На правах рукописи Демидова Елена Николаевна Паронимия в

advertisement
На правах рукописи
Демидова Елена Николаевна
ПАРОНИМИЯ В НАУЧНОМ ТЕКСТЕ:
КОГНИТИВНЫЙ АСПЕКТ
Специальность 10.02.19 – теория языка
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Челябинск – 2014
Работа выполнена на кафедре теории языка ФГБОУ ВПО «Челябинский
государственный университет».
Научный руководитель:
Голованова Елена Иосифовна,
доктор филологических наук, профессор,
ФГБОУ ВПО «Челябинский государственный
университет, профессор кафедры
теории языка
Официальные оппоненты:
Плотникова Анна Михайловна,
доктор филологических наук, профессор,
ФГАОУ ВПО «Уральский федеральный
университет имени первого Президента
России Б.Н. Ельцина», профессор кафедры
современного русского языка
Ваганова Екатерина Владиславовна,
кандидат филологических наук, доцент,
ФГБОУ ВПО «Южно-Уральский
государственный университет»
(национальный исследовательский
университет), доцент кафедры общей
лингвистики
Ведущая организация:
ФГБОУ ВПО «Астраханский
государственный технический
университет»
Защита состоится 30 июня 2014 года в 14.00 часов на заседании
диссертационного совета Д 212.296.05 по защите докторских и кандидатских
диссертаций при ФГБОУ ВПО «Челябинский государственный университет»
по адресу: 454001, г. Челябинск, ул. Братьев Кашириных, 129, конференц-зал.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Челябинского
государственного университета и на официальном сайте ФГБОУ ВПО
«Челябинский государственный университет» http://www.csu.ru.
Автореферат разослан «___» ______________ 2014 года.
Ученый секретарь
диссертационного совета
кандидат филологических наук,
С. И. Симакова
2
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемая диссертация посвящена рассмотрению когнитивных
аспектов паронимии в научном тексте. Под паронимами в работе понимаются
лексические единицы, обладающие частичным сходством звуко-графического и
морфемного состава, но различающиеся значением, которые могут
непреднамеренно заменяться автором в научном тексте.
Актуальность исследования определяется многими причинами, и прежде
всего значимостью языка в формировании и развитии научной мысли,
необходимостью
глубокой
разработки
проблем
метаязыка
науки,
противоречием между постоянно расширяющимся объемом научных знаний и
не всегда последовательным их представлением с помощью средств языка,
ведущим к рассогласованию формы и содержания терминируемых понятий.
Динамичный
характер
языка
науки,
активные
процессы
междисциплинарной интеграции, дифференциации и усложнения знания
вызывают постоянное обновление состава терминов, расширение круга
терминологических вариантов и синонимов, что выступает дополнительным
фактором паронимии в научных текстах. Кроме того, интенсивное вовлечение в
науку молодых исследователей, владеющих иностранными языками и
читающих оригинальные работы зарубежных авторов, способствует появлению
в текстах статей и диссертаций дублетных терминов – по аналогии с
иноязычными лексемами и не без их влияния, а также авторской трактовке
общепринятых терминов, вне связи с их внутренней формой.
Общеязыковые словари паронимов Ю. А. Бельчикова, О. В. Вишняковой,
Н. П. Колесникова и других авторов при создании научных текстов в этой
ситуации помогают слабо. Между тем отсутствие разграничения созвучных
единиц в научной речи, особенно терминов, порождает нечеткость и
размывание транслируемого смысла, ведет к коммуникативным и когнитивным
сбоям при восприятии научной информации. Все это обусловливает
актуальность реферируемой диссертации.
Объектом исследования выступает представленная в научных текстах
терминологическая и иная лексика, обладающая частичным сходством
формального состава и различиями в содержательном отношении.
Предметом изучения являются причины и когнитивные механизмы
возникновения паронимии в научном тексте.
Цель диссертационной работы – рассмотрение с когнитивных позиций
феномена паронимического сближения слов в научной коммуникации.
Для достижения поставленной цели в работе выдвинуты следующие
задачи:
1) проанализировать существующие научные подходы к явлению
паронимии и смежным явлениям;
2) охарактеризовать научный текст с точки зрения используемой в нем
лексики;
3
3) выявить основные типы паронимов, функционирующих в научном
тексте, рассмотреть критерии их дифференциации;
4) выяснить причины и раскрыть когнитивные механизмы возникновения
паронимии в сфере научной коммуникации.
Материалом для исследования послужили паронимические оппозиции,
выявленные в различных научных текстах: материалах научных конференций,
авторефератах диссертаций, диссертациях, словарях, научных статьях и
учебных пособиях по лингвистике, литературоведению, психологии,
педагогике, культурологии, юриспруденции. Всего проанализировано 276
лексических единиц, объединенных в паронимические оппозиции, состоящие
из двух (реже – трех) компонентов.
Методологическую базу исследования составили ключевые концепции
современного языкознания: теория языковой номинации (Н. Д. Арутюнова,
В. Г. Гак, А. Ф. Журавлев, Е. С. Кубрякова, М. Э. Рут, А. А. Уфимцева и др.),
когнитивная теория языка (Н. Н. Болдырев, В. З. Демьянков, А. В. Кравченко,
Е. С. Кубрякова, Е. В. Рахилина и др.), базовые положения когнитивного
терминоведения
(М. Н. Володина,
Е. И. Голованова,
С. В. Гринев,
З. И. Комарова, В. М. Лейчик, В. Ф. Новодранова и др.). Частнонаучная основа
исследования представлена концепцией паронимии как системного явления
языка (Ю. А. Бельчиков, Т. В. Веракша, О. В. Вишнякова, В. И. Красных,
М. С. Панюшева и др.) и теорией лексической мотивации О. И. Блиновой.
Наряду с общенаучными методами наблюдения, анализа, синтеза,
обобщения и систематизации в исследовании применены специальные
лингвистические методы: ситуативно-контекстуальный метод и метод
валентного анализа, которые использовались для интерпретации значения слов
в контексте, метод концептуального анализа – для выявления содержательных
различий между членами паронимических оппозиций. В работе нашел
отражение также прием простейших математических подсчетов при
установлении качественно-количественных характеристик паронимов.
Научная новизна исследования заключается в следующем:
 впервые паронимы рассмотрены как составляющая научных текстов,
выяснены причины и факторы появления в них паронимических замен;
 предложена типология паронимов с точки зрения их категориальных и
лексико-грамматических свойств;
 паронимы впервые исследованы в когнитивном аспекте, через действие
ментального механизма фокусирования – дефокусирования;
 на основе соотношения формы и содержания лексических единиц
разработаны принципы и основания для разграничения паронимов в сфере
научной коммуникации.
Теоретическая значимость исследования определяется углублением и
уточнением научных представлений о паронимии, разработкой когнитивных
аспектов данного явления в научном тексте. Предложенные в работе критерии
разграничения сходных по звучанию и графическому облику терминов и
других лексических единиц, различающихся семантикой, вносят вклад в
4
разработку
теоретических
проблем
стилистики,
культуры
речи,
терминоведения и лингвопрагматики.
Практическая
значимость
работы
состоит
в
возможности
использования ее материалов, основных положений и выводов в вузовском
преподавании курсов общего языкознания, стилистики и лексикологии,
спецкурсов по когнитивной лингвистике и когнитивному терминоведению.
Результаты
исследования
и
разработанные
автором
практические
рекомендации могут найти применение в работе с магистрантами, аспирантами
и докторантами, в процессе составления терминологических словарей, а также
в переводческой практике.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Паронимы относятся к числу языковых универсалий, они представлены
во всех формах существования языка и функционируют во всех сферах
коммуникации. В различных видах текстов паронимы могут намеренно
сталкиваться – для прояснения стоящих за ними смыслов, для повышения
экспрессивности текста или деавтоматизации речи.
2. Паронимия, или непреднамеренная замена сходных по звучанию и
структуре слов, различающихся содержанием, предстает в научном тексте как
явление, вступающее в противоречие с сознательным, контролируемым и
целенаправленным характером научной коммуникации и присущим научному
познанию непрерывным стремлением к разграничению смежных понятий.
3. Паронимы, функционирующие в сфере научной коммуникации,
преимущественно образуют привативные оппозиции, один из членов которых
(маркированный)
характеризуется
наличием
определенного
дифференциального признака, а другой (немаркированный) его отсутствием.
4. Неразличение членов паронимических оппозиций в научном тексте,
как правило, сигнализирует о системных явлениях в когнитивной деятельности
автора, а именно о несформированности в его сознании механизма
фокусирования на определенных признаках, характеристиках и свойствах
объекта мысли.
5. Механизм фокусирования обеспечивается в языке на грамматическом и
словообразовательном уровнях, что наиболее последовательно представлено в
терминологической номинации. Научный термин как элемент логической
модели области знания или деятельности демонстрирует такое соотношение
языковой формы и содержания, при котором изменение формы термина
закономерно влечет за собой изменение стоящего за ним концептуального
содержания, и наоборот.
Апробация
работы.
Основные
положения
и
результаты
диссертационного исследования были представлены в виде докладов и
сообщений на всероссийских и международных научных конференциях:
VIII Житниковские чтения «Информационные системы: гуманитарная
парадигма» (Челябинск, 2007), «Слово, высказывание, текст в когнитивном,
прагматическом и культурологическом аспектах» (Челябинск, 2010),
«Провинциальный мегаполис в современном информационном обществе»
5
(Челябинск, 2010), «Языки профессиональной коммуникации» (Челябинск,
2011; 2013), «Шестые Лазаревские чтения: Лики традиционной культуры в
начале XXI столетия» (Челябинск, 2013), «Наука и образование в XXI веке»
(Тамбов, 2013), «Современная лингвистика и исследования ментальности в XXI
веке» (Санкт-Петербург, 2014); обсуждались на заседаниях межвузовского
теоретического семинара Челябинского регионального отделения Российской
ассоциации лингвистов-когнитологов (2011–2013 гг.) и кафедры теории языка
Челябинского государственного университета (2014 г.).
По теме исследования опубликовано 12 научных работ, в том числе
четыре статьи в рецензируемых журналах, включенных в перечень ВАК.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав,
заключения, списка использованной литературы и приложения (материалы к
словарю паронимов научной речи).
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновывается актуальность темы исследования,
определяются объект и предмет изучения, формулируются цель и задачи,
указывается методологическая база исследования, раскрывается его научная
новизна, теоретическая и практическая значимость, характеризуется структура
работы.
В первой главе «Теоретические основы лингвистического изучения
паронимии» проанализированы существующие подходы к определению
паронима и паронимии, обоснована используемая автором терминология,
представлены характеристики паронимов в различных функциональных стилях
и формах существования языка, раскрыта сущность когнитивной трактовки
явления паронимии.
В научной и учебной литературе под паронимами принято понимать
слова со сходной морфемной структурой и разным содержанием, которые
рассматриваются в связи с возможностью смешения этих слов в речи. В
широком значении под паронимами подразумевают вообще всякие близкие по
звучанию слова (О. С. Ахманова). Так, Н. П. Колесников относит к паронимам
любые созвучные слова на основе их окказионального смешения в речи
(легальный – лояльный, стерильный – стиральный). В узком значении
паронимами называют только семантически близкие однокоренные слова
(О. В. Вишнякова).
По мнению автора «Словаря паронимов русского языка»
Ю. А. Бельчикова и автора «Толкового словаря паронимов русского языка»
В. И. Красных, паронимами следует считать однокоренные слова,
принадлежащие к одной части речи, имеющие звуковое сходство, но
различающиеся своими значениями (типа гневный – гневливый). При такой
трактовке паронимов их звуковое сходство не является случайным, а
6
обусловлено словообразовательными и смысловыми связями данных языковых
единиц.
В работах О. В. Вишняковой понятие паронимии ограничивается
указанием на одноместность ударения в обоих компонентах паронимического
ряда. Вместе с тем автор, в отличие от других исследователей, не рассматривает
ряды паронимов, включающие более двух компонентов. При таком подходе
круг паронимов неоправданно сужается.
Полагаем, что широкое понимание паронимов (с возможностью
окказионального смешения слов) правомерно прежде всего по отношению к
общеупотребительному языку и уместно в рамках культуры речи.
Применительно к языку научной прозы более целесообразно использовать
узкое понимание паронимов и рассматривать их в контексте
речемыслительной деятельности человека.
При рассмотрении паронимов в научном тексте наиболее приемлемым
является понятие паронимическая оппозиция, которое актуализирует
представление о том, что один из соотносительных паронимов носит
маркированный характер, а другой – немаркированный. При этом
маркированный член оппозиции имеет больше ограничений по употреблению,
чем немаркированный.
Паронимии посвящено большое количество научных работ, выполненных
прежде всего для решения проблемы отклонений от литературной нормы в
контексте речевой практики. Однако в теоретических исследованиях
паронимия рассматривается как системное явление языка и ставится в один ряд
с синонимией, омонимией, антонимией (О. В. Вишнякова, Т. И. Веракша).
В настоящее время продолжается изучение различных аспектов
паронимии с позиций лингводидактики, межъязыкового взаимодействия,
теории культуры речи. Одни исследователи делают акцент на преднамеренном
использовании смежных по звучанию и структуре единиц для достижения
определенного эффекта в контексте парономазии (С. С. Иванов), другие –
раскрывают особенности интернациональных словообразовательных элементов,
способствующих формированию паронимии (А. В. Потанина), третьи –
изучают паронимию с точки зрения психолингвистики и рассматривают
возникновение смежных единиц, в том числе псевдопаронимов, в
индивидуальном ментальном лексиконе человека (Е. А. Конева).
Особое внимание в реферируемом диссертационном исследовании
уделено проблеме паронимического сближения слов в различных
функциональных стилях. Автор пришел к выводу, что по отношению к текстам
разговорного, публицистического и художественного стилей уместна широкая
трактовка паронимов, но применительно к текстам официально-делового и
научного стилей логичнее использовать узкое понимание паронимов, при
котором паронимами считаются однокоренные слова, имеющие одинаковый
категориальный статус и звуковое сходство, но различающиеся своими
значениями. Для текстов жесткой структуры наиболее характерны неполные
паронимы, то есть однокоренные слова, различающиеся аффиксами, многие из
7
которых на определенном этапе своего существования были вариантами или
синонимами. С неполными паронимами связан процесс постепенного
семантического размежевания объема значений, что вызывает определенную
сложность их употребления в речи.
Важная задача исследования – показать, что сама форма языковой
единицы (ее грамматические характеристики и структура), а также типичный
контекст ее употребления позволяют говорящему или пишущему
сориентироваться в стоящем за ней содержании. Это возможно потому, что и
грамматическая форма, и словообразовательная структура, и контекст
употребления объективируют стоящие за словом концептуальные структуры.
Таким образом, явление паронимии получает объяснение в рамках
когнитивного подхода. При анализе паронимов необходимо выяснять различия
между концептуальным содержанием, стоящим за одним словом
(наименованием), и концептуальным содержанием, выражаемым другим
словом (наименованием).
В когнитивных исследованиях постулируется, что определяющим в
процессе восприятия информации, заключенной в языке, является феномен
направленности внимания, который получает несколько обозначений:
профилирование, перспективизация, фокусирование (Дж. Лакофф, Дж. Тейлор,
Ч. Филлмор, Р. Лэнекер, О. К. Ирисханова).
В когнитивной грамматике Р. Лэнекера профилирование рассматривается
как один из типов выделенности, позволяющий реализовать определенные
языковые цели. Согласно концепции Р. Лэнекера, языковое выражение
вызывает в сознании определенную часть концептуального содержания,
называемую базой (base), а в пределах базы языковое выражение выделяет
отдельный элемент, называемый профилем (profile). Профиль языкового
выражения – это то, с чем оно соотносится, или то, что оно обозначает в
пределах своей концептуальной базы, своего рода фокус внимания.
Обращает на себя внимание, что профилирование, или фокусирование,
предполагает выдвижение отдельного элемента концептуальной структуры,
повышение уровня его салиентности (= выделенности, значимости) для
познающего сознания. Языковая форма закрепляет результаты фокусирования
на определенных признаках, аспектах того или иного объекта мысли. При этом
фокусирование на одних признаках неизбежно сопровождается полным или
частичным подавлением других, нерелевантных для субъекта. Этот процесс
обеспечивается избирательностью внимания и ограниченным объемом памяти
человека.
Сравним пару слов: система – системность. Они находятся в
отношениях производности: второе является производным от первого (через
ступень системный). Система – совокупность взаимосвязанных и
взаимозависимых единиц, системность – свойство системы. Возникновение
новой единицы всегда сопровождается появлением новой концептуальной
структуры или перестройкой прежней. Если в одном случае (система) мы
сосредоточивали внимание на множестве единиц, связанных отношениями
8
взаимообусловленности, то во втором случае (системность) наше внимание
переключается с представления о совокупности единиц на особый характер
связей и отношений внутри – не важно какого – множества. Внимание при этом
концентрируется не на конкретном, а на абстрактном признаке, что гораздо
сложнее удержать в сознании. Аналогичные отношения мы обнаруживаем и в
соотносительных с данными однокоренных словах.
Системный – систематичный. В одном случае – «имеющий отношение к
системе, присущий системе, входящий в систему», во втором – «носящий
закономерный характер, являющийся проявлением закономерных связей между
какими-либо объектами» (ср. систематично, систематичность). В слове
«систематичность» утверждается не естественный (возникший стихийно), а
контролируемый характер связей в системе. Систематичный – можно сказать о
поведении человека, о свойствах единиц, подконтрольных сознанию (например,
о терминах). Иными словами, в слове систематичный представлен более
сложный характер связей в системе, предполагающий учет признака
«контролируемость / неконтролируемость» с особым вниманием к первому из
них.
Подобный взгляд помогает по-иному рассматривать явление паронимии:
за лексическими единицами, являющимися неполными паронимами, стоит
некоторое общее концептуальное содержание (или концептуальная область,
домен), которое по-разному профилируется с помощью языковых единиц.
Во второй главе «Научный текст и его лексическое наполнение»
представлен обзор теоретических вопросов, касающихся особенностей формы и
содержания научного текста, разновидностей лексики, представленной в нем,
места и функций в научном тексте терминов и других текстообразующих
единиц.
Научный текст, предназначенный для передачи информации о
закономерностях природы и общества, должен обеспечивать точность,
объективность, недвусмысленность излагаемых положений. Данные требования
определяют осознанный отбор языковых средств, в том числе имеющих
формальное сходство, диктуют использование строгой композиции, при
которой информация излагается в логической последовательности, а также
обусловливают реализацию системы связей между частями высказывания.
Основные характеристики научного текста в современной учебнонаучной литературе достаточно подробно представлены, при этом научный
текст рассматривается с разных точек зрения в рамках теоретических работ по
лингвистике текста. К исследованию проблем, связанных с развитием
лингвистики текста, обращались многие ученые, в русле различных школ и
направлений
(московская
школа
О. С. Ахмановой:
Н. Б. Гвишиани,
М. М. Глушко,
С. Т. Богатырева,
Л. А. Городецкая,
Г. А. Дианова,
А. И. Комарова, А. П. Миньяр-Белоручева, С. Г. Тер-Минасова, Е. Б. Яковлева
и др.; пермская школа М. Н. Кожиной: М. П. Котюрова, Л. М. Алексеева,
Е. А. Баженова,
Л. С. Гиренко,
Н. В. Данилевская,
В. А. Салимовский,
Т. Б. Трошева и др.; школа прикладной лингвистики Р. Г. Пиотровского:
9
П. М. Алексеев, Л. Н. Беляева, А. В. Зубов, Л. Л. Нелюбин, В. И. Перебейнос,
Л. М. Сутягина и др., а также исследователи в рамках других научных школ
Е. И. Варгина, Т. В. Дроздова, Н. М. Разинкина, Е. Б. Келебай, С. В. Ракитина,
Е. В. Чернявская и др.). Несмотря на пристальный интерес ученых к разным
аспектам текста, взгляды на исследуемый феномен не совпадают и
унифицированного подхода к определению организации, критериев и условий
порождения научного текста до сих пор нет.
При этом большинство исследователей считают, что целью создания
научных текстов является четкое, ясное, непротиворечивое сообщение о
появлении нового знания, убедительное доказательство права на
существование той или иной научной истины, которая отражает особенности
теоретического мышления, выступающего в понятийно-логической форме, для
которого характерны объективность и отвлечение от конкретного и случайного.
Основными стилевыми чертами научного текста, как отмечается в
«Стилистическом энциклопедическом словаре русского языка» под редакцией
М. Н. Кожиной (М., 2003), «абстрагизация, подчеркнутая логичность, точность,
ясность
и
объективность
изложения,
его
последовательность,
терминированность, логизированная оценочность, именной характер речи, а
также некатегоричность изложения». Все это предопределяет строгий отбор
языковых средств и жесткую композицию научного текста, при которой
информация подается в логической последовательности.
В лексико-фразеологическом составе научных текстов выделяют
нейтральную
общеупотребительную
лексику,
общенаучную
и
терминологическую (интердисциплинарную, узкотерминологическую). К
первой группе относится лексика, используемая во всех функциональных
стилях без ограничения. Она обеспечивает связность научного текста,
логичность излагаемых положений, а также их точность; представляет собой
определенные, формально выраженные средства и способы организации целого
текста.
Важную часть нейтральной общеупотребительной лексики составляют
так называемые «языковые скрепы», функции которых сводятся к указанию на
композицию и структуру (во-первых, во-вторых, прежде всего, наконец и т. д.),
на способ рассмотрения автором вопроса (в частности, в этом смысле, в целом,
с одной стороны, с другой стороны, однако, наоборот, напротив), на вывод,
итог, обобщение, следствие (таким образом, следовательно, итак, значит,
вообще, словом и т. д.), на конкретизацию, уточнение, добавление (например,
именно, в частности, кроме того, сверх того, более того и т. д.). К ним
примыкают клишированные выражения связи с предшествующей информацией
или указания на последующую (как было сказано, как было показано, как уже
отмечалось, как будет видно и т. д.)1.
Ко второй группе относится общенаучная лексика. При помощи
общенаучных слов описываются явления и процессы в разных областях науки и
1
См.: Основы научной речи / под ред. В. В. Химика, Л. Б. Волковой. СПб.; М., 2003.
10
техники. Эти слова закреплены за определенными понятиями, но не являются
собственно терминами, хотя и носят терминологический характер,
например: операция, задача, явление, процесс, поглощать, абстрактный,
ускорение, величина, функция, значение, элемент, результат, следствие,
анализ, синтез, система, базироваться, универсальный и др.
Общенаучная лексика служит для организации материала, связана со
способами его подачи, отражает научные понятия, соотносящиеся с объектами
и явлениями и процессами в различных областях знания, употребляется для
выражения наиболее общих понятий научной категоризации, способствует
логическому и последовательному изложению материала (А. П. МиньярБелоручева). Данная лексика характеризуется следующими особенностями
употребления: многократное повторение в научном тексте; реализация одного
из значений многозначного слова; использование ряда слов преимущественно в
«служебном» значении, с тенденцией к их смысловому «опустошению» (в
количестве, в форме и т. д.).
Среди выделенных нами паронимических оппозиций к общенаучным
можно отнести следующие: адаптивность – адаптация, архаический –
архаичный, вариантный – вариативный – вариационный, вариантность –
варьирование и др.
Основу научного текста составляет лексика терминологическая. Она
представляет собой совокупность специальных наименований, объединенных в
терминосистемы, каждая из которых отражает категориальный аппарат,
систему понятий конкретной науки. Проведенное исследование позволяет
утверждать, что явление паронимии характерно как для общенаучной лексики,
так и для терминологической.
В работе используется общепринятое понимание термина как слова или
словосочетания, обозначающего понятие специальной области знания или
деятельности и являющегося элементом определенной системы терминов. В
главе освещаются вопросы семантики термина, соотношения термина и
понятия, термина и общеупотребительного языка. Особое внимание уделяется
семиотической структуре термина, которая состоит из трех элементов: 1)
материальная оболочка; 2) соотнесенная с ней реалия объективной
действительности (референт, денотат); 3) понятие об этой реалии (сигнификат,
десигнат). Названные элементы находятся в тесной взаимосвязи и играют
важную роль в структуре термина.
Указанные особенности термина определяют его функции, к которым
традиционно относят номинативную и дефинитивную. Не менее важными
являются функции термина, выделяемые в когнитивном терминоведении:
эвристическая,
моделирующая,
прогностическая
и
ориентирующая.
Относительно последней Е. И. Голованова отмечает: «Номинатор сознательно
задает внутренней формой термина направление мысли специалиста (исходя из
принятой им концепции специальной области знания или деятельности), а
затем, в процессе коммуникации, внутренняя форма термина позволяет ее
11
участникам правильно ориентироваться в понятийно-профессиональной
области, создавая консенсусную базу их взаимодействия».
Из такой трактовки ориентирующей функции следует, что если при
употреблении терминологической единицы ее форма каким-либо образом
меняется, то это рано или поздно приводит к изменению выражаемого
единицей смысла. Проведенное исследование подтверждает данное положение:
зафиксировано множество случаев, когда двум существующим вариантам
термина придается разное значение. Так, например, в современной лингвистике
разграничиваются термины ментальность – менталитет (С. Г. Воркачев),
цитирование – цитация (И. С. Куликова, Д. В. Салмина), легитимность –
легитимация (И. П. Ромашова) и многие другие.
Терминологические паронимы можно проиллюстрировать следующими
примерами:
интердисциплинарные
термины:
детерминативный
–
детерминационный – детерминантный, интегративный – интеграционный,
коррелятивный – корреляционный, перцептивный – перцепционный,
интеркультурный – интракультурный и др.;
узкоспециальные термины: аппозитивный – аппозиционный, велярный –
веляризованный,
вербальный
–
вербализованный,
гидронимный
–
гидронимический, диалектный – диалектологический и др.
В главе делается вывод, что для научного текста принципиально важна
корреляция между планом содержания и планом языкового выражения. Это
обусловлено тем, что в рамках научного текста широко представлено знание,
недоступное для непосредственного чувственного опыта, знание абстрактное,
полученное через языковое описание или авторские умозаключения.
В третьей главе «Функционирование паронимов в научных текстах
(лингвокогнитивный анализ)» представлен анализ паронимических
оппозиций, извлеченных из научных текстов, рассмотрены смежные с
паронимией явления (вариантность и синонимия), представлена типология
паронимов научной речи и предложены когнитивные основания для их
разграничения.
В языковой системе паронимы можно соотнести с такими единицами, как
синонимы и варианты. Характеру этого соотношения в различных
исследованиях (О. В. Вишняковой, О. Е. Вороничева и др.) уделено немалое
внимание, однако единого взгляда на проблему не выработано. По нашему
мнению, лексическими вариантами можно считать однокоренные слова, между
которыми нет смысловых различий, кроме некоторых особенностей
употребления; в отличие от паронимов, у вариантов полностью совпадают
лексико-грамматические характеристики. Синонимы отличаются от паронимов
тем, что могут употребляться в любом контексте, не нарушая логики
высказывания. Взаимозамена паронимов, как правило, ведет к смысловой
неточности. Сравните, например, сочетания: автобиографический рассказ (=
рассказ, отражающий жизнь автора) и автобиографичный рассказ (= рассказ,
содержащий некоторые элементы автобиографии автора).
12
Важным является вопрос о классификации паронимических единиц. При
его решении каждый исследователь исходит из целей и задач конкретной
научной области: лингводидактики (А. А. Терещенкова (2001)), теории
культуры речи (Л. А. Жданова (2005), И. Н. Кузнецова (2005), В. С. Пономарева
(2008)), концепции межъязыкового взаимодействия (Е. В. Федорчук (2001),
А. В. Потанина (2006)) и др. Лишь в работах Т. И. Веракши (2000) и
О. В. Вишняковой (1984) разновидности паронимов рассматриваются с
общелингвистических позиций.
Большинством ученых паронимы разграничиваются по одним и тем же
параметрам:
морфологическим,
словообразовательным,
структурносемантическим. При этом, как показал проведенный анализ, все известные
типологии паронимов не учитывают сферы функционирования единиц, а также
когнитивных оснований возникновения самого феномена паронимии.
В исследовании отмечается, что в паронимические отношения в научном
тексте преимущественно вступают слова иноязычного происхождения,
различающиеся суффиксами. Паронимов, противопоставленных на основе
приставок, в том числе их наличия/отсутствия (например, осложнение –
усложнение, категория молчания – категория умолчания), совсем немного.
Чаще всего паронимами становятся слова, различающиеся не только
морфемным составом, но и лексико-грамматическими характеристиками,
которые сигнализируют о том, что члены паронимических пар следует
использовать в различных контекстах.
Наличие паронимов в научной коммуникации подтверждает мысль
Р. Джекендоффа о существовании в сознании человека разветвленной системы
идентификации объектов при сравнительно ограниченном наборе языковых
средств.
Для выявления когнитивного механизма, лежащего в основе
паронимического сближения лексических единиц, были рассмотрены
категориальные свойства подобных лексем и выявлены маркеры,
сигнализирующие о наличии нетождественных значений. В работе предложена
типология паронимов в зависимости от фокусировки внимания на том или
ином аспекте устанавливаемого исследователем признака (свойства, качества)
или описываемой субстанции. В соответствии с таким подходом паронимы в
научном тексте распределены по двум типам: признаковые слова и
предметные имена.
Первую, наиболее многочисленную группу образуют прилагательные,
вторую – существительные. При этом образы, активизируемые разными в
структурном отношении языковыми формами, различны.
При анализе признаковых слов в научном тексте автор исходил из того,
что признак – «это показатель, сторона предмета или явления, по которым
можно узнать, определить или описать предмет или явление» (Л. М. Алексеева).
Отсюда главная особенность признака – неотделимость от носителя свойства и
его дескриптивный характер.
13
В ходе анализа выделены четыре критерия противопоставленности
соотносительных пар прилагательных в научном тексте: 1) временнáя
характеристика
(постоянный
признак
–
непостоянный
признак);
2) посессивность признака (и связанный с этим критерий конкретности –
абстрактности свойств объекта); 3) связь с действием; 4) корреляция с областью
референции.
Временнáя характеристика лежит в основе разграничения
относительных и качественных прилагательных. Постоянный признак,
выражаемый относительными прилагательными, обусловливает статичность,
стабильность выражаемой ими информации, что, в свою очередь, обеспечивает
тождественность описываемого предмета самому себе. Именно поэтому
относительные прилагательные выступают устойчивым компонентом
составных терминов.
Непостоянный
признак,
который
выражается
качественными
прилагательными,
детерминирует
динамичность
и
градуируемость
транслируемой информации. Лишь немногие качественные прилагательные,
например, с первичной семантикой цвета (белый, черный, синий, красный и др.),
тактильных характеристик (холодный, горячий), используются в составе
терминологических наименований.
Самую многочисленную группу паронимов в научной речи составляют
прилагательные с суффиксами -еск- / -н- (антонимический – антонимичный,
архаический – архаичный, идиоматический – идиоматичный, метафорический
– метафоричный и др.). На втором месте по употребительности в научных
текстах стоит группа качественных и относительных прилагательных с
суффиксами -ивн- / -ционн- (адаптативный – адаптационный, информативный
–
информационный,
детерминативный
–
детерминационный,
диссимилятивный
–
диссимиляционный,
коммуникативный
–
коммуникационный и др.). Паронимические пары образуют также
прилагательные с суффиксами -н- / -ивн- и др. (вариантный – вариативный –
вариационный, эмотивный – эмоциональный).
Рассмотрим паронимическую модель прилагательных с суффиксами -ивн/ -онн-, образованных от существительных на -ция (информативный –
информационный, декларативный – декларационный и т. д.). Перед нами тип
относительных прилагательных со значением «относящийся к …,
свойственный, являющийся тем, что названо мотивирующим словом». Большая
часть слов этой группы выступает в качестве синонимов или даже вариантов,
паронимов среди них немного. «Признанных» паронимами, т. е.
зафиксированных в специализированных словарях, всего 4 пары
прилагательных: декоративный – декорационный, демонстративный –
демонстрационный, информативный – информационный, адаптативный –
адаптационный, однако в научных текстах их количество гораздо больше. Ср.:
интегративный – интеграционный, перцептивный – перцепционный,
коррелятивный – корреляционный, детерминативный – детерминационный,
диссимилятивный – диссимиляционный и т. д.
14
О различии в значении сигнализируют меняющиеся лексикограмматические характеристики слов. Например, некоторые относительные
прилагательные с суффиксом -ивн- развивают качественное значение, т. е.
получают возможность обозначать признак, который может проявляться в
большей или меньшей степени (информативный текст – текст, насыщенный
информацией, то есть более / менее информативный текст). Кроме того,
подобного рода прилагательные получают возможность выражать внутренние
характеристики предмета или явления, выделять его по некоторым
содержательным особенностям.
Лексемы с суффиксом -онн- продолжают оставаться относительными и
имеют более широкое значение «относящийся к …, содержащий то, что
названо мотивирующим словом», например, информационный – относящийся к
информации, сообщающий о чем-либо. Подобные прилагательные в
большинстве случаев характеризуют предмет, явление с какой-либо внешней
стороны (связь предметов в пространстве, их отнесенность к одной и той же
категории, классу и т. д.).
Посессивность понимается как «принадлежность объекту». При
маркированной
посессивности
пароним-прилагательное
отсылает
к
конкретному референту, при немаркированной – выражает абстрактный
признак. Рассмотрим данную модель на примере оппозиции символьный –
символический.
Основа для разграничения данных прилагательных заключается в том,
что они соотносятся с разными существительными: символьный – с конкретным
существительным символ, а символический – с абстрактным существительным
символизм. Символьный означает «состоящий из символов, закодированный
при помощи символов», а символический – «имеющий отношение к
символизму». Определение слова символический в общеязыковом толковом
словаре не способствует четкому представлению о содержании термина:
«Символический – 1. Имеющий значение символа. 2. Перен. Ничтожно малый»
(Ефремова 2000). Словоупотребление же указывает на разницу в семантике
прилагательных: символьный (с. шрифт, с. система общества; с. пласт
концепта;),
символический
(о символическом употреблении форм
двойственного числа; конфликт реального с символическим, символическое
значение концепта и т. д.).
Тенденция к разграничению данных паронимов подтверждается большим
количеством примеров их использования в научных работах, причем, судя по
всему, некоторым авторам не хватает существующих вариантов для передачи
определенного смысла, в связи с чем они используют и малоупотребительные
слова с тем же корнем, зачастую не поясняя, в чем разница между введенными
в текст паронимами. Например, в одной из диссертаций по журналистике
встречаем следующий фрагмент: «При этом внутри фабулы они в силу своей
природы могут содержать в себе символистический подтекст, но даже в этом
случае
буквально-содержательное
будет
доминировать.
В
виде
самостоятельных аффективных пар данные противоречия выполняют, как
15
правило, символистическую функцию, осознанно или неосознанно
закладываемую в текст автором. <...> Показательно, что в ряде случаев
«черное» и «светлое» обретают характер символического, переходя из
категории бытового в возвышенное». Автор в данном случае не поясняет, для
чего он вводит понятие «символистический».
Часть паронимов разграничивается на основе маркированности или
немаркированности их связи с действием (процессом). Если отношение к
действию актуально, соответствующий признак выражается отглагольным
прилагательным (вербализованный, веляризованный), если не является
актуальным – признак передается соотносительным непроцессуальным
прилагательным (вербальный, велярный).
Прилагательные и причастия не часто вступают в паронимические
отношения, поскольку их категориальная семантика и особенности
сочетаемости сигнализируют о нежелательности употребления в одном
контексте. Однако вследствие перехода некоторых причастий в прилагательные,
а также из-за нечеткости определения значений подобных слов в словарях
возможны случаи нежелательной синонимии, а впоследствии и паронимии.
Предваряя возможные проблемы с разграничением в научном тексте
прилагательных и причастий (прилагательных, образованных от причастий),
возникающие вследствие недостаточности словарного толкования, некоторые
ученые стремятся четко разграничить слова с подобной категориальной
семантикой. Примером могут служить статьи, в которых разграничиваются
прилагательные палатальный, велярный, функциональный и прилагательные,
образованные от причастий палатализаованный, веляризованный и
функционирующий.
Приведем пример: «Палатализованные согласные следует отличать от
палатальных, а веляризованные – от велярных. Палатальные и велярные
согласные входят в противопоставление не по наличию/отсутствию
палатализации или наличию/отсутствию веляризации (то есть твердостимягкости), а по месту образования. <…> Палатализованные согласные могут
быть губными, переднеязычными и заднеязычными. Веляризованные могут
быть губными и переднеязычными. Палатальные согласные могут быть только
среднеязычными, а велярные – только заднеязычными» 2 . Авторы данной
публикации четко указывают на то, что артикуляция, которая для
палатализованных и веляризованных согласных является дополнительной, для
палатальных и велярных согласных является основной.
Весьма значимый признак – указание на область референции. В
соотносительных парах паронимов в качестве области референции может
выступать целостная концептосфера (например, концептуальная структура
определенной области знания) или представляющий ее ядерный концепт
(выступающий основным объектом познания), например: диалектологический –
Русская фонетика / Г.Е. Кедрова, В.В. Потапов, Е.Б. Омельянова, А.М. Егоров. 2002.
доступа: http//: fonetica.philol.msu.ru.
2
– Режим
16
диалектный,
лингвокультурологический
–
лингвокультурный,
фольклористический – фольклорный .
В частности, прилагательное диалектологический указывает на
отношение определяемого существительного к разделу языкознания,
изучающему диалекты, – диалектологии (диалектологический атлас,
диалектологическая практика и т. д.), а диалектный указывает на то, что
определяемое слово относится к диалекту, к изучению или употреблению
местного говора (диалектная группа, диалектные особенности, диалектное
произношение и т. д.).
Второй тип паронимов в научных текстах представлен предметными
именами, главная функция которых – функция референции. В работе выделены
три значимых основания для разграничения паронимов: 1) отношение к
действию (безотносительность к действию – связь с действием);
2) качественная определенность (партитивность – цельность); 3) отношение к
области референции (принадлежность к определенной отрасли знания).
В этой группе паронимов установлены следующие частотные модели:
существительные с суффиксами -изм / -ичность (-ость) / -ика (архаизм –
архаичность – архаика, гиперболичность – гиперболизм, динамизм –
динамичность – динамика, гуманизм – гуманность, идиоматичность –
идиоматика и др.);
существительные, оканчивающиеся на -ция / -ивность
(-ость)
(адаптация – адаптивность, компетенция – компетентность и т. п.).
При выражении отношения к действию немаркированный член
оппозиции может быть представлен паронимом с процессуальной семантикой
(цитирование, ориентирование, варьирование и т. п.), а маркированный член
(например, цитация, ориентация, вариантность) указывает на явление,
выступающее дискретной сущностью. Таким образом, дополнительным
фактором разграничения паронимов оказывается дискретность/недискретность
обозначаемых паронимами явлений.
Среди выделенных нами оппозиций есть те, в которых это
противопоставление четко проявляется, например, вариантность –
варьирование: первое слово не имеет отношения к действию и соотносится с
признаком, а второе – явно увязано с действием. В другом примере цитация –
цитирование у обоих существительных сохраняется связь действием.
Разграничение такого рода слов происходит в тексте (только учитывая
сочетаемость, можно определить, какая часть семантики актуализируется в том
или ином случае). У существительного цитирование более ясная
мотивированность (обозначает действие, протяженное во времени, и
имплицитно содержит указание на фигуру производителя действия). И
поскольку неоднозначность для научного текста неприемлема, авторы, часто
интуитивно, стремятся подобрать слово, более точно выражающее нужный
смысл.
Так, например, один из названных терминов представлен в статье
Н. Д. Арутюновой «Диалогическая цитация». В отличие от цитирования под
17
диалогической цитацией ученый понимает компонент вербальной реакции на
высказывание говорящего: «использование реплик собеседника (или их
фрагментов) в иных (обычно оппозиционных) коммуникативных целях». Иначе
говоря, лексемой цитация профилируется особый прием речевой
коммуникации (обычно связанный с возражением собеседнику), а лексема
цитирование подразумевает более широкий контекст употребления,
предполагающий всевозможные способы (без уточнения прагматических
характеристик) введения в текст фрагментов других текстов.
Возможно и иное соотношение маркированного и немаркированного
членов паронимической оппозиции (например, метафора – метафоризация,
типология – типологизация). Первое слово каждой пары безотносительно к
признаку действия (хотя и выступает результатом определенного процесса) и
широко представлено в научных текстах, второе – связано с действием, но при
этом используется в ограниченном числе контекстов (обычно в тех случаях,
когда нужно подчеркнуть процессуальный характер явления, его
протяженность во времени, или имплицитно представить производителя
действия).
Качественная
определенность
субстантивных
паронимов
рассматривается через семантику партитивности или цельности объекта
(гуманность – гуманизм, полисемичность – полисемия, омонимичность –
омонимия и др.). Первый член оппозиции выражает свойство как
неотъемлемую часть целого, а второй – подчеркивает цельность
воспринимаемого явления. При этом паронимы выполняют различные функции
наименования: дескрипцию либо категоризацию объекта.
Рассмотрим в качестве примера оппозицию полисемичность – полисемия.
В «Словаре лингвистических терминов» О. С. Ахмановой приводится только
определение слова полисемия: «наличие у одного и того же слова (у данной
единицы выражения, характеризующейся всеми формальными признаками
слова) нескольких связанных между собой значений, обычно возникающих в
результате видоизменения и развития первоначального значения этого слова».
Для того чтобы определить значение лексемы полисемичность,
необходимо проанализировать контексты ее употребления: «общим признаком
русских слов является полисемичность»; «полисемичность присуща как словам,
так и морфемам»; «очень часто полисемичность (многозначность) слова
приводит к дискуссиям». Как видим, термин полисемичность используется для
указания на одну из характерных черт конкретной единицы языка, причем по
большей части это какое-то конкретное слово, которое автор анализирует в
тексте, указывает, что оно характеризуется наличием нескольких связанных
между собой значений. Для сравнения приведем примеры словоупотребления
термина полисемия: «во флективных языках полисемия свойственна также
большинству аффиксов»; «полисемия может быть как грамматической, так и
лексической, примером первой может служить полисемия 2-го лица
единственного числа русских глаголов»; «явление полисемии в английском
языке…». Приведенные контексты показывают, что термин полисемия
18
представляет собой системное явление, характерное для языка в целом либо
для какой-то из его частей, но, как правило, не используется для
характеристики конкретной единицы языка.
Следующая разновидность паронимических оппозиций выделяется по
отношению к области референции, например, эмотивный –
эмоциональный. Представленные единицы являются терминами из разных
областей науки. В целом ряде работ они четко разграничиваются. Первое
прилагательное используется для обозначения собственно лингвистических
понятий, что ярко иллюстрируется примерами сочетаемости: «эмотивный
компонент фразеологического значения», «эмотивно-оценочная модальность»,
«эмотивный концепт», «эмотивный план анализа», «модели носят эмотивный
характер», «эмотивная перспектива». Прилагательное эмоциональный входит в
состав
терминологических
наименований
сферы
психологии,
ср.:
«эмоциональное восприятие», «эмоциональная реакция», «эмоциональное
отношение», «эмоциональное состояние», «эмоциональное воздействие»,
«эмоциональный
опыт
человека».
В
работе
О. А. Шевченко
«Функционирование категории эмотивности в рекламных текстах»,
защищенной в 2005 году, с первых строк четко указывается, что категория
эмотивности не совпадает с категорией эмоциональности, и автор дает ссылку
на работы И. И. Квасюк, В. Н. Телия, В. И. Шаховского.
Однако наряду с четким разграничением этих терминоэлементов в
лингвистических исследованиях, как отмечает Е. И. Голованова, встречаются
примеры нестрогих определений: «эмотивное воздействие на граждан»,
«эмоциональный концепт», а также неоднозначно интерпретируемые
производные: «эмотема», «деловые тексты не эмотивны» (не ясно, о какой
области исследования – лингвистической или психологической – идет при этом
речь).
На основании проведенного исследования делается вывод, что
неразграничение паронимов в научном тексте возникает при отсутствии
сформированного у автора механизма профилирования, или фокусирования на
определенных сегментах ментальной структуры (нечеткое представление
лексико-грамматических особенностей слова, его словообразовательной
структуры, принадлежности к разным сферам науки и функциональным
стилям).
Среди других причин и факторов возникновения паронимии в научном
тексте следует выделить следующие: изменение границ понятий,
междисциплинарная интеграция, повлекшая использование одних и тех же
терминов в разных отраслях знания, наличие в научном метаязыке большого
числа вариантов. В паронимические отношения в научном тексте
преимущественно
вступают
слова
иноязычного
происхождения,
различающиеся суффиксами. Многие из них обладают высоким уровнем
абстрактности, что также затрудняет их четкую дифференциацию.
В заключении обобщаются результаты проведенного исследования,
делаются общие выводы и намечаются перспективы дальнейшего изучения
19
явления паронимии. Отмечается, что в научных работах последних десятилетий
расширяется список самостоятельных по значению, но близких в структурном
отношении слов, которые раньше считались вариантами или синонимами:
цитирование – цитация, варьирование – вариантность – вариативность,
напряжение – напряженность и др. Наличие в научных текстах единиц,
разграничение которых затруднительно, приводит к тому, что нарушается
важнейший принцип научного стиля – обеспечение точности и однозначности
транслируемого смысла, и заставляет сомневаться в адекватности понимания
того или иного научного текста.
Перспективой изучения паронимов в научном тексте может стать
сопоставительный анализ паронимов на материале различных национальных
языков, а также углубленный анализ глагольных паронимов. Поскольку, как
установлено в работе, за различными категориальными разрядами паронимов
стоят особые системы организации знания, анализ когнитивных характеристик
глагола будет способствовать более глубокому научному представлению о
феномене паронимии.
В приложении к диссертации представлены подготовленные автором
материалы для словаря паронимов в научных текстах. В содержании словарных
статей и комментариях к паронимическим оппозициям получили реализацию
теоретические подходы и критерии разграничения слов, выдвинутые в работе.
Основные положения и результаты диссертационного исследования
отражены в следующих публикациях автора.
Статьи в рецензируемых журналах, рекомендованных ВАК:
1. Демидова, Е. Н. Проблема дифференциации паронимии, синонимии и
вариантности в научной речи [Текст] / Е. Н. Демидова // Вестн. Челяб. гос. унта. – 2011. – Филология. Искусствоведение. – Вып. 51, № 8 (223). – С. 47–49.
2. Демидова, Е. Н. Лексико-грамматические особенности паронимов в
научном тексте [Текст] / Е. Н. Демидова // Вестн. Челяб. гос. ун-та. – 2011. –
Филология. Искусствоведение. – Вып. 60, № 33 (248). – С. 46–49.
3. Демидова, Е. Н. Проблема паронимии терминов в юридических текстах
(на материале нормативно-правовых актов) [Текст] / Е. Н. Демидова // Изв.
Смолен. гос. ун-та. – 2013. – № 2 (22). – С. 48–55.
4. Демидова, Е. Н. Когнитивный подход к анализу паронимических замен в
научной речи [Текст] / Е. Н. Демидова // Вестн. Челяб. гос. ун-та. – 2013. –
Филология. Искусствоведение. – Вып. 86, № 37 (328). – С. 29–31.
Статьи в иных изданиях:
5. Крамаренко (Демидова), Е. Н. Паронимия в научной речи (к постановке
проблемы) [Текст] / Е. Н. Крамаренко // Житниковские чтения (VIII, 2007):
20
Информационные системы: гуманитарная парадигма: Материалы всерос. науч.
конф. – Челябинск : Энциклопедия, 2007. – С. 23–25.
6. Демидова, Е. Н. Причины паронимического сближения в научных
текстах [Текст] / Е. Н. Демидова // Языки профессиональной коммуникации: сб.
ст. участников Четвертой международной научной конференции (Челябинск, 3–
5 декабря 2009 г.). / Челяб. гос. ун-т. – Челябинск : Энциклопедия, 2009. –
С. 42–44.
7. Демидова, Е. Н. Паронимы и прагматика научного текста [Текст] /
Е. Н. Демидова // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и
культурологическом аспектах: сб. статей V Международной научной
конференции. Т. 2. – Челябинск : Энциклопедия, 2010. – С. 124–127.
8. Демидова, Е. Н. Разграничение терминологических паронимов в
современном журналистском тексте [Текст] / Е. Н. Демидова //
Провинциальный мегаполис в современном информационном обществе:
материалы междунар. науч. конф. (Челябинск, 24–26 марта 2010 г.). –
Челябинск : Энциклопедия, 2010. – С. 148–151.
9. Демидова, Е. Н. Паронимическое сближение слов в фольклорном тексте:
игра формой или прояснение смысла? [Текст] / Е. И. Голованова, Е. Н.
Демидова // Шестые Лазаревские чтения «Лики традиционной культуры в
начале XXI столетия»: материалы междунар. науч. конф. Челябинск, 26–27
февраля 2013 г. / Челяб. гос. акад. культуры и искусств. – Челябинск, 2013. –
Ч. 1. – С. 200–206.
10.
Демидова, Е. Н. Паронимия как актуальная стилистическая
проблема [Текст] / Е. Н. Демидова // Теоретические и прикладные аспекты
речевой деятельности: сб. науч. ст. – Вып. 8. – Нижний Новгород: НГЛУ
им. Н. А. Добролюбова, 2013. – С. 82–88.
11.
Демидова, Е. Н. Типология паронимов в научном тексте [Текст] /
Е. Н. Демидова // Челябинский гуманитарий. Научный журнал Уральского
отделения РАН. – 2013. – № 1 (22). – С. 29–34.
12.
Демидова, Е. Н.
Когнитивные
основания
разграничения
паронимов [Текст] / Е. Н. Демидова // Наука и образование в XXI веке:
материалы Междунар. научно-практ. конф. – Тамбов, 2013. – С. 48–51.
21
Download