Грамматические ресурсы речевого воздействия

advertisement
Лекция 7
Грамматические и фонетические ресурсы речевого воздействия
( * В разделах «Морфология» и «Синтаксис» использованы результаты исследования и
примеры Е.Н. Ремчуковой из книги «Креативный потенциал русской грамматики» М,
2005)
7.1. Морфология
Грамматика представляет собой сложную, строго организованную систему,
развивающуюся по своим внутренним законам. Но эта система обнаруживает и
подвижность, и гибкость, которые позволяют говорящему творчески использовать
ресурсы морфологии, словообразования и синтаксиса в соответствии со своими
коммуникативными задачами. Грамматическая система языка обладает значительным
потенциалом речевого воздействия. Одним из основных ресурсов воздействия на
грамматическом уровне является нарушение стандарта – норм кодифицированного
литературного языка (далее - КЛЯ). Необходимо отметить, что языковое творчество чаще
связывают с использованием единиц лексики, чем грамматики. Это объясняется тем, что
грамматические формы и категории далеко не всегда осознаются говорящими, их
использование в речи отличается высокой степенью автоматичности и, следовательно,
они менее других единиц подвержены рефлексии и интерпретации. Например, языковая
игра гораздо чаще наблюдается на лексическом уровне, чем на грамматическом. Это не
означает, что грамматика не вносит свой вклад в формирование «экспрессивнопрагматического потенциала высказывания». При анализе текстов разных типов и жанров
(поэтических, разговорных, газетных, рекламных) выясняется, что в них достаточно часто
используются приемы актуализации грамматических единиц языка [Ремчукова 2005:42].
По отношению к грамматике так же, как и по отношению к другим уровням языка,
применимо понятие речетворчества, в котором проявляется и индивидуальность языковой
личности, и воздействующий потенциал языка. Отметим, что использование
грамматических форм и категорий с нарушением языковых норм связано, в первую
очередь, с коммуникативным замыслом говорящего, включением в фокус внимания
адресата новых смыслов и их актуализацией.
Чаще всего «обновление» грамматической формы связано с расширением парадигм,
функционирующих в кодифицированном литературном языке. Это проявляется в
выражении той или иной грамматической категории, не свойственной данному слову
(падежа, степени сравнения, переходности и т.д.).
Наш цирк циркее всех цирков!
Миронов хочет плавленого сырку, но не может, потому что не хватает на колготку
Ларке (из воспоминаний актера А.Ширвиндта об Андрее Миронове).
О чем стреляли в Ташкенте? (заголовок в газете, пример Б. Нормана)
Его поступили в университет без проблем.
При употреблении подобных грамматических окказионализмов автор добивается
обновления формы, тем самым акцентируя внимание адресата на смысле, который хочет
передать.
Поскольку в наши задачи не входит подробное описание креативного потенциала
русской грамматики, обратим внимание на наиболее продуктивные в аспекте воздействия
приемы и категории.
1. Грамматические контрасты
Употребление противопоставленных грамматических форм в пределах одного
высказывания позволяет акцентировать внимание на актуальных для говорящего и его
адресата смыслах.
1
Единственное и множественное число:
Друзей много – друга нет. Очень трудно быть человеком – все время люди
мешают. То, что Пушкин любил разных женщин – факт его биографии, то, что он
воспел Женщину, - факт его поэзии (лекция по литературе).
Переходный – непереходный глагол
Президент говорит нам: «Не беспокойтесь, вас не уволят». Но мы уволимся. Это
разные вещи (из интервью с журналистами НТВ).
В данном высказывании употребление переходного и непереходного глаголов
прагматически важно: глагол уволить предполагает объект «насильственного
действия», а глагол уволиться обозначает действие, инициируемое самим субъектом.
Формы времени
Противопоставление грамматических форм времени
имеет существенное
значение для прагматики речи. Особенно интересны полные оппозиции временных
форм (прошедшее, настоящее, будущее). Так, один из крупнейших операторов на
российском рынке мобильной связи – МТС – использовал форму настоящего времени
глагола говорить в слогане «Люди говорят». Дать Иллюстрацию! Несовершенный
вид глагола передает значение повторяющегося действия, а форма настоящего
времени представляет собой так называемое «настоящее неактуальное» - обычное,
повторяющееся действие, не связанное с моментом речи. На первый взгляд, степень
актуальности сообщаемой рекламодателем информации весьма сомнительна (ср.
Деревья растут или Птицы летают).
Данный «грамматический трюизм»
эксплуатировался в течение определенного времени, но после дополнительной
информации о скидке на все звонки МТС его грамматический смысл был
расшифровыван: Скидка 15 % на все звонки: … для тех, кто говорил, говорит и будет
говорить.
Однажды найденный копирайтерами прием становится своего рода моделью и
начинает активно эксплуатироваться в рекламном дискурсе. Например, в рекламе
строительной компании ДОН-Строй идея мессиджа – подчеркнуть повышенный спрос
на квартиры и стимулировать потенциального покупателя элитного жилья – решается
благодаря приему грамматического контраста форм времени:
Их покупали, покупают и будут покупать.
Мы повышали, повышаем и будем повышать цены на квартиры в лучших жилых
комплексах Москвы. 15 октября повышение цен на квартиры в лучших домах DE
LUXE.
Формы несовершенного – совершенного вида
Прием «видового контраста» строится на противопоставлении классических
видовых значений глаголов: формы несовершенного вида обычно имеют значение
повторяющегося, процессуального (неограниченно-кратного) действия, а формы
совершенного вида – значение результата (в ряде случаев - недостигнутого).
Употребление в высказывании видовой пары подчеркивает отличие процесса от
результата.
Партия власти зрела, зрела несколько циклов и вот созрела («Огонек», 2003).
Чехова можно изучать, но нельзя изучить.
Формы несовершенного вида нередко акцентируют внимание на попытках, не
увенчавшихся результатом, а иногда и совершенно безнадежных – как в приведенном
ниже историческом анекдоте:
Остановившись возле мужика, трудившегося в поле, граф стал рекомендовать
ему всевозможные улучшения в хозяйстве.
2
- Ваше сиятельство, все, что говорить изволили, напоминает мне молодость мою,
когда я в Москве белокаменной царь-пушку поднимал.
- Как это поднимал, - изумился граф.
Очень просто: поднимал, да не поднял (Музей остроумия. Пример Б. Санникова).
2. Категория залога (актив-пассив, переходность, возвратность)
Использование инноваций в рамках категории залога представляет особый интерес
в плане воздействия на адресата, поскольку таким образом выражаются важные для
говорящего и слушающего смыслы. С их помощью актуализируются субъектнообъектные отношения и те сложные семантические связи, которые существуют в
русском языке между глаголами с –ся и без –ся. Например:
«Собака кусается»… Что ж, не беда.
Загадочно то, что собака,
Хотя и кусается, но никогда
Себя не кусает однако.
(Б. Заходер, «Вини-пух и все-все-все», пример Б. Санникова)
Особенностью грамматической категории
залога является ее активная
лексикализация. Это проявляется в том, что стандартные грамматические значения
активного – пассивного залога обретают для конкретных лексических единиц особый,
«приращенный» смысл:
Изменится сам, не изменяя хозяину (реклама мобильного телефона.)
Соседи уже обставились. Обставь соседей (реклама мебельного салона).
В подобных
примерах обыгрывается лексико-грамматическая омонимия. С
формальной стороны, глаголы противопоставлены по признаку переходности и
возвратности (обставить квартиру мебелью – обставиться,
разг.; изменить измениться). Однако с точки зрения лексического значения это глаголы-омонимы, не
имеющие соответствующих коррелятов с –ся: обставить – опередить, обогнать (разг.),
изменить – предать.
Е.Н. Ремчукова называет подобный прием столкновения
грамматической корреляции и лексической омонимии эффектом «ложной грамматической
оппозиции». Она обусловлена «принципиальной возможностью противопоставления по
какому-либо грамматическому признаку, охватывающему каждую лексему данного
языка» [Ремчукова 2005:74].
Продемонстрируем наиболее яркие примеры эксплуатации экспрессивного и
прагматического потенциала категорий залога.
«Игры с переходностью»
Известно, что в разговорной речи значение переходности реализуется у более
широкого класса глаголов, чем в кодифицированном литературном языке [Русская
разговорная речь 1983:102]. (Русская разговорная речь: Фонетика. Морфология. Лексика.
Жест. М., 1983). Это обусловлено тем, что категория переходности выражает семантику
каузатива (причины, повода для действия, направленного на объект). Одновременно
подчеркивается пассивность объекта, зависимость его от «внешнего» воздействия. Для
этого говорящий нередко использует непереходный глагол как переходный (с
дополнением в винительном падеже):
Его ушли с работы (Ср. Его уволили)
Зачем ты лопнул шарик?
Пора гулять собаку.
Прыгни меня с лестницы! (ребенок - маме)
Друзья меня встретили, переночевали.
Встречаются и более сложные случаи, эксплуатирующие категорию переходности,
как, например, в рекламе анальгетика:
3
«Каффетин»: не дай боли расколоть себя.
Переходный глагол совершенного вида расколоть (от НСВ колоть) предполагает
воздействие на материальный объект (дрова, орех и т.п.) путем нанесения ударов чемлибо острым. Глагол НСВ раскалываться в переносном значении употребляется во
фразеологизме голова раскалывается от боли (‘сильно болит’). В рекламном слогане
боль обозначена как субъект действия, направленного на объект – ее носителя: «боль
раскалывает тебя». Тем самым моделируется типичная для рекламного дискурса
потребность в защите, безопасности.
«Ненормативная переходность» в сочетании с речевой избыточностью
используется в создании шуток:
Здесь вам не тут! Здесь вас быстро отвыкнут водку пьянствовать и безобразия
хулиганить! (из армейского юмора)
3. Видовые значения как ресурс воздействия
Категория вида обладает широким спектром выразительных возможностей в разных
типах речи. Так, в психотерапии практикуется такой прием воздействия на пациента, как
«воспоминание из будущего». Врач стремится перевести проблему в цель и помогает
пациенту предвидеть позитивное, хорошее будущее, смотреть на свои трудности как на
переходную фазу. В технике «воспоминание из будущего» психотерапевт разговаривает,
используя глаголы совершенного вида и прошедшего времени так, как будто
замечательное изменение, когда проблемы уже не существует, – свершившийся факт.
… Представим, что мы встретились с вами через года и проблемы больше не
существует. Как в таком случае выглядит теперь ваша жизнь? Вы сменили работу?
Бросили пить и сохранили семью? Прекратили ругать детей? [Ахола Т., Фурман Б.
2000:194] (Ахола Т., Фурман Б. Краткосрочная позитивная психотерапия М., 2000).
Потенциал категории вида как средства выражения коммуникативных намерений
говорящего обнаруживается не только в психотерапевтической практике. В различных
речевых сферах можно наблюдать использование нестандартных видовых коррелятов, то
есть образованных вопреки нормам КЛЯ. Регулярность образования ненормативных форм
НСВ и СВ позволяет легко адаптировать их к потребностям говорящего. Чаще всего
видовые инновации можно встретить в поэтическом языке и разговорной речи, где
выразительные возможности категории вида обнаруживаются наиболее ярко. Из этих
сфер «видовые игры» проникают и в рекламный дискурс. Возможности образования
соотносительных по виду глаголов могут проявляться по-разному:
 в образовании потенциальных видовых пар (если в КЛЯ существует глагол без
видовой пары):
Я благодарен Церетели за то, что он меня отваял в бронзе. Э. Рязанов (ваять НСВ отваять СВ)
Ты меня всегда разбуживаешь (разбудить СВ – разбуживать НСВ);
 в образовании окказиональных видовых пар:
Я отзолачивал открытый уголок. А. Солженицын (окказиональный глагол
отзолотить СВ – отзолачивать НСВ);
 в выборе нестандартного видового коррелята (при наличии в языке стандартного):
Зацени новый Супер (реклама) (вместо оцени).
Я вас покидываю.
Вот пять минут – и просыпнусь.
 в столкновении в одном высказывании видовых коррелятов разных глаголов:
Диван, на который можно не только ложиться, но и положиться (реклама) (лечь –
ложиться, полагаться - положиться).
3. Переход относительных прилагательных в качественные
4
Оценка качеств предметов и явлений является одной из актуальных задач в любой
коммуникации. В текстах, направленных на изменение модели мира и в том числе системы ценностей адресата (реклама, политический дискурс и т.д.), оценочные
характеристики приобретают особую значимость. В связи с этим предмет, признак или
явление может быть охарактеризован как соответствующий типичному представлению о
нем либо как «выходящий из ряда вон», обладающий признаком в большей или меньшей
степени по сравнению с другими. Для обозначения этих смыслов говорящий может быть
не всегда удовлетворен теми лексическими и грамматическими ресурсами, которые ему
предоставляет литературный язык. Одним из типичных средств преодоления этой
«недостаточности» является использование относительных прилагательных в значении
качественных и образование от них форм степеней сравнения, «не узаконенных» КЛЯ.
Это обнаруживается в том, что у относительных прилагательных появляются оценочные
семы, создающие «мерцание смыслов» («Стальная безопасность» - реклама
автоматических замков), и образуются степени сравнения. Если говорящий описывает
признак, способный изменяться, присутствовать в большей или меньшей степени, то он
или его собеседник может легко «шкалировать» наличие признака при помощи
окказиональных форм сравнительной степени. Подобные явления ранее были описаны на
материале разговорной и художественной речи [Русская разговорная речь 1983:105-107,
Земская 1992:75, Санников 1999:149]. (Е.А. Земская. Словообразование как деятельность.
М., 1992).
Покупай лучше твердый творог. Он творожнее мягкого.
Вопрос гуляния стоит у нас ребром. И чем дальше, тем ребре.
А. Я совсем дошедшая.
Б. А я еще дошедшее.
Чем старше, тем мемуарнее (А.А. Реформатский о себе).
В последние годы они получили широкое распространение и в рекламном дискурсе:
«Рама»: сливочнее не бывает. Самый мужской одеколон.
Самый апельсиновый сок. Самая железная дверь.
Самый легкий и самый фруктовый йогурт. Самый сибирский йогурт.
Такой сырный сыр.
Следует отметить, что в сферу семантического и грамматического сравнения попадают
такие признаки, которые узуально не закреплены в формах относительных
прилагательных (то есть слово является окказиональным):
Самая телефонистая модель.
«Балтимор» - самый провансальный провансаль.
В данных примерах используются продуктивные словообразовательные модели
современного русского языка. Об этом и других приемах пойдет речь в следующем
разделе.
7. 2. Словообразовательная игра
Экспрессивный потенциал окказионального словообразования позволяет отнести
явления словообразовательной игры к средствам речевого воздействия. Необычные, но
понятные любому носителю языка слова типа обамериканиться, ремонтер (о
рабочих, делающих ремонт), Берлинщина, москвачка и т.п. привлекают внимание,
выражают отношение к описываемому предмету, явлению, высвечивают объект в
неожиданном ракурсе. При создании новой лексемы она всегда содержит отсылку к
аналогичным узуальным словам, содержит «намек на свой прототип» (Л. Блумфилд).
Без аналогического фона новое слово, как замечает Е.А. Земская, не может быть
понято и не может существовать [Земская 1992:184].
Словообразовательная система языка создает благодатную почву для языковой
игры. Наиболее подробно ее приемы описаны на материале разговорной речи [Русская
5
разговорная речь 1983, Гридина 1996] и художественных текстов [Санников 1999:
143-178].
Обратим внимание на модели, наиболее актуальные в плане интерпретации
действительности с целью воздействия на адресата.
Контраст структуры слова как средство выражения экспрессии
Существуют разные виды контраста, актуализирующие форму нового слова. Части
слова (основа – аффикс либо две основы в составе сложного слова) могут быть
противопоставлены по происхождению (русское - иноязычное), по стилю
(разговорный – научный, официально-деловой), по сфере использования:
У нас опять в комнате кучизм (о беспорядке).
На ферме были… ну там и вонизм!
Вы говорите, а я ваши размышлизмы буду записывать.
В приведенных примерах стилистически маркированный суффикс –изм,
свойственный названиям идеологических направлений, движений, присоединяется к
основе стилистически нейтральных либо разговорных слов.
Ироническая или даже пренебрежительная
коннотация появляется при
образовании слов с суффиксом –к(а), -лк(а) и др., свойственных разговорной речи, от
книжных, высоких либо нейтральных основ:
Надо поздравилку написать.
Какую фотку на полосу ставить будем?
Ср. также: хрипушка (прямое включение по телефону на ТВ), нетленка, эпохалка
(нетленное, эпохальное произведение).
Контраст стилей в пределах одной лексемы является средством создания иронии,
влияет на тип общения, привнося в него неформальный оттенок.
В последние два десятилетия активно внедряются в разговорную и
профессиональную речь производные, образованные путем присоединения
продуктивных русских аффиксов к иноязычной основе, не заимствованной русским
языком:
Все у них о’кейчик, живут припеваючи, над нами, дураками, посмеиваются (Т.
Толстая. Чистый лист).
Она в Штатах бебиситерствует (beby-sitter -‘няня’).
Мне надо чек окэшить (cash – ‘наличные деньги’).
Наиболее ярко и системно данные структуры представлены в жаргонах –
молодежном, компьютерном. Роль подобных лексем заключается не только в
создании шутливого настроения, но в большей степени – в коммуникативных
смыслах, сигнализирующих о принадлежности к «своему» микросоциуму, для
которого английский язык является освоенным.
Задание
Какие ресурсы грамматики используются в создании следующих текстов?
Увлекай и увлекайся (реклама косметики).
Вкус легче легкого (реклама сигарет).
Идет профсоюзное собрание. Обсуждают пьянство и прогулы слесаря Иванова.
Тот сидит, обреченно опустив голову. Все высказались. Председательствующий,
ожидая раскаяния провинившегося, спрашивает: - Ну, Иванов, что ты скажешь?
6
Иванов: - П-пил, п-пю и буду п-пить!
Упражнение для рекламистов.
Придумайте рекламные слоганы для товаров и услуг, используя модели со
степенями сравнения относительных прилагательных. Например: Самые джинсовые
джинсы. Наша школа самая школьная. Колбаснее страны не бывает. Самый пиаристый
пиар.
Задание
Определите, какие языковые средства использованы для образования
окказиональных слов и какие функции они выполняют в предложенных ниже
фрагментах текстов и названиях товаров.
(Разговор о приезде гостей) А. Они охалатены, отаплены, опростынены… Б.
(подхватывает) И оподушкены.
Он кретиноват, она мегеровата. Вы какая-то зловатая сегодня.
Я недоспал полчаса, дай мне доспать.
Нашего друга заоксанили!(о продолжительной беседе)
Приказ
В связи с наступлением 8 марта мужская часть администрации «Клуба ДС»
постановляет: поздравить а) поэтесс, б) прозаесс, в) критикесс, г) очеркесс, д)
переводесс, ж) фельетонесс, з) сатирикесс и вообще всех женщин («Литературная
газета», пример Б. Санникова)
Противозачаточные пилюли «Антибеби».
Лекарство «Антигрустин».
«Чудо-йогуртер».
Супергиперпохудение. Дорого (объявление в форме «бегущей строки» на ТВ).
Синтаксис
Ресурсы синтаксиса считаются не самыми богатыми в плане вариативной
интерпретации действительности. Шарль Балли отмечал, что синтаксические средства
являются (в отличие от «прямых», лексических) лишь «косвенными» выразительными
средствами. Однако синтаксическая система языка
предоставляет говорящему
достаточно широкие возможности для выражения экспрессивных и семантических
нюансов, актуальных для речевого воздействия.
Категория залога и ее интерпретирующий потенциал
Грамматическая категория залога может быть рассмотрена как в морфологии, так и
в синтаксисе. В данном разделе мы обращаем внимание на синтаксические
конструкции, в которых, наряду с другими синтаксическими средствами, используется
грамматические формы активного и пассивного залога.
При помощи грамматической формы залога и порядка слов возможна актуализация
активного и пассивного действия. Р. М. Блакар демонстрирует это на примерах:
Полиция захватила демонстрантов.
Демонстранты были захвачены полицией. [Блакар 1987:107]
В первом случае в фокусе внимания – активное действие полиции, во втором
примере это не очевидно – напротив, создается впечатление, что демонстранты
вынудили полицию предпринять действия. Таким образом, эти два высказывания
7
представляют собой различные интерпретации одной и той же ситуации. При этом
говорящий не только интерпретирует причинно-следственные связи (что произошло
вследствие чего), но и обозначает главное действующее лицо в ситуации, высвечивает
его роль.
В работах, посвященных анализу семантики синтаксических структур, принято
обозначать типичные роли в прототипической ситуации: Агенс – инициатор действия,
Пациенс – лицо и объект, подвергающийся действию, и т.д. (см., например, [Филмор
1981]). Сравним, например, два высказывания:
«Партия жизни» объединила в своих рядах «Партию пенсионеров» и «Зеленых».
«Партия пенсионеров» и «Зеленые» объединились с «Партией жизни».
Позиция подлежащего (Агенса) определяет, кто является субъектом, и указывает на
инициатора действия. В то же время отсутствие указания на агенса является одним из
приемов манипуляции:
Говорят (кто?), что… Считается, что… Есть мнение (чье?), что… Известно
(кому?)… Не раз доказано(кем?)…
Отсутствие указания на источник информации позволяет адресату самому
заполнить позицию агенса (ср. аннулирующие и модальные преобразования у Ю.И.
Левина в [Левин 1998]). (Левин Ю.И. О семиотике искажения истины // Избранные
труды. Поэтика. Семиотика. М., 1998) Таким образом мнение подается как
общеизвестный факт.
Употребление пассивных конструкций без указания деятеля также освобождает
говорящего от ответственности за прямое обозначение «фигурантов»
Ситуация была использована для разрушения России (кем?) (С. Бабурин).
Ср. Правительство (Президент, демократы) использовали ситуацию для разрушения
России.
Темо-рематическая структура фразы. Порядок слов (инверсия)
Считается, что в русском языке свободный порядок слов. Это не означает, что
говорящий, строя свою речь, нейтрально относится к следованию лексических единиц,
составляющих высказывание. Наличие в нем известной, «старой» информацию и новой,
актуальной для коммуникантов в настоящий момент, позволяет выделить в высказывании
тему и рему. Как правило, наиболее важная, актуальная информация (рема) размещается в
конце предложения. Ср.:
Серая «волга» подъехала к подъезду.
К подъезду подъехала серая «волга».
Рема как бы является ответом
на вопрос, логичный с точки зрения
коммуникативных потребностей говорящего и его адресата:
Куда подъехала «волга»? Какая машина подъехала к подъезду?
Изменение порядка слов (инверсия) позволяет высветить те или иные компоненты
сообщения в зависимости от интенции говорящего.
Надежная бытовая техника существует. Доказано «Занусси».
Средством актуализации ремы являются слова даже, именно, особенно, только и др., а в
устной речи – логическое ударение.
Износ не виден даже под микроскопом . «За рулем», с.206
. Это проявляется, в частности, и в том, что в некоторых случаях семантические
актанты (Агенс и Пациенс) определяются неоднозначно:
Завод погубил плохой менеджмент (заголовок в газете).
8
Порядок слов позволяет «играть» на обманутых ожиданиях адресата, использовании
его пресуппозиций, стереотипов. Как, например, в шуточном объявлении в рубрике
«Знакомства»:
«Мужчину красивого, богатого, без проблем с жильем, без вредных привычек, без кучи
навязчивых родственников и детей от предыдущих браков хочется просто увидеть».
На эффекте несовпадения темы и ремы в диалоге основываются многие шутки и
анекдоты.
Ты женишься на мне, потому что я унаследовала от тети Норы виллу? – Что за
чушь!
Я женился бы на тебе, от кого бы ты ее ни унаследовала (пример Б. Санникова).
Выбор порядка слов внутри перечислительных конструкций также влияет на
оттенки смысла и может даже быть идеологически значимым. В научном мире хорошо
известно, что ссылка на исследователей должна даваться в соответствии с хронологией и
иерархией – в зависимости от вклада того или иного ученого в разработку научного
направления. Забавно выглядят отсылки типа:
Этим занимались Пупкин, Пенкин и Гегель.
Порядок построения перечислительных конструкций обычно определяется культурно
и идеологически обусловленными иерархиями. Он может быть использован как
определенный сигнал принадлежности к микросоциуму, принимающему данную
иерархию. Так, к числу классиков русской литературы существует своего рода «табель о
рангах»: например, в поэтических «обоймах» на первом месте стоит Пушкин, за ним –
Лермонтов и другие.
Перечисление в определенном порядке используется и в целях манипуляции. В
«Повести о Ходже Насреддине» Л. Соловьева описан такой коммуникативный ход:
Доходное озеро и принадлежащие к нему сад и дом, - сказал он (кадий)
многозначительным, каким-то вещим голосом и поднял палец. – Очень хорошо, запишем!
Запишем в таком порядке: дом, сад и принадлежащий к ним водоем. Ибо кто может
сказать, что озеро – это не водоем? С другой стороны: если упомянутые дом и сад
принадлежат к озеру или, иначе говоря, водоему, ясно, что и водоем в обратном порядке
принадлежит дому и саду. <…> По ловкости это был удивительный ход <…>; озеро
волшебно превратилось в некий захудалый водоем. (пример А.Н. Баранова).
Парцеллированные (элиминированные) конструкции
Если машина – ваша страсть. («За рулем», с. 221)
Потому что здесь нам жить.
Вопросно-ответное единство
Какое масло в Голливуде? - То же, что и в России. («За рулем», с.202)
Что общего у вашего автомобиля с Феррари? – Моторное масло Shell Heliy Ultra.
(с.221)
Сочинительные и сравнительные конструкции.
Синтаксическое равенство, которое обычно выражают сочинительные конструкции,
приводит к семантическому приравниванию. Эта особенность может использоваться в
целях языковой игры:
*Я потерял на этой неделе жену и зонтик.
*Теперь у него нет прыщей и появилась девушка (примеры Б. Санникова)
*Теперь тают лед и цены (реклама).
*Лучшая сигнализация для подводной лодки и вашего автомобиля (см. рекламную
папку).
Семантическое неравенство используется в противительных конструкциях,
построенных на эффекте обманутого ожидания:
Не в деньгах счастье. А в их количестве. (М. Генин)
9
Честный ребенок любит не маму с папой, а трубочки с кремом. (Дон Аминадо)
Адресат ожидает противопоставление из области категориально однородных
предметов, а «получает» совершенно иное.
Номинализация (свертка)
Предложения, включающие только один главный член – подлежащее, называются
номинативными. Среди них есть такие семантические структуры, которые сообщают о
ситуации или событии в полном отвлечении от их производителя (носителя).
Последний мыслится как неопределенный в силу своей неизвестности или
несущественности: В цехе кража. Паника. [РГ 1080:359] (Русская грамматика, т.2.
М., 1980 ). В целях воздействия говорящий может использовать номинализацию –
синтаксическую трансформацию предложения со сказуемым (предикатом) в
номинативное предложение:
Ср. Судебные приставы арестовали имущество фирмы «Зималетто».
Арест имущества «Зималетто».
Подобные превращения позволяют вывести из обсуждения важных актантов ситуации,
вплоть до умолчания о них. (см. об этом подробнее в [Баранов 2001:223]).
Фонетика
На первый взгляд, фонема как смыслоразличительная единица вряд ли может
выступать как средство воздействия. В речи фонемы реализуются в виде аллофонов в
зависимости от позиции в слове (синтагме). В ряде случаев говорящий делает выбор из
имеющихся вариантов: произносит було[чн]ая или було[шн]ая, му[зэ]й или му[зэ]й,
кулин'ария или кулинар'ия. Произношение сигнализирует о степени владения нормами
языка, предпочтениях говорящего и даже его претензиях на тот или иной социальный
статус. Так, «превышение нормы» произношения твердых/мягких согласных перед [э] в
словах типа музей, академия, фанера, где современная орфоэпическая норма
предписывает произносить перед буквой е мягкий согласный, наблюдается у лиц,
ориентированных на «высокий слог», «интеллигентность».
Одна из популярных
телеведущих - Ирина Шарапова – произносит забастово[шн]ый, возможно, не отдавая
себе отчета в желании продемонстрировать знание устаревающих норм, актуальных для
некоторых слов с сочетанием –чн-.
Акцент, то есть отступление от орфоэпических и интонационных норм, тоже
может выступать как средство воздействия - в частности, как средство создания имиджа.
Окающий говор бывшего Генерального прокурора А. Казанника, по свидетельству
знающих его лиц, добавлял ему авторитета и доверия как человеку «из народа», хотя всю
сознательную жизнь профессор Казанник преподавал в вузе. Об этом же пишут
американские авторы Дж. и Б. Фаст: политтехнологи не советовали Дж. Картеру
«вычищать» южный акцент, поскольку он способствовал имиджу «своего парня из
Техаса» [Fast, Fast Talking between the lines: How we mean more than say. N.Y., 1979].
Эффекты воздействия
наблюдаются при изменении тех или иных
супрасегментных характеристик - интонации, логического ударения, тембра, скорости
речи. Так, например, американские специалисты по деловому общению рекомендуют в
офисе, напротив секретаря, повесить зеркало. Вы думаете, для того, чтобы секретарю
удобнее было следить за своей внешностью? Отнюдь нет. Это для того, чтобы во время
телефонного разговора контролировать, улыбается ли она: ее абонент на другом конце
провода должен чувствовать доброжелательность! В телефонном разговоре отсутствует
зрительный контакт, и значительная часть информации о настроении партнера должна
компенсироваться фонетическими сигналами.
10
Штучки-дрючки устной речи (прием рифмованного эха)
В устной речи нередко используется прием экспрессивного рифмованного
удвоения: фокус-покус, страти-мордасти, ширли-мырли и т.п. Исследователи
разговорной речи называют такие единицы эхо-конструкциями и рассматривают их в
рамках языковой игры [Янко-Триницкая 1968:48-52, Русская разговорная речь 1983:193195]. (Янко-Триницкая Н.А. Штучки-дрючки устной речи (Повторы-отзвучия)// Русская
речь, 1968, №4. -С.48-52 )
Такие рифмованные конструкции могут придавать высказыванию различные
смысловые и экспрессивные оттенки. Они используются для выражения пренебрежения к
предмету речи:
Я разобрала всякие шкафчики-мафчики.
Хватит вам устраивать шуры-муры!
Что у нас вечером? – Танцы-шманцы-прижиманцы),
Функция повторов может заключаться в создании семантики обобщения (Возьми
всякие банки-шманки). Кстати, именно это значение отмечают у редупликатов (удвоений)
в тюркских языках. Например, в калмыцком гуир-муир означает ‘все мучное’, а шикр-микр
– ‘все сладкое’. Не исключено, что и в русской устной речи рифмованные повторы
распространяются под их влиянием. По крайней мере, как отмечают лингвисты, он более
представлен у лиц, как-то связанных с Кавказом, средней Азией, югом России или
живущих в соседстве тюркского населения [Русская разговорная речь 1983:193].
Рифмованные удвоения могут просто быть способом создания непринужденной,
шутливой манеры речи, часто в общении с детьми (Вот вам курочка-амурочка. Давай
свою ручку-дрючку.)
Задание
В каких словах современная норма допускает произношение [шн]? Для справок
воспользуйтесь «Орфоэпическим словарем» С.Н. Боруновой, В.Л. Воронцовой, Н.А.
Еськовой. Сравните данные словаря со «Словарем ударений для работников радио и
телевидения» Агиенко и Зарвы.
Типичный, конечно, скучно, достаточно, цветочный. Ильинична, булочная, прачечная,
друг сердечный, молочный, подсвечник.
11
Download