Приложение 2 к КД Информационная карта конкурса 1. Наименование работ (услуг): Оказание услуг по переводу (устный последовательный перевод, письменный перевод). 2. Обоснование необходимости выполнения работ/основание: наличие заключенных договоров с поставщиками – иностранными производителями продукции. 3. Лимитная стоимость: 1 995 000 рублей в т. ч. НДС, ОКВЭД -74.83; ОКДП-7499040 4. Cроки выполнения работ/ календарный график/ этапы реализации работ: срок начала работ февраль 2014г. - окончания декабрь 2014г. 5. Заказ на выполнение работ/исходные данные/сводка объемов работ/мероприятия: Заказ на выполнение работ поступает периодически по мере возникновения потребности в услугах и оформляется на бланке заказа. Бланк заказа должен являться неотъемлемой частью договора (оформляется в качестве приложения) и содержать всю необходимую информацию о сроках, стоимости и прочих условиях предоставления работ (услуг). 6. Стоимостные показатели оценки: 6.1.Письменный перевод принимается к учету 1 (одна) стандартная страница, наполняемостью не более 1800 (Одну тысячу восемьсот) печатных знаков, включая пробелы между словами и знаки препинания. Округление количества страниц и отработанного времени производится в большую сторону до 0.5 (Половины) страницы. № Наименование услуги Единица изменения 1.1 1.2 2.1 2.2 3.1 3.2 4.1 4.2 5.1 5.2 Письменный перевод с английского на русский язык Письменный перевод с русского на английский язык Письменный перевод с немецкого на русский язык Письменный перевод с русского на немецкий язык Письменный перевод с французского на русский язык Письменный перевод с русский на французский язык Письменный перевод с испанского на русский язык Письменный перевод с русского на испанский язык Письменный перевод с итальянского на русский язык Письменный перевод с русского на итальянский язык Оформление документации в соответствии с оригиналом без наличия графических элементов (изображение, таблица, формула, чертеж и т.п.) Графическое оформление документации в соответствии с оригиналом, представленном в редактируемом формате MS Office (MS Word, MS Excel) Графическое оформление документации в соответствии с оригиналом, представленном в не редактируемом формате (pdf, jpeg, tiff и т.п.) Верстка чертежа, представленного в редактируемом формате (AutoCAD, Kompas и т.д) Верстка чертежа, представленного в не редактируемом формате (pdf, jpeg, tiff и т.п.) Редактирование письменного перевода специалистом Редактирование перевода носителем языка Нотариальное заверение в правильности письменного перевода Коэффициентт за срочность, %, 10 стандартных страниц в течение суток Коэффициент за сверхсрочность, %, 10 стандартных страниц в течение рабочего дня 1 стандартная страница 1 стандартная страница 1 стандартная страница 1 стандартная страница 1 стандартная страница 1 стандартная страница 1 стандартная страница 1 стандартная страница 1 стандартная страница 1 стандартная страница Планируемое кол-во 2900 400 50 5 10 5 5 5 20 5 1 лист формата А4 100 1 лист формата А4 10 1 лист формата А4 10 1 лист формата А4 10 1 лист формата А4 50 1 стандартная страница 1 стандартная страница 10 5 1 заверение 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 7.2.Устный перевод Не должен превышать 150% Не должен превышать 200% При расчетах времени устного последовательного перевода принимается 1 (Один) астрономический час. Округление отработанного времени производится в большую сторону до 1 (одного) астрономического часа. № Наименование услуги Единица изменения 1 2 3 4 5 Устный последовательный перевод (английский язык) Устный последовательный перевод (немецкий язык) Устный последовательный перевод (французский язык) Устный последовательный перевод (испанский язык) Устный последовательный перевод (итальянский язык) Устный синхронный перевод (английский язык, 2 переводчика) Устный синхронный перевод (немецкий язык, 2 переводчика) Устный синхронный перевод (французский язык, 2 переводчика) Устный синхронный перевод (испанский язык, 2 переводчика) Устный синхронный перевод (итальянский язык, 2 переводчика) 1 час 1 час 1 час 1 час 1 час Планируемое кол-во 600 8 8 8 8 1 час 16 1 час 8 1 час 8 1 час 8 1 час 8 6 7 8 9 10 7.3.Дополнительные услуги Наименование услуги Тиражирование страницы текста, формат А4, ч/б Тиражирование страницы текста, формат А3, ч/б Тиражирование страницы текста, формат А2, ч/б Тиражирование страницы текста, формат А1, ч/б Тиражирование страницы текста, формат А0, ч/б Единица изменения 1 лист 1 лист 1 лист 1 лист 1 лист Планируемое кол-во 200 100 50 25 10 8. Порядок платежей: Оплата 100% по факту выполненных работ. 9. Результаты выполненных работ: Результаты оформляются актом выполненных работ. При необходимости производится распечатка контрольного экземпляра перевода с заверением подписи переводчика штемпельной печатью. 10. Требования к Участникам/ Исполнителям: Требования к персоналу подрядчика: Подрядчику необходимо иметь не менее 30 (тридцати) штатных дипломированных переводчиков, 10 штатных редакторов, 15 штатных корректоров. Требования к наличию оборудования, механизмов, площадок и т.п.: Подрядчик должен иметь на балансе оборудование, необходимое для выполнения данных работ (оформить в виде приложения списком). Требования к референтности: Подрядчик должен предоставить сведения об опыте выполнения аналогичных работ за последние 5 лет с указанием объема предоставляемых услуг (референц-лист). 11. Требования к предоставляемым услугам. Выполнение услуг письменного перевода должно соответствовать следующим критериям качества: • полнота перевода, в том числе наличие в тексте всех необходимых графических изображений и таблиц; • правильная передача содержания и терминологии (эквивалентность и адекватность перевода); • соблюдение правил правописания, грамматики и соответствие языковому употреблению; • отсутствие опечаток и иных ошибок, в том числе не выявляемых автоматически орфографических ошибок; • соблюдение иных договоренностей с Заказчиком относительно особенностей переводного текста. Выполнение услуг устного перевода должно осуществляться переводчиками, владеющими соответствующей техникой последовательного перевода, а также отвечать следующим критериям качества: • норма эквивалентности перевода; • четкость и ясность передачи мысли; • переводчик, осуществляющий устный перевод, должен владеть тематической лексикой; • соблюдение стиля речи говорящего; 12. Требования к гарантийным срокам. Исполнитель несет ответственность за качество перевода. Под качественно выполненным переводом понимается адекватный перевод текста без искажения смысла. Все переводческие услуги должны быть оказаны своевременно и качественно, с соблюдением всех принятых норм и правил в соответствии с законодательством РФ, а также «Рекомендации переводчику и заказчику» Союза переводчиков России. 13. Перечень прилагаемой документации: нет 14. Специальные и особые требования: Опыт работы не менее 5 (пяти) лет в части выполнения письменных и устных переводов текстов технического (общестроительного, электротехнического, тепломеханического, химикоэкологического, АСУ ТП), юридического, финансово-экономического, общего коммерческого и узкоспециального характера в области энергетики. Опыт работы со сложными чертежами, схемами и диаграммами, в том числе с использованием программного обеспечения - TRADOS, MS Office, FineReader, Adobe Acrobat, Adobe PageMaker, Adobe FrameMaker, AutoCAD, Visio и т.д. Опыт работы с корпоративными клиентами, предприятиями электроэнергетики и компаниями-производителями энергетического оборудования. Участник должен предоставить в составе заявки копии рекомендательных писем от двух или более постоянных клиентов, подтверждающих качество оказания услуг, являющихся предметом данной закупки: письменных переводов, устных последовательных переводов. Дополнительным преимуществом является наличие сертификатов соответствия стандартам серии ISO и т.п. Каждая Сторона должна хранить конфиденциальную информацию, полученную от другой Стороны, в тайне в соответствии со следующими положениями: Конфиденциальная информация означает информацию, которая помечена или обозначена письменно стороной в качестве конфиденциальной информации, или информацию, которая с учетом обстоятельств, сопутствующих ее раскрытию, должна справедливо рассматриваться как конфиденциальная информация. Такая информация включает, в частности, сведения, не являющиеся общедоступными, касающиеся продуктов какой-либо из сторон, их характеристик, маркетинговых и рекламных мероприятий, а также согласованных условий настоящего Договора и дополнений к нему. 15. Условия проведения работ: После подписания договора на основании бланков заказа.