələrdəndir.
Çərşənbələrin adlandırılması məsələsi. Folklor xalqın, etnosun elə
bir zərif yaradıcılıq məhsuludur ki, bu orjinal nümunələrə heç kəsin onu
yaradan etnosdan, xalqdan savayı müdaxilə etməyə sözün hər mənasında
ixtiyarı yoxdur. Çünki folklor, xüsusən də mifoloji görüşləri özündə əks
etdirən mifolji mətnlər, bu mifolji baxışları özündə canlandıran rituallar,
mərasimlər, ayinlər minilliklərlə kristal şəkildə formalaşmış və mürəkkəb
formada bir sıra semantik qatlarla müncərlənmişdir. Həmin mifolji mətnlərə nəyisə özbaşına əlavə etmək və yaxud dəyişdirmək arxaik məzmunun
sıradan çıxması kimi ciddi fəsadlara gətirib çıxardır. Təssüf ki, bəzən bu
məqamı nəzərə almayan folklorşünaslarımız belə lazım olmayan müdaxilələrə rəvac verirlər. Bu da son nəticədə orjinal mətnlərin təhrif olunmasına, arxaik və arxetipik semantik layların it-bat olmasına gətirib çıxardır .
Bu mənada folklorumuzu folklorşünaslardan qorumaq lazımdır.
Bizim folklorşünaslığımızda ən bəlalı məsələlərdən biri mifolji
mətnlərə qarşı həsaslıqla yanaşmamağımızdır. Əslində bu, elə bir önəmli
məsələdir ki, bütövlükdə folklor mətnlərinə ələl-xüsus da mifoji mətnlərə
cuzi dəyişiklik çox böyük fəsadlara gətirib çıxardır. Novruz mərasimləri,
117
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
eləcə də çərşənbə ritualları ilə bağlı görüşləri əks etdirən mətnlər əsasında
konkret nümunələrlə bunun əyani şahidi ola bilərik.
Folklorşünas B.Abdullanın tərtib etdiyi “Ağırlığım uğurluğum odlara” kitabında Çillələrlə bağlı bir neçə folklor nümunəsi təhrif olunmuş
şəkildə bu cür təqdim edilir. “Qış adlı bir kişinin Böyük çillə, Kiçik çillə,
Boz ay adlı üç oğlu var imiş” (1, s. 9).
Məlumdur ki, Çillələrlə bağlı bütün əsl mifolji mətnlərdə qış qoca qarı
obrazında təqdim olunur (nümunələri diisertasiyanın birinci fəslində vermişik).
Əlbəttə, bu süni şəkildə dəyişiklik folklor mətninin üst qatdakı mahiyyətini
birqat dəyişirsə, alt qatdakı mifolji semantikasını ümumiyyətlə alt-üst edir. Ona
görə də bu cür xətalara heç bir vəchlə yol vermək olmaz.. Folklor
materiallarında rast olunmayan kişi obrazı burada mətnə sünü şəkildə pərçimlənir və mətnin mifolji mahiyyətini ört-basdır edir. Belə ki, əsl mətnlərdə qışın
qoca qarı, qartmış (kaftar və s.) qarı obrazı kimi təqdim olunmasının ümümilkdə
türk və milli mifolji sistemindəki, həmçinin, digər folklor nümunələrimizdəki
dərin mifolji köklərə malik olması ilə səciyyələndiyi halda, süni kişi obrazı bu
sistemldə heç bir təmələ əsalanmır, havadan asılı qalır və mətnin mifolji ruhuna
yadlığı ilə nəzəri çəkir. Beləliklə, qoca qarı obrazının, kişi ilə əvəzlənməsi arxaik
semantikanın (bilərəkdən, yaxud bilmədən sonuc eynidir) bu mifolji məzmunun
it-bat olmasına gətirib çıxarır. Həmin kitabda digər bir müdaxilə “kosa-Kosa”
törəni zamanı söylənilən aşağıdakı bəndə edilmiş dəyişikliklə özünü göstərir.
Mənim Kosam canlıdır,
Qolları mərcanlıdır.
Qarnına əl vurmayın.
Kosam ikicanlıdır” (2, s. 32).
Halbuki həmin bənd (hətta müəllifin özünü də “Azərbaycan folklor
mərasimi” kitabında əski variantı verir)bu cür verilir (Azərbaycan folklor
antologiyası (1968), Ə.Sultanlı, M.Seyisov, M.Təhmasib və digər tədqiqatçılar da aşağıdakı kimi verir).
Mənim Kosam canlıdır,
Qolları mərcanlıdır,
Kosama əl vurmayın,
Kosam ikicanlıdır.
Eyni səhv M. Ağalar və İ.Mehdiyev İntiqamın tərtib etdiyi “Novruz
töhfələri” kitabında da təkrarlanır (2, s. 32). Onların tərtib etdikləri kitaba
yazdığı ön sözündə də M.Seyidov həmin bəndin üçüncü misrasını “Qarnına
əl vurmayın” kimi yox, ”Kosama əl vurmayın” kimi əsl variantda verir.
118
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Söz
Mif
Burada “Kosama əl vurmayın” misrasının “qarnına əl vurmayın” kimi
əvəzlənməsi göstərir ki, tərtibçilər “kosa” obrazının ikicanlılığını fiziolji
hamiləlik kimi başa düşdüklərindən onu “məntiqə” uyğunlaşdıraraq, bu cür də
təqdim edirlər. Maraqlı burasıdır ki, lap belə olduğu halda, bir qayda olaraq
kişi obrazında təqdim olunan “Kosa” nın fiziolji hamiləliyi hansı məntiqə sığır.
Bu cür təhriflər mifə və arxaik semantik laylarla örtülmüş digər folklor
mətnlərinə yanaşmada bu materialların xüsusi işarəvi sistem olması faktorunun nəzərdən kənarda qalmasının nəticəsində baş verir. Halbuki, bu mətnlər
və yaxud işarələr sistemi sıxılmış dəruni semantik laylarla müncərləşmiş olur.
K.K.Oqenin və C.A.Riçardın semantik promletatika haqqında mülahizələrini şərhini verən L.Tondl semantika anlayışının işarəvi mahiyyətini
“məna, söz və əşya” kontekstində müəyyən edir (3, s. 27-29).
R.Bart isə mifdə işarə edən, işarə edilən və işarə kimi üç elementli
sistemi müəyyənləşdirir. O, həmin yazısında davam edərək yazır ki, lakin
mif xüsusi bir sistem kimi özünü təqdim edir və bu məxsusilik ondan
ibarətdir ki, mif ona qədər mövcud olan bir sıra ardıcıl işarələrin əsasında
yaradılır. Yəni mif ikinci semiolji sistemdir. Birinci sistemin işarəsi ikinci
sistemdə yalnız işarə edəndir. Bu işarə edənlər yalnız mifin tərkib hissələri
olurlar və mifin qurulması üçün ilkin, əsas material kimi təmsil olunurlar.
Onların vahidliyi (birgə xüsusiyyəti) ondan ibarətdir ki, onlar hamısı dil
vasitələri statusunda ayırd edilirlər. Söhbət hərflərin ardıcıllığı və rəsmlər
haqqında gedir. Mif üçün onlar özündə işarəvi tamlığı, qlobal işarəni,
yekun nəticəni, yaxud birinci semiolji sistemin üçüncü elementini təmsil
edir. Bu üçüncü element digər sistemin birincisi, yəni mifin birinci sistem
üzərində qurulduğu hissəsidir (4, s. 78-79). R.Bart bunu aşağıdakı
metoforik cədvəli qurmaqla əyani şəkildə bu cür təqdim edir:
1. işarə edən
2. işarə edilən
3. işarə
II. işarə edilən
I. işarə edən
III. işarə
Buradan əyani şəkildə göründüyü kimi, söz dil elementi olaraq, işarə
ediləni işarə edən işarənin özüdür. Lakin həmin işarə-söz daha mürəkkəb
semioloji vahid kimi özünü göstərən mifin, yəni yeni işarənin işarə edəni
olub bu və ya digər mifolji prosesi işarə edir. Bu baxımdan, əsl
119
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
mətnlərdəki dil elementlərinin süni şəkildə dəyişdirilməsi, əlbəttə, mifolji
semantikanın tamamilə sıradan çıxmasına gətirib çıxarır.
Beləliklə, mifolji görüşlərin daşıyıcısı olan mətnlər və digər folklor
nümunələri zamanın və onu yaradan etnosun, xalqın düşüncə süzgəncindən süzülə-süzülə keçib gəldiyindən buradakı üst qatdakı mətni təşkil
edən bütün dil elementləri sıxılmış semantik laylarla müncərlənmiş olur.
Bu dil elementlərindən hansınınsa süni şəkildə dəyişdirilməsi, əlbəttə,
sonucda bütövlükdə bu və ya başqa mətnin dəruni semantik laylarının
tamamilə alt-üst olmasına səbəb olur. Əsl mətndəki Kosanın ikicanlılığı
əsatiri təfəkkür kontekstində məntiqidir. Burada “ikicanlılıq” “Kosa”nın
mifolji mahiyyəti ilə əlaqəli olub üst qatda qışdan yaza, alt qatda isə ilkin
Xaosdan Kosnmosa keçid prosesinin ifadəsi kimi anlaşılır.
Ikinci bir tərəfdən isə süni şəkildə folkor materiallarını bu cür təhrif
olunmuş şəkillərdə ictimaiətə, xalqa təqdim edilməsi , anlaşılmazlıq, çaşbaşlıq yaradır. Bu barədə yalnız kitblardan məlumat alan məktəbli gənclər,
uşaqlar isə mətnləri təhrif olunmuş halda öyrənməyə məhkum edilir.
Deməli, hər bir folklorşünas bilməlidir ki, hər hansısa bir folkor
nümunəsinə bu və ya digər süni əlavəsini pərçimləmək qətiyyən yolverilməzdir, əks halda ciddi fəsadlar qaçılmazdır.
Əfsuslar ki, göstərdiyimiz bu kimi pərçimləmələr çərşənbələrdən də
yan keçməyir. Çərşənbələrlə əlaqədar görüşlərin əksini tapdığı faktolji
mifolji mətnlər və digər folklor materialları əsas götürülmək və bu səpkidə araşdırmalara cəlb edilmək əvəzinə, kənara atılıaraq, fəlsəfi görüşlər
müstəvisində məsələnin çözülməsi önə çəkilir.
Lakin sevindirici haldır ki, nə qədər kənar, yad təsirlər olur olsun
etnosun, xalqın dəruni köklərə malik olan ritualları, mifoloji görüşləri özü
özünü bu cür lazımsız müdaxilələrdən qorumaq gücünə sahibdir. Mürəkkəb
dialektik qanunauyğunluqlar əsasında özünü bu və ya digər formada (müstəqil
mətn (eləcə də başqa folklor mətnləri), yaxud ayin, mərasim və s. şəkildə)
qoruyub yaşadan ritual-mifoji görüşləri ehtiva edən Novruz mərasimləri, o
cümlədən çərşənbə ritualları da belə bir obyektiv mühafizə mexanizminə
malikdir. Ona görə də folklor mətnlərinə edilən istənilən müdaxilə yamaq kimi
görsənir və heç cürə həmin folklor mətnlərinin forma-məzmun ruhuna
uyğunlaşa bilmir. Aşağıdakı təhlillərimiz zamanı bunun əyani şahidi olacağıq.
Əvvəlcə bu gün belə təmtəraqlı şəkildə qeyd olunan çərşənbələrimizin
adlandırılması məsələsi aydınlıq gətirək. Arxaik ritual və yaxud onun qalıqları
kimi səciyyələndirdiyimiz çərşənbələrə onu yaradan və yaşadan etnos, xalq
120
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
özü onları həm də öz dünyagörüşünə uyğun şəkildə adlandıraraq təqdim edir.
Çərşənbələr və onaların el arasındakı adlarından bəhs edən M.Qasımlı yazır:
”Boz ayın el arasında “cəmlələr”, “üsgülər”, “buğlar” kimi müxtəlif adlarla
nişanlanan dörd çərşənbəsi (dörd cəmlə, dörd üsgü, dörd dörd buğ) qışdan yaza keçidi – çillə çıxartmanı təkamül ardıcıllığı ilə əhatə edir. Əslində “Novruz
çərşənbələri” adlanan çərşənbələrin sayı dörd yox, yeddidir. Sadəcə olaraq,
onların dörd sonuncusu əsas çərşənbələr sayılır. Əsas çərşənbələrə qədərki üç
çərşənbə el arasında “oğru çərşənbələr”(“oğru üsgülər”) adlanır” (5, s. 51).
Müəllif, həmçinin, davam edərək çərşənbələrin el arasındakı adlarının bu cür olmasını göstərir: “Doğru çərşənbələrin el arasıda çeşidli
adları vardır. Bu sıradan olan birinci çərşənbə “Əzəl çərşənbə”-dir. “Əzəl
çərşənbə” yə Azərbaycanın müxtəlif bölgələrində “Sular novruzu” və
”Yalan çərşənbə” də deyilir. İkinci çərşənbə “Müjdəverən”, “Muştuluqçu”,
“Külə”, “Xəbərçi” adlarıyla tanınır. Üçüncü “Gül çərşənbə”dir. Bu çərşənbədə rəhmətə gedənlərin ruhu xatırlanıb qəbir üstünə gedildiyindən
ona “Ölü çərşənbəsi” və ya “Ata-bab günü” də deyilir. Sonuncu, ən təmtəraqlı, təntənəli qeyd olunan “Axır çərşənbədir” (5, s. 51-52).
Çərşənbələrin el arasında “Xəbərçi çərşənbə“, “Əzəl çərşənbə”,
“Yalançı çərşənbə”, “Müjdəçi çərşənbə”, “Kül çərşənbə”, “İkinci çərşənbə”, “Addı çərşənbə”, “Gül çərşənbə”, “İlaxır çərşənbə” kimi adlarla
tanınmasını A.Nəbiyev, B.Abdulla kimi digər folklorşünaslarımız da
göstərirlər. Həmçinin, indinin özündə xalq arasında (xüsusən də regionlarımızda) bu çərşənbələr göstərilən addlarla tanınmaqdadır. Hətta şifahi
xalq yaradıcılığının yığcam janrlarından olan bayatılarımızda da çərşənbələr bu cür özünəməxsus adlarla təqdim olunr:
Bu şeirdi, qəzəldi,
Pərdə aldım tül oldu,
Solub düşən xəzəldi.
Taxılım sünbül oldu.
Çərşənbələrin ilki
Ikinci çərşənbənin
Yalançıdı, Əzəldi.
Eldə adı “Kül oldu”.
Əzizim bülbüləm mən,
Boy atmış sünbüləm mən.
Çərşənbələr içində
Üçüncüyəm, Güləm mən.
Sürü deyil, naxırdı,
Qazan dibi paxırdı.
Qazan dibi paxırdı.
Sonuncu çərşənbənin,
Öz adı İlaxırdı (6, s. 142).
Bütün bunlardan göründüyü kimi, xalq öz çərşənbə rituallarını “Əzəl
çərşənbə”, “Yalançı çərşənbə”, “Xəbərverən çərşənbə”, “Gül çərşənbə”,
121
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
“Ölü çərşənbə”, “İlaxır çərşənbə” və digər bu kimi özünəməxsus şəkildə
təqdim etdiyi halda, onları “Od çərşənbəsi”, “Su çərşənbəsi”, “Yer
çərşənbəsi”, “Yel çərşənbəsi” kimi qondarma adlarla xalqa sırımağın ən
azı folklorun prinsipləri baxımından elmi və məntiqi əsası yoxdur.
Bu məsələyə toxunan folklorşünas B.Abdulla sonuncu dörd çərşənbələrin də el arasında məxsususi adlarını göstərərək, qondarma adlara öz etirazını
bu şəkildə bildirir: “Amma bir müddət var ki, “abı-atəş-xaki-bad” ın təsiri ilə
Boz ayın dörd çərşənbəsi “Su çərşənbəsi”, “Od çərşənbəsi”, “Torpaq çərşənbəsi”, “Yel çərşənbəsi” adıyla deyilir, yazılır, təbliğ olunur. Bu cür adlara biz
mifoloji fikrimizdə də, filoloji fikrimizdə də tuş olmuruq” (7, s. 163-164).
Bu sonradan qondarılan adlar, heç şübhəsiz, müəyyən arqumetlərə
söykənə bilər. Lakin həmin arqumentlər folklorun və mifolji təfəkkürün
dialektik prinsipləri xaricində olduğundan və faktiki materiallara əsaslanmadığından düzgün nəticələrə gətirib çıxara bilməz. Ona görə də ilk növbədə faktiki materiallar (mifolji mətnlər və digər folklor nümunələri) araşdırmaya cəlb olunarkən onu yaradan təfəkkür tərzinin daxili dialektik
qanunauyğunluyqları prizmasından yanaşaraq, elmi-nəzəri metodların
kortəbii yox, yerində tədbiq edilməsi ilə şərtlənməlidir. Əks halda yalnış
mülahizəçilik, və yaxud fəlsəfiçilik qaçılmazdır.
Çərşənbələrin dörd ünsürlə bağlı olmasını Azərbaycan folklorşünaslığında ilk dəfə M.Təhmasibib qeyd edir. Lakin müəllif heç də iddia
etmir ki, bu çərşənbələr məhz həmin ünsürlərin adları ilə də adlandırılmalıdır. Alim yazır: “Son ayın dörd yeddigünlük çilləyə bölünməsi isə,
ümumiyyətlə, təbiətin dörd ünsürdən ibarət olması etiqadına əsaslanır. Bu
dörd ünsür hava, torpaq, su və oddur. Qədim etiqadlara görə, son ayın hər
həftəsində guya ki, bu ünsürlərdən biri canlanır, oyanır, yaşamağa
başlayır. Bunların hamısının dirilməsi, qızması, yeni keyfiyyət kəsb etməsi ilə də, ümumiyyətlə, təbiət oyanır, qış qurtarır, yaz başlanır. Qədim və
orta əsrlər Azərbaycanda bu dörd ünsürdən hər birinin qışın əsarətindən
qurtarması həmin ünsürün adı ilə bağlı olan həftənin son çərşənbəsində
xüsusi bir şəkildə qeyd edilirmiş” (8, s. 113).
Müəllifin gəldiyi qənaətdən belə çıxır ki, qədimdə çərşənbələr sadalanan dörd ünsürün adları ilə bağlı olmuşdur. Bunula belə, alim çərşənbələri bu ünsürlələrin adlarına uyğun şəkildə adlandırmağı təklif etmir.
Ümumilikdə ölüb-dirilmə motivinə əsalanan dörd ünsürün Novruz bayramı ərəfəsində oyanması ilə ilişgili inamlar isə aşağıdakı folklor nümunəsində bu cür ifadə olunur:
122
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
“Qışda hər şey yatıp donur. Yaz gəlip dörd dəfəmə bınnarı ayıldır.
Bınnarın ayılması Novruz bayramında olur. Ona görə də Novruz bayramı
dörd həftədi.
Novruzun birinci həftəsi yer, torpax ayılır. Otlar cücərip yerdən
qalxır, ağaşdar yaşıllanır, camahat yer belliyir, əkin əkir.
Ikinci həftə yel ayılır, küləh əsir, ağaşdar çifdənir, havanın ağırrığı sınır.
Üçüncü həftə su ayılır, camahat suyun üsdünnən tullanıp aydınnığa
çıxıllar.
Dördüncü həftə od ayılır. Camahat qışdan qalan xəstəliyi, ağırlığı
odun üstünə tökürlər, oddan tullanıb yüngülləşillər. Odun da istisi azalır.
Bundan sonra yeni gün başlanır” (9, s. 58).
Bu mətndə təbiətin ölüb-dirilməsi motivi, əski türk tanrıçılıq sisteminin,
habelə sonrakı mifolji-fəlsəfi görüşləri təsirin açıq-aydın görünməkdədir.
Çərşənbələrin dörd ünsürlə bağlılığından söhbət açmışkən qeyd etmək
vacibdir ki, qədim türk yazılı abidələrindəki mətnlərdən bəzilərində
görürük ki, əsk türk tanrıçılıq sistemində bu ünsürləri müvafiq tanrılar təmsil etmişdir. Məsələn, həmin yazılardan birində oxuyuruq: ”Üçünc: yəmə
beş tenqrikə, Xormuzta tenqri oğlanına bir tıntıra tenqri, ikinç yil tenqri...
üçünç yaruk tenqri, törtünç suv tenqri, beşinç ot tenqri yerinqgərü baru
umatın bu yirdə erür üzə on kat kök asra” (10, s. 141). Tərcüməsi “Üçüncü
yenə beş tanrıya, Hürmüz tanrı oğullarına Birincisi meh tanrısı, ikinci yel
tanrı... üçüncü işıq tanrı, dördüncü su tanrı, beşinci od tanrı günah şeytanları ilə vuruşub yaralandığı üçün zülmətə qarışdığı...” (10, s. 142).
Indinin özündə də türk və milli inanclarımızda, mifolji mətnlərdə Su
əyəsi, Yer əyəsi (tanrısı), və s. tanrıçılığı əks etdirən görüşlərə tez-tez rast
oluruq. Bu əyələrin hamısı heç şübhəsiz əski türk tanrıçılıq sisteminin
izləridir ki, özünü bu və ya digər formmada göstərir.
Əlbəttə, bu faktaloji materiallara əsalanıb belə bir qənaətə gələ bilərik ki, və bu genetik, dil, etnik-psixolji və s. baxımdan tam məntiqidir ki,
yuxarda göstərdiyimiz folklor mətnində əksini tapan dörd ünsür həm də
elə məhz bu əski türk tanrıçılıq sisteminin (həmin tanrılıarın ölüb-dirilməsi motivinin) qalıqlarıdır. O cümlədən də ritual-mifolji köklərə malik çərşənbələrin arxaik elementləri kimi də türk tanrıçılıq sistemindəki tanrıların
(sub tenqri, meh tenqri və s) ölüb dirilməsi motivi ilə əlaqələnir. Eyni zamanda həmin ölüb-dirilmə motivi həm də invariant xəttin, yəni kosmoqoniya (yaradılış) aktının baş verməsi motivinin transformativ variant kimi
çərşənbə rituallarında reaktuallaşdırılır.
123
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Göründüyü kimi qədum türk tanrıçılıq sistemində də biz həmin ünsürlərin açıq-aydın əksini görürük. Burada tanrıçılıq dini-mifolji təfəkür mərhələsinin məhsulu (qeyd edək ki, türk tanrıçılıq sistemində mifolji aspekt
olduqca güclüdür) olduğundan çərşənbələrdə sakrallaşmış su, od kimi mifolji
elementlərin, ritual simvolların tanrıçılıq sistemi ilə bağlılığı təbiidir. A.Acaloğlu yazır ki, “kosmoqonik planda tanrı kainatın ilkin universial başlanğıcıdır, bir növ ilkin substansiyadır. Kainatda olan hər şey tanrıyla bağlıdır və
tanrının üzvi hissəsidir. Lakin bu total bağlılıq orta çağlarda gördüyümüz
panteizmdən fərqlidir. Daha doğrusu, tanrı təbiət obyektlərindən kənarda
olan bir başlanğıc deyil və təbiət obyektləri də tanrının zərrələri, təzahürləri
və ya emonasiyaları deyildir. Kainat bi bütöv olaraq tanrıdır. Kainatın ayrıayrı parçaları (maddi obyektlər və mənəvi fenomenlər) tanrının parçaları,
daha dəqiq desək funksiyalarıdır. Türk mifolgiyasında sıx-sıx rast gəldiyimiz
dağlar, ağaclar, sular... özü-özlüyündə ilahi dəyər daşımaqdadır. Həmin obyektlərlə əlaqələndirilən hami ruhlar tanrının bu funksiyalarının şəxsləndirilmiş ifadələridir” (11, s. 43-44). Ona görə, tanrıçılıq sistemi dini görüşlərlə bir o qədər də yox, mifolji laylarla daha çox bağlılıq təşkil edir.
Ümumiyyətlə, bütövlükdə çərşənbələrin mahiyyətinin öyrənilməsi
istiqamətlərində aparılan araşdırmalar çərşənbə rituallarının dəruni qatdakı ritual-mifolji laylarının üzə çıxarılması, eləcə də sonrakı fəlsəfi görüşlərlə həmin ritual-mifolji layları qarışıq salmamaq üçün çox vacıb məsələdir. Lakin bu tədqiqatlar özünün gəldiyi qənatlərə əsaslanıb hansısa bir
ritualı, indiki halda çərşənbələrı adlandırmağa əsas vermir. Aşağıda
aparacağımız araşdırma da bunu sübut edir.
Əvvəlcə müəyyənləşdirməyə çalışaq ki, nəyə görə bir sıra yazılarda
çərşənbələr bu cür qondarma, süni adlarla (“Od çərşənbəsi”, “Yel çərşənbəsi”, “Yer, torpaq çərşənbəsi” və “Su çərşənbəsi”) təqdim edilir. Daha sonra
isə bu yaradılan “sünü çərşənbələr”in sırasını, yəni hansının əvvəl, hansının
sonra gəlməsini essesayağı araşdırmalarla müzakirə obyektinə çevrilir.
Akademik A.Nəbiyev çərşənbələrlə bağlı bir sıra kitablarında qeyd
etdiyi kimi “Azərbaycan xalq ədəbiyyatı” (1-ci cild) kitabında dini-fəlsəfi
bilgilərə söykənərək yazır: “İlaxır çərşənbələrin sıra düzümündə Su, Od
və Yel çərşənbəsindən sonra Torpaq çərşənbəsinin Yel çərşənbəsindən
qabağa keçirilməsi yanlışdır.
Ab-Atəş-Xak-Bad teolji düzümü də həyatvericilik funksiyalarından
çıxış etməklə-böyük Yaradan sudan, oddan və torpaqdan ibarət Adəm övladına hava vermək-üfürməklə can verir. Insan törənişinin digər formulla124
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
rında da eyni funksiyalar fəaliyyətdədir. Təbii ki, bu dörd müqəddəs ünsürün sırası teolji sıra düzümüdür. Yaradanın dünyaya gətirdiyi Adəm övladının Yer üzündə yaşaması zəruri olan şəraitin yaranmasında həmin dörd
ünsür yenə aparıcı mövqedədir”(12, s. 259).
Göründüyü kimi müəllifin burada sırf dini bilgiyə əsalanaraq,
çərşənbələrin adlarını və sırasını həmin dini görüşlərlə bağlayır.
Çərşənbələrimizlə (eləcə də bir çox mifolji görüşlərimizlə) bağlı
müəyyən məqamlara aydınlıq gətirə biləcək yuxarıda əski türk yazılı mətnlərindən verdiyimiz nümunədən də göründüyü kimi, ritual-mifolji görüşlərin, türk ranrıçılıq sisteminin əks olunduğu və genetik, etnik-psixolji, dil
və s. baxımdan ümumi ortaqlığa malik olan qədim türk yazılı abidələri öz
araşdırıcılarını gözlədiyi halda, tədqiqatçı İ.Sadıq sübut etməyə çalışır ki,
çərşənbələrin sıralanması qədim şumerlilərin tanrıçılıq panteonu ilə ilişgilidir və həmin şumer tanrılarının böyük-kiçikliyinə və dörd ünsürün
yaranma, mövcud olma ardıcıllığına görə sıralanmışdır (13, s. 134-137).
Əlbəttə, bu cəhdlərin elmi əsası yoxdur. Əvvəla ona görə ki, dörd
ünsürün mövcudluğu və yaranma ardıcıllığı mifolji görüşlərlə deyil, əski
fəlsəfi görüşlərlə bağlıdır. Burada ən başlıca yalnışlıq rituala fəlsəfi, dini
dünya görüşlər müstəvidən yanaşılmasıdır. Halbuki hər hansısa bir mərasimin, ritualın əsasında fəlsəfi, dini-fəksəfi görüşlər deyil, miflər, mifolji
görüşlər dayanır. Çünki ritual mifolji görüşlərin canlandırıldığı xüsusi davranışdır. Ikinci bir tərəfdən çümmer tanrılarının çərşənbələrlə əlaqəsinin
hansısa bir bağlılığının olduğunu göstərən azacıq nüyans belə yoxdur, bunu
sübut edən dəlili heç müəllif də göstərməyir. Ona görə də, qədim şumerlərdə
dörd ünsürlərlə əlaqəli tanrıların olmasına görə bizim keçirdiyimiz bu
çərşənbələri şumer tanrıçılıq panteonuna pərçimləməyə heç də əsas vermir.
Bəzən hələ bədii təxəyyülüə əsalanılaraq çərşənbələri adlandırıllar.
Hörmətli yzıçımız Əzizə Cəfərzadə yazır: “Elmi axtarışları mütəxəssislərin öhtəsinə buraxıb deməliyəm ki, bu, bir az-çox yazıçı hesab olunan
Əzizənin düşüncələridir.
Atam (şair qəlbli səyyah Məmməd Cəfəroğlu) deyərdi ki, insan dörd
ünsürdən yaranıb. Farsca təhsillilər “ab-atəş-xak-bad”, ustad aşıqlarımızdan biri vücudnaməsində “abı,atəş, xakü-baddan yarandım deyir”. Bizim
fikrimizcə, bu cərgə su, od, torpaq, yel deməkdir. Bizi yaradan ulu tanrı
insanı su qatılmış palçıqdn xəlq elədi. Ona isti nəfəs verdi-od verdi,
yellərə əmr verdi. Həmin adamı silkələyib ayıltdı. Odur ki, bu dörd ünsür
müqəddəsdir. Hərəsinə bir çərşənbə axşamı həsr olunur”
125
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Birinci su çərşənbəsi, ikinci od-atəş çərşənbəsidir. Üçüncü çərşənbə
torpaq çərşənbəsidir. Dördündü ilaxır çərşənbəsi-yel çərşənbəsdir (14, s.
169-170).
Bütün bu birlikdə izlədiyimiz hörmətli ziyalılarımızın mülahizəlri ilə
tanış olduqdan sonra məlum olur ki, çərşənbə rirtuallarının ritual-mifolji
əsaslarına elmi prinsiplər çərçivəsində yanaşılmamış, çərşənbələrlə bağlı
görüşlərin, inancların əksini tapdığı orjinal mifolji mətnlərə və digər folklor nümuələrinə lazımınca istinad edilməmiş (və yaxud bu və ya digər
müəllif onu öz niyyətinə uyğunlaşdıraraq təqdim etməyə çalışmış), habelə
müasir folklorşünaslıqda istifadə edilən elmi-nəzəri metodlardan yerində,
çox hallarda ümumiyyətlə istifadə olunmamışdır və təbii ki, bütün bunların nəticəsində də belə düzgün olmayan, qeyri-elmi qənaətlərə gəlinmişdir.
Burada çərşənbələrələ bağlı yuxarıdakı mülahizələr həm də onu
göstərdi ki, bu məsələyə fəlsəfi müstəvidə yanaşıldığındfan çərşənbələrin
ritual-mifolji mahiyyətinin izah olunmasına cəhd edilərkən quru fəlksəfəçiliyə yol verilir. Məhz bu səbəbdəndir ki, çərşənbələrin adlandırılması
məsələsində də dini-fəlsəfi, fəlsəfi görüşlərə əsalanılır. Beləki, şərq və antik
fəlsəfi məktəblərin filosofları materiyanın və yaxud substansiyanın dörd əsas
ünsürdən (su, torpaq, od və hava) yaranması (yardılması) konsepsiyasını irəli
sürürdülər Elə çərşənbələrin dörd ünsürlə əlaqələndirilməsi və adlandırılması
məsələsində də, həmin fəlsəfi tezislərin açıq-aşkar təsiri göz qabağındadır.
Halbuki, şüurun dialektik inkişafına uyğun olaraq müəyyənləşdirilən tarixi
şüur pilləsində müəyyən mərhələni təşkil edən fəlsəfi təfəkkürün məhsulu
olan hansısa bir fəlsəfi konsepsiya ondan qabaq meydana gəlmiş və
formalaşmış mifolji şüur (təfəkkür) mərhələsinin məhsulu olan ritual-mifolji
görüşlərin əsaında dura bilməz. Bu yerdə akademik R.Mehdiyevin fikirləri
yerinə düşür: “Mifoloji şüur dini və fəlsəfi şüurdan daha qədim şüur tipidir.
O, sinkretikdir və dinin bədii yaradıcılıq başlanğıcının, əxlaqi norma və
məqsədlərin elementlərinin bölünməmiş vəhdəti kimi çıxış edir” (15, s. 11).
Hətta mifolji təfəkürün arxetipləri və simvolları fəlsəfi təfəkkürə, fəlsəfi
dünyagörüşlərə də bu və ya digər şəkillərdə transfarmasiya olunur. Ümumiyyətlə isə mifoloji şüur (təfəkkür) özündən sonrakı bütün şüur (təfəkkür)
formalarına təsir etmiş və etməkdədir. Dində olduğu kimi fəlsəfə də mifolji
təfəkkürün arxaik ünsürlərini, simvollarını özünün ideyasına (ideologiyasına), məqsədinə uyğun olaraq, yeni biçimdə təqdim edir. Bu nöqteyinəzərdən fəlsəfə mifolji sistemlərdəki birbaşa Xaosu işarələyən su simvolunu
götürərək öz ideyalarına uyğun istiqamətləndirmişdir. Beləliklə də mifolji
126
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
sistemlərdə ilkin Xaosun işarəsi kimi qavranılaraq təqdim olunan su simvolu
sonrakı fəlsəfi görüşlərdə materiyanın və yaxud ilkin substansiyanın ilkin
ünsürü və ya dörd ilkin ünsürdən biri (birincisi) hesab edilir.
Bütün bu deyilənləri yekunlaşdıraraq çərşənbələrin “Su çərşənbəsi”,
“Od çərşənbəsi”, “Yer çərşənbəsi” və “Yel çərşənbəsi” kimi təqdim edilməsini aşağıdakı arqumetlərə əsalanaraq qəti surətdə rədd edirik.
Birincisi, az öncə yuxarıda qeyd etdiyimiz kimi, sadə məntiqə əsasən
fəlsəfi (və yaxud dini-fəlsəfi, dini) təfəkkürün məhsulu olan istənilən fəlsəfi (və yaxud dini-fəlsəfi) konsepsiya özündən əvvəlki təfəkkür (mifolji
təfəkkürün) mərhələsinin məhsulu olan ritual-mifolji köklərə malik
çərşənbələrin əsasında dayana bilməz.
Ikincisi, çərşənbələrin sayı el arasında (tədqiqatçıların da qeyd etdikləri kimi) dörd yox yeddidir. Belə olduğu halda dörd ünsürün üstünə üç
əlavə ünsür də gəlmək lazımdır.
Üçüncüsü, Novruz bayramı və çərşənbələrlə bağlı ritual-mifolji görüşlərin, inamların cəmləşdiyi mifolji mətnlər və digər folklor materiallarında
demək olar ki, ancaq su və od simvolu əksini tapır. Yəni ritual simvolu kimi
torpaq və yel elementləri yoxdur. Ümumiyyətlə, çərşənbə ritualları, inancları,
görüşləri ilə bağlı əlimizdə olan bütün mifolji və digər folklor mətnləri
göstərir ki, çərşənbələrdə əsasən iki element su, od ünsürü əksini tapır. Bu
məqam Y.V.Çəmənzəminlinin də diqqətini cəlb etmişdir. O, yazır “Ənasiriərbəə deyilən bu dörd amil xalqımızın arasında təqdis olunur. Bunların içində
böyük bir qüdsiyyət daşıyan od və axar sudur. Ocağa və çırağa and içərlər,
suyu murdarlamazlar. Novruza yaxın çərşənbələrdə sabah erkən axar su üstə
çıxarlar, çillə kəsdirərlər və i. a.” (16, s. 314). Torpaq və yel ünsürü demək
olar ki, bu mətnlərdə ümumiyyətlə əksini tapmır. Bu da çərşənbələri “Yer
çərşənbəsi” və “Yel çərşənbəsi” kimi adlandırmağın əsasız olduğunu
göstərən fakt təsiri bağışlayır. Düzdür yellə baxlı ayrıca “Yel baba” kimi
mərasimlər var (taxıl məhsul yığımı və digər təssərüfatçılıqla bağlı
mərasimlərdə qeyd olunur). Lakin bu o demək deyildir ki, hansısa Novruzla
əlaqəsi olmayan mövsüm mərasimini çərşənbələrə pərçimləmək olar. Eləcə
də torpaqla bağlı hansısa əski inamların olması çərşənbə rituallarını bu cür
adlandırmağa əsas vermir. O ki qaldı, od və su ünsürlərinə hər iki element
demək olar ki, bütün çərşənbələrdəki ayinlərdə, mifolji görüşlərdə əksini
tapır və hər iki element ritual simvolu statusunda çıxış edir.
Dördüncüsü, demək olar ki, eyni ünsür bütün çərşənbə rituallarında iştirak edirr. Məsələn bütün çərşənbələrdə tonqal qalandığına görə, çərşənbələr127
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
dən birinə “Od çərşənbəsi” adı vermək, ümumiyyətlə, absurddur. Deməli, bütün çərşənbələrdə demək olar ki, eyni ilə əksini tapan bu elementlərin şərəfinə
(bu və ya digər dərəcədə çox və ya az olmasına baxmayaraq) çərşənbələri
adlandırmaq da məntiqsizdir (bu barədə daha sonra ətraflı bəhs edəcəyik).
Beşinci, ən əsası bu və ya digər ənənəni təqdim etmək yalnız və yalnız
etnosun, xalqın özünün ixtiyarındadır. Xalq özünün çərşənbələrini “Əzəl
çərşənbə”, “Müjdəçi çərşənbə” “Ölü çərşənbəsi” , “İlaxır çərşənbə”, və s. bu
kimi adlarla təqdim edirsə, onu elə bu cür də qəbul edib təbliğ etmək lazımdır.
Işin elmi nəticəsi: Məqalədə çərşənbələrin ritual-mifolji semantikası
bir sıra elmi-nəzəri mülahizələrin köməyi ilə üzə çıxarıldı. Həmçinin,
çərşənbə rituallarını süni şəkildə qondarılma adlarla adlandırılmasının ən
azı folklorşünaslıq elminin spesifik prinsipləri baxımından əsassız olduğu
müəyyənləşdirildi.
Işin elmi yeniliyi: Məqalədə ilk dəfə olaraq, çərşənbə rituallarının son
onilliklərdə süni adlarla adlandırılması məsələsi elmi əsaslarla rədd edilir.
Folklor materiallarına, o cümlədən çərşənbələrlə bağlı ritual-mifolji görüşlərin əksini tapdığı mifolji mətnlərin təhlilinə əsalanaraq çərşənbələrin el
arasında xalqın özünün verdiyi adlarla adlandırılması tələbi ortalığa qoyulur
Işin tətbiqi əhəmiyyəti: Məqalədən ali məktəblərin filologiya fakültələrində şifahi xalq ədabiyyatı üzrə, xüsusən də mifologiya bölməsi üzrə
tədris aparılması zamanı müəllimlər, tələbər tərəfindən istifadə edilməsi
faydalı ola bilər. Həmçinin, folklorda və ələl-xüsus da mifologiyada zaman
məsələləri, təqvimi görüşlərlə bağlı araşdırmalar aparılarkən tədiqatçılar üçün
də lazımlı sayıla bilər. Məqalə geniş oxucu kütlələri üçün də nəzərdə tutulur.
ƏDƏBİYYAT
1. Ağırlığım uğurluğum odlara. Tərtib edəni B.Abdulla. Bakı:Gənclik,
1996, 40 s.
2. Novruz töhfələri. Tərtib edən: Mirzə Ağalar, İntiqam Mehdiyev. Bakı:
Gənclik, 1989, 110 s.
3. Тондл Л. Проблемы семантики. Москва: Прогресс, 1975, 483 с.
4. Барт Ролан. Избранные работы.: Поэтика. Москва: Прогресс, 1989, 616с.
5. Qasımlı M. Novruz mərasim kompleksinin tarixi mifolji anlamı. Azərbaycan şifahi xalq ədəbiyyatına dair tədqiqlər. VIII kitab. Bakı: Səda, 1999, s. 50-57.
6. Novruz bayramı ensiklopediyası. Bakı, Şərq-Qərb, 2008, “Səda”
nəşriyyatı, 2008, 208 s.
7.Abdulla Bəhlul. Azərbaycan mərasim folkloru. Bakı: Qismət, 2005, 208 s.
8. Təhmasib Məmmədhüseyn. Seçilmiş əsərləri: 2 cilddə. 1-ci cild. Bakı,
Mütərcim, 2010, 488 s.
128
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
9. Əsatirlər, əfsanə və rəvayətlər. Bakı, Şərq-Qərb, 2005, 304 s.
10. Rəcəbli Ə. Qədim türk yazısı abidələri. 4 cilddə. III cild. Qədim uyğur
yazısı abidələri. I hissə. Bakı: Elm və təhsil, 2010, 664 s.
11. Acaloğlu A. Mifolgiya. Azərbaycan ədəbiyyatı tarixi. Altı cilldə. I cild.
Bakı: Elm, 2004, 760 s. s. 37-66.
12. Nəbiyev A. Azərbaycan xalq ədəbiyyatı. Bakı: Çıraq, 2009, 640 s.
13. Sadıq İ. Bahar (Novruz0 bayramı şumer qaynaqlarında. Azərbaycan
şifahi xalq ədəbiyyatına dair tədqiqlər (otuz birinci kitab). Bakı: Nurlan, 2009,
158 s. s. 129-140.
14. Cəfərzadə Ə. Unudulmuş əziz günlərimizdən. “Azərbaycan” jurnalı
2001-ci il, № 9. s. 159-177.
15. Mehdiyev Ramiz. Fəlsəfə. Dərslik. Bakı: Şərq-Qərb, 2010, 360 s.
16. Çəmənzəminli Y. V. Əsərləri. 3 cilddə. 3-cü cild. Bakı, Avrasiya Press.
2005, 440 s.
Резюме
Семантика ритуалов «Чершенбе»
«Чершенбе», отличающие системностью, является неотъемлемой частью Новруз Байрамы. Анализ и исследование ритуально-мифологических
корней «Чершенбе» даёт возможность представить эти обряды как остаточные явления архаических ритуалов. Выявление ритуально-мифологических, семантических разрядов «Чершенбе» получает обнаружить некоторые архаические пласты, ритуально-мифологических функции.
Summary
Semantics of the Chershenbe rituals
Chershenbe composition part of the range of Novruz ceremonies have
specific place in this permanent system. Investigation, analysis of ritualmythological roots of Chershenbe allows presenting these ceremonies as rituals
or remainders of archaic ritual. Revealing of the ritual-mythological semantic
layers of Chershembe creates conditions to discover its some archaic layers and
ritual-mythological functions.
Açar sözlər: mif, ritual, ritual-mifoloji, semantika, mərasim, Çərşənbələr.
Ключeвые слова: миф, ритуал, ритуально-мифологических, семантика, обряд, «Чершенбе»
Key words: myth, ritual, ritual-mythological, semantics, ceremonies
Chershenbe
MƏQALƏYƏ F.D.S.RZASOY RƏY VERMİŞDİR.
129
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Диларя КАВУС ГЫЗЫ БАБАЙЕВА
АМЕА Фолклор Институтунун диссертанты
ЩАЪЫ ЯЛИШ АЬАНЫН ТЯРЪИБЯНД ВЯ
ТЯРКИББЯНДЛЯРИНДЯ ЭЮЗЯЛЛИЙИН БЯДИИ
ТЯРЯННЦМЦ
Эюйчя ашыг мяктябинин нцмайяндяси кими Щаъы Ялиш
аьанын йарадыъылыьында диггяти ъялб едян чохлу
йарадыъылыг цслублары вардыр. О, юз йарадыъылыьында эащ
халг цслубуна мцраъият едир, эащ классик поезийайа
мейллянир, эащ да гарышыг цслубда шеирляр йазырды. Йяни
цслублар онун йарадыъылыьында говушурду. Щяр цслуб илк
нювбядя бядии дил хцсусиййятляри иля тямсил олундуьу цчцн
Щаъы Ялиш аьанын йарадыъылыьында поетик дилин
образларынын говушмасынын шащиди олуруг. Азярбайъан халг
шеириндя бядии цслуб мясялясини арашдырмыш С.Гафарова
бядии цслуба илк нювбядя бядии дилдян башлайан щадися
кими беля сяъиййя верир: «Хаlг шeirimizin цsluб xцsusiyyяtlяri
hяr шeydяn яввяl dilin sяciyyяsindяn doьur. Тцrk dillяri, o cцmlяdяn
Аzяrбаycаn dili tаrixi inkiшаf nяticяsindя чox geniш ifаdя imkаnlаrы
olаn бяdii ваsitяlяrlя zяnginlяшmiшdir. Щяm tцrk dilinin юzцnя xаs
keyfiyyяtlяr – аhяng гаnunu, pаrаlelizm, cцmlяnin mяntiгi
аrdыcыllыьы, hяm dя digяr dillяrdяn – ilk nювбяdя яrяб вя fаrs
dillяrindяn gяlяn xцsusiyyяtlяr бirlяшяrяk poetik sistemi kаmil
sявiyyяyя чаtdыrmышdыr. Бunа gюrя dя, digяr folklor
mцhitlяrindяn fяrгli olаrаг Аzяrбаycаn xаlг шeirindя цsluбi sistem
nяinki zяngin mаteriаl вя ваsitяlяrlя, hяm dя бu ваsitяlяrin estetikidrаkы dяrkiylя fяrгlяnmiш, xцsusяn ашыг yаrаdыcыlыьыndа цsluб,
ядябiyyаt аnlаyышlаrыnыn яslindя аydыn dяrk olunаn, ustаdшаgird яnяnяsiylя ашыlаnаn sistemli nяzяri izаhы dа mювcud
olmuшdur. Бu xцsusiyyяt xаlг lirik шeirini digяr milli folklor
130
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
яnяnяlяrindяn, dаhа чox poetik kаnonа яsаslаnаn вя fяrdilikdяn,
demяk olаr ki, mяhrum olаn аnonim-kollektiв шeir sistemlяrindяn
kюklц шяkildя fяrгlяndirir вя mцваfiг elmi mцnаsiбяt tяlяб edir.
Мяhz бu аmilin tяsiriylя Аzяrбаycаn xаlг шeirindя яnяnявi цsluбi
ваsitяlяrdяn аydыn dяrk olunаn fяrdi istifаdя hаllаrы, formаl-цsluбi
elementlяrin kortябii deyil, mягsяdyюnlц iшlяdilmяsi, бяzяn бяdii
mяtnin mяhz бu ваsitяlяr цzяrindя гurulmаsы (tяcnis, dodагdяymяz
вя s.) hаllаrы geniш yаyыlmышdыr. Бцtцn бunlаr xаlг шeirimizdя
бяdii цsluбun yаlnыz цmumi folklor stixиyаsыndаn gяlяn вя yаlnыz
яnяnяdяn аsыlы olаn element deyil, xаlг sяnяtkаrlаrы, ilk nювбяdя
ашыгlаr вя el шаirlяri tяrяfindяn аydыn dяrk olunаn, цzяrindя
dаyаnыlаn вя iшlяnяn fяаl ваsitя olduьunа dяlаlяt edir» (1, с. 5).
Щаъы Ялиш аьа щансы йарадыъылыг цслубунда йазыр
йазсын, о, щямин ясярляриндя эюзял образлар йарадыр. Онун
гящряманлары бядии ъящятдян дольун алыныр, шеирляринин
мязмуну ися бир-бирини тамамлайыр. Бу хцсусиййяти онун
щям классик шеирляриндя, щям дя халг йарадыъылыьына аид
шеирляриндя эюрмяк олур.
Щаъы Ялиш аьанын классик шеирляринин мязмунуну
мящяббят мювзусу тяшкил едир. Бу шеирлярдя мящяббятин
обйекти чох дяриндир. Онун шеирляринин мящяббят щядяфи
тякъя эюзялляр дейилдир, инсанлар арасындакы мящяббят,
атанын оьула мящяббяти, кишинин гадына мящяббяти, эцля
мящяббят, тябиятя мящяббят вя с. онун поезийасынын мящяк
дашыдыр. Мящяббят лирикасы, ясасян, Щаъы Ялиш аьанын
бядии дцшцнъяси иля цзви сурятдя баьлыдыр. Мящяббят
мювзусу онун шеирляриня конкретлик, айдынлыг, цслуб
садялийи, дил вя ифадя эюзяллийи эятирмишдир. Онун ешги
тяряннцм едян шеирляриндя халг рущунун ахыъылыьы,
тябиилийи эюрцнцр. Бу ъящятдян онун «Агибяр» адланан ярзищалы,
«Мцштагям»
тяръибянди,
«Тамаша»
мцстязады
диггятялайигдир.
131
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
«Тамаша» шеири гурулушуна эюря мараглы бичимдядир.
Бу шеир формаъа тяркиббяндя вя тяърибяндя охшаса да,
дахили гурулушу етибариля онлардан фярглянир. Бу шеирдя
бяндлярдяки мисраларын сайы 9, 11, 14 вя 22-йя чатыр. Бу
бяндлярдя гафийялянмя:
а-а-а-б-а-а-б-а-а;
б-б-б-б-б-ъ-ъ-ч-ч-ч-а;
б-б-б-б-б-ъ-ъ-ъ-ъ-ч-ч-ч-ч-а;
б-б-б-б→ъ-ъ-ъ-ъ-ъ-ъ-ч-ч-ч-ч-ч-с-с-с-с-с-а
шяклиндядир.
Бу шеир эюзяллик гаршысында шаирин сяъдясидир. Буну
шеир дя тясдиг едир. Ширин эюзялин сифятиня, эюзцня,
сачына, халына тамаша етмякля ону ащуйа бянзядир вя поетик
дилля ащуйа тамаша етмяйини дюня-дюня хатырладыр. Шаир
метафора йаратмагла юз поетик фигурунун эюзяллийини сцбут
етмяк истяйир. Щаъы Ялиш аьа шеирин эюзяллийини артырмаг
цчцн тягтидян истифадя едир.
Цмумиййятля, мисраларда тягтинин мювъудлуьуну поетик
мятнин охунушу просесиндя даща айдын эюрцрцк. Бурада
тягтилярин сайы гираят заманы мисралар дахилиндя верилян
кичик паузаларда эюзя чарпыр (2, с. 89). Тягтиляр шеирин
мусигилилийини артыран бядии цнсцр кими нязяря чарпыр.
Ашаьыда эятиряъяйимиз мисраларда тягтилярин сайы ики вя
икидян артыгдыр.
Бящ-бящ эюзцм ейля беля мящи руйя тамаша,
Ямр ейляйян ол кяс бахан ащуйя тамаша.
Мящ руйя тамаша, ябруйя тамаша, кейсуйя тамаша,
Зцлфи ня эюзялдир, щяр муйя тамаша, халы ня
яъябдир.
Щиндийя тамаша, эюзляр ал эюзляр ъадуйя тамаша.
Ащуйя тамаша, ащу ня кярадир дилъуйя тамаша,
Хош буйя тамаша, салмыш мяни биллащ,
132
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Гайчуйя тамаша, башдан айаья сейр ейля щяр сайя
тамаша,
Бу сярв гядди яр-яр синайя тамаша (3).
Бу шеирин щяр мисрасында фикрин бядии вцсяти вя
мянанын дольунлуьу айдын эюрцнцр. Шаир бядии тяйинляр
йаратмагла эюзялин образыны йаратмаьа наил олур. Бу бядии
тяйинляр ейни заманда рядифли гафийянин ямяля эялмясиня
шяраит йарадыр. «Мящ руйя тамаша», «ябруйя тамаша», «щяр
муйя тамаша», «кейсуйя тамаша», «щиндуйя тамаша», «ъадуйя
тамаша» вя с. сюзбирляшмяляри щям дя дахили рядифли
гафийя кими шеирин мисраларыны парчалара бюлцр. Шаир
бурада рядифдян фикри даща гцввятли вя габарыг нязяря
чарпдырмаг цчцн истифадя едир. Шеирдя щяр мисрада
«тамаша» рядифи гафийядян сонра ишлянир. Шаир щям дя
рядифдян эюзяли тяриф мягсядиля истифадя едир. Йяни рядиф
эюзяли бцтцн ъящятлярдян эюрмяйя имкан верир.
Шеир юз формасына эюря мцстязады хатырладыр. Лакин
бяндлярин гафийялянмясиня эюря бу шеир аз тясадцф едилян
бир формада йазылмышдыр. Яэяр мцстязадын икинъи
бяндинин мисралары юз араларында ейни сонлуглу гафийя иля
гафийялянирся, Щаъы Ялиш аьанын «Тамаша» шеиринин
икинъи
бяндиндяки
мисралар
б-б-б-б-б-ъ-ъ-ч-ч-ч-а
шяклиндядир. Икинъи бяндин ахырынъы мисрасы биринъи
бяндин гафийясиня уйьун сыраланмагдадыр вя бу бяндин
бешинъи мисрасындакы гафийя сюз алтынъы мисрада тякрар
олунараг бядии тязад йарадыр вя бу тязад йеддинъи мисрада да
ифадя олунур. Бундан сонра эялян цч мисра юз араларында
гафийяляняряк ахырынъы цмуми гафийяли мисра цчцн чыхыш
щазырлайыр. Бу бяндин дя икинъи, цчцнъц, дюрдцнъц,
бешинъи мисраларында дахили гафийядян дя истифадя олунур.
Шеирин цчцнъц бяндиндя дя ейни гурулушдан истифадя
олунур. Бурада да дюрд яввялки мисра ейни ъцр гафийялянир,
133
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
цч рядифли гафийя, бир баьланан гафийя, йеня гафийялянян
мисралар вя биринъи бяндля баьланан мисра бу бянди
формалашдырыр. Бу систем бешинъи бянддя дя тякрар олунур.
Бу системи баша дцшмяк цчцн ашаьыдакы бяндя нязяр салаг:
Бир бах бу гул яндамя эюзцм эюр ня эюзялдир,
Лейлайя бядял, Гейся бу Мяънуни язялдир,
Эюр бир ня эюзялдир, мящбуби язялдир,
Лейлайя бядялдир, Лейла ня карядир бу бир хош
ямялдир.
Ямалиня гурбан, щям ъаниня гурбан, иманиня гурбан.
Мязщябиня, щям дининя гурбан, эетдийи йолун изиня
гурбан,
Торпаьиня, щям тозуна гурбан, атасына, анасына щям
юзцня
гурбан,
О бир мящ хубан, о зцлфи зярфшан, о лябляри цмман,
Вя йа ляли-бядяхшан, о бир гядди руба,
Кейсуйи чялина, мян бцлбцлц шейда, о бу эцлц щямра,
Бящ-бящ неъя щямра, дил ача юзц зиба,
Сюзц ширин эюзц шящла, йохдур буна щямта,
Олмаз беля зиба, беля ряна,
Ей ики эюзцм ейля бу рянайя тамаша (3).
Эюрцндцйц кими, бу бянд беш щиссядян ибарятдир вя бу
щиссялярин щяр биринин айрыъа гафийя системи вардыр. Бу
гафийя системлярини бир-бириня баьлайан кечидляр мянанын
гцввятлянмясиня кюмяк едир.
Бу шеирдя поетик фигур шаирин йаратдыьы образдыр.
Шаир
юз
поетик
эюзялини
метафораларла
бязяйир
(Метафораны тябиятя хас олан хцсусиййятлярин инсана шамил
едилмяси кими баша дцшмяк олар). Онун гара сачлары, цзцндя
халы вардыр, гядд-гамяти дцздцр. О, шаири дярдя салмышдыр,
онун эирдя билякляри, аь назик ялляри вардыр, кирпийи
134
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
хянъярдир, синяси мярмяря охшайыр. Шаир юз эюзялини тяриф
едяркян мцхтялиф поетик васитялярдян истифадя едир, онун
синясини мярмяря охшадаркян, мярмярин ъанынын, рущунун
олмадыьыны, буна эюря дя буна тай ола билмяйяъяйини
сюйляйир. Шаирин фикринъя, она тай щеч ким, щеч ня ола
билмяз. Шаир онун эюзяллийиндян вяъдя эялир. О, беля бир
эюзяля ъан гурбан етмяйи юзцня рява билир. О, Лейлийя
бянзярдир. Сонра шаир гызын эюзялликдя Лейлидян цстцн
олдуьуну дцшцнцр. «Лейла ня карядир» - дейяряк юзцнц онун
ъанына, иманына, мязщябиня, дининя, эетдийи йолун изиня,
торпаьына, тозуна, атасына, анасына гурбан олдуьуну сюйляйир.
Шаирин лирик риъятляри давам едир. Онун сюзц шириндир,
эюзц шящладыр, она тай йохдур, лябляри цммана бянзяйир,
зцлфц пяришандыр, гядди рубадыр. Шаир шейда бцлбцлдцр, о
бир эцлц щямра. Шаир юз эюзлярини беля рянайа тамаша
етмяйя дявят едир.
Гейд едяк ки, шеирин йазылыш цслубу иля онун поетик
эюзяллийи бир-бириня уйьун эялир. Шаир тябият эюзяллийини
шеиря эятирир. О, тябиятля эюзялин щармонийасыны йарадыр.
Бу щармоник эюзяллик шаирин бцтцн шеирляриня хасдыр.
Щаъы Ялиш аьанын эюзял шеирляриндян бири дя
«Мцштагям» адланыр. Бу шеир форма вя гурулушъа
тяркиббянддир. Тяркиббянд классик Азярбайъан поезийасынын
лирик шякилляриндян биридир. Тяркиббяндлярдя мящяббят
мювзусу ясас йер тутур. «Бир нечя бянддян ибарят олан тяркиббяндлярин гафийя системи мцхтялифдир. Тяркиббяндин щяр
бяндиндя 6 – 14, бязян даща чох мисра олур. Бязян
тяркиббяндлярдя ясас бянддян сонра ики мисралыг нягарятя дя
тясадцф едилир» (2, с. 93).
«Мцштагям» шеирини дя дейилян бу фикирлярля мцгайися
етсяк, Верилян тяляблярин бурада якс етдирилдийинин шащиди
оларыг. Яввяла, бурада да нягарятя йер верилир. Гафийялянмя
135
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
системиня дя ъидди фикир верилир. Шаир юз фикрини ифадя
етмяк цчцн поетик цсуллардан истифадя едир. Бурада ян
биринъи поетик цсул кими рядифдян истифадя олундуьуну гейд
едя билярик. Рядифдя шаир мцяййян бир фикри охуъуйа даща
гцввятли чатдырмаг цчцн тякрарланан сюзлярдян истифадя
едир. Бу шеирдя дя «мцштагям» ифадяси биринъи бянддя дюрд
дяфя тякрар олунмушдур. Бунлардан икиси бяндин яввялки ики
мисрасында, икиси ися нягарятдя верилмишдир. Бу рядифляр
мисралара
гошулмагла
рядифли
гафийяляр
ямяля
эятирмишдир. Бир бянди нязярдян кечиряк:
Ей дилбяр, мящи паря дидариня мцштагям,
Гой сюйлцйцм яшкаря дидариня мцштагям.
Ей йар яйа ъаным, тейи дилбяр хубаным,
Бир зцлфи пяришаным, бир эюзцди мястаня,
Мярданя тюкяр ганым, гясдин буду ъананым,
Ким сювдадан усаным, усанмыйаъам биллащ,
Та олмуйасан ъаным, сцррям беля дювраным,
Ей дилбяр, мящи паря дидариня мцштагям,
Гой сюйлцйцм яшкаря дидариня мцштагям (3).
Бу бянддя ашигин юз севэилисиня олан севэисини
эюрцрцк. О, юз севэилисиня мцнасибятини билдирмяк цчцн
«мцштаг» сюзцндян истифадя едир. Шаир юз севэилисинин
сифятини 14 эеъялик ай кими тясяввцр едир вя онун цзцня
мцштаг олдуьуну сюйляйир. О, юз севэисиня гызы инандырмаг
цчцн нягарятдян дя истифадя едир, йяни биринъи бяндин ики
мисрасы щяр бяндин ахырында тякрар олунур. Яввялки шеирдя
олдуьу кими бу шеирин дя мараглы структуру вардыр. Бурада
бяндлярдя цч мисрадан сонра сярбяст мисра эялир, бешинъи
мисра ися яввялки цч мисра иля гафийялянир. Бу бяндлярдя
дахили гафийялярдян дя истифадя олунур.
Цмумиййятля, дахили гафийя истяр йазылы дябиййатда,
истярся дя ашыг поезийасында мисраларын дахилиндя
136
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
тягтилярин гафийялянмясидир. Дахили гафийя шеирин
ритмикасына ойнаглыг вя ялванлыг эятирир, шеирин мусигилийини артырыр (2, с. 35).
Дахили гафийядян истифадя етмяк ширин мящарятини,
сюздян истифадя етмяк баъарыьыны эюстярир. Щямин
тяркиббянддя дя дахили гафийянин шеиря неъя ойнаглыг
эятирдийини эюрмяк цчцн башаьыдакы бяндя нязяр салаг:
Чох щалы пяришаням, сярэяштейи-дювраням,
Яшг цзря фиравяням, щяр вяртдя эирйаням,
Яшг одуна бир йаням, эяр ешгдя одланям,
Аллащи усанманям, инди ки гясям етдим,
Бу дин бу иманям, бу ешгдян усаням,
Ей дилбяр мящи паря дидариня мцштагям,
Гой сюйлцйцм яшкаря дидариня мцштагям (3).
Бу мисраларда пяришаням, дювраням, фиравяням, эирйаням,
йаням, одланям, усанманям, иманям, усаням сюзляри дахили
гафийяляр кими щям шеиря ойнаглыг эятирмиш, щям дя бянди
йарыйа бюлмцшдцр. Аралыг гафийяляр кими пяришаням,
фиравяням, йаням сюзляри мисраны икийя бюляряк 7 щеъалы
шеир кими сяслянмякдядир. Бу гафда бцтцн бяндлярдя тякрар
олунур. Бяндин биринъи йеддилийи («чох щалы пяришаням»)
ясас, икинъи йеддилик ися («сярэяштейи дювраням») ондан
асылы тясирини баьышлайыр. Шеирин бцтцн бяндляри ясас вя
табе йарыммисра кими бир-бирини изляйир.
Шаир цчцнъц бянддя юз мящяббятини юйцр. Юймя халг
шеириндян эялир. Адятян, юймя ики тяряф арасында олур.
Юйцнян
шяхс
гаршысындакы
адама
юзцнцн
цстцн
ъящятлярини анлатмаьа чалышыр. Щаъы Ялиш аьа да бу
цсулдан истифадя едир, юзцнц Мусайа бянзядир, мящяббятдя
Гейсдян, Лейлидян цстцн олдуьуну дцшцнцр.
Мян Туридя Мусайям, щям нури тяъяллайям,
Кяр ашиги шейдайям, ня Гейс, ня Лейлайям,
137
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Ня талиби дцнйайям, ня валы зибайям,
Мян ашиг йек тайям, йекта мана йар олса,
Бяс мян кимя щямтайям, ялбят, йад бизайям,
Ей дилбяр, мящи паря дидариня мцштагям,
Гой сюйлцйцм яшкаря дидариня мцштагям (3).
Шаир ешгдя тяк олдуьуну гейд едир, бир шяртля ки, Аллащ
она йар олсун. Чцнки ясил тяк, йенилмяз вя гцдрят сащиби
Аллащдыр. Мцгяддяс китабымызын «Ял-Яраф» сурясинин 54-ъц
айясиндя сюйляндийи кими: «Щягигятян дя Ряббиниз эюйляри вя
йери алты эцндя хялг едян, сонра ярши (вя онун ящатя етдийи) йарадыб
щюкмц алтына алан, (бир-бирини) сцрятля тягиб едян эцндцзц эеъя иля
(эеъяни дя эцндцзля) юртцб бцрцйян, эцняши, айы вя улдузлары
ямриня табе едяряк йарадан Аллащдыр. Билин ки, йаратмаг да, ямр
етмяк дя Она мяхсусдур. Алямлярин Рябби олан Аллащ ня гядяр уъа, ня
гядяр бюйцкдцр» (4, с. 131).
Щаъы Ялиш аьа йухарыдакы шеирдя бундан сонра о, кимя
щямтай олдуьуну дцшцнцр. Шаир мящяббятдян мяст олмушдур,
мейханяни арзулайыр. Юзцнцн мящяббят щалыны диванянин
щалына бянзядир. Бялкя дя бу, суфи дярвишинин Танрысы
гаршысында щалыдыр. Шаир дя ялиндя пейманя тутуб, мястаня
рягс етмяк истяйир.
Абад ола мейханя, мейханядя диваня,
Ялдя тута пейманя, баша чякя мярданя,
Рягс ейлийя мястаня, таким йеря ъананя,
Ялбяття эялир ъаня, йандым яламяни биллащ,
Бян атяш щиъраня, чякмя юзцнц йаня,
Ей дилбяр мящи паря дидариня мцштагям,
Гой сюйлцйцм яшкаря дидариня мцштагям (3).
Щаъы Ялиш аьа суфи поезийасына да дяриндян бяляд
олмушдур. О, «Мян ашиг йек тайям, йекта мяня йар олса»
ъцмляси иля дя танры иля суфи арасында олан рущи йахынлыьа
ишаря етмяк истяйир. Шеирин бяндиндя арзу олунан Щагга
138
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
йахынлашмагдыр. Шаир «бяс мян кимя йектайям» демякля рущи
ахтарышдадыр. О, дцнйаны дярк етмяк истяйир, бу дцнйа суфи
дцнйасыдыр. О, дярколунмуш дцнйанын мянасыны дуйур,
бюйцклцйцнц эюрцр вя бу дцнйа гаршысында юз идеалыны
эюрмяк истяйир. Шаир юз агибятини, талейини мцдрикликля
тяйин етмяк истяйир. О, Муса пейьямбярин Тур даьында Аллащла
данышдыьыны, юзцнцн нурдан йарандыьыны сюйлямяк истяйир.
О, Щагга йетишмяк истяйир. Буна эюря дя онун рущу дцнйайа
сыьмыр, шаир дцнйадан йцксякликдя дайаныб онун мянасыны
изащ едир.
Нцмуня верилмиш сон ики шеир парчасы Щаъы Ялиш
аьанын эюзяллийин тяряннцмцндя суфи образларындан
истифадяси щаггында ъидди шякилдя данышмаьа имкан верир.
Онун юзцнц эащ Тур даьында Аллащла данышан Муса пейьямбяр
щесаб етмяси, эащ нури-тяъялла, йяни Аллащын нурунун
чеврилмяси саймасы бирбаша суфи-пантеист фялсяфянин рущуну
якс етдирир.
Нур – ишыг мясяляси мяшщурдур. Щям диндя, щям дя диня
ясасланараг йаранмыш суфизмдя вар. Ислам дининдя бу мясяля
щаггында Г.Кяримов йазыр: «Мящяммяд пейьямбяр Аллащын
йанына мераъ етдикдян сонра ондан Аллащы неъя эюрдцйцнц
сорушурмушлар. Пейьямбяр беля ъаваб верирмиш: «Мян нур
эюрдцм вя ону инди дя эюрцрям». Она эюря дя Гуранда ачыгъа
дейилир: «Аллащ нурун» (5, с. 77). Шяргшцнас А.Гасымова да
эюстярир: «Гурани-Кяримин бир сыра айяляриндя дя Аллащтяала нур, ишыг адландырылмыш, Пейьямбяр ялейщиссяламын,
бязян дя Мцгяддяс Гуранын юзцнцн ишыг сачмасындан бящс
едилмишдир» (6, с. 47). Дини китабымыз мцгяддяс ГураниКяримин «Ян-Нур» сурясинин 35-ъи айясиндя дейилир: «Аллащ
эюйлярин вя йерин нурудур. Онун нуру ичиндя чыраг олан бир
тахчайа бянзяр; тахчадакы о чыраг бир гяндилин ичиндядир, о
гяндил ися санки парлаг бир улдуздур. О чыраг ня шяргдя, ня дя
139
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
гярбдя олан мцбаряк бир зейтун аьаъындан йандырылыр. Онун
йаьы юзцня од тохунмаса да, санки ишыг сачыр. О, нур цстцндя
нурдур. Аллащ дилядийини юз нуруна говушдурар. Аллащ щяр
шейи биляндир» (4, с. 335-336).
Суфизмдя ишыг – нур мясяляси ясасдыр. Щятта ишрагилик
адланан суфи тялими бирбаша нур – ишыг мясялясиня
ясасланыр. З.Мяммядов эюстярир: «Ишрагилийин баниси
Азярбайъан философу Шищабяддин Йящйа Сцщрявярдидир. Бу
тялим гядим Шярг вя гядим йунан фялсяфи дцшцнъяляри,
суфилик, шярг перипатетизми вя онун неоплатонизми ясасында
мейдана эялиб вя формалашыб. Ишрагилик фялсяфясиня эюря,
бцтцн мювъуд оланлар ишыглар вя онларын кюлэяляринин
иерархийасындан тяшкил олунур. Иерархийанын зирвясиндя
мцтляг ишыг – ишыглар ишыьы (нур ял-январ) таъдыр. Ондан о
йана щеч ня йохдур» (7, с. 11).
А.Шцкцров
йазыр:
«Сцщрявярди
яняняви
ислам
онтолоэийасындан узаглашыр вя гейд едир ки, мювъудлуьун
мянбяйи садяъя олараг мювъудлуг дейилдир. Ишыгдыр! Яэяр
йердя галанларын дярки ишыьын олмасыны тяляб едирся, ишыг
зяруридир. О, беля щесаб едирди ки, дцнйада мювъуд олан ня
варса онларын онтоложи статусуну вя ишыгланма дяряъясини
дилля ифадя етмяк мцмкцндцр. Щямин мювъуд оланлар, йяни
ишыглар ишыьына, али ишыьын йахынлыьында оланлар даща
парлагдыр вя онтоложи ъящятдян даща йцксякдядир.
Аксиоматик щягигят кими ишыг бир-биринин ардынъа верилян
ишыгдан ибарятдир. Щяр бир ишыг ондан ашаьыда олан
ишыьын екзистенсиал мянбяйидир. Сцщрявярдийя эюря зярури
мювъуд оланын (ваъиб ял-вцъуд) идентики олан Али ишыг,
ишыглар ишыьыдыр. Бцтцн мювъуд оланларын али
мянбяйидир. Обйект вя ишыглар ишыьы арасында мясафя ня
гядяр артырса, о гядяр дя зцлмят сыхлашыр вя мащиййятъя
обйект ишыьы цчцн кечилмяз олур. Сцщрявярди бу ъцр
140
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
обйектляр дцнйасыны бизим йашадыьымыз мадди дцнйа иля
ейниляшдирир. Сцщрявярдийя эюря яэяр ишыг интенсивлик
дяряъясиня маликдирся дя, буну гаранлыьа да аид етмяк олар.
Онун ишыьын дяряъясиня эюря тяснифатыны вермясиня
бахмайараг, онларын онтоложи статусунун тярифи вя мювъуд
олан шейлярин критерийасыны юзцнцдярк дяряъяси иля
ялагяляндирилир. Яэяр ишыг обйектя дахил ола билмирся,
юзцнцдярк йохдур» (8, с. 442-443).
Щаъы Ялиш аьа юзцнц ашиги-йекта адландырыр, ейни
заманда йекта олан Аллащдан кюмяк истяйир. Бу да инсанын
юзцнц Аллащла вящдятдя, говушмада дярк етмяси щалыдыр.
Дцнйаны мейханя адландырыр. Бу варлыьа бирбаша суфийаня
йанашмадыр. Мейхана сярмястлик – сярхошлуг демякдир. Анъаг
бу шяраб сярхошлуьу дейил, инсанын Аллащын ешги иля сярмяст
олмасы, она говушмасы щалыдыр. Суфиликдя Аллаща говушмаг
мцмкцн щал иди. Р.Якбяров йазыр: «Суфизм дини-фялсяфи
щадисядир. Яэяр суфизми садяляшдириб баша дцшмяк истясяк,
бу, инсанын юлмядян мяняви-ъисмани камилляшмя йолу иля
Аллаща говушмасына инам вя онун практикасыдыр. Суфиляр юз
мянявиййат вя ъисимлярини щяр ъцр шярдян, маддиййата
пярястишдян тямизляйир, гялблярини пак едир вя камилликдя
еля бир мяртябяйя чата билирдиляр ки, бу мяртябядя онлар транс
едиб Аллаща говуша билирдиляр. Суфизмин ортодоксал
исламдан ян бюйцк фярги одур ки, Исламда инсан юляндян сонра
о дцнйайа эедя билярся, суфиликдя инсанын юлмядян, бу
дцнйада йашайа-йашайа Аллаща говушмасына инанылыр» (9, с.
46-47).
Щаъы Ялиш аьанын юз варлыьы иля Аллащын адыны
ашиги-йекта адында бирляшдирмяси суфизмдя ешгин хцсуси
ролу иля баьлыдыр. Р.Якбяров эюстярир ки, «суфиляр Аллащы
эюзяллийин мцтляг зирвяси сайыр вя бу эюзяллийин инсанда
тязащцрцня инанырдылар. Онлара эюря, гадын эюзяллийи
141
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Аллащын
эюзяллийинин
тяъялласыдыр.
Бу
бахымдан,
суфиликдя мяъази вя щягигi мящяббят идейасы вардыр.
Суфинин гадына ашиглийи мяъази мящяббятдир, чцнки бу
гадын Аллащын мяъази образыдыр, суфинин гадында тяъялла
едян Аллаща мящяббяти щягиги мящяббятдир. Шярг поезийасы
бцтцн тарихи бойу тясяввцфи символларла зянэин олмушдур»
(9, с. 47).
Эюрцндцйц кими, инсанын варлыьында Танры ишыг
шяклиндя тяъялла едир. Бу мясяля варлыьа пантеист
йанашмадыр. Философ З. Мяммядов бунун щаггында дейир:
«пантеизм» орта ясрляр Шярг мцтяфяккирляринин ясярляриндя
адятян ял-щцлул (тяъяссцм) вя ял-иттищад (бирлик) терминляри
иля ифадя олунур. Ял-щцлул илащи тябиятин инсанда
тяъяссцмцнц вя инсан тябиятинин илащийя чеврилмясини, ялиттищад ися илащи вя инсани башланьыъларын вящдятдя
мювъудлуьуну эюстярир (7, с. 8).
Суфизмдя «инсан тябиятинин илащийя чеврилмяси» ади
мясяля дейилдир, суфизмин бцтцн мяна вя мащиййяти бу
чеврилмя иля баьлыдыр. Суфи ядябиййатларында инсанын
Танрыйа говушмаг цчцн дюрд пилля (мярщяля, мягам) гят
етмяси эюстярилир: шярият, тяригят, мярифят вя щягигят (10, с.
36; 11, с. 177).
Щ.Исмайылов суфилярин камилляшмя йолунун щямин
дюрд мярщяляси щаггында эюстярир:
1. Шярият.
Биринъи мярщялядя дин тяряфиндян гябул едилмиш ганун
вя вязифяляр йериня йетирилир. Инсан бу мярщяля иля юзцнц
низамсызлыгдан гуртарыр.
2. Тяригят.
Икинъи мярщяля суфизмин ясас мяняви ъящятдян артма,
дахили юзцйля дюйцш мярщялясидир.
3. Мярифят.
142
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Цчцнъц мярщялядя суфи дахилиндяки мискинликля,
зялиликля, кюляликля дюйцшцб Танры мискининя, Танры
гулуна, илащи ешг хястясиня чеврилир.
4. Щягигят.
Сонунъу – дюрдцнъц мярщялядя тясяввцф йолчусу Уъалар
Уъасы гаршысында зярряйя дюндцйцнц вя бу уъалыьын бир
зярряси олдуьуну дярк едир, сирляр онун гаршысында
пцнщанлыьыны итирир, камиллийя – пирлийя йетишян суфи...
ишыгланыр, нур сачыр, вящйляр, ещтизазлар, вяъдляр ичиндя
Бяхтийарлыьа вя Сонсузлуьа говушур» (12, с. 4-5).
Щаъы Ялиш аьанын мцдриклик дцнйасынын ачары
«Мцштагям» шеириндядир. Бу шеир иля мящз онун щансы
йолун йолчусу олмасыны тапмаг олар. Щ.Исмайылов онун
доьулдуьу Эюйчя мащалында бякташиййядян эялян «ящлищягг», йясявиликдян эялян «сяфявиййя» тяригятляриндян
данышыр (13, с. 145). Щаъы Ялиш аьа да али диндарлыгдан
бюйцк щягигятя апаран суфи тяригят консепсийасынын нязяри
ясасларыны мянимсямишди. О, дцнйанын Аллащ нуру иля
еманасийа едилмясиня инанырды, она эюря дя «мян нуритяъяллайям» дейирди.
Ел шаиринин дцнйа эюзялиня ешги Аллащына олан
ешгидир. О, Аллащынын хцсусиййятлярини севдийи гызда
эюрцр. Шаир севдийиндян айры дцшцб, бцлбцл эцлцндян, су
севдийи оддан айры дцшцб, пярваня шама ашигдир. Буна эюря
дя шаирин щалы пяжмцрдядир. О, пярваня кими одлара
йанмагдан усанмадыьыны, ода йанмаг истядийини гейд едир.
Шаир бу фикирлярини бешинъи бянддя тякрар едир:
Эюрмцрсцнцз йа ня, йа сюйлярям яфсаня,
Гясд ейлямийин ъаня, етмя мяни пярваня.
Гойма одуна йаня, ол дястиня сян шаня
Чяк зцлфи пяришаня, бир муйи дцшярся эяр,
Дцшдцн еля бил ганя, етмя мяни диваня,
143
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Ей дилбяр мящи паря дидариня мцштагям,
Гой сюйлцйцм яшкаря дидариня мцштагям (3).
Шаир бу бянддя дя илащи эюзяллийи йердяки ъананя
шамил едир. Бу эюзялин нуруна пярваня олмагдан ещтийат
едир, чцнки мящяббят одунун ону йандыраъаьыны билир. Бу од
ися илащи од, Аллащын тяъялласыдыр. М.Ъяфярли ешгин бу
щалы – тясяввцфи ешг, Аллащын илащи мяшуг образында
тясяввцр
олунмасы
барядя
мящяббят
дастанларынын
нцмунясиндя йазыр: «Belя ki, vяhdяti-vцcuda gюrя, illяri
mяhяbbяtin ali instansiyasыnы Gюzяl-Mяшuqя obrazыnda tяcяlla
etmiш Иlahi ilя vцsal tяшkil edir. Aшiq ali substansiya ilя
qovuшaraq onda «яriyir», vahidlяшir, «birlяшir». Bu baxыmdan
mяhяbbяt dastanlarыnыn altыnda Aшiqin adыnыn чяkilmяsi
onlarыn hяr ikisini ehtiva edir. Qяhrяmanlыq dastanlarы ilя
mцqayisяdя bu, daha yaxшы цzя чыxыr. Qяhrяmanlыq dastanlarы
sufi-irfani boyadan qыraqda olmaqla яski folklor dцnyagюrцшцнцн
bir sыra юnяmli parametrlяrini ilkin formalara yaxыn шяkildя
qorumaqda davam edir. Belя ki, folklor dцnya modelinя xas
dцшцнъядя olduьu kimi, obyektiv alяmin fiziki, gюрцнтцлц, maddi
tяряфляри bяdii obrazы bяdii-poetik mяntiqin яsasы olaraq qalыr.
Baшqa sюzlя demiш olsaq, bu dastanlarda mящяббят
dastanlarыnda qaршылашдыьымыз tяsяvvцfi simvollaшdыrma,
poetik-fялсяфи mцcяrrяdlяшdirmя yoxdur. Bu baxыmdan
qящряманлыг dastanlarынын onun, doьrudan da, шяksiz olaraq
qящряман olan baш qящряманынын adы ilя adlandырылмасы
bяdii reallыq olduьu qядяр fiziki reallыqdыr. Yяni qяhrяmanlыq
dastanlarынын, doьrudan da bir qящряманы var vя onun dastanыn
adыna чыxarыlmыш adы simvolsuz, mцcяrrяdlяшdirmяsiz шяkildя
yalnыz onun юзцнц iшarяlяndirmяkdя davam edir. Lakin
mящяббят dastanlarыnda belя deyil. Мящяббят dastanlarыnda
Aшiq obrazы юзцндя Mяшугу, Мяшуг isя Aшiqi ehtiva edir. Burada
hansынын sцжетдя fяal эюрцнмясинин ящямиййяти аз олур.
144
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Tяbii ki, яняняви olaraq biz fiziki-dinamik funksiyalarы Aшiqdя
gюрцрцк. Biz onun hярякятляри boyunca reallaшan sцжети
izlямяли oluruq. Bu mянада mящяббят dastanы sцжetindя daha
чox Aшiqin hярякятляри tяsvir olunur. Аncaq fiziki planda daha
чox fяallыq Aшiqя mяnsub olmasыna baxmayaraq, burada
Mяшuqun tясяввцфи dinamikasы daha gцълцдцр. Mяшuq Allahы
simvolizя edir. Aшiq onun simasыnda Иlahi baшlanьыca aшiqdir.
Bu mяnada Aшiqin hярякятляринин semantik yцкц Мяшuqdan
gяlir» (14, с. 141-142).
Щаъы Ялиш аьа бу шеири ащыл вахтларында йазмышдыр.
Шеирдяки эюзял онун хяйалында ъанландырдыьы образдыр. Бу
эюзял илащи нурлудур. Дцнйанын бцтцн эярдишлярини дуйан
шаирин йаратдыьы бу эюзял образы Аллащ дярэащында
чатаъаьы эюзялдир. Бир сюзля, Аллащын юзцдцр. Бу шеир
шаирин автобиографийасында онун дцшцнъялярини якс етдирян
йарадыъылыг нцмунясидир.
Шаирин автобиографик мязмунда йаздыьы диэяр шеир
«Агибяр» адланыр. Ядябиййатда беля шеирляр ярзи-щал
адланыр. Беля шеирляр нязмля гялямя алыныб шаирин
шикайятини, хащишини якс етдирир. Беля шеирлярин цнваны йа
бялли олур, йа да шаирин дцнйадан шикайяти кими цмуми
мязмун дашыйыб цнвансыз олур. Щаъы Ялиш аьанын да
«Агибяр» шеири икинъи гисмдян олуб, онун ящвал-рущиййясини,
сарсынтыларыны, мяняви язабларыны вя с. ифадя едир. Шеирдян
эюрцндцйц кими шаир, бу шеири йазаркян 70 йашында имиш. Бу
тарих, тягрибян, 1918-ъи иля дцшцр. Шеир тяркиббянд формасында йазылмышдыр. Шеир цч бянддян, щяр бянд дя алты
мисрадан ибарятдир. Бу шеири дя «Мцштагям» шеиринин
давамы щесаб етмяк олар. Шеирдя беля бир мисра диггяти ъялб
едир: «Йетмишдя йетмишям ъананя агибяр». Беля бир суал доьа
биляр. Шаир йетмиш йашында щансы ъананя йетишиб?
«Мцштагям» шеириндяки фикирляримизи давам етдирмиш олсаг
145
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
онун 70 йашында йетдийи илащи ешгидир. О, икинъи мисрада да
буну тясдиг едир: «Йетдим йеринъя мян бил ъаня агибяр».
Демяли, шаирин ъисми иля рущу арасында чох йахынлыг
олмушдур. О, цчцнъц мисрада бир тазя дилбяря дил вердийини
ябяс щесаб едир, яввялки ики мисра илащи ешгин тяряннцмцня
щяср олунмушса, сонракы мисралар дцнйяви ешгин мящсулудур.
Галан мисралар белядир:
Вердим ябяс дилим бир тазя дилбяря,
Дцшдцм нащаг йеря мин ъаня агибяр.
Дейирди ки, сана йарам яьйаря йар дуб,
Салды яъяб мяни бющтаня агибяр.
Бяс шаир ня цчцн илащи ешг иля дцнйяви ешги
бирляшдирмишдир? Бу, она эюрядир ки, о, юз ешгинин
Илащидян олдуьуна ъананыны инандырсын. Биз шаирин суфи
эюрцшляринин тянтянясини дя бу шеирдя эюрцрцк. О, илащи
ешгиня садиглийини сцбут етмяк цчцн беля бир бядии
прийомдан истифадя едир, йяни дцнйяви ешг иля илащи ешги
гаршылашдырыр. Буну ашаьыдакы мисралар да тясдиг едир:
Ящдим бу иди кин, ъананя ъан верим,
Йетдим юз ящдимя пейманя агибяр.
Мясъид мянбярин тярэин гылыб кюнцл,
Ермиш мягамыны мейханя агибяр.
Бу, тамам суфи эюрцшцдцр. Суфи тарихиндян дя бяллидир
ки, бир чох суфиляр юз инанъларынын йцксяк пиллясиндя
мясъиди тярк етмишляр, мейханяйя цз тутмушлар.
Шеирин цчцнъц бянди шаирин суфизмя цсйаныны якс
етдирир. О, беля етдийиня эюря пешмандыр. Суфилярин
щярякятини шейтан щярякяти адландырыр.
Тутмаз нясищятим бядбяхт кюнцл мяним,
Щяр ъайя мейл едяр щяр йаня агибяр.
Бясдир демя дяхи бищудя сюзляри,
Лянят ейля кюнцл шейтаня агибяр.
146
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Шаир тясяввцфцн цчцнъц – мярифят пиллясиндядир. Бу
пиллядя о, мцтляг щягигятя говушмаг мягамындадыр. О, илащи
ешгин диванясиня чеврилмишдир. Шаир юзц дя буну тясдиг
едир:
Йетмиш йаваш-йаваш ягл фярасяти,
Щаъы бахын олуб диваня агибяр (3).
Щаъы Ялиш аьанын юз суфи инанъында дюрдцнъц пилляйя
– щягигят мягамына йетишиб-йетишмядийини сюйлямяк
чятиндир. Чцнки буну тясдиг едян шеирляри ялдя йохдур. Амма
бу шеирляр тясдиг едир ки, шаир юз инанъында щягигят
пиллясиня йетишмишдир. Онун шеирляриндян айдын олур ки,
Щаъы Ялиш аьа суфи мяълисляриндя иштирак етмишдир. Йохса
бу сявиййядя суфийаня шеирляр йаза билмязди. Буну
гязялляриндяки камиллик дя тясдиг едир.
ЯДЯБИЙЙАТ
1. Гафарова С. Азярбайъан халг шеириндя бядии цслуб. Бакы:
Мцтяръим, 2006, 156 с.
2. Елчин, В.Гулийев. Юзцмцз вя сюзцмцз. Бакы: Азярбайъан
Дювлят Няшриййаты, 1993, 115 с.
3. Щаъы Ялиш аьанын шеирляри / Шеирлярин ялйазмалары
елми рящбярим проф. Щцсейн Исмайыловун шяхси архивиндядир.
4. Гурани-Кярим / Яряб дилиндян тяръцмя едянляр: З.Бцнйадов вя
В.Мяммядялийев. Бакы: Азярняшр, 714 с.
5. Кяримов Г. Шярият вя онун сосиал мащиййяти. Бакы:
Азярбайъан Дювлят Няшриййаты, 1987, 222 с.
6. Гасымова А. Мящяммяд пейьямбярин мераъы. Бакы: Йазычы,
1994, 94 с.
7. Мамедов З. Развитие философской мысли вя Азербайджане XI-XII
вв. / Альманах «Низами Гянджеви». Книга 2-я. Баку: Элм, 1991, с. 6-13
8. Шцкцров А. Шярг фялсяфяси вя философлары. Бакы: Ябилов,
Зейналов вя оьуллары, 2005, 668 с.
9. Якбяров Р. Низами Эянъявинин тибби-фялсяфи вя сосиал
еколожи эюрцшляри. Бакы: Мцтяръим, 2004, 176 с.
147
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
10. Бертельс Е.Э. Избранные труды. Том 3. Суфизм и суфийская
литература. М.. 1965
11. Брагинский В.И. Символизм суфийского пути в «Поэме о Море
Женщинь» и мотив свадебного корабля – Суфизм в контексте
мусульманской культуры. М., 1989
12. Исмайылов Щ. Танры Мисэини  Щагг Ъарчысы (юн сюз) //
Мисэин Абдал. Топлайаны, юн сюз, гейд вя изащларын мцяллифи
Щ.Исмайылов. Бакы: Сяда, 2001, с. 3-22
13. Исмайылов Щ. Эюйчя ашыг мцщити: тяшяккцлц вя инкишаф
йоллары. Бакы: Елм, 2002, 404 с.
14. Ъяфярли М. Азярбайъан дастанларынын структур поетикасы.
Бакы: Нурлан, 2010, 404 с.
ХЦЛАСЯ
ДИЛАРЯ КАВУС ГЫЗЫ БАБАЙЕВА
ЩАЪЫ ЯЛИШ АЬАНЫН ТЯРЪИБЯНД ВЯ
ТЯРКИББЯНДЛЯРИНДЯ ЭЮЗЯЛЛИЙИН БЯДИИ ТЯРЯННЦМЦ
Щаъы Ялиш аьанын классик цслубдакы шеирляринин мязмунуну
мящяббят мювзусу тяшкил едир. Бу шеирлярдя мящяббятин обйекти
чох дяриндир. Онун шеирляринин мящяббят щядяфи тякъя эюзялляр
дейилдир, инсанлар арасындакы мящяббят, атанын оьула мящяббяти,
кишинин гадына мящяббяти, эцля мящяббят, тябиятя мящяббят вя с.
онун поезийасынын мящяк дашыдыр. Мящяббят лирикасы, ясасян,
Щаъы Ялиш аьанын бядии дцшцнъяси иля цзви сурятдя баьлыдыр.
Мящяббят мювзусу онун шеирляриня конкретлик, айдынлыг, цслуб
садялийи, дил вя ифадя эюзяллийи эятирмишдир. Онун ешги тяряннцм
едян шеирляриндя халг рущунун ахыъылыьы, тябиилийи эюрцнцр.
SUMMARY
DILARA KAVUS BABAYEVA
IN HAJI ALISH AGAH`S POEMS THE PROUSE OF BEATY
Haji Alish Agah poets cousist of love subject. In
these poems the object of love is deep. In these poems
the target of love, are not beaties, but the fathers
love to sons, the love of man to woman, love to the
nature. Love lyucas is connected with thought of poet.
This brough clearness, sspression beaty, concretism.
148
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
РЕЗЮМЕ
ДИЛАРА КАВУС ГЫЗЫ БАБАЕВА
ХУДОЖЕСТВЕННО ВОСПЕВАНИЕ КРАСОТЫ ТАРДЖИБАНДОВ
И ТЕРКИБЕНДОВ ГАДЖИ АЛИШ АГИ
Содержание стихотворений, написанные Гаджи Алиш агой в класссическом стиле составляет любовная тема. Поэт воспевает в своих произведениях не только красавиц, но и любовь к человеку, любовь отца к сыну,
любовь к цветам и женщинам, к природе и другие. Любовная лирика
составляет основу творчества Гаджи Алиш аги. В этих произведениях поэт
мастерски воспевает любовь.
MƏQALƏYƏ PROF H.İSMAYILOV RƏY VERMİŞDİR.
149
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Sədaqət NEMƏT
Filologiya üzrə fəlsəfə doktoru,
Naxçıvan Dövlət Universiteti
NAXÇIVANDA NOVRUZ ADƏT-ƏNƏNƏLƏRİ
Novruz bizim ən qədim milli bayramımızdır. O, xalq bayramıdır. Xalqımız çoxəsirlik tarixində böyük sınaqlardan keçibdir. Tariximizin ağır, çətin dövrləri olubdur. İnsanlar ağır günlər, çətin
illər yaşayıblar. Ancaq bunlara baxmayaraq Novruz bayramını heç
kəs heç vaxt unutmayıb. Əksinə, Novruz bayramı insanları, xalqımızı həmişə sevindirib, ən çətin anlarda, ən ağır günlərdə də onlarda xoş nikbin əhval-ruhiyyə yaradıbdır. Buna görə də bu bayram
hər bir azərbaycanlı üçün əziz bayramdır. Eyni zamanda, hər bir
şəxsin qəlbinin bayramıdır, hər bir ailənin bayramıdır.
HEYDƏR ƏLİYEV
Azərbaycan xalqının ən qədim bayramları içərisində Novruz bayramı öz həyatiliyi ilə daha çox seçilir, daha çox fərqlənir. Novruz bayramlar
bayramı, şənliklər şənliyi, xalqın ümumi sevincidir. Bu bayram xalq
bayramlarımızın bəzilərinin özülü-bünövrəsi, başının tacı-zirvəsidir.
Min illər boyu Novruz bayramı Azərbaycanda el şənliyi, el bayramı kimi geniş keçirilmişdir. Bəzi tədqiqatçılar ən gözəl milli-mənəvi dəyərlərimizdən biri olan Novruz bayramını neçə il bundan əvvəl yarandığını söyləyirlər. Bu onu göstərir ki, Novruzun izləri Zərdüşt peyğəmbərin
dövründən əvvələ gedib çıxır. Belə qədim tarixə malik olan bu bayram
böyük el şənliyi kimi Azərbaycanın hər bir bölgəsində təmtəraqla qeyd
olunur. Milli-mənəvi dəyərlərimizin ən böyük hamisi olan ulu öndərimiz
Heydər Əliyevin dediyi kimi: “... İndi, Azərbaycan dövlət müstəqilliyini,
milli azadlığını əldə edəndən sonra Novruz bizim dovlət bayramımız
olubdur. Buna görə də xalqımızın gözəl ənənələrimizin son illərdə surətlə
bərpa edərək respublikamız, xalqımız bu bayramı ildən-ilə daha da şən,
gözəl, yüksək səviyyədə keçirir”.
Qədim tarixə malik olan, özündə çox qiymətli tarixi izləri qoruyub
saxlaya qədim diyarımız Naxçıvanda da bu bayram lap qədim dövrlərdən
keçirilir. Bu gün də bölgəmizin hər bir guşəsində Novruz şənlikləri əsl
toy-bayrama çevrilib. Bu şənliklərdə qədim adət-ənənələrə, etiqadlara
150
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
ciddi əməl olunur.
Novruz bayramının baharla bağlanması çoxlu folklor nümunələrimizdə yaşamaqdadır. Çünki baharın gəlişi torpağınm oyanışıdır. Yada
salsaq ki, ulu babalarımız tarixən maldarlıqla, əkinçiliklə məşğul olublar,
onda yazın, təzə ilin – Novruzun gəlişinə onların daha çox sevindiklərinə
şübhə yeri qalmaz.
Baharın gəlişi ilə bağlı çoxlu xalq oyunları, meydan tamaşaları,
adətlər icra olunardı ki, onların bir çoxu bu gün də diyarımızda yaşamaqdadır. “Kosa-kosa”, “Qodu-qodu”, “Qəzmədaş”, “Siçan-pişik”, “Dizədöymə”,
“Gizlənpaç”, “Gözbağlayıcı”, “Bənövşə-bəndə düşə”, “Topaldıqaç”, “Qayışagirmə” və s. oyunlar milli-mənəvi dəyərlərimiz kimi indi də qorunur,
onların təbliği, gələcək nəsillərə ötürülməsi diqqət mərkəzində saxlanılır.
Bu bayramın rəmzlərindən biri səmənidir. Bayram ərəfəsində elə bir
ev tapmaq olmaz ki, orada səməni göyərdilməsin. Səməni ilə bağlı daha
bir adət səməni bişirməkdir. Ancaq asan olmadığı üçün hər adam onu
bişirə bilməz. Ona görə də səmənini də xüsusi səriştəsi olan qadınlar bişirərdi. Bunun üçün böyük tabaqlarda buğda töküb isladırlar. Buğda göyərər, rişələri bir-birinə yapışardı. Sonra onu parça-parça doğrayıb əzərdilər.
Onun ağ rəngli rişəsini sıxıb qablara yığardılar. Sonra ona bir qədər su
qatar, ocaq qurub mis qazanlarda bir neçə gün qaynadardılar. Bişənə yaxın rəngi yavaş-yavaş qızarardı. Onun içinə qabıqlı qoz, fındıq tökərdilər.
Qonşular da bəzəkli xonça düzəldib aparardılar və “Allah qəbul eləsin”
deyib həyətə düzərdilər. Qaydaya görə həyətə düzülən xonçalar evə qoyulmazdı. Belə ki, həyətdə ayaq qoymağa yer tapılmazdı. Gecə hamı
oturub gözlərdi ki, filankəsin səmənisi qəbul olacaq, ya olmayacaq. Əgər
səməni şirin çıxsa demək qəbul olunub, əgər şirin deyilsə, deməli qəbul
olmayıb.
Səməni halvası bişirmək də geniş yayılmışdı. Bu adət indi bir sıra
kəndlərimizdə, xüsusən Ordubad rayonunda yaşamaqdadır. Səməni
halvası belə hazırlanır: sarımtıl rəngdə olan səməni cücərtiləri maşından
keçirilir, şirəsinə un əlavə edilib xəmir yoğrulur. Xəmir yağlanmış mis
tavaya qoyulur, yanmasın deyə zəif alov üzərində arabir çevirməklə dörd
saat ərzində bişirilir. Hər dəfə xəmiri çevirəndə altına azacıq yağ tökülür.
Axırda külçəyə xırdalanmış qoz ləpəsi, ədviyyat (cirə, darçın, istiot,
razyana və bəhməz) vurulub möhkəm qarışdırılır. Hazır halvadan iri
şirniyyatlar formasında paylar düzəldilir.
Yeri gəlmişkən qeyd etmək istərdim ki, Novruzda bişirilən
151
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
şirniyyatlar içərisində Ordubad paxlavasının, şəkərburasının, qozlu Ordubad dürməyinin öz yeri, öz dadıtamı var. El arasında sucuq kimi tanınan
şirniyyat növü Ordubad rayonunda daha gözəl bişirilir. Içərisinə qoz,
yaxud badam ləpəsi qoyulan bu şirniyyatlara indi Azərbaycanın müxtəlif
yerlərində rast gəlmək olar.
Bağlar diyarında yaşanan Novruz adətlərindən biri də “Xan bəzəmə”dir. “Xan bəzəmə” mərasimi hər il Novruz bayramı günü keçirilir.
Novruzda Ordubadda üç gün dalbadal “Xan” bəzəyirlər. Bir nəfəri “Xan”
seçirlər. Onu əməlli-başlı “Əsl” xan kimi geyindirirlər. Başına tac qoyurlar.
Meydanda hündür bir taxt düzəldib “Xan”ı oturdurlar. İki nəfər balaca uşaq
“Xan”ı yelpiklə yelləyir. Kim istəyir könüllü ona nökər, qulluqçu olur.
Qız-gəlinlər, qonaqlar meydanın dövrəsinə düzülüb tamaşa edirlər.
Xanın yanına bəzənmiş xonçalar, səmənilər düzürlər. “Xan” əmr verir.
Hamı çalıb-oynayır. Hərə öz qabiliyyətini nümayiş etdirir. Burada “Təlxək”lər də olur. Onlar “Xan”ı güldürməyə çalışırlar. “Xan” isə gərək
gülməsin. Əgər gülsə, onu suya basırlar, təzə “Xan” seçirlər. Meydanda
bir qab qoyurlar. Hamı ora xələt atır. Əgər “Xan” üç gün vəzifəsinin
öhdəsindən yaxşı gəlsə, bu xələtlər ona çatır (3, s.5).
Çərşənbə axşamı Ordubad rayonunun kəndlərində dağların başında
tonqal qalamaq ənənəsi də var. Kəndin cavanları əvvəlcədən hazırlıq işləri
görər, lazım olan yanacaqları dağın zirvəsinə qaldırarlar. Gün batana yaxın
tonqallar alovlanar, qonşu kəndlərin uşaqları da öz tonqallarını çatarlar.
Bütün dağların zirvələrində ulu Dədə Qorqudun dediyi kimi, bayram, şənlik
tonqalları el bayramından soraq verər. Novruzda axır çərşənbə günü
Naxçıvanda “İlaxır” və ya “Yeddi ləvin” adı altında bayram edilir. “İlaxır”
ilin axırı, “Yeddi ləvin” isə “Yeddi növ”, “Yeddi cür” deməkdir. Buna “Löyün” də deyirlər. Bu bayramda bazardan hər nə alınsa yeddi növ alınmalıdır. Son çərşənbə günü nişanlı qızlara pay aparmaq adəti də diqqəti cəlb
edir. Həmin gün xonçalar bəzənər, qoz, findiq, püstə, kişmiş, mövüc, şabalıd, cürbəcür meyvələr, hədiyyələr, boyanmış yumurtalar tabaqlara yığılıb
nişanlı qızlara aparılar. Çox zaman qırmızı lent bağlanmış səməniləri də
apararlar. Bu da həmin evə xeyir-bərəkət, ruzi gətirsin deyə mənalandırılır.
Naxçıvan şəhərində Novruz axşamının səhəri günü ağsaqqalları,
ağbirçəkləri görmək adəti uzun illərdir yaşamaqdadır. Ancaq bir sıra
rayonlarımızda, kəndlərimizdə bu adət-ənənə Novruz günü düyil, ilin son
çərşənbəsi günü olur. Səhər tezdən qız-gəlinlər axar su üstünə, bulaq
başına gedər, evə su gətirərlər, həmin suyu həyət-bacaya səpərlər. Sonra
152
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
cavanlar bir alma ilə də olsa qonşuları, ağbirçəkləri yad edər, onların
bayramını təbrik edərlər. Çərşənbə günü hər evdə çoxlu yumurta boyayarlar. Həmin yumurtaları bayramçalıq kimi qonşu uşaqlarına verərlər.
Çərşənbə günü kəndlərimizin çoxunda Novruz günündə olduğu kimi, plov
bişirərlər. Plovun “Üz-gözünü” isə hər yerdə bir cür hazırlayarlar. Kimisi
əti göy-göyərti ilə bişirib plovun yanına qoyar, kimisi də ətin yanına
qovrulmuş, bişirilmiş ərik, almaxara, xurma, şabalıd və s. qoyar.
Çərşənbə günü həm Naxçıvan şəhərində, həm də kəndlərimizdə
gün batanda tonqal qalamaq, od yandırmaq adəti var. Həyətlərdə kolkosları yığıb yandırarlar. Sonra o tonqalın üstündən tullanıb deyərlər.
Ağırlığım, uğurluğum
Bu tonqala tökülsün
Bir sıra kəndlərimizdə çərşənbə axşamı Xıdır bayramında olduğu
kimi, qapılardan şal və papaq atmaq adəti indi də yaşayır. Uşaqlar,
yeniyetmələr axşam qonşuların və yaxınların evlərinə şal, papaq atarlar.
Ev sahibləri həmin yaylıqlara, papaqlara pay qoyarlar. Bayram şirniyyatı
qoz, fındıq, şabalıd, alma və s. Çərşəmbə günü qapı pusmalar da olur. Ona
görə də gərək çərşənbə axşamlarında, Novruz günündə ağızdan pis söz
çıxmaya. Qonşular ürəklərində niyyət tutub, qapılardan qulaq asarlar.
Eşitdikləri ilk söz xeyirli sözdürsə dümək arzusu həyata keçəcək (1, s.54).
Naxçıvanda bayram günləri həyət-bacaları təmizləmək, bayrama
bir neçə gün qalmış evin yorğan-döşəyini, pal-paltarını bayıra töküb
təmizləmək adəti xalqımızın təmizliklə bağlı inanclarındandır. Xalqda
belə bir inam var ki, Novruzda il təzələndiyi kimi, hər şey təzələnməli,
təmiz olmalıdır. Elə buna görə də bayram ərəfəsində hər bir uşağa təzə
paltar alınır, uşaqlar bir dəsmalla, köynəklə, corabla olsa belə sevindirilir.
Gənc qızlar çərşənbə axşamı qonşu evlərə gələr, əllərində bəzən iki
stəkan, fincan gətirərlər. Ancaq danışmazlar, ev sahibi onun niyyət tutduğunu bilib, o qabların birinə su tökər. Ondan sonra həmin qız danışar,
niyyətinin baş tutub-tutmayacağını söylər.
Ustad Şəhriyar məşhur “Heydərbabaya salam” poemasında sanki
Naxçıvandakı Novruz adətlərini qələmə alıb:
Bayram idi, gecequşu oxurdu,
Adaxlı qız bəy corabın toxurdu.
Hər kəs şalın bir bacadan soxurdu,
Ah nə gözəl qaydadır şal sallamaq,
Bəy şalına bayramlığın bağlamaq.
153
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Şal istədim, mən də evdə ağladım,
Bir şal alıb tez belimə bağladım,
Qulamgilə qaşdım, şalı salladım,
Fatma xala mənə corab bağladı,
Xan nənəmi yada salıb ağladı 2, s.85).
Göründüyü kimi, bu milli etnoqrafik parçalar hamımıza tanışdır,
doğmadır. Bu adət-ənənələr qədim dövrlərdə olduğu kimi bu gün də
Azərbaycanlıların yaşadığı hər bir eldə, obada yenə də icra olunmaqdadır.
Bütün bu deyimlər onu göstərir ki, min illikləri aşıb gələn milli
bayramımız Novruz bütün qadağalara, yasaqlara baxmayaraq yaşamış,
yaşayır və yaşayacaqdır.
Müstəqillik illərində bütün milli adət-ənənələrimiz kimi Novruz
bayramımız da daha geniş miqyasda qeyd olunur. Qeyd edək ki, milli adətənənələrimizi, milli dəyərlərimizi qoruyub saxlamaq baxımından Naxçıvan
həmişə seçilib, fərqlənir. Milli kökə və adət-ənənələrə qədim diyarımızın
sakinləri qırılmaz tellərlə bağlı olduğu üçün bundan sonra da qədim,
həmişəyaşar el bayramımız Novruzu daha böyük sevinclə qeyd edəcək, onu
qoruyub gələcək nəsillərə ən dəyərli milli bayram kimi çatdıracaqlar.
ƏDƏBİYYAT
1. Novruz bayramının tarixi kökləri. Novruz (tərtib edəni və toplayanı:
filalogya elmləri dokdoru, professor Azad Nəbiyev). Bakı, Yazıçı,1989.
Садагат Нематова
Новруз традиции ин Нахчыван
РЕЗЮМЕ
В стате говорится о проведении националиного празлинка Новруз
в территории автономной республики. В то же время упоминаются
различние церемонии, Поводенные в районах Нахчыванской Автономной
Республики, обичаи и традичии, разние начионалыные игры.
Sadaqat Nematova
Novruz traditions in Nakhchivan
Summary
In the article it is spoken about spending of our national holiday Novruz in
Nakhchivan Autonomous Republic. And also it is remembered about different traditions, national ceremonies spend in regions of Nakhchivan Autonomous Republic.
MƏQALƏYƏ PROF. M.CƏFƏRLİ RƏY VERMIŞDIR.
154
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Vəfa ORUCOVA
ƏNƏNƏVİ FORMULLARIN TƏDQİQİNƏ DAİR
Xalq yaradıcılığının nağıl janrı haqqında araşdırmalar çoxlu saydadır. Bu sahədə ən çox araşdırılan məsələ sehrli nağılların əsas janryaratma
əlamətlərindən biri kimi onların morfologiyasıdır. Ancaq nağıllar yalnız
morfolojiyaya, süjetə, daimi personajlara görə deyil, həmçinin özünün
fərqli stilistik əlamətlərinə görə də bəllidir. Nağılların mətnlərini stabilləşdirən bu stilistik nişanlar təhkiyə stereotipləridir, yəni ənənəvi formullardır. Nağılların məhz ənənəvi formulları ilə bağlı araşdırmalar folklorşünaslıq tarixində azlıq təşkil edir. Formulluq daha çox ümumi epik
ənənədə araşdırılıb.
Epik əsərin əsas hissəsini, canını ənənəvi formullar təşkil edir. Başqa
sözlə, formul canlı ənənənin orqanik hüceyrəsidir. “Nə zaman ki, ənənə
yaşayır, “formul” da yaşayır. O, “hazır məhsul” deyil, fəaliyyət, yaradıcılıqdır” (9, 53). Kollektiv yaddaşın məhsulu olan epik əsərlər məhz formullar və motivlər vasitəsilə daşınır. Formul həm mətnin forması və onun
məzmununun komponenti, həmçinin məzmuna doğru “gediş” üsulu,
“formadan” “mahiyyətə” doğru yoldur (9, 54).
P.Mirobil yazır: “Formullar söyləyicinin söylədiyi əhvalatın nüvəsini
təşkil edir və elə buna görə də onlar az dəyişir, baxmayaraq ki, dastan
qoşanların məharətindən asılı olaraq, onların azacıq dəyişilmiş variantlarına rast gəlmək olur. Ozan onları genişləndirə və istədiyi qədər məcazlardan istifadə edə bilər, lakin motiv və formalar dəyişməz qalmalıdır,
tarixin özü qədər dəyişməz qalmalıdır. Bu mənada onlara qulaq asanların
da yaddaşlarında dəyişməz qalmalıdır» (4, 6). Bir sözlə, epik formullar
bütün dövrlər, xalqlar üçün stabildir.
Q.İ.Maltsevə görə, formulluq təkcə folklorda deyil, həm ədəbiyyatın
bütün janrlarında, həm də şifahi nitqdə mövcuddur. Təbii ki, həm tutum,
həm də məzmun baxımından “formul” məfhumu müxtəlif janr və xalq
yaradıcılığı növlərində fərqlidir. Ümumi əlaməti stereotiplik, dayanıqlıq,
təkrarçılıqdır. Bu mənada “formul” məfhumu müxtəlif mənbələrdə fərqli
terminlərlə ifadə olunur.
Bəzi alimlər hesab edirlər ki, “formul” termini ilk növbədə dəqiq
elmlərin terminidir. Onların fikrincə, ədəbiyyatda və dilçilikdə isə bu termindən əsassız olaraq dayanıqlı ifadələri izah etmək üçün istifadə edirlər.
155
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Dilçilik lüğətində “formul” termini “frazeologizm”, “klişe”, “ştamp”,
“stereotip” terminləri ilə sinonim kimi verilir. Ümumiyyətlə, mövcud məsələ ilə bağlı araşdırdığımız mənbələrdə aşağıdakı terminlərə rast gəlmək
olar: dayanıqlı yerlər, tipik yerlər, ənənəvi formullar, epik formullar, tipik
ifadələr, stereotiplər, ənənəvi yerlər, klişelər, təkrarlamalar, daimi epitetlər, metrik söz qrupları, şablonlar, tematik standartlar, dayanıqlı müqayisələr və məcazlar, hərəkətli hissələr, obrazlı stereotiplər, stilistik klişelər,
dayanıqlı söz kompleksləri, frazeologizmlər və s. Məzmunca, əhatəlilik
baxımından daha uğurlu, çox rastlanan və kifayət qədər həcmli ifadə
«ənənəvi formullar” terminidir. Bu termindən folkorşünaslıqda şifahi
poetik kanonu adlandırmaq üçün istifadə ediblər.
Bəzi mənbələr hesab edirlər ki, folklorda ənənəvi üslub məsələsinə
ilk dəfə A.N.Veselovskiy toxunub. O, epik təkrarlar və parallelizmlərin
xronologiyasına müraciət edib, folklor üslubunda “ümumi yer” lərin
mənbələrindən birini araşdırıb. A.N.Veselovskiy xalq lirikasının poetik
quruluşunu “stilistik ev qurumu kimi” xarakterizə edib. O, formulu şifahi
poetik koynenin (üstün bir dialekt əsasında yaranmış ümumi dil) əsası
hesab edir: “Məsələ burasındadır ki, poetik dil formuldan ibarətdir” (9, 53).
Onunla yanaşı, müxtəlif dövrlərdə L.Uland, Y.Qrişmanın, A.N.Afanasyev,
F.İ.Buslayev kimi rus alimləri də folklorda formulluğu araşdırıblar. Onların
araşdırmalarındakı sistematik özəlliklər isə bir- birinə bənzəyir.
A.N.Veselovskiy və V.Y. Propp “ümumi yerlər” adlandırdıqları formulları xalq yaradıcılığı və tətbiqi incəsənətdə öyrənilməsi məsələsini
qoyublar. Nağılı məhz ənənələr, miflər, ilkin təsəvvür formalarının və bir
sıra sosial institutların vasitəsilə izahının mümkünlüyünü sübut edən
V.Propp da ənənəvi formullardan söz açılanda, onları arxaik mədəniyyətin
kontekstində anlamaq lazım olduğunu bildirib.
Amerikan mədəniyyətşünası Con Kaveltinin artıq klassikaya çevrilmiş “Formul nəqli incəsənət və populyar mədəniyyət kimi” əsəri də məhz
bunu isbat etmək üçün meydana çıxıb. Müəllif ədəbi formulu çoxlu sayda
əsərlərdə istifadə olunan təhkiyə və drammaturji konvensiyaların strukturu
kimi müəyyən edir. Sözügedən termin əsərdə iki mənada işlənir: “Birincisi, bu hansısa konkret predmet və ya insanların təsvirinin ənənəvi üsuludur. Bu mənada formullara bir sıra Homer epitetlərini, məsələn, “itiayaqlı
Axilles”, “ildırımsaçan Zevs”, həmçinin bir çox ona xas olan müqayisə və
metaforaları (məsələn, “danışan baş yerə düşür”) aid etmək olar. Geniş
anlamda ədəbiyyatda tez-tez rast gəlinən hər bir mədəniyyət baxımından
156
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
şərtlənən stereotiplər, məsələn, kürən, tündxasiyyət irlandlar, saf sarışınlar, ehtiraslı əsmərlər, qeyri-analitik qabiliyyətli ekssentrik detektivlər
və sairəni formul hesab etmək olar. İkincisi, C.Kaveltinin fikrincə, “formul” termini tez-tez süjet tiplərinə aid edilir (www.cultura.narod.ru).
Sadalanan formullar ənənəvi nağıl formullarının tərkibində müəyyən bir
hissə kimi mövcuddur.
“Kitab eposunun abidələri” toplusunda üslub və tipoloji xüsusiyyətlər, rituallar, formullar barədə araşdırmalar daha geniş surətdə özünə yer
tapıb. Belə ki, A.N.Veselovskiy, V.M.Jirmunskiy, İ.İ.Tolstoy və başqaları
məhz orta əsrlər kitab lirikasında antikliyin və folklor ənənəsinin əksini
görüblər. Lirikanın formulları haqqında araşdırmalar aparan “alman məktəbi” nin mütəxəssisləri A.Daura, Haytfurt, O.Holtsapfel, Q.Poykert və
P.Mayer, S.Boura, P.Kelli, S.Vanqa, D.Buxane isə formulluğu dünya xalq
lirikasının yaradıcı sisteminin qanunauyğunluğu kimi tədqiq ediblər.
Ümumiyyətlə, əgər müəyyən tarixi dövrlərdə söz yaradıcılığının universal qanunauyğunluqlarından danışsaq, məsələnin tarixi hələ antik dövrlərə, Protaqora, Aristotelə, Siserona, Hermoqenə gedib çıxır. XIX əsrdə isə
epik üslubun formulluq məsələsinə müxtəlif epik abidələrin toplayıcıları və
araşdırmaçıları tərəfindən baxılırdı. “Parri-Lorda görə, formullar üslubu
şifahi improvizasiya şəraiti ilə izah olunur. Məhz bu alimlərin yaratdıqları
və daxil olduqları məktəblərdə formul nəzəriyyəsi haqqında çoxsaylı işlər
görülüb. Bunlar qərbdə fəaliyyətə başlayan iki qurum: 1) Menendes Pidal
və 2) Milmann Parri, Albert Lord və E.Haytsın məktəbləridir.
Birinci məktəbin nümayəndələri ənənəviliyi xüsusi qeyd edənlər,
ikinci məktəbin nümayəndələri isə birinci plana şifahi təhkiyənin texnikası, yəni epik üslubun özünəməxsus formulluğunu irəli çəkənlərdir.
Onlar cənubi slavyanların yunats və qayduts eposunun müasir söyləyicilərini müşahidə edərək xalq ifaçı və söyləyicilərinin bədahətən söyləmənin spesifik mexanizmlərini, Homer eposunun üslubunun xüsusiyyətlərini, əsasən də onun stereotiplərini araşdırıblar.
Sözügedən məsələ haqqında E.M.Meletinskiy və P.A.Qrintser Parri
və Lordun təklif etdiyi metodikadan bəhrələnərək prinsipial dəqiqləşdirmələr ediblər. P.A.Qrintser “Sanskrit eposunda stilistik mövzu açıqlamaları” əsərində “Maxabxarata” və “Ramayane” də formul realizəsinin
yollarını araşdırıb. O, mövzunu epik kompozisiya vahidi kimi və formulu
poetik dilin dil vahidi kimi qiymətləndirib. O göstərir ki, mövzu və formul
bəlli sərhəddə ənənəvi improvizə elementləri ilə uzlaşma ilə ifadə olunan
157
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
şifahi xalq yaradıcılığının köklü qanunları ilə uyğun olaraq müxtəlif
şəkildə göstərilir (9, 59).
Üslub təkrarlamaları və leytmotivlərin qədim semantika ilə uyğunluğunu C.Y.Neklyudov analiz edib. Digər müəlliflər kimi, o da mətnin klise
elementləri ilə ritm arasındakı əlaqəni xüsusi vurğulayır. B.L.Riftin yazılı
eposun formul strukturunun fasiləliyi, onların Çin ədəbi prozası və xalq
yaradıcılığının sintaksis konstruksiyaları ilə xüsusi əlaqəsini göstərir. O,
həmçinin epik formulların miflə əlaqəsi məsələsinə də toxunub.
A.B.Kudelin də “Sirat Antar” da formul söz birləşmələri” məqaləsində ərəb eposunda üslubi stereotiplər haqqında yazıb, formulların ərəb epik
prozası və nəhayət şifahi texnika və folklor ənənəsi ilə əlaqəsini sübut
eləməyə çalışıb. Sadalanan əsərlərdən görünür ki, ənənəvi formullardan
tədricən yazılı ədəbiyyatda da geniş şəkildə yararlanıblar.
“Hekayə” türk xalq povestində formulları araşdıran İ.Başgöz hesab
edir ki, formullar təkcə şifahi poetik mətndə deyil, həmçinin yazılı nəsrdə
də mövcud ola bilər. Belə ki, formullar təkcə şifahi ənənəyə əsaslanmır.
Onun sözlərinə görə, formullar formal və semantik elementlərin uyğunluğudur, ona atalar sözləri və məsəllərə aid olan müxtəsərlik və yaddaqalanlıq xüsusiyyətləri xarakerikdir (www. Google. az).
Bunlarla yanaşı, bədii ədəbiyyatdakı sözlərin epik ənənəyə
keçməsini, yəni onların bir-birinə qarşılıqlı təsirlərini də müşahidə etmək
olar. M.L.Qasparov və E.Q.Rusina isə Roma eposu və klassik eposdan
ədəbiyyata keçid barədə, əsasən də Vergilinin “Eneida”sı əsasında
formulların və reminissensiyaların poetikasından yazıb.
Ancaq fikrimizcə, təhkiyə stereotipləri daha çox folklor üslubuna aid
olan məsələdir. Stereotiplərin konkret formaları, onların semantika və funksiyaları janrla şərtlənir. Bu günədək stilistik stereotiplərdən daha çox eposun
və sehrli nağılların formulları öyrənilib. Belə ki, formul anlamına geniş
mənada münasibət A.Virtin əsərlərinə xasdır. O, formula dayanıqlı başlanğıc
və sonluqları, ikiüzvlü söz birləşmələrini, təbiətin, hisslərin, zamanın tipik
təsvirlərini, dayanıqlı sayları, personajların tipik nitqlərini aid edib.
Formula çoxtərəfli münasibətə V.Ferin işlərində rast gəlmək olar.
Onun təsnifatına 2 böyük rubrika daxildir:
1. Formul söz birləşmələri;
2. Formul cümlələri (9, 28).
Azərbaycan alimi Kamil Vəliyev isə hesab edir ki, formulun
təsnifatı dil birliklərinə uyğun olmalıdır:
158
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
1. Söz- formul- (metafora).
2. Söz birləşməsi- formul- (bədii vəsflər).
3. Cümlə- formul- (atalar sözləri- hikmətli sözlər).
4. Mürəkkəb sintaktik bütünlük- formul- (şeir) (2, 142).
Rus xalq nağıllarının ənənəvi formulları barədə yazan Q.S.Maltsev
ənənəvi formulları folklor estetikasının kateqoriyası, şifahi-poetik kanonun kateqoriyası kimi başa düşür. O, həmçinin nəzərə alır ki, formulların
bədii varlığı kateqoriya kimi ənənəvi formada (müxtəlif stilistik və
tematik formullar) bizə verilib.
Q.S.Maltsevlə yanaşı, İ.A.Razumova da rus xalq nağıllarının
formulları haqqında yazıb. Onun fikrincə, formul stereotipləri ritmik səslənmədən asılı olaraq iki qrupa bölünür:
1. Ritm və qafiyə şəklində olan formullar bəzən söyləyicinin nitqində
səslənir, bəzən də ədəbiyyatdan iqtibas olunur. Ritm və qafiyə formulları
stabilliyi və dayanıqlığının təminatı vasitəsinə xidmət edir. 2. Digər qrupda
isə bunlar mövcud deyil və formullar daha sadə sözlərdən ibarətdir (7, 22).
Sadalanan təsqiqatlar içərisində daha çox diqqətçəkən nəzəri iş məhz
İ.Razumovaya aiddir. O, nağıllarda rast gəlinən bütün stereotipləri, formulları üç qrupa bölür: a) ümumi dil stereotipləri; b) ümumi folklor stereotipləri və c) nağıl stereotipləri. Nağıl formullarını “stereotip” kimi ifadə edən müəllif onların tarixinin ümumən janrın genezisindən ayrılmaz
olduğunu vurğulayıb: “Ənənəvi formulların genezisi çətindir. Formullar
əmələ gəlmə səviyyəsinə görə seçilir, bəziləri dayanıqlığına görə seçilir,
bəziləri isə müxtəlif dərəcədə tarixi etimoloji analizə söykənir. Bilavasitə
tarixi-etnoqrafik reallıqlar leksikanın səviyyəsini özündə əks etdirir. Formulların leksikası da yaranma tarixinə görə fərqlənir. Yəni bəzi formulların tarixi-etnoqrafik mənası, açıqlanması var, bəzi formullar isə sadəcə
linqvistik nöqteyi-nəzərdən asılı olaraq sözlərin şəklini dəyişməsi,
təkrarlanması yolu ilə yaranır (7, 59). Bir sözlə, nağıl formullarının formalaşmasına həm müəyyən olunmuş arxaika (mifoloji təsəvvürlər, adətənənələr, tarix və s.), həm də bütün janr sistemi təsir edir.
Ənənəvi formullar məsələsinə L.Şeynyanu, S.Savçenko, P.Volklova,
İ.Bolte, Q.Polivka, Anikin, V.M.Sokolov, M.P.Ştokmar, F.İ.Buslayev,
Baraq, D.Freyzer, A.N.Afanasyev və başqa tədqiqatçılar da müəyyən
qədər toxunublar. Ancaq onların sözügedən məsələyə həsr ulunmuş əsər
və məqalələri daha çox mövcud olan nağıl formullarının qeydə alınması
və inventarlaşdırılmasına həsr olunub. Həmçinin araşdırma obyektləri yal159
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
nız bir xalqın nağıllarıdır. Rumın alimi L.Şeynyanu düşünür ki, formullar
və stereotip ifadələr bütövlüklə xalq danışıq dilindən götürülüb (1, 14).
Anikin “Rus xalq nağılları” əsərində qeyd edir: “Nağılın ümumi ironik
ideyası bəzən nağılın ritmləşdirilməsi ilə müşaiyət olunur. Belə nağılların
ironik üslubu onun gedişatında bilə-bilə vurğulanmış, qafiyələrdə və söz
ahəngində ifadə olunur” (8, 3).
Bəzi alimlər isə folklorda ənənəvi formullar məsələsinə tənqidi
yanaşıblar. Onlar formulları təhkiyəyə, şifahi xalq yaradıcılığına zərər vuran ünsürlər kimi qiymətləndirirlər. Hələ əsrimizin əvvəllərində “fin
məktəbinin” tanınmış nümayəndələrindən olan A.Olrik nağılla bağlı danışarkən bildirmişdir ki, “epik qanunlar” şifahi təhkiyənin azadlığını məhdudlaşdırır. Digər alimlərin fikrincə, formullarla zəngin nağıllardan
tədqiqatçılar az yararlana bilirlər. Çünki belə zənginlik nağıl mətnlərinin
sadəliyinə zərər vurur və mənasını korlayır.
A.B.Mojarovskiy, A.N.Afanasyev, N.P.Kolpakov, A.J.Nikiforov
kimi bəzi rus araşdırmaçıları ənənəvi formulları “usandırıcı” (“bezdirici”)
nağıllar (belə nağılları ilk dəfə XIX əsrdə B.İ.Dal toplamışdır) adlandırırlar. Onların fikrincə, bu tip nağıllarda süjet illüziyalıdır, çünki onun məqsədi dinləyicilərə maraqlı bir şey çatdırmaq deyil, texniki tərəfdən təhkiyənin fasiləsizliyini təmin edən mexanizmi nümayiş etdirməkdir.
Araşdırmaçılar bu nağılları aşağıdakı siniflərə bölürlər:
1. sübutsuz qısa
2. sübutsuz bitməyən
3. sübutsuz təkrarlanan (“halqavari”)
4. aldadıcı sonsuz (“nağıl içində nağıl”) (www. Google.com)
Göründüyü kimi, dünya xalqlarının nağıl formullarının hamısını
əhatə edən fundamental əsərlər azlıq təşkil edir. Daha çox formulların
struktur-tipoloji aspekti araşdırılıb. Bu sahədə ən böyük nəzəri iş Rumın
alimi N.Roşiyanuya məxsusdur. O, bir sıra Slavyan, Qərbi Avropa və
Şərq xalqlarının nağıl mətnlərinin əsasında formulları, onların elementlərinin tərkibini analiz edib, funksiyalarını müəyyən edib. Onun fikrincə,
folklorda “ümumi yerlər” (formullar) şifahi xalq yaradıcılığında rolunu bir
daha təsdiq etməyə cəlb edilən vacib elementlərdən ibarətdir; onlar zəngin
və müxtəlif bədii təcrübənin nəticəsi kimi, uzun canlı məişət dönəmində
meydana gəlmiş və formalaşmışdır. N.Roşiyanu yazır ki, “Onlarla nəsillərin iştirakı ilə çətin yaradıcı prosesin bəhrəsi olan “ümumi yerlər” şifahi
xalq yaradıcılığında ənənənin xarakterik elementi kimi çıxış edir və digər
160
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
ənənəvi elementlərlə birgə folklor daşıyıcılarının ümumi sərvətini yaradır
(1, 9). N.Roşiyanunun tədqiqatlarına əsaslanaraq, N.M.Qerasimova rus
xalq nağıllarının strukturunu araşdırıb. Bu problemin linqvistik yönümdən
analizi isə O.A.Davıdovaya məxsusdur.
Türkiyə folklorşünaslıq sahəsində də nağıl janrı üzərində çoxlu sayda
araşdırmalar mövcuddur. Eberhard- Boratav, W.Radloff, İ.Kunoşdan
başlayaraq Ziya Göyalp, Tahir Alangu, N.Tezel, E.C. Güney, S.Sakaoğlu,
U.Günay, B. Seyidoğlu, sonrakı illərdə P.Boratavın rəhbərliyi altında
W.Wolker, B.Wolker, Mehmet Tuğrul və Ə.E.Uysal, E.Artun kimi
alimlər və ayrı- ayrı araşdırmaçılar xalq nağılları sahəsində toplama və
incələmələr etmiş, öz əsərlərində müəyyən qədər ənənəvi formullar
məsələsinə toxunmuşlar.
Hələ XIII- XVI əsrlərdə yaşayan böyük dərviş şairləri Barak Baba,
Yunus Emre, Kaygusuz Abdal, Kazak Abdal, Hacı Bayram, Aşıkpaşazadə, Ümmi Sinan və M.C. Ruminin risalə və məsnəvilərində yeddi yüz
ildən çox keçmişi olan nağıl və təkərləmələrin (ritmik söz oyunu) izi açıq
görünür. P.Boratav nağıl təkərləmələrindəki bəzi parçaların bu xalq
yazarlarından alındığını söyləyir: “Onlar analarından, nənələrindən öyrəndikləri təkərləmə üslubu ilə “ilahi həqiqət”, ”mütləq varlıq” kimi metafizik suallara cavab tapmağa çalışıblar. Nağılları isə eyni söz sənətinə qara
torpağın və ayaqlarıyla sıx şəkildə onun üstünə basan insanın məsələlərini
yükləyir. Amma hər ikisi də “ariflər anlasın” deyə rəmzli bir şer diliylə
danışır” (3, 35-36).
Müasir dövrdə M.H.Yavuz, Nuri Taner, M.Gökçəli xalq nağılları
üzərində çalışmaları davam etdirirlər. Əsasən Kıbrıs xalq nağıllarını toplayan müasir araşdırmaçı M.Gökçəli ənənəvi formulların kataloqunu
hazırlayıb. Ancaq Türkiyədə söyləyicilərin ənənəvi formullardan geniş
yararlanmalarına baxmayaraq, nağılların ənənəvi formulları nəzəri baxımdan çox az araşdırılıb, desək, yanılmarıq.
Azərbaycanın folklorşünaslıq sahəsində nağılların ənənəvi formulları
araşdırılmayıb. Bəzi alimlər, o cümlədən, O.Əliyev “Azərbaycan nağıllarının poetikası” monoqrafiyasında müəyyən qədər bu məsələyə toxunub.
Onun fikrincə, ənənəvi formul və üsullar nağıl kompozisiyasında mühüm
yer tutur. Bunlar nağılları digər epik janrlardan fərqləndirir (10, 95).
ƏDƏBIYYAT:
1. Н.Рошияну. Традиционные формулы сказки, Москва, 1974
2. K.Vəliyev. Destan poetikası, İstanbul,
161
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
3. P.Boratav. Halk hikayeleri ve halk hikayeciliyi, Ankara, 1946
4. Dədəd Qorqud, II, 2007
5. www.cultura.narod.ru
6. www.google.az
7. И.А.Разумова. Формулы сказки и их языковая реализация, М.1958
8. Аникин. Русские народные сказки, Москва, 1987
9.Малъцев Г.И. Традиционные формулы русской внеобрядовой
лирики, Москва, 1978
10. O.Əliyev. Azərbaycan nağıllarının poetikası, Bakı, 2001
Xülasə
Ümumən, son on ildə formul nəzəriyyəsinə aid 500-dən çox elmi əsərlər
yazılıb. Ənənəvi formullar, onların məzmunu, frazaların sintaktik düzülüşü, təkrarçılıq, intonasiya və ritm dinləyiciləri maraqlı nağılı mənimsəməyə yönəldir.
Ancaq təhkiyə problemini tək stilisikaya aid etmək olmaz. Stereotiplik nağılların
leksilasına, frazeologiyasına, sintaksisinə də toxunur. Buna görə də stabil nağıl
üslubuna baxanda folklor probleminə dilçilik problemi ilə birgə baxmaq lazımdır. Bu ikiliyin məqsədi məhz nağıl frazeologiyasının özəlliyini qurmaq və
danışıq dili ilə folklor dilinin uyğunluğu məsələsinə cavaba imkan yaratmaqdır.
Резюме
Об исследовании традиционных формул
В Европе и в Азии было издано более 500 научных произведений.
Среди них выделяется своей объемностью и содержанием произведение
румынского ученого Н.Рошияну «Традиционные формулы сказки».
Некоторые исследователи считают, традионные формулы неприемлемы
для повествования. Другие исследователи, наоборот, непредставляют эпос
и сказки без формул. Потому что, эпическое произведение именно
посредством традиционных формул передаются из поколения в поколение.
Ключевые слова: повествование, формула, эпос, сказка.
Summary
About the investigation of traditional formulas
İn Europe and Orient literature was published more than five hundred
literary work. The best interesting work of them is “The traditional formulas of
tales” of N.Roshianu the scientists of Romania. Some investigators think that,
formulas cause losses to transport. Others don’t imagine tales and epos without
of formulas. Because epic works was passed from generation to generation by
traditional formulas.
Key words: transportation, formula, epos, tale
MƏQALƏYƏ F.D. Ə.ƏSGƏR RƏY VERMIŞDIR.
162
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Məryəm SƏBRI
Azərbaycan Milli Elmlər Akademiyası
Folklor İnstitutunun dissertantı
“VARLIQ” DƏRGİSİNDƏ FOLKLORUN
NƏZƏRİ MƏSƏLƏLƏRİ
“Varlıq” dərgisində şifahi xalq ədəbiyyatı nümunələrinin toplanması, nəşri məsələlərinə xüsusi diqqət yetirilir. Bu dərginin ayrı-ayrı
saylarında şifahi xalq ədəbiyyatının müxtəlif növ və janrlarına dair çox
mühüm məlumatlar yerləşdirilmişdir. Burada folklorun mahiyyəti, qanunauyğunluqları və özünəməxsus cəhətləri haqqında maraqlı nəzəri fikirlər
öz əksini tapmışdır. Müxtəlif alim və tədqiqatçılar tərəfindən aparılan
araşdırmalar nəticəsində ərsəyə gələn bu məqalələr “Varlıq” dərgisində
çap olunaraq, şifahi xalq ədəbiyyatının nəzəri məsələlərini də oxuculara
çatdırmağa imkan yaradır.
“Varlıq” dərgisində folklor haqqında yazılmış nəzəri fikirlərin əsas
müəllifi dərginin təsisçisi Cavad Heyətdir. O, “Azərbaycan şifahi xalq
ədəbiyyatı” adlı silsilə məqalələri ilə folklorun nəzəri məsələlərindən, növ
və janrlarından ətraflı bəhs etmişdir. Müəllif qeyd edir ki, Azərbaycan
şifahi xalq ədəbiyyatı dünyanın ən zəngin və qədim xalq ədəbiyyatlarındandır. Bütün xalqlarda olduğu kimi, bizdə də yazılı ədəbiyyatdan əvvəl
şifahi xalq ədəbiyyatı yaranmışdır. Xalqımızın yaratdığı dastanlar, nağıllar, nəğmələr, atalar sözləri, lətifələr, tapmacalar və aşıq qoşmaları nəsildən-nəslə keçərək hafizələrdə yaşamışdır. Bədii söz sənətinin bu sahəsinə
xalq ədəbiyyatı, el ədəbiyyatı, ağız ədəbiyyatı və bəzən də folklor deyilmişdir. Folklor xalq hikməti, xalq biliyi və daha doğrusu, xalq yaradıcılığı
deməkdir (4, 21).
Müəllif haqlı olaraq bildirir ki, şifahi xalq ədəbiyyatının ilk nümunələri qədim insanların ibtidai əmək fəaliyyətləri və təbiət hadisələri haqqındakı təsəvvürləri və ya dini inancları ilə əlaqədar olan əmək və mərasim nəğmələri olmuşdur. İnsanlar qorxulu heyvanları ovladıqda, ağır yükləri qaldırdıqda birgə hərəkətlərini tənzim etmək üçün ahəngli səslərdən
və sözlərdən istifadə etmişlər və görülən işin ritminə uyğun olan bu səslər
və sözlər ilk əmək nəğmələrinin əsasını təşkil etmişdir. Sonralar bu nəğmələr tədricən iş prosesindən ayrılıb, müstəqil şəkildə istirahət zamanlarında oxunmağa başlanmışdır (4, 21).
163
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Cavad Heyət araşdırmasında onu da qeyd edir ki, şifahi xalq ədəbiyyatı daha çox zəhmətkeş xalqın kollektiv (toplu) yaradıcılıq məhsulu
olub, onun istək və arzularını, kədər və sevincini, məişət tərzi və adət-ənənələrini, zövq, inam və etiqadlarını, dünyagörüşlərini əks etdirməkdədir.
Bu ədəbiyyatda ümumi olaraq əməyə yüksək qiymət vermək və tənbəlliyə
qarşı nifrət, azadlıq arzuları, vətənpərvərlik və insaniyyət hissləri, zülm və
haqsızlığa qarşı nifrət, azad həyat və gələcəyə ümid, haqqın qələbəsi
inancı aydın bir şəkildə gözə çarpır. Bu ədəbiyyat xalqın yaradıcılıq məhsulu olduğu üçün dil və ifadə tərzi sadə və təmizdir. Hər baxımdan xəlqi
olan ədəbiyyat xalqın qəhrəmanlıq tarixini də əks etdirən gözəl mənbələrdən biridir (4, 22).
Cavad Heyət şifahi xalq ədəbiyyatı ilə bağlı araşdırmasında şifahi
ədəbiyyatla yazılı ədəbiyyat arasında müqayisələr apararaq, hər birinin
xüsusiyyətlərini göstərmişdir. Belə ki, şifahi xalq ədəbiyyatı yazılı ədəbiyyatla bir çox baxımdan müştərək xüsusiyyətlərə malikdir. Çünki hər ikisi
də söz sənətidir və folklorşünaslıq elmi ədəbiyyatşünaslığın bir qolu kimi
sayılmaqdadır və onlar sıx əlaqədədirlər. Folklorşünaslıq bir elm kimi 18ci əsrin sonu və 19-cu əsrin əvvəllərində ortaya çıxmışdır. Folklorun
mənşəyi məsələsinə toxunan müəllif qeyd edir ki, 19-cu əsrin ortalarında
bir sıra Avropa şərqşünasları Şərqə gəlib, buradakı xalqların dil, folklor və
ədəbiyyatlarını öyrənməyə başladılar. Bunların tədqiqatı sayəsində məlum
oldu ki, Şərq ölkələrinin əfasanə, nağıl və dastanları ilə Avropa xalqlarının şifahi yaradıcılğı arasında mühüm oxşarlıqlar vardır. Bu oxşarlıqları
izah etmək üçün müxtəlif nəzəriyyələr meydana çıxdı. Bunların ən
mühümü “İqtibas” nəzəriyyəsidir. “İqtibas” nəzəriyyəsi alman şərqşünası
Benfey tərəfindən ortaya qoyulub və mühüm nöqtələri bundan ibarətdir:
1. Dünyanın müxtəlif folklorlarında mövzuların oxşarlığı bu mövzuların hind mənbələrindən iqtibas edilməsilə izah olunur.
2. Bu iqtibas xalqların müxtəlif tarixi əlaqələri dövrlərində, məsələn,
İskəndərin yürüşləri və səlib yürüşləri dövründə olmuşdur. Müəllifin fikrinə görə, Orta Asiya turani ellərinin (Atilla və Hunlar) Şərqi Avropaya
köçməsi və orada yerləşib german və digər Avropa millətləri ilə qaynaşması bu oxşarlıqların və iqtibasların əmələ gəlməsində böyük rol oynamışdır. Bunun ardınca isə müəllif müasir folklorşünaslıqda mövzuların
oxşarlığının daha bir neçə səbəblə bağlandığını qeyd edərək, onlardan
bəzilərini vermişdir (4, 30).
164
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Folklorşünaslıq elminin necə yarandığına nəzər salan müəllif fikirlərini belə ifadə edir ki, folklorşünaslıq elmi xalq ədəbiyyatı nümunələrinin yazıya alınması və toplanması ilə başlanır. Bundan sonra bu əsərlərin
mənşəyi, mövzu və bədii xüsusiyyətləri təsdiq edilir ki, bu mülahizə və
müşahidələr zamanla bir sistem halına gəlir və beləliklə də, folklorşünaslıq elmi yaranır. Azərbaycan xalq ədəbiyyatı nümunələrinin ilk yazıya
alınması, müəllifin fikrincə, sistemli surətdə təxminən 18-19-cu əsrlərə
aiddir. Əlbəttə, daha qabaqkı əsrlərdə yaşamış şairlərimiz şifahi ədəbiyyatdan hər baxımdan istifadə etmişlər. Misal üçün Nizaminin əsərlərini
göstərə bilərik. Cüng adlanan bəzi əlyazmalarda yalnız xalq ədəbiyyatı
nümunələri deyil, yazılı ədəbiyyatımızdan da çoxlu əsərlər saxlanmışdır.
Xalq ədəbiyyatından daha çox lirik parçalar toplanmışdır. Məsələn, bayatı, mahnı, aşıq şeirləri, xalq dastanlarından qoşmalar və sairə. Bu cünglərdə “Koroğlu”, “Əsli və Kərəm”, “Aşıq Qərib”, “Şah İsmayıl” dastanlarından qoşmalar, Aşıq Abbas, Aşıq Valeh, Xəstə Qasım və başqa el sənətkarlarımızın şeirləri də saxlanmaqdadır. Bu əsərlərin müasir nümunələrlə
müqayisəli tədqiqi folklorşünaslar və dilçilər üçün çox əhəmiyyətlidir.
Bunun ardınca müəllif başqa cünglərdəki materiallardan da bəhs etmişdir
(4, 32; 7, 25-34).
Cavad Heyət 19-cu və 20-ci əsrlərdəki Azərbaycan folklorşünaslığı
haqqında ayrı-ayrılıqda bəhs etmişdir. Müəllif qeyd edir ki, Azərbaycan
şihafi xalq ədəbiyyatına aid nümunələrin bir hissəsi 19-cu əsrdə yazılan
cünglərdə nəql edilmişdir. Bunların ən əhəmiyyətlisi 1804-də əhərli şair
Əndəlib Qaracadağı tərəfindən yazılan kitabdır. Bu kitabda aşağıdakı xalq
ədəbiyyatı əsərləri vardır:
1. Fatma ilə Xosrovun hekayəsi.
2. İbrahimin hekayəsi.
3. Süleyman.
4. Xaspoladın hekayəsi.
5. Qələndərin hekayəsi.
6. Yusifin hekayəsi.
7. Abdullanın hekayəsi.
Burada eyni zamanda “Koroğlu” və “Əsli və Kərəm” dastanlarından
qoşmalar vardır.
Daha sonra C.Heyət qeyd edir ki, 19-cu əsrdə (1828) tariximizin ən
acı və unudulmaz hadisəsi baş vermiş və Azərbaycan iki hissəyə: Şimali
və Cənubi Azərbaycana bölünmüşdür. Bu acı hadisənin buraxdığı kədərli
165
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
xatirə illər boyu yaddaşlarda yaşamış və yeni-yeni mahnı və nəğmələrin,
bayatı və aşıq şeirlərinin yaranmasına səbəb olmuşdur. Xalqın səmimi
duyğularına və ürək yanğılarına tərcüman olan bu nəğmələrin mövzularını
ayrılıq acısı, hicran və zülm təşkil etmişdir. Bildiyimiz kimi, Azərbaycanın şimal hissəsi rus imperatorluğunun nəzarəti altına keçmişdir. 19-cu
əsrdə Azərbaycan folklorunun bütün növlərinə aid nümunələr - atalar
sözləri, tapmacalar, əfsanələr, lətifələr və nağıllar və s. toplanmış, rus mətbuatında çap edilmişdir. Belə ki, Eynalı Sultanov atalar sözləri barəsində
rusca iki məqalə nəşr etmişdir. A.D.Yeritsov 1890-cı ildə Molla Nəsrədddin lətifələrindən 114 ədədini çap etmişdir. 19-cu əsr Azərbaycan mətbuatını nəzərdən keçirsək, nağıl nümunələrinin digər xalq ədəbiyyatı
növlərindən daha çox toplanıb nəşr edildiyini görərik. Azərbaycan nağılı
1825-ci ildə ilk dəfə olaraq rus dilində çap edilmişdir (5, 39-43).
19-cu əsrin son illərində İran Azərbaycanında da bəzi maraqlı ədib
və naşirlər tərəfindən folklorumuzun nümunələri toplanmış, lakin onların
çapına imkan olmamışdır. Bunlardan Molla Həsən Ədib Əhəri (Tuti),
Molla Mustafa və Məhəmməd Bağır Xalxalidən ad aparmaq olar. Molla
Mustafa yazdığı “Türki-farsi” nisabında 400 Azərbaycan atalar sözü
gətirmişdir, mərhum Məhəmməd Bağır Xalxali də yazdığı “Sələbiyyə”
kitabında çoxlu atalar sözü gətirmişdir (5, 44).
20-ci əsrin əvvəllərində baş verən ictimai-siyasi hadisələr və inqilablar xalqda el ədəbiyyatına olan marağı artırmışdır. Xüsusilə Şimali Azərbaycanda keçən əsrin son illərində başlamış olan ədəbi-mədəni çalışmalar
gərgin surətdə davam etmişdir. Bu dövrdə folklora yazıçı və şairlərlə
birlikdə təlim və tərbiyə mütəxəssisləri də maraq göstərirdilər. Yazılı
ədəbiyyat nümayəndələri foklordan öz pedaqoji fikirlərini yaymaq üçün
bir vasitə kimi istifadə edirdilər. Bu dövrdə folklorun müxtəlif növlərinə
aid kitablar nəşr olunurdu. “Milli nəğmələr”, “Məlik Məhəmməd” nağıllar
məcmuəsi, “Saleh və Valeh” ədəbiyyat məcmuəsi, “Arvad ağısı”, “Mahnılar”, “Seyfülmülük”, “Şeyx Bəhlul lətifələri”, “Gözəl namələr”, “Koroğlu”, “Əsli və Kərəm” və s. əsərləri buna misal göstərmək olar. Bu kitablar
müxtəlif şəxslər tərəfindən toplanmış, tərtib edilmiş, çap olunmuşdur.
Ancaq bunu da əlavə etməliyik ki, bu kitab və məcmuələrin tərtibində
elmi prinsiplərə riayət olunmamış, tənqidi-nəzəri qeydlər verilməmişdir.
Bu illərdə çap olunan dərsliklərə Rəşid Əfəndiyev, Firidun Köçərli,
Abdulla Şaiq, M.Mahmudbəyov, Abbas Səhhət və başqalarının düzəltdikləri azəri folklorundan nümunələr daxil edilirdi (6, 38-48).
166
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Müəllif İran Azərbaycanından bəhs edərkən yazır ki, burada 60 ildən
bəri Pəhləvi rejiminin şovinist farslaşdırma siyasətinin nəticəsi olaraq ana
dilimizdə yazmaq yasaq olmuşdur. Təbiidir ki, bu boğuntulu şəraitdə xalq
ədəbiyyatı da inkişaf etmək deyil, yavaş-yavaş sönməyə və unudulmağa
məruz qalmışdır. Folklor nümunələri isə kəndlərdə yaşayan əhalinin yaddaşlarında qalmışdır. Şiddətli boğuntu və sansor, yasaqlar altında yaşayan
xalqımız arasından yenə də dilinə və ədəbiyyatına bağlı olan ziyalılar çıxmış, gizli və ya aşkar surətdə öz dilində şeir söyləmiş və bəziləri də folklor xəzinəmizdən nümunələr toplamışlar. Belə ki, Əli Nəqi Vaizi-Dehxari
və Məhəmməd Rahim Nüsrətülmülk Makui Azərbaycan folklorundan
kitabçalar çap etmişlər. Təbrizdə demokrat hökuməti zamanında ana
dilimiz və ədəbiyyatımız məktəblərdə rəsmən oxunmağa başladığı zaman
folklor nümunələri də toplanmağa başlanmışdır. O zaman türk dilində
nəşr edilən “Azərbaycan” ruznaməsində bayatıların ilk nümunələri və
“Dədə Qorqud” dastanları M.Fərzanə tərəfindən bugünkü dildə nəşr edilmişdir. Lakin bir ildən sonra demokrat hökuməti dağıldı, ana dildə yazılan
kitab və mətbuat Tehran hökuməti adamları tərəfindən yandırılıb məhv
edildi və yenə türk dilində yazıb-oxumaq qadağan oldu. Sonralar Doktor
Cavid, Əbdülkərim Mənzuri Xamineyi ilə birlikdə 1277 tapmacanı, 38
yanıltmacı və 72 aşıq bağlamasını “Tapmacalar” adı ilə 1358-ci ildə
(1980) nəşr etdirdi. M.Ə.Fərzanə illər boyu topladığı bayatıları ilk dəfə
1342-ci ildə (1964) və ikinci dəfə 1359-cu ildə (1981) çap etdirmişdir.
Yaqub Qüds də 6000 atalar sözünün birinci cildini farsca qarşılığı və izahı
ilə birlikdə 1359-cu ildə (1981) çap etdirmişdir. Bunlardan başqa Azərbaycan folklorunun toplanmasında Səməd Behrəngi, Bəhruz Dehqani də
çox çalışmışlar. Səhənd “Dədə Qorqud” dastanlarını nəzmə çəkib, kitabın
birinci cildini “Sazımın sözü” adı ilə 1345-ci ildə (1967) çap etdirdi.
Kitabın ikinci cildi “Dədəmin kitabı” və üçüncü cildi “Qardaş andı”
ünvanı altında yazılmışdır. Həsən Məcid Savalan Azərbaycan mahnı və
bayatılarını “Türki təranələr” adı ilə iki cilddə 1341 (1963) və 1343-cü
(1965) illərdə çap etdirmişdir. 1359-cu (1981) ildə “Ədib xəzinəsi” adl ilə
qəzəl, şeir, bayatı, aşıq sözləri, laylalar, atalar sözləri, hikmətli sözlər,
məsəllər və tapmacalardan ibarət kitab çıxdı. Kitab Ağa Ələsgər Xürrəm
tərəfindən hazırlanmış və professor Qulamhüseyn Beqdelinin redaktorluğu ilə çap edilmişdir və s (4, 21-33).
“Varlıq” dərgisində folklorun nəzəri məsələlərindən müxtəlif tədqiqatçılar bəhs etmişdir. Bunlardan biri də M.E. Yaşardır. Müəllif özünün
167
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
“Şifahi xalq ədəbiyyatı” adlı məqaləsində bu ədəbiyyatın qanunauyğunluqları, təkamül yolları, yazılı ədəbiyyatla əlaqəsi və s. kimi məsələlərdən
bəhs etmişdir. Tədqiqatçı xalq bilikləri və yaxud yaradıcılığı adlanan
folklorun sahələrinin olduqca geniş və rəngarəng olduğunu bildirərək,
qeyd edir ki, bu sahə insanların təbiət və iş haqqındakı ibtidai təsəvvürlərindən tutmuş, tarix boyunca onların hərtərəfli bədii, fikri, elmi bilik və
yaradıcılıqlarını əhatə edir (9, 3).
Müəllif şifahi xalq ədəbiyyatının əhəmiyyətindən, tarixindən, mahiyyətindən də bəhs etmişdir. O, qeyd edir ki, ağız ədəbiyyatı, el ədəbiyyatı, şifahi xalq ədəbiyyatı adlanan bu xalq yaradıcılığının insanların yaşayış tarixi qədər qədim tarixi var. Bu ədəbiyyat xalqın həyatı, yaşayış tərzi,
adət və ənənələri, mərasimləri ilə bağlı olmuşdur. Ayrı-ayrı dövrlərdə baş
vermiş mühüm hadisələri, azadlıq uğrunda aparılan mübarizələri, xalq
təfəkkür və mədəniyyətinin təkamül yollarını arayıb-araşdırmaqda şifahi
xalq ədəbiyyatı nümunələrinin böyük elmi, bədii və tarixi əhəmiyyəti
olmuşdur. Tarixi hadisələr və bəzi mübarizələrlə əlaqəli halda yaradılmış
canlı qəhrəman simaları, xalqın zülmlərə və qolu zorbalara boyun əyməmək ruhiyyəsindən alınmışdır. Bir çox nağıllarda, dastanlarda, lətifələrdə
və aşıq şeirlərində istismarçıların, tamahkar tacirlərin, zalım hakimlərin,
riyakar və rüşvətxor qazıların çox kəskin surətdə rüsvay edildiyini görürük. Şihafi xalq ədəbiyyatının ayrı-ayrı nümunələrində quruluşun ədalətsizliyinə uğramış pənahsızlar, səfillər, evindən, obasından ayrılmış dərbədərlərə dərin havadarlıq və məhəbbət hissi duyulur. Burada doğruluğun
riyakarlığa, yaxşılığın pisliyə, işığın qaranlığa qalib gəlməsi əsas xətti
təşkil edir (9, 3-4).
Heç şübhə yox ki, şifahi xalq ədəbiyyatı nümunələrinin hər birinin
yaradıcısı olmuşdur. Belə ki, əfsanələr, nağıllar, dastanlar, mahnılar, lətifələr ilkin yaranışları zamanı ayrı-ayrı şəxslər tərəfindən yaranmışdır.
Lakin bunlar yazıya köçürülmədiyi üçün getdikcə müxtəlif adamlar tərəfindən istənilən şəkildə təkrar edilib get-gedə xalq malı olmuşdur. Şifahi
xalq ədəbiyyatının bir çox əsərlərinin ayrı-ayrı rəvayətləri olur. Bu əsərlər
yazılı olmadıqlarına görə ağızdan-ağıza nəql olunduğu zaman, rəvilər
tərəfindən müəyyən dəyişikliyə uğramış, təzə bir rəvayət halı almışdır. Bu
rəvayətlərin cərəyanı bir tərəfdən rəvilərin hafizəsi və zehni qabiliyyəti, o
biri tərəfdən də onların yaşadıqları mühit şəraiti və ədəbi bədii zövqləri ilə
bağlıdır. Bununla yanaşı, şifahi xalq ədəbiyyatı əsərləri bir xalqın yaşadığı
ölkənin ayrı-ayrı məntəqə, şəhər, kənd və başqa bölgələrində oranın icti168
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
mai-iqtisadi şəraitinə münasib məna və üslub dəyişikliklərinə məruz qalır.
Bir nahiyədə söylənilən ata sözü, lətifə və mahnı başqa nahiyədə özgə
biçimdə söylənilir.
Bu xüsusiyyətləri nəzərə alaraq şifahi xalq ədəbiyyatını öyrənməkdə onun müxtəlif rəvayətlərini zaman və məkan cəhətindən nəzərdə tutmaq və imkan olduqca onları müqayisəli surətdə tədqiq etmək daha
münasibdir (9, 5-6).
Folklorun nəzəri cəhətdən tədqiqi ilə bağlı məqalələrdən biri də Maarifə Hacıyevaya məxsusdur. Onun “Məhəmmədhüseyn Şəhriyarın türkdilli
şeirlərindən. Folklor motivləri” adlı məqaləsi folklorla yazılı ədəbiyyatın
əlaqələrindən bəhs edir. Onun fikrincə, “20-ci əsr farsdilli və türkdilli İran
poeziyasının ən qüdrətli simalarından olan Məhəmmədhüseyn Şəhriyarın
Azərbaycan dilində yazdığı şeirlərin sürətlə yayılmasının bir səbəbi də bu
şeirlərin dilinin heyrət ediləcək dərəcədə sadə və aydın olması idi” deyən
müəllif bildirir ki, bu şeirlərin əsas mayası xalq dili, xalq ədəbiyyatı və
xalq mənəviyyatı idi (3, 79). Müəllif bu məqaləsində yazılı ədəbiyyatın
folklordan, yəni şəfahi xalq ədəbiyyatından necə bəhrələndiyini nümunələr əsasında göstərmişdir. Bildiyimiz kimi, yazılı ədəbiyyatın əsas qaynağına folklor nümunələri təşkil edir. Belə ki, ən tanınmış şair və yazıçılardan tutmuş, yenicə fəaliyyətə başlayanlar da istər-istəməz xalq yaddaşına,
onun ərsəyə gətirdiyi folklor nümunələrinə müraciət etmiş olur. Müəllif
də buna əsaslanaraq, haqlı şəkildə böyük şair M.Şəhriyarın yaradıcılığına
toxunmuşdur. Bunun əsasında da folklorda olan növ və janrlara nəzər
salmış, onları şairin şerirlərindən gətirdiyi nümunələr əsasında izah etməyə, qruplaşdırmağa çalışmışdır. Şeirlərdə az sözlə böyük fikir ifadə etməyi, bişmiş atalar sözlərini, zərb və məsəlləri, şirin xalq ifadələrini nəzərə
çatdıraraq, Şəhriyar şeirlərinin ən səciyyəvi xüsusiyyətlərini göstərməyə
cəhd etmişdir. Tədqiqatçı bildirir ki, şair şeirlərdə yeri gəldikcə alqış və
qarğışların, folklor qəhrəmanlarının, qədim xalq oyunlarının, xalq mahnılarının, uşaq oyunlarının adlarını da çəkir, folklorun ən qədim lirik janrı
olan bayatıdan xüsusi olaraq bəhrələnir. “Şairin türkdilli poeziyasında
folklorun dastan, aşıq sənəti kimi janrlarının cizgi və boyaları güclü və
qabarıqdır deyən M.Hacıyeva, geniş nümunələr əsasında fikirlərini tamamlayır (3, 79-88). Bütün bu nümunələr əsasında isə folklorun nəzəri
cəhətdən tədqiqində də maraqlı fikirlər ortaya çıxır. Folklorun yazılı ədəbiyyatın qaynağı, əsas qida obyekti olması bu məqalədə də aydın şəkildə
oxuculara çatdırılır.
169
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Folklorun nəzəri məsələləri ilə bağlı yazılmış məqalələrdən biri “Şeirimizdə qafiyə məsələsi: səs bənzərliyi” adlanır. Burada həm klassik, həm
də şifahi xalq yaradıcılığı üslubunda olan şeirlərdəki qafiyə məsələsinə
nəzər salınmış, hər iki ədəbiyyatın özünəməxsus qafiyə sistemi araşdırılmış və bu haqda nümunələr əsasında məlumat verilmişdir. Müəllif Həmid
Nitqi yazır ki, “xalq şeirimiz, mükəmməl və zəngin qafiyələri, açıq və
bağlı qafiyələri, assonans və alliterasiya adlanan səs bənzərlik və təkrarlarından çıxan ahəngləri, baş, orta və sonrakı qafiyələri, cinaslı qafiyələri
rahat-rahat işlədir... Dilimizin xüsusiyyətlərindən doğan və əsrlərcə xalq
şairlərinin və zəngin folklor və məzmuntəyinedici qaydalarını təyin edən
bu üsuldan bütün şairlərimiz faydalanmalıdırlar. Müəllif onu da bildirir ki,
fars və ərəb ölçülərilə qafiyə qaydalarımızı ölçənlər bu nöqtədən qafil
olanlardır” (8, 5-6).
Qafiyə ilə vəzn məsələsindən bəhs edən tədqiqatçı yazır ki, dilimizin
şeirində ta ibtidadan qafiyə ilə vəzn, ahəng arasında ayrılmaz bir bağ
olduğunu görürük. Bu hal iki ünsürün köməyi ilə təmin edilir: 1) təkrar, 2)
səs bənzərlikləri.
Təkrarın, bizim adət etdiyimiz meyarlarla adına gah rədif, gah da
alliterasiya deyilir. Rədifin qədimdən sevildiyini deyən müəllif buna bir
neçə nümunə də göstərir və onu da bildirir ki, rədif və təkrarlamanın
müxtəlif növlərindən xalq şairlərimiz çox faydalanmışlar (8, 6-9).
Daha sonra səs bənzərliklərindən bəhs edən araşdırıcı bunları da
klassik ədəbiyyatdan gətirdiyi müxtəlif nümunələr əsasında izah etməyə
cəhd etmişdir (8, 3-17).
Dərgi ilə tanışlıq göstərir ki, burada həm Şimali, həm də Cənubi
Azərbaycandan olan tədqiqatçıların məqalələri nəşr edilir. Birgə fəaliyyət
isə dərginin əhəmiyyətini daha da artırır və o taylı, bu taylı tədqiqatçılar
arasında möhkəm dostluq əlaqələrinin də yaranmasına səbəb olur. Belə
dostluqlar isə Azərbaycanın həm şimalı, həm də cənubu üçün böyük
əhəmiyyətə malikdir. Belə tanışlıqlardan biri görkəmli alim M.E.Fərzanə
və K.Vəliyev arasında olmuşdur. Hətta K.Vəliyev haqqında “Söz dünyamız və folklor” adlı məqalə də yazan M.E.Fərzanə onun yazı üslubuna
heyran olduğunu bildirir. Onun yaradıcılığından təsirlənərək bu məqaləni
yazan M.E.Fərzanə öz təəssüratını belə ifadə edir: “Sözün sehri, sözün
bərəkəti ilə yaranan folklor, yarandığı gündən sözə yanaşdı, sözü özünə
hamaş, özünə sirdaş seçdi. Beləliklə, dilin özü, sözün özü hər şeydən öncə
folklor və el yaradıcılığı oldu. Sözün yaratdığı və yaşatdığı bədii boyalar,
170
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
söz incəlikləri və anlam dolğunluqları folkloru bəzədi, xalq ən dərin nisgillərini, ürəyə sığmaz sevinc və kədərlərini, yenilməz sınaq və inanclarını
sözdə əkdi, sözdə biçdi...” (2, 17).
Müəllif məqalə boyu sözün dəyərindən, ifadə etdiyi mənalardan,
“söz dünyamızla folklorun” əlaqələrindən bədii dillə söz açmışdır.
Bəzən də dərgidə ayrı-ayrı folklor janrlarına, onların növlərinə, yaxud
da növlərə aid nümunələrin bədii xüsusiyyətlərinə, poetikasına aid məqalələrə rast gəlmək mümkündür. Belə məqalələrdən biri “Koroğlu” eposunun
poetik dili” adlanır. Məqalə X.B.Bəşirliyə məxsusdur. Azərbaycan bədii söz
sənətinin bütün gözəlliyi və dolğunluğu ilə “Koroğlu” eposunun bütün
variant və versiyalarında nəzərə çarpdığını qeyd edən müəllif, dastan dilinin
heyrətamiz, sadəlik, axıcılıq, lakoniklik, bədii ifadə vasitələrinin zənginliyi
ilə xarakterizə edildiyini bildirir. Təkcə “Koroğlu” eposu deyil, ümumiyyətlə
xalq yaradıcılığı poetik dilin təkrarsızlığı, üslubun ecazkarlığı, bədii təsvir
vasitələrinin və ifadə şəkillərinin bolluğu ilə seçilir. Bu məqalədə “Koroğlu”
dastanının bədii xüsusiyyətləri, kompozisiya elementləri araşdırılmış, bu
baxımdan onun yazılı ədəbiyyata təsir və qarşılıqlı zənginləşmə məsələləri,
həmçinin tipoloji müqayisə üsulları tədqiq edilmişdir (1, 112-127).
Bütün bu məqalələr göstərir ki, folklor materiallarının nəzəri cəhətdən izahı da “Varlıq” dərgisində öz əksini tapmışdır. Belə məqalələrin
çoxu bu sahədə xalqı maarifləndirmək məqsədi daşısa da, onların içərisində ciddi araşdırmalar da vardır. Cənubi Azərbaycanda folklor mətnlərinin
toplanma üsullarını, ümumiyyətlə isə folklorşünaslığın inkişaf tarixini
öyrənmək baxımından onlar olduqca qiymətlidir.
Ədəbiyyat
1. Bəşirli X.B. “Koroğlu” eposunun poetik dili // “Varlıq” dərgisi, 2005,
№ 136, s. 112-127.
2. Fərzanə M.E. Söz dünyamız və folklor // “Varlıq” dərgisi, 1999, № 1-2
, s. 16-21.
3. Hacıyeva M. Məhəmmədhüseyn Şəhriyarın türkdilli şeirlərindən.
Folklor motivləri // “Varlıq” dərgisi, 2006, № 2, s. 79-88.
4. Heyət C. Azərbaycan şifahi xalq ədəbiyyatı // “Varlıq” dərgisi, 1980,
№ 7, s. 21-33.
5. Heyət C. Azərbaycan şifahi xalq ədəbiyyatı // “Varlıq” dərgisi, 1981,
№ 2, s. 39-44.
6. Heyət C. Azərbaycan şifahi xalq ədəbiyyatı // “Varlıq” dərgisi, 1981,
№ 3, s. 38-48.
171
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
7. Heyət C. Azərbaycan şifahi xalq ədəbiyyatı // “Varlıq” dərgisi,1981, №
8, s. 25-34.
8. Nitqi H. Şeirimizdə qafiyə məsələsi: səs bənzərliyi // “Varlıq” dərgisi,
1980, № 4-5, səh. 3-17.
9. Yaşar M.E. Şifahi xalq ədəbiyyatı // “Varlıq” dərgisi, 1979, №1, s. 3-7.
Марям Сабри
Теоретические вопросы фольклора в журнале «Варлыг»
Резюме
В журнале «Варлыг», издаваемом на азербайджанском языке в ТеГеране, находят свое отражение почти все вопросы азербайджанского устного
народного творчества. В данной статье речь идет о статьях, в которых
говорится о теоретических вопросах фольклора. Среди них такие вопросы,
как специфики фольклора, фольклор как искусства, создатель фольклора –
народ, особенности содержания фольклора, коллективное и индивидуальное
начала фольклора, жанры азербайджанского фольклора и др.
Maryam Sabri
Theoretical problems of folklore in “Varlig” journal
Summary
All the problems of Azerbaijan folklore have been lightened in “Varlig”
journal that is published in Azerbaijani in Tehran. Investigations dealing with
theoretical problems of folklore are stated in the article. Among these one can come
across with investigations about specific features of folklore, folklore - as a type of
art, producers of folklore – nation, features of essence of folklore, collective and
individual fundamentals, genres of Azerbaijan folklore and other problems.
Açar sözlər: “Varlıq” jurnalı; Azərbaycan folkloru; folklor nəzəriyyəsi;
Cavad Heyət; Məhəmməd Fərzanə; Həmid Nitqi; Marifə Hacıyeva.
Ключевые слова: журнал «Варлыг»; азербайджанский фольклор;
теория фольклора; Джавад Хейят; Мухаммад Фарзане; Хамид Нитги;
Марифа Гаджиева.
Key words: “Varlig” journal; Azerbaijan folklore; folklore theory; Javad
Heyat; Mahammad Farzana; Hamid Nitgi; Marifa Hajiyeva
Çapa təqdim edən:
Çapa tövsiyə edən:
may 2011-ci il, protokol №3)
Kamil Allahyarov
Filologiya elmləri doktoru
AMEA Folklor İnstitutunun Elmi şurası (5
MƏQALƏYƏ F.D. K. ALLAHYAROV RƏY VERMİŞDİR.
172
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Ялиаьа ЪЯФЯРОВ
АШЫГ ЩЦСЕЙН БОЗАЛГАНЛЫНЫН «КОРОЬЛУ»
ДАСТАНЫНДАН СЮЙЛЯДИЙИ ГОЛЛАРЫН ТЯСВИРИ
(Архив материаллары ясасында)
Мясялянин гойулушу. Ашыг Щцсейн Бозалганлы йарадыъы
ашынгдыр. Онун репертуары «Короьлу» дастанындан голларла чох
зянэин олмушдур. Бу голлар вахтиля онун репертуарындан йазылыб
архив материалларында горунур. Бу эцн щямин архив
материалларынын тясвири чох мцщцм ящямиййят дашыйыр.
Ишин мягсяди.
Архив материалларында олан Ашыг
Щцсейнин ифа етдийи «Короьлу» голлары рянэарянэлийи иля
сечилир. Онун «Короьлу» иля баьлы сюйлядийи голлар щаггында
мялуматлара АМЕА Фолклор Институтунун Елми архивиндя вя
башга архивлярдя раст эялирик. «Короьлу» дастанынын
юйрянилмясиндя бу говлугларын ачылмасы вя тядгиг олунмасы ясас
мягсяд кими гаршыда дайаныр.
Ашыг Щцсейн Бозалганлы ашыг поезийасынын эюркямли
нцмайяндяляриндян биридир. О, Эюйчя, Газах, Товуз ашыг
сянятинин габагъыл яняняляринин тясири алтында йетишмидир.
Онун йарадыъылыьында ашыг поезийасынын бир чох шякилляринин
олдуьуну эюрцрцк. Онун поезийасында дастан йарадыъылыьы да
мцщцм йер тутур. О, дастан йарадыъылыьыны инкишаф етдиряряк
бу сащядя йени-йени наилиййятляр газанмышдыр.
Ашыг Щцсейн Бозалганлы «Короьлу» дастанынын йазыйа
алынмасында да юз кюмяйини ясирэямямишдир. М.Щ.Тящмасиб
«Короьлу»нун эениш шякилдя йазыйа алынмасында 1937-ъи илдя
Шямкирдя йашайан Ашыг Щцсейн Сейфяллидян вя 1949-ъу илдя
Ашыг Щцсейн Бозалганлыдан топланыб чап едилдийини гейд
етмишдир (2, с.415; 4, с.331). Щяр ики ашыьын бу сащядя
хидмятляри хцсуси гейд едилмялидир.
Биз Ашыг Щцсейн Бозалганлынын «Короьлу» иля баьлы
фяалиййяти щаггында мялуматлары АМЕА Фолклор Институтунун
Елми архивиндя сахланан ялйазма говлугларындан да ала билирик. Бу
говлуглар короьлушцнаслыгда, «Короьлу» дастанынын тядгигиндя
мцщцм ящямиййятя маликдир. Бу голлар щаггында Б.Абдуллайев вя
И.Аббаслы да «Короьлу» няшринин сон сящифяляриндя мялумат
173
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
вермишляр. Бу говлуглара ясасян дейя билярик ки, онун сюйлядийи
голлар мцяййян иллярдя гейдя алынмышдыр. Мясялян, 715 (а)
нюмряли инвентарда эюстярилир ки, ашыьын ады Щцсейн Ъяфяргулу
оьлу Гулийевдир. О, 1860-ъы илдя Товузун Бозалганлы кяндиндя
доьулмуш, 1941-ъи илдя вяфат етмишдир. Ашыг Щцсейн Бозалганлы
ашыг шеиринин бцтцн нюв вя шякилляриндя йазыб йаратмышдыр.
Ялйазмада голун топлайыъысынын ады эюстярилмямишдир. Сон
сящифядя «1936» йазылмышдыр. Бир нечя имла дцзялишляри хяттин
Мирзя Мещди Вялизадяйя мяхсус олдуьуну сюйлямяйя имкан верир.
Демяк, голун («Алы киши» голунун) еля топлайыъысы да одур. Бу гол
ики нцсхядян ибарят олуб 16 сящифядир вя латын ялифбасында
йазылмышдыр.
Бу
ялйазманын
йазыйа
алындыьы
йер
эюстярилмямишдир. Бу ялйазмада Алы киши атлары эцдян заман
дярйадан ики еркяк ат чыхыр, бири гара эюй, о бири гызылы боз рянэдядир. Онларын щяряси бир мадйаны басыб йеря суйа эирирляр. Сонра
гулунлар доьулур. Алы киши бу гулунлары Осман пашайа ъинс ат
кими тягдим едир. Паша гязяблянир, онун эюзлярини чыхартдырыр.
Сонра Алы киши атлары эятириб бюйцдцр, 4 йашына гядяр сахлайыр,
4 илдян сонра атларын щяр йерини (бойнундан айаьына гядяр) ялляри
иля йохлайыр. Бу атларын хцсусиййятлярини оьлуна сюйляйир. Оьлу
иля Чянлибеля эедир, она орада Гоша булаьын олдуьуну дейир. Дейир
ки, бу булаьын суйундан ич, Гырата да ичир. Булаьын цстцндя йат.
Бундан сонра Короьлу Чянлибелдя йува салыр. Биз бурада ялйазманын
гыса мязмунуну вердик. Тябии ки, голда шеирляр, дейишмяляр вя с. юз
яксини тапмышдыр. Бцтцн бунлары нязяря алмагла ону демяк олар ки,
бу ялйазма йахшы тясир баьышлайыр.
Диэяр бир ялйазма «Дямирчиоьлу» адланыр. Бу ялйазма 718 (а)
нюмряли инвентар говлуьунда сахланыр. «Дямирчиоьлу» адланан бу
голу да Ашыг Щцсейн Бозалганлы сюйлямишдир. Йазыйа алан ися
Мирзя Мещди Вялизадядир. Ялйазма 1937-ъи илдя йазыйа
кючцрцлмцшдцр. Ялйазманын илк цч сящифяси «Дямирчиоьлу»
адланыр. Дюрдцнъц сящифядя ися «Дямирчиоьлунун гызын ардынъа
эетмяси» йазылмышдыр. Ялйазма щамысы бир йердя 40 сящифядир.
Голда дейилир ки, Короьлу Ярябоьлу Кянанла Трабзона эялир. Бурада
налбянд Гасыма Гыраты наллатмаг истяйирляр. Налбянд Гасым онлары
таныйыр, оьлу Щясяни эизлядир. Гыратын айаьыны сахламаьа щеч
кимин эцъц чатмыр. Щясян эизляндийи йердян чыхыб аты сахлайыр,
174
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
атасы наллайыр. Короьлу наллары язмишди дейя, Щясян дя пуллары
язиб гайтарыр. Дямирчиоьлу Щясян пул явязиня Гыраты миниб
эязмяйи хащиш едир. Щясян ата мининъя Короьлу сычрайыб ата
минир, Ярябоьлу онлара чата билмир. Короьлу Дямирчиоьлуну
Чянлибеля эятирир. Дямирчиоьлу Щясян Трабзона гайытмаг истяйяндя
Короьлу дяли няря чякир, ону атдан салыр, голларыны баьлайыр.
Сонра Короьлу ону Трабзона апарыр, атасындан щалаллыг алыр,
Щясяни дялиляря гошур. Дямирчиоьлу Щясян Ъяфяр пашанын баъысы
Телли ханымын ардынъа эедир, ясир дцшцр, Короьлу ону хилас едир,
Телли ханымы Чянлибеля эятирир, той едиб ону Дямирчиоьлуйа верир.
Эюрцндцйц кими, бу голда Дямирчиоьлу Щясян трабзонлудур. Тцрк
вариантларында да Дямирчиоьлунун трабзонлу олмасы эюстярилир.
Анъаг Азярбайъан вариантларында Щясянин нахчыванлы олмасы
эюстярилир. Бу ялйазмада тясвир олунан ящвалатлар Азярбайъан
вариантларындан фярглидир. Мцасир «Короьлу» дастанында Ярябоьлу
Кянан образы йохдур, диэяр тцрк вариантларында ися бу образа раст
эялинир. Бу голда Ашыг Щцсейн Бозалганлы ДямирчиоьЛунун Телли
ханымын ардынъа эетмясини айрыъа вермяйиб, бирляшдирмишдир.
Эюрцнцр, бу, онун ифачылыг йа хцсусиййятиндян иряли эялмишдир,
йа да XVII–XIX ясрлярин ашыг йарадыъылыьында бир голун
ичярисиндя олмушдур. Бурада да щадисяляр чох гыса шякилдя
данышылыр. О, арада бу ящвалатларын чохуну йа ихтисар етмиш, йа
да репертуар заманы йадындан чыхмышдыр.
Бцтцн бу топлама материаллары Азярбайъанын Тядгиг вя
Тятяббю Ъямиййятинин фолклор шюбясинин ямякдашларынын сяйи
нятиъясиндя мцмкцн олмушдур. 1920-ъи иллярдя Вяли Хулуфлу,
Щцммят Ялизадя, Мирзя Аббас Ряъябли, Мирзя Мещди Вялизадя вя
башгалары йарадыъы ашыгларла эюрцшцр, онларын ифасында халг
дастанларыны гейдя алырдылар. Бу топлама ишляри илкин
вариантлар олдуьу цчцн мцасир голлардан сцжет вя мязмунуна эюря
гисмян фярглянир. Беля топлайыъылардан бири дя Ялищейдяр
Тащиров иди. Фолклор Институтунун Елми архивиндя онун Ашыг
Щцсейн Бозалганлыдан топладыьы «Короьлу» дастанынын
«Короьлунун Байазид сяфяри» 721 нюмряли инвентар говлугда
горунур. Говлуг цзяриндя «Товуз, 26 октйабр, 1934-ъц ил»
йазылмышдыр. Бу голда Ейваз Яряб Рейщанын баъысы оьлудур.
Короьлу Ейвазы апаранда Яряб Рейщан ону Короьлунун ялиндян
175
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
алмаг истяйир, сонра фикриндян дашыныр. Короьлу Ейваза оьул, о да
Короьлуйа ата дейир. Голда дялилярин – Дямирчиоьлу, Ейваз балы,
Бялли Ящмядин Баьдада эетмяси тясвир олунур. Дямирчиоьлу Ейвазы
йухудан ойатмаг цчцн 3 бяндлик шеир дейир. Короьлуйа онларын
тутулмасы хябярини Хоъа Язиз эятирир. Короьлу ашыг палтарында
Баьдада эялир, сядри-язямин щцзурунда шеирляр охуйур. Короьлуну
ашпазханайа апарырлар. О, орада гошунун йемяйинин йарысыны
йейир... Йолда Эизироьлу Мустафа бяй ону вуруб атдан салыр, дизини
синясиня сыхыр. Короьлунун эюзляри йашарыр, дейир ювладым
йохдур, она эюря аьлайырам. Эизироьлу Мустафа бяй ону
баьышлайыр, дейир мяни йарала, дялиляримя дейим Короьлуйа эцъ
эяля билмядим. Короьлу ону йцнэцлъя йаралайыр.
Бу гыса мязмундан бялли олур ки, М.Щ.Тящмасиб вариантындакы
«Дурна тели», А.Нябийев вариантындакы «Короьлунун Баьдада эетмяси»
голларынын Эизироьлу Мустафа бяй иля баьлы щиссяси иля Ашыг
Щцсейн Бозалганлынын ады чякилян ифасы арасында бир йахынлыг
вардыр. Анъаг онларын арасында Вяли Хулуфлу вариантындакы
щадисялярин тясвири илкин мятн олараг сечилир.
Ашыг Щцсейн Бозалганлынын ифасында диэяр бир йазы гейдя
алынмышдыр. Бу да «Короьлунун вурушу» ады иля 726 (3) нюмряли
инвентар говлуьундадыр. Ялйазма 11 сящифядян ибарятдир. Бу голун
даща цч нцсхяси вардыр. Зяннимизъя, бу ялйазма юз сцжет вя
мязмунуна эюря чох гядимдир вя даща яввялки дюврлярдя
йаранмышдыр. Голда тясвир олунур ки, Короьлу Тцркмянистана эедиб
бурада Мящбуб ханым адлы бир гызы алыр. Гызын да мадйаны
Гыратдан дюл тутур. Мящбуб ханымын Короьлудан бир оьлу доьулур.
Ушаг чох эцълц олур. Она «Атасыз» дейирляр. О да атасынын ким
олдуьуну билиб Чянлибеля эедир. Короьлу Гырхбулаг дцзцндя эюрцр
ки, бир няфяр намялум адам йанында да Гырата охшар бир ат вар.
Оьлан юзцнц танытмаг истямир. Оьлан Короьлуну йыхыр (оьланын
ады верилмир). Икинъи дяфя эцляшяндя Короьлу няря чякир. Бу сясдян
оьланын голлары сцстляшиб йанына дцшцр. Короьлу онун башыны
кясир. Сонра Короьлу оьланын голунда юз вердийи базубянди эюрцр,
оьланы Чянлибелдя дяфн едир, аты ися тута билмир. Ат эялдийи йеря
гачыр. Короьлу башсаьлыьына эедир. Мящбуб ханым киши
палтарында олдуьу цчцн Короьлу ону танымыр, оьлунун атыны
миндийиня эюря онунла эцляшир. Йыханда онун Мящбуб ханым
176
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
олдуьуну билир. Короьлу ону Чянлибеля апармаг истяйир. Йас
гуртарандан сонра онлар Чянлибеля эедирляр. Бу гол йени
мязмундадыр, щадисялярин инкишафы да фярглидир. Голун сцжети дя
бцтюв дастанын мязмунундан фярглянир. Биз бурада ата иля оьулун
бир-бирини танымамасыны, вурушмасыны, Короьлунун юз оьлуну
юлдцрмясини эюрцрцк. Бу, гядим мотивдир. Дцнйа халгларынын бир
чох дастанларында бу мотивя раст эялинир. Бу ялйазмада щямин мотив
юз илкинлийини горуйуб сахламагдадыр. Анъаг дастанын Кцрдоьлу
иля баьлы йерляриндя бу мотивин позулдуьунун шащиди олуруг. Беля
ки, дастанчы Ниэар ханымын сюзц иля Кцрдоьлуну юлцмдян хилас
едир.
Эюрцндцйц кими, Ашыг Щцсейн Бозалганлынын сюйлядийи бу
голла «Короьлунун Дярбянд сяфяри» арасында мцяййян мязмун
йахынлыьы вардыр. «Короьлу» дастаны иля Ашыг Щцсейн
Бозалганлынын данышдыьы голлар арасында бир йахынлыг эюрдцк.
Бцтцн бунлар ону эюстярир ки, «Короьлу» дастаны Ашыг Щцсейн
Бозалганлынын репертуарында лайигли йерлярдян бирини тутмушдур.
Бу гол «Дярбянд – Бозалганлы» вариантында «Короьлунун
вурушмасы» ады иля гейд олунмуш, 1936-ъы илдя Товузда Ашыг
Щцсейн Бозалганлыдан топланмыш вя Низами адына Дил вя
Ядябиййат Институтунун фолклор архивиндя 529 нюмряли инвентар
говлуьунда сахланмыш вя дастанын биринъи няшриндя истифадя
олунмушдур (3, с.407).
Ашыг Щцсейн Бозалганлынын ифасында «Короьлу –
Бозалганлы» варианты 1936-ъы илдя Эянъядя гейдя алынмыш вя
Низами адына о вахткы Ядябиййат вя Дил институтунун фолклор
архивиндя 480 нюмряли инвентар говлуьунда олмушдур. Бу топлама
материалындан дастанын биринъи няшриндя истифадя олунмушдур
(3, с.403).
Диэяр бир ялйазма «Баьдад-озалганлы» («Короьлунун Баьдад
сяфяри») ады иля Низами адына Дил вя Ядябиййат Институтунун
фолклор архивиндя 522 нюмряли инвентар говлуьунун ичярисиндя
сахланылмышдыр. Бу ялйазма 1937-ъи илдя Товузда Ашыг Щцсейн
Бозалганлы тяряфиндян ифа олунмушдур (1, с.15).
«Дямирчиоьлу – Ашыг Щцсейн» варианты да 1937-ъи илдя йеня
Ашыг Щцсейндян топланмышдыр, цзяриндя бир гядяр ишляндикдян
сонра щямин илин «Ядябиййат гязети»ндя «Короьлу»дан бир парча ады
177
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
алтында чап олунмушдур. Бурада дастанын «Дямирчиоьлунун
Чянлибеля эятирилмяйи», «Короьлунун Ярзурум сяфяри» вя «Тогат
сяфяри»ндян щиссяляр вардыр (3, с.404).
«Щямзя – Бозалганлы» вариантындакы «Щямзянин Гыраты
апармасы» голу да Товузда 1936-ъы илдя Ашыг Щцсейн
Бозалганлыдан топланмыш, Низами адына Ядябиййат вя Дил
Институтунун елми архивиндя 528 нюряли инвентар говлуьунда
сахланмышдыр. Дастанын биринъи няшриндя бу голдан истифадя
олунмушдур (3, с.405).
Беляликля, голларын сахландыьы инвентар говлуглары эюстярир
ки, Ашыг Щцсейн Бозалганлынын «Короьлу» дастанынын ифасында
хидмятляри чох ящямиййят кясб етмякдядир. Буну биз дастанын
сонракы няшрляриндя дя эюрцрцк. Беля ки, йени вариантларын чапы
заманы бу кющня ялйазмаларын ойнадыьы рол даща мисилсиз эюрцнцр.
Ашыг Щцсейн Бозалганлы мащир бир ифачы, щям дя сюйляйиъи
йаддашына малик олан сяняткар кими яввялки ясрлярдян сцзцлцб эялян
илкин репертуары горумуш вя ону дастаншцнаслыьа эятирмишдир.
Ишин елми нятиъяси. Архив материаллары ясасында
говлугларда сахланан «Короьлу» голларынын юйрянилмяси бу
йазыда тясвири характер дашыйыр. Бу говлуглардакы голларын
юйрянилмяси короьлушцнаслыгда йени елми нятиъялярин
алынмасында рол ойнайыр. «Короьлунун вурушу», «Щямзя –
Бозалганлы», «Дямирчиоьлу – Ашыг Щцсейн», «Короьлунун Байазид сяфяри» вя с. гол вариантлары индики «Короьлу»нун уйьун
голлары иля мцгайися едяндя мараглы фактлар эюрцрцк.
Ишин елми йенилийи. Ашыг Щцсейн Бозалганлынын
репертуарынын юйрянилмяси заманы айдын олду ки, бурада чох
архаик мотив горунур. Ашыьын репертуарыны топлайанлар онун
иасына щяссаслыгла йанашмыш, ян кичик деталлары беля эюздян
гачырмамышлар. Азярбайъанын Тядгиг вя Тятяббю Ъямиййяти
фолклор шюбясинин ямякдашларынын сяйи о дюврцн елми
ящямиййяти кими гиймятляндирилмишдир.
Ишин тятбиги ящямиййяти. Мягаля нязяри проблемя щяср
олунмадыьындан тятбиги ящямиййяти тяърцби мащиййят дашыйыр.
Гейд етдийимиз бязи елми йениликляр елми фактланын
зянэинляшмясиндя рол ойнайа биляр. Ашыг Щцсейн Бозалганлынын
178
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
дастанчылыг фяалиййяти иля баьлы диссертасийаларда ися нязяри
мянбя ролуну ойнайыр.
ЯДЯБИЙЙАТ
1. Азярбайъан дастанлары. 5 ъилддя. 4-ъц ъилд. Тяртиб едяни М.Щ.Тящмасиб.
Бакы, Аз.ССР ЕА Няшриййаты, 1969.
2. Короьлу/Тяртиб едяни М.Щ.Тящмасб. Бакы, Азярб. ССР ЕА Няшриййаты,
1949.
3. Короьлу. Бакы, Чыраг, 2006.
4. Яфяндийев П. Азярбайъан фолклоршцнаслыьынын тарихи (1920-ъи иля
гядяр). Бакы, АДПУ, 2006.
Хцлася
Ашыг Щцсейн Бозалганлынын «Короьлу» дастанындан сюйлядийи
голларын тясвири
(архив материаллары ясасында)
Мягаля Ашыг Щцсейн Бозалганлынын «Короьлу» дастаны иля баьлы
сюйлядийи голларын архив материалларына вя М.Щ.Тящмасиб вариантынын
сонундакы фактлара ясасян йазылмышдыр. Ейни заманда ашыьын ифасындакы бу
голларын тясвир олунмасына да чалышылмыш вя мцщцм нятиъяляря эялинмишдир.
Бу голлар илкин вариантлар олуб короьлушцнаслыг цчцн мцщцм ящямиййятя
маликдир. Беля ки, мцяллиф Бозалганлынын ифасындакы бязи голлары сон иллярдя
чап олунмуш «Короьлу» дастанынын ейни мязмунлу голлары иля мцгайися едяряк
онларын илкинлийи ня дяряъядя сахламасы щагда нятиъяйя эялмишдир.
Ачар сюзляр: ифа, репертуар, вариант, гол, дастан, ашыг
Заключение.
Описание сказания Ашуга Гусейна Бозалганлы из эпоса «Кероглы»
Статья написана на основе архивных материалов сказания отделения ашуга
Гусейна Бозалганлы, связанное с эпосом «Кероглы» и на основе фактов указанных в
конце варианта М. Г. Тахмасиба. В то же время были обработаны и были получены
значительные результаты в описании этих отделений в исполнении ашуга. Эти
отделения были первичными вариантами и играют важную роль в кероглыведении.
Таким образом, автор сравнил некоторые отделения в исполнении Бозалганлы с
опубликованными в последние годы отделениями эпоса Кереглы с одинаковым
содержанием и пришел к выводу о том, насколько они соответствуют первоисточнику.
Ключевые слова: исполнение, репертуар, вариант, отделение, эпос, ашуг.
Summary
THE DESCRIPTION OF THE BRANCHES FROM “KOROGHLU” EPOS SUNG
BY ASHUG HUSEYN BOZALGANLI
(on the basis of archives materials)
The article is written on the final facts of M. H.
Tahmasibs’ variant and the archives materials of the
branches of “Koroghlu” epos sang by Ashug Huseyn Bozalganli.
At the same time, the description of the branches in ashugs
179
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
performance are revealed in details. Being the first
variants these branches are very important for “Koroghlu
study”.
Thus, the author came to the conclusion that some
branches in Ashug Huseyn Bozalganlis performance of
“Koroghlu” epos were published in the latest years and
compares the initiality of these branches.
Key words: perform, repertory, variant, branch, epos,
ashug.
MƏQALƏYƏ PROF A.NƏBİYEV RƏY VERMİŞDİR.
180
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
MÜNDƏRİCAT
İslam Sadiq. Şumer və türk folklorunda Bozqurd obrazı.................3
Yeganə Ismayilova. Müasir nəsrdə «Dədə Qorqud» motivlərinin
başlanğıcıi: milli-mənəvi istiqamət….................................16
Mətanət Abbasova. M.Süleymanlının “Köç” romanında mifoloji
inam və təsəvvürlər..............................................................26
Almaz Həsənqızı. Bağdad xanım Azərbaycan mühacirət
folklorşünaslığında..............................................................35
Əliyeva Sevinc. Göyçə aşıq rəvayətlərinin təhlili.............................44
Эцлнаря Сейидова.
«Короьлу»
дастанынын
...............................56
Азярбайъан
фолклоршцнаслыьында
арашдырылмасы
проблемляри
Sönməz Abbasli. Regional lətifələrin mövzu və mündəricə
özəllikləri.............................................................................74
Səkinə Qaybaliyeva. İraq-Türkman ədəbiyyatında xoyrat................87
Nizami Adişirinov. Nikolay Roşiyanunun ənənəvi formulları işığında
“Dədə Qorqud Kitabı”nda “Dirsə xan oğlu Buğac bəy
boyu”na bir nəzər...................................................................95
Ramin Allahverdiyev. Çərşənbə ritualları ........................................111
Диларя Бабайева. Щаъы Ялиш Аьанын тяръибянд вя
тяркиббяндляриндя эюзяллийин бядии тяряннцмц
...............124
Sədaqət Nemət. Naxçıvanda Novruz adət-ənənələri ........................138
Vəfa Orucova. Ənənəvi formulların tədqiqinə dair........................143
Məryəm Səbri. “Varlıq” dərgisində folklorun nəzəri məsələləri...151
Ялиаьа Ъяфяров. Ашыг Щцсейн Бозалганлынын «Короьлу»
дастанындан сюйлядийи голларын тясвири (архив
181
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
материаллары
ясасында).....................................................161
182
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир
тядгигляр
(otуз beşinci китаб),
Áàêû, “Нурлан”, 2010.
Íÿøðèééàò äèðåêòîðó:
Надир Мяммядли
Êîìïƒòåðä jû‹äû:
Айэцн Балайева
Êîìïƒòåð ò•ðòèá÷èñè â•
òåõíèêè ðåäàêòîðó:
Рамин Абдуллайев
Éûüûëìàüà âåðèëìèø: 12.03.2010
×àïà èìçàëàíìûø: 16.04.2011
Êà‹ûç ôîðìàòû: 60/84 32/1
́ò၁ êà‹ûçû: ¹1
••‡ìè: ё168 ñ•ù.
Òèðàæû: 400
183
Азярбайъан шифащи халг ядябиййатына даир тядгигляр ● XXXV -2011
Êèòàá Àçðáàj‡àí ÌÅÀ Ôîëêëîð Èíñòèòóòóíóí
Êîìïƒòåð ́ðêçèíä jû‹ûëìûø, “Íóðëàí” ÍÏÌ-äÿ
îôñåò ƒñóëó èë• ÷àï îëóíìóøäóð.
184
Download