Концепция преподавания китайского языка основывается на

advertisement
КОНЦЕПЦИЯ
преподавания корейского языка
Концепция преподавания корейского языка на отделении востоковедения НИУ
ВШЭ основывается на требованиях к профессиональной подготовке студентов-бакалавров по
направлению 032100.62 "Востоковедение и африканистика", а также на вызовах,
предъявляемых актуальной международной ситуацией и современным развитием рынка труда.
Целями разработки концепции преподавания корейского языка являются:

непрерывное
развитие
языковой
личности
путем
формирования
и
совершенствования ее коммуникативной компетенции.
 развитие способностей и поддержание стремления к познанию посредством
общения на иностранном языке.
 обучение пониманию и выражению своих мыслей на иностранном языке и
профессиональному общению с представителями изучаемой страны.
 воспитание гармонично развитой и высокообразованной личности.
Основной задачей является подготовка компетентных, конкурентоспособных
специалистов, обладающих не только теоретическими знаниями в области языка и
лингвострановедения, но и адекватными практическими навыками, востребованными как в
области научных исследований, так и в прикладных сферах, таких как последовательный и
синхронный перевод, понимающих специфику корейской экономики, правовой системы,
государственного устройства и международных отношений.
Исходя из указанных целей и задач, в рамках отделения востоковедения была
разработана система последовательного обучения корейскому языку на основе
компетентностного подхода с использованием классической и коммуникативной методик.
Дипломированный специалист по направлению 032100.62 "Востоковедение и
африканистика" в результате прохождения четырехлетнего курса по корейскому языку
должен:
Владеть:
Лексическими, грамматическими и стилистическими нормами корейского языка.
Обладать общей и коммуникативной компетенцией (лингвистической, социокультурной
и прагматической) применительно ко всем видам коммуникативной деятельности в различных
сферах речевой коммуникации.
Базовой и нормативной грамматикой, и основными грамматическими явлениями,
характерными для профессиональной речи.
Идиоматически насыщенной разговорной речью, а также стилем нейтрального
научного изложения.
Навыками разговорно-бытовой речи (владеть нормативным произношением и ритмом
речи и применять их для повседневного общения).
Основными речевыми формами высказывания: повествование, описание, рассуждение,
полемика; монолог, диалог, полилог.
Навыками свободного письма, необходимыми для подготовки публикаций, докладов,
презентаций и ведения переписки;
Уметь:
Понимать устную (монологическую и диалогическую) речь на бытовые и специальные темы.
Использовать
общеупотребительную
лексику и
лексику научного
(научнопублицистического) стиля.
Читать и понимать специальную литературу по широкому и узкому профилю специальности,
при необходимости привлекая словари и справочную литературу.
Делать сообщения, доклады (с предварительной подготовкой).
Участвовать в обсуждении тем, связанных с полученной специальностью
Профессионально осуществлять последовательный и синхронный перевод, в том числе
и по узкоспециальным вопросам.
Иметь представление:
Об основных приемах информационной обработки текста (аннотирование, реферирование) и
перевода литературы по специальности.
О культуре корейской речи; о правильном и уместном использовании языковых норм во всех
видах речевой деятельности, а также о соблюдении речевого этикета.
Процесс обучения предполагает сочетание аудиторной и внеаудиторной работы с
целью развития творческой активности, самостоятельности в овладении китайским языком,
расширению кругозора и активному использованию студентами полученных знаний.
Для реализации концепции большое внимание было уделено и преподавательскому
составу. В основу распределения преподавателей по курсам и аспектам положено понимание,
на каком именно направлении каждый преподаватель может проявить себя наилучшим
образом для достижения наиболее оптимального результата в рамках выполнения
поставленных целей и задач направления.
КУРАТОР
В.В.АНИКИНА.
ПРОЕКТА:
РУКОВОДИТЕЛЬ
КОРЕЙСКОГО
НАПРАВЛЕНИЯ
1 курс: формирование базовых знаний корейского языка.
1. Базовый курс корейского языка.
В рамках данной дисциплины закладываются основы фонетики, изучаются базовые
лексические и грамматические единицы, организованные по тематическому принципу.
Ведущие преподаватели: Аникина В.В., Бакланова М.А., Сон Ж.Г.
Учебная литература: Верхоляк В.В. , Каплан Т.Ю. Учебник корейского языка 1.
Владивосток: Изд-во ДВГУ, 2003; Корейский язык. Начальный уровень 1, 2. Сеул: Изд-во
университета Кёнхи, 2002; Корейский язык 1. Сеул: Изд-во университета Ёнсэ, 2012.
Планируется одновременная апробация нового учебника по базовому курсу, который в
данный момент создается на отделении коллективом преподавателей.
2. Практикум к базовому курсу корейского языка.
Основная цель – отработка пройденных в рамках Базового курса грамматических
конструкций, овладение навыками перевода с корейского языка на русский и наоборот.
Ведущие преподаватели: Бакланова М.А., Хохлова Е.А.
Учебная литература: Верхоляк В.В., Каплан Т.Ю. Учебник корейского языка 1.
Владивосток: Изд-во ДВГУ, 2003.
3. Практикум устного общения на корейском языке
В рамках данной дисциплины акцент сделан на отработку произношения, навыков
говорения и аудирования в пределах лексического и грамматического минимума,
пройденного в рамках Базового курса. Цель – приобретение навыков разговорно-бытовой
речи (владение нормативным произношением и ритмом речи и применение их для
повседневного общения) для освоения прагматической/социальной компоненты
коммуникативной компетенции (умение и желание вступить в коммуникацию и строить
высказывание в соответствии с коммуникативным намерением).
Ведущие преподаватели: Ким Н.Н., Хонг До Иль.
Учебная литература: Корейский язык. Часть 1. Сеул: Изд-во СНУ, 2010; Фонетика
корейского языка. Часть 1-2. Сеул: Изд-во СНУ, 2009.
2 курс: Распределение дисциплин на втором курсе изменяется в пользу Практического
курса перевода. Первый этап (1 и 2 модули) – углубление базовых знаний в языке,
второй этап (3 – 4 модули) – развитие навыков последовательного устного и
письменного перевода, на основе полученных знаний за предыдущие полтора года
обучения.
1. Базовый курс корейского языка
Данная дисциплина направлена на развитие основных речевых навыков: чтения, письма,
говорения и аудирования, - освоение грамматического и лексического минимума в рамках
заданной темы.
Ведущие преподаватели: Бакланова М.А., Хохлова Е.А.
Учебная литература: Корейский язык. Средний уровень 1. Сеул: Изд-во университета
Кёнхи, 2002; Верхоляк В.В., Галкина Л.В., Кожемяко В.Н. Учебник корейского языка.
Часть 2. Владивосток: Изд-во ДВГУ, 2006.
2. Разговорный корейский язык: этап 1
Курс направлен на формирование навыков устного общения, развитие навыков
аудирования, закрепление полученных в рамках Базового курса знаний по грамматике и
лексике.
Ведущие преподаватели: Чан Бум Сук.
Учебная литература: Корейский язык. Средний уровень 1. Сеул: Изд-во университета
Кёнхи, 2002.
3. Практикум письменного перевода
Цель данной дисциплины – познакомить студентов с основными этапами перевода:
предпереводческий анализ текста, изложение полученного перевода на русский язык с
сохранением всех норм родного языка.
Ведущие преподаватели: Аникина В.В.
Учебная литература: Корейский язык. Чтение. Часть 3. Университет Енсэ, Сеул, 2013.
4. Общественно-политический перевод (3-4 модули) является логическим продолжением
«Практикума письменного перевода», направлен на выработку у студентов навыков чтения
и понимания, грамотного перевода текстов общественно-политической тематики с
корейского языка на русский и обратно.
Ведущие преподаватели: Аникина В.В., Чан Бум Сук.
Учебная литература: Пак Кунву. Читаем новости по-русски. Сеул. 2003.
4. Практический курс корейского языка: грамматический аспект
В рамках данного курса, который логически продолжает Базовый курс корейского языка
(1-2 модули), дается грамматический и лексический материал, организованный по
тематическому принципу, отрабатываются навыки чтения и письма, говорения и
аудирования.
Ведущие преподаватели: Хонг До Иль.
Учебная литература: Корейский язык. Средний уровень 2. Сеул: Изд-во университета
Кёнхи, 2002; Верхоляк В.В., Галкина Л.В., Кожемяко В.Н. Учебник корейского языка.
Часть 2. Владивосток: Изд-во ДВГУ, 2006.
5. Разговорный корейский язык: этап 2
Тематика данной дисциплины синхронизирована с Практическим курсом корейского
языка с целью углубленного изучения грамматических и лексических единиц, акцент
делается на отработке навыков аудирования и говорения по заданной теме.
Ведущие преподаватели: Чан Бум Сук.
Учебная литература: Корейский язык. Средний уровень 2. Сеул: Изд-во университета
Кёнхи, 2002.
КУРАТОРОМ 1 и 2 курсов является М.А. Бакланова.
3 курс: углубление полученных знаний, дальнейшая аспектизация.
1. Продвинутый курс корейского языка: этап 1, этап 2
Данный курс предполагает освоение грамматических конструкций и лексики корейского
языка продвинутого уровня, отработку навыков чтения, письма, аудирования и говорения с
применением пройденного материала по заданной теме.
Ведущие преподаватели: Бакланова М.А.
Учебная литература: Корейский язык. Средний уровень 2. Сеул: Изд-во университета
Кёнхи, 2002; Корейский язык. Высший уровень 1. Сеул: Изд-во университета Кёнхи, 2002.
2. Практический курс корейского языка
Эта дисциплина продолжает Продвинутый курс корейского языка.
Ведущие преподаватели: Бакланова М.А.
Учебная литература: Корейский язык. Высший уровень 1. Сеул: Изд-во университета
Кёнхи, 2002.
3. Современный корейский язык: Общественно-политический перевод.
В рамках данного курса формируются переводческие компетенции: языковая,
коммуникативная, текстообразующая, профессиональная. Основная задача данного курса –
научить студентов выполнять грамотный последовательный письменный и устный перевод
с корейского языка на русский и обратно. Преподавание ведется на основе актуальных
материалов общественно-политической тематики современных печатных и интернет-СМИ
Южной Кореи. Несколько часов в неделю отводится на занятия в лингафонном кабинете.
Ведущий преподаватель: Аникина В.В., Чан Бум Сук.
Учебная литература: Пак Кунву. Читаем новости по-русски. Сеул. 2003.
3. Классический корейский язык.
Задача курса заключается в знакомстве студентов с грамматическими и лексическими
основами ханмуна.
Ведущий преподаватель: Чан Бум Сук.
Учебная литература: Ким ХынгДжонг. 3-й уровень ханча 1800. – Сеул. Инсайт, 2008;
Пакулова Я.Е. Учебник по иероглифике для изучающих корейский язык – М.: ВостокЗапад, 2005; Новикова Т.А. Китайские иероглифы в корейском языке – М.: ИД «Муравей»,
2001.
5. Практикум чтения на классическом корейском языке
Данная дисциплина является логическим и структурным продолжением курса
«Классический корейский язык». Основной задачей является выработка у студентов
навыков чтения текстов на ханмун.
Ведущие преподаватели: Чан Бум Сук.
Учебная литература: Ким Хын Чжон. 3-й уровень ханча 1800. – Сеул. Инсайт, 2008;
Пакулова Я.Е. Учебник по иероглифике для изучающих корейский язык – М.: ВостокЗапад, 2005; Новикова Т.А. Китайские иероглифы в корейском языке – М.: ИД «Муравей»,
2001.
6. Корейский язык для делового общения.
Целью данного аспекта является выработка у студентов навыков уверенного устного и
письменного общения на коммерческие и деловые темы, ведения переговоров, чтения и
профессионального перевода коммерческих договоров и соглашений, ведения деловой
переписки, знания особенностей ведения бизнеса в Южной Корее и с корейскими
партнерами.
Ведущие преподаватели: Бакланова М.А.
Учебная литература: Корейский язык для бизнеса. Сеул: Изд-во университета Енсэ, 2011;
Каплан Т.Ю., Чон Ын Сан. Корейский язык для делового общения. Владивосток: Изд-во
ДВГУ, 2004; Корейский язык: менеджмент, торговля. Сеул: Пак И Чжон, 2012.
4 курс: формирование и закрепление речевых навыков в рамках узкоспециальных
тем.
1. Современный корейский язык: экономический перевод.
Данный курс логически продолжает курс «Корейский язык для делового общения», акцент
делается на лексический и лингвострановедческий материал, связанный с особенностями
организации экономики РК и состоянием российско-корейских экономических отношений
на современном этапе.
Учебная литература: Корейский язык для бизнеса. Сеул: Изд-во университета Енсэ, 2011;
Корейский язык: менеджмент, торговля. Сеул: Пак И Чжон, 2012. Кроме того,
подразумевается чтение актуальных новостных и аналитических материалов на
экономическую и финансовую тематику южнокорейских СМИ и аналитических агентств,
особенно в части финансовой и экономической аналитики и прогнозирования.
2. Современный корейский язык: чтение по специальности
В рамках данного курса студенты знакомятся с текстами, подобранными согласно
выбранной ими учебной траектории.
3. Общественно-политический перевод
Данный аспект ориентирован на чтение сложных актуальных статей общественнополитической направленности современных южнокорейских СМИ. Преподавание
предполагает также проведение круглых столов по современным проблемам
международных отношений на корейском языке, что позволит выработать у студентов
навык компетентно выстраивать беседу на актуальные темы российско-корейских
отношений, умение аргументировать и вести дискуссию. Преподавание ведется на основе
актуальных материалов общественно-политической тематики современных печатных и
интернет-СМИ РК.
4. Разговорный корейский язык: Практикум устного перевода и выступления.
Основная задача обучения заключается в формировании навыков устного синхронного
перевода, а также навыков и умений подготовки докладов для выступлений на
конференциях. По окончанию четвертого курса студенты должны уметь осуществлять
синхронный перевод по заранее предложенной теме, а также последовательно переводить
новостные тексты в реальном времени.
КУРАТОРОМ 3 и 4 курсов является доцент Аникина В.В.
Координатор корейского направления
В.В. Аникина
Согласовано:
Заведующая кафедрой восточной филологии
В.В. Аникина
Куратор 1 и 2 курсов китайского направления
М.А. Бакланова
Куратор 3 и 4 курсов китайского направления
В.В. Аникина
Одобрено:
Заведующий отделением востоковедения
А.А. Маслов
Download