Игривый Мадхава

advertisement
— Рупа Госвами —
«Лалита Мадхава»
Пьеса
«Игривый Мадхава»
Содержание:
Акт 1 Вечерний праздник
2 Убийство Шанкхачуды
3 Потрясённая Радхика
4 Спектакль «Встреча с Радхой»
5 Обретение Чандравали
6 Обретение Лалиты
7 Встреча в Новом Вриндаване
8 Игры в Новом Вриндаване
9 Просмотр картин
10 Исполнение всех желаний
1
Действующие лица
Мужчины:
Сутрадхар (он же Рупа Госвами), режиссер-постановщик спектакля
Кришна, Бог
Нанда, папа Кришны
Баларам, старший брат Кришны
Мадхумангал, друг Кришны, шутник-брахман
Шанкхачуда, демон, друг Камсы
Удхава, друг и советник Кришны
Абхиманью, условный муж Радхи
Нарада, мудрец
Сунанда, брахман-посланник
Гаруда, орёл, носящий Кришну
Канчуки, слуга во дворце Кришны
Кратха и Кайшика, цари
Бхишмака, папа Рукмини
Вишвакарма, архитектор полубогов
Женщины:
Нати (она же Джатила), актриса
Яшода, мама Кришны
Рохини, мама Баларамы
Радха (она же Сатьябхама в Двараке), возлюбленная Кришны
Чандравали (она же Рукмини в Двараке), родная сестра Радхи
Лалита (она же Джамбавати в Двараке), подруга Радхи
Пурнамаси, мама Сандипани Муни и ученица Нарады
Джатила, мама Абхиманью и свекровь Радхи
Гарги, дочка Гарга Муни
Кундалата, жена Субхадры, двоюродного брата Кришны
Вишакха, Пингала, подруги Радхи
Вринда, богиня Вриндавана,
(она же Нава Вринда в Двараке, богиня Нового Вриндавана)
Мукхара, бабушка Радхи по маме
Бхарунда, свекровь Чандравали
Падма, Мадхави, подруги Чандравали
Вридха, мама Сатраджита
Бакула и Cукантхи, служанки Радхи
Шарат, богиня осени
Туласи и Малати, девочки
2
Введение
Сверкающая слава Мукунды затмевает прелесть лотосооких, пышногрудых
жён полубогов. О Мукунде любят слушать преданные, подобные чакорам. Да одарит
Он нас вечным счастьем!
Склонимся же перед Господом Кришной! Он, как грозовая туча, повсюду
проливает потоки сладости, неизменно украшает гопи и прижимает к Своей груди
несравненную луноликую Радхику.
Сутрадхар (он же Рупа Госвами, режиссёр-постановщик спектакля, обращаясь к аудитории): Довольно помпезных слов! Всеблагой Господь Шива с месяцем в волосах
явился предо мной во сне и благословил написать драму «Игривый Мадхава». И вот, в
этот чудесный день поклонения холму Говардхану я жажду представить ее обществу
вайшнавов перед храмом Мадхави-Мадхава у Радха-кунды!
Голос с небес: Смельчак! Как ты отважился на такой подвиг?
Сутрадхар: Разве мог я не исполнить указание свыше?! Кто передо мной? — Возвышеннейшие души! А кто я? — Глупый Рупа Госвами... Как не смутиться от почтения
такой аудитории? Но сегодня я принимаю ваше покровительство. Дорогие пчелоподобные преданные, благодаря вашим молитвам я избавлюсь от робости.
С любовью кланяюсь Санатане Госвами, пришедшему описать путь лебедеподобных
преданных и научить чистому преданному служению.
А теперь я приглашаю на сцену всеми почитаемую божественноголосую царственную
актрису.
(Входит актриса Нати, она же в дальнейшем Джатила): Дорогой друг, моё сердце не
приемлет роль злодейки в такой замечательный день.
Сутрадхар: О госпожа! Что я слышу? Взгляни вокруг! Торжествует осень, собрались
вайшнавы, Говардхан, как вулкан, источает потоки славы несравненного Хари, и кроме того, здесь очаровательное божество Мадхавы. Пожалуйста, не противься!
Нати: О друг, я не раз восхищала обычных людей, но сейчас я скована неуверенностью. Мне кажется, что эти возвышенные души не будут в восторге от моего участия в
спектакле.
Сутрадхар: Благородная госпожа, Господь всегда оберегает своих слуг от бед, кем и
где бы они ни родились. Отбрось сомнения.
Нати: Верно, сынок, и всё же любовь к одному человеку лишила меня проницательности и сбила с толку. Он — потомок Чаранов, Каланидхи.
Сутрадхар: Никогда не слышал. Только знаю смысл этого имени: благородный искусный танцор, блистающий юностью, славой и доблестью в сражениях.
Нати: Неуловимая лёгкая рука судьбы подарила мне, женщине в летах, потрясающую
невестку, Тару. Я отдам её Каланидхи. (Тара — одно из имён Радхи). Господь Брахма
создал эту изумительную девочку, чтобы прославиться на весь мир. На Неё зарится
царь Киратов, Камса, который под предлогом участия в торжествах пригласил Каланидхи в свой стольный град. В действительности же, Камса хочет убить Его.
Сутрадхар: Будучи опытным астрологом, я сейчас скажу о влиянии звёзд. (Задумывается и радостно восклицает:) Отлично! Каланидхи сразит вождя нецивилизованных и в
должный срок примет руку и сердце Тары, обладательницы удивительных качеств.
3
— Там, где плавно танцуют павлины,
Где плывёт голубая Ямуна,
Там гуляет прекрасный Говинда
И с улыбкой играет на флейте —
Акт 1
Вечерний праздник
(Входят Пурнамаси и Гарги, дочка Гарга Муни).
Пурнамаси: Дитя моё, Гарги, когда мы упиваемся нектаром улыбки луноликой Радхики, прохлада уносит наши страдания и услаждает сердца. Её улыбка подобна полноводной небесной Ганге, объединяющейся с бурной Ямуной взглядов Кришны из уголков глаз в месте Тривени их развлечений. Так мы беспрепятственно пересекаем семь
миров и возвышаемся над ними.
Гарги: О милостивая госпожа, ты ведь сама устроила брак Радхи с Абхиманью. Почему же Она ждёт встреч с Кришной?
Пурнамаси: Этот брак — иллюзия, навеянная Майей. Разве можно обычному человеку вручить гирлянду вайджаянти по имени Радха, гирлянду, сплетённую из цветов
аскез горного пика Виндхья и пропитанную душистой пыльцой таланта Брахмы?
Гарги: Что значит «душистой пыльцой»?
Пурнамаси: Это Брахма так сказал: «О горный пик Виндхья, твоё желание будет исполнено, у тебя будет две дочери и зять, который превзойдёт Шиву и изумит весь
мир».
Гарги: А почему Виндхья пожелал дочку, а не сына?
Пурнамаси: Он решил прославиться больше царя гор, Гималаев, отца Парвати, гордившегося достояниями своего зятя, Шивы. У жены Виндхьи родится Шримати Радхарани, а его зятем станет Господь Кришна.
Гарги: Но в прошлом Виндхья как-то уже пытался соревноваться в славе с другими!
Однажды он решил превзойти по высоте гору Меру, своего родственника. Он рос всё
выше и выше, как вдруг в гости прилетел мудрец Агастья Муни. Горный пик замер в
поклоне перед гостем. Агастья попросил Виндхью не подниматься до его возвращения. Но мудрец больше никогда не возвращался, и так пик не мог поднять головы, его
гордость была сломлена.
Пурнамаси: Да, разумные держатся ниже других.
Гарги: А как Радха попала с горы Виндхья в Гокулу?
Пурнамаси: Её вместе с сестричкой, Чандравали, похитила ведьма Путана, любительница младенцев. Камса отдал Путане приказ погубить всех необычных мальчиков
и похитить всех девочек, родившихся незадолго до этого.
Гарги: Да ведь ведьмы пожирают своих жертв! Какое счастье, что девочки спаслись!
Пурнамаси: Когда главный жрец Виндхьи произносил мантру, приносящую смерть
демонам, у Путаны пробежал мороз по коже. Спасаясь бегством по воздуху, она пролетала над местностью под названием Видарбха и выронила Радхарани, Вишакху и
Чандравали. Но те не погибли, а мягко приземлилась на раскрытые лотосы в Ямуне.
Там Радхику нашёл царь Вришабхану, когда пошёл принять омовение. Кроме родителей о Радхарани ещё заботилась Мукхара, няня Яшоды.
Гарги: А откуда об этом знаешь ты?
Пурнамаси: Со слов Нарады. Благодаря ему я так привязалась к Радхе! Когда Путана
свалилась замертво, я сняла с её колен ещё пятерых девочек: Лалиту, Падму, Бхадру,
Шайбью и Шьяму. Я вручила их жёнам пастухов, живущих в разных местах Враджи.
Гарги: А что было с Вишакхой и Чандравали?
Пурнамаси: Вишакху нашла Джатила, а Чандравали — царь Бхишмака.
Гарги: Увы, суровая судьба разлучила сестричек!
Пурнамаси: Ничего, дочка, милостивая судьба после свела их вновь. Чандравали —
внучка Каралы. Джамбаван, живший в пещерах Говардхана и Виндхьи, выкрал пятилетнюю Чандравали из города Кундина по указанию Дурги, которая жила на горе Виндхья с тех пор, как предсказала Камсе его гибель от рук Кришны.
Гарги: От папы я слышала, что хотя гопи во главе с Чандравали и царицы Двараки во
главе Рукмини — распространения одной и той же духовной энергии, они пребывают в
разных телах и в разных городах. А теперь, как я понимаю, по устройству Йогамайи
каждая гопи тождественна одной из царевен, точнее сказать, это одни и те же личности. Как же это трудно понять! Бабушка, а не Йогамайа ли расстроила брак пастухов
во главе с Говардханой с пастушками во главе с Чандравали?
4
Пурнамаси: Конечно! Пастухи только думали, что пастушки — их жёны, но, в действительности, они даже не видели их.
Гарги: А-а-а, понимаю, почему эти девять девочек так сходили с ума по Кришне... И не
только! Более 16100 гопи в Гокуле глубоко любят Кришну. Многие из них поклоняются
Дурге с просьбой сделать их жёнами Кришны. Интересно, а кто научил Радхику поклонятся богу солнца?
Пурнамаси: Мой сын, Сандипани Муни.
Гарги: Говорят, что общение девочек Враджа с их возлюбленным Кришной приводит в
конце концов к разлуке с Ним.
Пурнамаси: Да, дитя, верно. Мы с Сандипани старались, чтобы мама Абхиманью,
Джатила, и мама Говардхана, Бхарунда, то и дело придумывали препятствия на пути
Радхарани и Чандравали.
Гарги: Почему же ты не раскроешь их родство и не сведёшь вместе?
Пурнамаси: Я боюсь ищеек Камсы, они всюду суют свой нос.
Гарги: А кто ещё знает эту тайну?
Пурнамаси: Яшода и Рохини.
Голос из-за кулис: Падма, вставай! Бхадра, прекрати делать корону из павлиньих
перьев! Шьяма, перестань нанизывать цветы в гирлянду! Лалита, хватит толочь кункуму! Вишакха, сколько можно учить попугая поэзии? Шайбья, хватит заплетать косу!
Разве вы не видите, — на горизонте — пыль, поднятая копытами сурабхи. Дханья, ты
ещё не успела накрасить ресницы! Падма, ты надела браслеты не на руки, а на лодыжки! Шаранги, ты украсила колокольчиками только одну лодыжку! Пали, а у тебя
вот-вот соскользнёт пояс! Лаванги, почему у тебя тилака не на лбу, а на щеке? Камала, у тебя-то красная краска не на стопах, а на глазах! Ну ладно, девочки, не торопитесь. флейту Кришны еле слышно, значит, Он пока далеко.
Пурнамаси: Кришна так очарователен! Ну что, Гарги, идём скорей к Яшоде!
(Уходят).
(В окружении друзей входят Кришна и Баларам).
Баларам: Кришна! Взгляни-ка, коровы то и дело оборачиваются назад, переводя
взгляд со своих телят на Тебя! Они не скрывают, что любят Тебя больше.
Кришна (глядя на запад): Солнце стремительно опускается на крону баньяна. А вот и
луна. Она источает чистейшие воды падья, расплавляя камень чандракантха, и воды
аргхья, создавая сверкающие волны в океане, которые разбрасывают пригоршни
искрящихся цветов-брызг своим друзьям, сторонам света. Так луна поднимает огромные волны в океане духовной любви.
Мадхумунгал: Подумаешь, крошка-луна, да и та в пятнах! Милый Кришна, взгляни
вокруг, во Врадже — 16 тысяч безукоризненных юных лун, чьи миндалевидные глаза
подобны глазам олених! Слышишь, одна из них повторяет в кадамбовой роще удивительную молитву, чтобы привлечь Твоё внимание.
Кришна: О! Я слышу чарующие звуки маленькой флейты Шайбьи, и от этого даже Моя
флейта в оцепенении... А как прекрасны Бхадра и её вина! У обеих девушек такая
пышная грудь! Они просто лишают Меня рассудка!
Мадхумунгал: Что я слышу, друг! Кажется, одна из гопи играет на вине прямо посреди
Ямуны!
Кришна: Какое счастье слышать вину Шьямы! А позванивающие колокольчики на
браслетах Падмы приводят меня в восторг любви!
(Осматривается). А где же Чандравали? Ни слуху, ни аромата её тела... Пойдём-ка в
сад к дому Каралы, может, увидим её там.
Мадхумунгал: Кришна, сюда идёт Кундалата, жена Субхадры.
Кундалата: Кришна, а не прославить ли Тебе эту цветущую не по сезону ашоку? Говорят, что ашока расцветает в любое время, если её, даже случайно, коснулась стопа
юной красавицы.
Кришна: Должно быть, этого деревца коснулась стопа Чандравали! Перезвон её
золотых ножных колокольчиков — как нежное лебединое курлыканье! Эти звуки для
Меня — таинственные мантры, очаровывающие слух. Чандравали где-то здесь?
Кундалата: А как же иначе? Хотя сердитая Бхарунда заперла её дома, я привела её
сюда.
(Входят Чандравали и Падма).
Чандравали (про себя): Пусть моя свекровь болтает что хочет, а пресловутый Раху
проглотит луну моей семьи, но мои пчёлы-глаза так и льнут к медовому лику Кришны!
Кришна: О прелестная подруга, твоё лицо и игривые движения бровей смутили луну,
и она заметалась в небесах. Чтобы послужить лицу, превзошедшему её, сверкающая
луна вошла в твои зубы. Теперь, поскольку они стали многими (авали) лунами
(чандра), тебя зовут Чандравали. Интересно, как Кундалата осмелилась привести
тебя, несмотря на запрет родителей?
5
Кундалата: Кришна, она горела желанием обнять Тебя и посмотреть на своё отражение в Твоём жемчужном ожерелье. Но и ещё кое-что... Знаешь, Говардхан-гопа — в
иллюзии. В действительности, Ты — настоящий муж Чандравали, а я — Твоя невестка.
Чандравали (нахмурившись): Нахалка! Ты сводишь меня с пчелой! Она укусит меня!
Кундалата: О деверь, эта лесная недотрога сама не знает, что говорит. Кришна, что
же Ты медлишь — ещё и не начал пить нектар подруги Падмы.
Падма: Ну нет уж! Не привирай, эта непоседливая лесная пчела может запросто
полакомиться подругой Вишакхи, Радхой, но не моей подругой, Чандравали!
Кундалата: Чандравали, мы знаем тебя. Не ершись! Скорей укрась грудь Хари ожерельем, которое дружит с твоей высокой грудью.
Чандравали (в притворном возмущении): Ну, Кундалата! Лучше укрась Его грудь
своим ожерельем!
Кундалата (глядя на Чандравали): Кришна, а не хочешь ли Ты вплести цветущую
лиану в волосы Своей Возлюбленной?
Чандравали: Подружка, ты имеешь в виду себя?
Кундалата: А как ты думаешь?
Кришна: О лотосоокая, когда тебя нет рядом, страдания никогда не затрагивают Моё
сердце, ведь Радха молниеносно завладевает им. (Испуганно) Ой, всё перепутал! Я
хотел сказать, что когда тебя нет рядом, Радха никогда не затрагивает Моё сердце,
ведь им молниеносно завладевают страдания.
Падма: Да уж Ты перепутаешь!
Голос Бхарунды из-за кулис: Кундалата! Если б ты только знала, в каком расстройстве Говардхан-гопа, он никак не может найти свою жену!
Кундалата: К ямадутам эту злую Бхарунду! Столько шума из ничего!
Чандравали (испуганно): Падма, эта почтенная рычит, как тигрица, бежим отсюда
скорее... (уходят).
Кундалата: Пойду-ка я к Яшоде (уходит).
Кришна: Мелодичное позванивание колокольчиков гопи покалывает Моё томящееся
сердце иголочками, будто стрелы Купидона. Но всё же, дорогой Мой друг Мадхумангал, Радхика лучше всех. Сюда идёт Моя мама... (уходит).
(Входят Яшода, Пурнамаси, Рохини, Кундалата, Гарги и другие).
Яшода: Милая Рохини, где же задерживается мой сынок?
Кундалата (с улыбкой): Дорогая Яшода, не переживай, Кришны всё ещё нет потому,
что прекрасные полубогини радостно поклонялись Ему, осыпая цветочным дождём из
своих воздушных кораблей.
Рохини: Сегодня я видела таких двух девочек! Красавицы! Даже полубогини позавидовали бы им!
Яшода: Чандравали, Навамалика, Радхика и Мадхави исполняют все мои желания. И
каких только добродетелей у них нет! А один мальчик и одна стройная девочка приводят шмелей моих глаз в неописуемый восторг мёдом своей красы.
Пурнамаси: О царица Гокулы, мы все чувствуем то же самое.
Гарги: Кундалата, а почему ты всё время приводишь Радху в поместье Яшоды?
Яшода: По благословению Дурвасы Муни тот, кто будет принимать пищу из Её умелых рук, проживёт долго. Узнав об этом, я сама устроила так, чтобы Она готовила для
моего сынишки.
Пурнамаси: Ах, Яшода, Джатила относится к Нему с таким подозрением!
Яшода: В чём же она подозревает моего ненаглядного малыша?
Кундалата (тихо): Как не подозревать! Такой маленький, а поднял холм Говардхан,
как... как мячик...
(Входит Кришна): Мамочка, утри слёзы, вот и Я!
Рохини: Твоя мама, не сводя глаз с дороги, по которой Ты ходишь со стадом телят, с
трудом провела последние шесть часов. Как она любит Тебя! Подойди и обними её
крепко...
Кришна (кладя голову на колени Яшоды): Мамочка, дай Мне Моё жемчужное украшение (получив, играет с ним, как ребёнок).
Пурнамаси: Яшода омывает Тебя из кувшинов грудей молоком, смешанным с медовым нектаром своей любви; смывает дорожную пыль, поднятую копытами коров, и
тилаки, нанесенные красителями с Говардхана.
Кундалата (игриво): Кришна, почему Ты не пьёшь это нектарное молоко Яшоды?
Разве Ты не устал от игр в лесу?
Яшода: А что, милая, Ему можно. Совсем ведь маленький.
Кундалата: Маленький? Сегодня Он танцевал танец маха-раса.
Яшода: А что это такое?
(Кришна, нахмурившись сверлит Кундалату глазами).
Пурнамаси: Есть такой танец.
6
Кундалата (иносказательно): Одна запертая в клетке птичка чакори погибает от жажды. О властитель Радхи, Тебе нужно скорее встретиться с Ней в ашоковой роще.
(Кришна серьёзно двигает бровями в знак согласия).
Голос Нанды Махараджа из-за кулис: Малыш, моё сердце томится, потому что я
не вижу Твоего лунного личика! Иди ко мне скорей! Дай мне ощутить прохладную
сандаловую пасту Твоих объятий!
Кришна: Папочка, ты здесь! (Уходит вместе с Яшодой и другими).
Кундалата: Как хорошо, Лалита привела Радхарани в этот ванировый лес!
(Входят Радха и Лалита).
Радха: Лалита, какой удивительный вечер! Он пробуждает во Мне желание неземного
счастья! А в тебе?
Лалита: Конечно, вечер просто замечательный!
Кундалата: Лалита, смотри, этот расцветший благоуханный лотос — взгляд из уголков
глаз спустившегося вечера. Вот бы преподнести его Кришне!
Радха (охваченная блаженством): Лалита, а что это за слово — «Кришна»? Этот
новый гость Моих ушей приводит Меня в трепет, даже мурашки пошли...
Кундалата: О подружка, такова Его природа. Сколько ни пробуешь, всё новый и новый
вкус.
Лалита: Добавлю, что дело не только в природе самого этого слова, но и в бездонной
любви того, кто его слышит. Слава царевичу Враджа, сияние тела которого заставляет
устыдиться грозовую тучу! Перелив Его флейты расстёгивает пояса наицеломудреннейших жён пастухов.
Радха (сквозь слёзы): Мои уши достаточно удачливы, но глаза... Почему Я никогда не
видела Его?
Кундалата: Милая Радхика, очень скоро Вишакха познакомит Тебя с Ним.
(Входит Кришна): Сладостное позванивание браслетов Лалиты манит Моё сердце в
эти бамбуковые заросли. (Прислушивается и ощущает мороз по коже). А нежные звуки
ножных колокольчиков Радхики заставляют замолчать охваченных страстью птиц
сараса и приводят Меня в ликование.
Радха (потрясённая): О прекрасноликая, что это за творческая личность перед нами?
Похоже, Он запросто раскалывает камень преданности жён своим мужьям острыми
резцами любовных взглядов. А сиянием тела Он освещает укромные места встреч.
Кто это?
Лалита: Кто это... Господин Твоей жизни.
Радха: Будто янтарная луна, под которой распускаются лотосы гопи... Словно царский
пир юности в Гокуле... Точно буйно цветущий сад, приводящий в трепет кукушку Моего
сердца... О Лалита, этот мальчик плещет Мне в глаза нектарными волнами...
Кришна: Что за волшебство! От Неё исходят волны духовного блаженства, которые
одновременно заставляют чувствовать жажду в сердце... Кажется, это — озеро счастья, выходящее из берегов потоками завораживающих взглядов из уголков глаз...
Точно озеро! Стоящие дыбом волоски — это мох. Груди — две птицы чакравака, плавающие на поверхности. Лицо, кисти и стопы — пять лотосов, а руки — стебли. Глаза
— подвижные рыбки сафари, а чистейшая любовь — кристальные воды озера.
Радха: Не знаю, отчего, голова кругом... Дай Мне опереться на тебя.
Кришна (подходя ближе): Радхика, смущённая луна вошла в лес растрёпанных волос
Шивы и непрерывно плещется в Ганге, чтобы стать похожей на Твоё лучистое лицо; от
долгого поста она вся осунулась.
Радха: Ой, Лалита, защити Меня!
Кришна: Меркнет Твой взгляд — меркну и Я, а расцветает — расцветаю и Я. Я полностью во власти Твоих тёмных глаз.
Радха: Кундалата, этот бриллиант среди мужчин ослепляет Меня в присутствии
старших и родственников. Сделай что-нибудь, не то Он спалит Меня огнём.
(Входит Джатила): Ах Ты, величайший обманщик! Совратил всех девочек Гокулы с
праведного пути! Только юная жена моего святого сына избежала Твоих цепких лап!
Не слышать бы даже имени Твоего!
(Уводит с собой Радху и других девочек).
Кришна: Мою Возлюбленную увели. Ну что ж, пойду собирать коров.
Акт 2
Убийство Шанкхачуды
Вринда (входит и смотрит на небо): Ночь на исходе. (Прогуливается). Вот уж и рассвет, я слышу шум; кто-то сбивает йогурт в масло. Наверно, эти громкие звуки достигли чертогов полубогов, напомнив им о пахтании молочного океана. (Смотрит в сторону
и улыбается). Вот из леса во Враджу поспешно возвращается Пали. Она стыдливо
7
прикрывает краем сари растрёпанные волосы и беспокойно озирается. (Смотрит в
другую сторону). А вот в Гокулу спешит Палика. На ней прекрасные шелка, которые
очень тесно дружат с лотосоподобным пупком Кришны. На её груди огромное ожерелье, что так любит прикосновения Шриватсы Господа. На её щеках красуется цветочный узор, нарисованный Его рукой. (Оборачивается и расстроенно говорит). Жаль, а
коса Падмы будто только что заплетена, помада так и осталась нетронутой, и изящный нарисованный побег на щеке тоже не смазан. Увы, ей не удалось встретиться с
Кришной этой ночью, и теперь она, словно безжизненная, бредёт домой.
(Входит Пурнамаси): О Вринда, моё сердце пылает, словно море факелов. Глаз ночью не сомкнула, как только выжила, не знаю.
Вринда: Доброе утро, госпожа Пурнамаси. Что случилось?
Пурнамаси: Из Матхуры приехал советник Удхава и передал последние новости. Эта
паршивая овца Камса рассказал Ариште и Кеши о смерти Путаны от рук малыша
Кришны. Он попросил их пошпионить за Гокулой, и те донесли царю о славе Радхи и
Мадхавы. Несравненный болван Аришта посоветовал диктатору жениться на Радхе, и
тот, чтобы похитить Радхарани, отправил на это гиблое дело чудика Шанкхачуду.
Кундалата (торопливо входит): О госпожа, там чудо! Небывалое чудо! Только что я
видела ослепительно сияющего бога солнца!
Вринда (счастливо): А-а-а! Наверно, благодаря постоянному поклонению Радхики и
дружбе с царём Вришабхану Сурья пришёл защитить Её.
Пурнамаси: Да ну, разве это бог солнца? Это — прихвостень Камсы. А свет идёт не
от его тела, а от дагоценного камня на его короне. Когда Шанкхачуда был главным
стражником богатств Куверы, этот камень ему очень понравился, он и стянул его, не
долго думая.
Вринда: Сегодня воскресенье, день солнца, и Радха, несомненно, пойдёт в храм
Правителя небесного ока на службу. Её нельзя пускать, это опасно!
Кундалата: Да Она уже давно отправилась туда.
Пурнамаси: Кундалата, зови скорей на помощь Кришну, а я побегу за Баларамом!
(Уходят).
(К храму подходят Радха, Джатила, Лалита и Вишакха).
Радха (про себя): О сердце, не трепещи теперь, — Моего любимого здесь нет...
Кундалата (подбегая): Радха! Радха! Как хорошо, что мы встретились!
Джатила: Вот попрыгунья, что ты раскричалась «Радха! Радха!» Кришна услышит — и
тут как тут!
Лалита: Точно, точно, дорогая госпожа!
Джатила: Лалита, я пойду в храм приготовить всё как надо, а вы догоните меня. (Уходит вперёд).
Радха: Кундалата, может быть, хоть ты знаешь, где сейчас находится твой двоюродный брат, которого так трудно увидеть девушке, подобной Мне. Где сейчас Кришна?
Кундалата: Хм-м, ненасытная, день и ночь играешь с Ним, и всё мало. Радха, Твои
слова — как жажда тонущего в океане нектара.
Радха: Не будь такой суровой, скажи, неужели Мне не дано увидеть Кришну хотя бы
во сне? О Кундалата, сжалься надо Мной, сжалься, прошу, полей Меня сладостью
своего взгляда, которым ты пила лунный свет облика Кришны!
Кундалата (с притворной ревностью): Надоело болтать с гулящей! (Догоняет Джатилу): О благородная госпожа, мы ведь забыли пригласить брахмана для проведения
церемонии богу солнца!
Джатила: Точно, доченька. Не могла бы ты найти подходящего человека? Для тебя
это пустяк.
Радха (входит в храм и кланяется алтарю): О владыка, исполни, пожалуйста, Моё
желание.
(Кундалата приводит Мадхумангала и Кришну в одеяниях брахманов).
Кришна (про себя, поглядывая на Радхарани): Радхарани — Ганга, в которой плещется слон Моего ума, поглощённый игрой; свет осенней луны для чакор Моих глаз; лучезарное украшение из искристых звёзд, обрамляющее небосвод Моей груди.
Радха (шёпотом): Лалита, кто этот грациозный юноша, подобный муссонной туче?
Своими завораживающими движениями Он похищает из святилища Моего сердца
сокровище самообладания. О подружка, Я просто схожу с ума... От этого брахмачари
в Моём сердце — лесной пожар, томная сладостная боль... За такой грех Мне только
взойти на костёр. Может быть, это Кришна?
Лалита: Попробовала бы Ты ошибиться! — Вылитый Кришна. Тебя это смущает?
Кундалата: Дорогая Джатила, я привела двух замечательных учёных брахманов.
Мадхумангал: О почтенная матушка, никто лучше меня не сможет провести поклонение Сурье. Но в начале — заплати мне сластями ладду.
Джатила: Знаем мы таких брахманов! Ты, точно, — друг Кришны! Убирайся прочь!
Церемонию проведёт этот милый брахмачари.
8
Кришна: Госпожа, может ли брахман водить дружбу с этим пресловутым Кришной?
Пожалуйста, не сердитесь так.
Джатила: Давай начнём церемонию немедленно. Руководи моей невесткой.
Кришна (обнимая Радху своим взглядом искоса): О целомудренная красавица, как
Тебя зовут?
Джатила (Ему на ушко): Вот так не нужно!
Кришна: Но Она так скромна и благочестива! Её верность мужу известна всем.
Джатила: Да, доброе имя всей Гокулы держится целиком на моей девочке.
Кришна: О целомудренная, возьми медный ковшик, а Я буду произносить мантру.
(Радхарани, дрожа, берёт ковш).
Кришна: О могущественный владыка солнца, Я смиренно поклоняюсь тебе. О движущееся око, питающее всю вселенную, пожалуйста, даруй сокровище своего взгляда
этому несчастному! Я приношу тебе Свои почтительные поклоны. (Скрытый смысл
этой фразы: «О Радха, которой Я поклоняюсь в уединении, о трепетноокая подруга,
чьи уста пробуждают во Мне страсть, пожалуйста, одари сокровищем Своего игривого
взгляда этого несчастного. Я почтительно кланяюсь Тебе».)
Джатила: Господи, Кундалата, что за неведомую мантру произнёс этот брахмачари?
Никогда не слышала.
Мадхумангал (смеясь): О проницательная госпожа, возможно, Вы слышали о пастушеских песнях рири, но знаете ли Вы наши Веды? Так вот, эта мантра, приносящая
удачу девушкам, взята из Третьей главы Кусумесави-сакхи Ведических писаний.
(Скрытый смысл слова Кусумесави-сакха — «Книга Камадева о любовных играх»).
(Все смеются).
Джатила (смущённо): Ну хорошо. Проводи ритуал тщательно, чтобы мой сын обрёл
миллион коров.
Кришна: О удачливая девушка, теперь следует преподнести воду аргхья солнцу,
сияющему в небе. (Скрытый смысл слов Кришны: «Теперь Ты можешь поклоняться
Своему возлюбленному другу, стоящему перед Тобой в сверкающих одеяниях»).
(Радха искоса смотрит на Кришну).
Кундалата: Сейчас солнце находится в знаке Девы. Ему следует предложить воду
аргхья и благоуханный синий лотос. (Скрытый смысл её слов: «Твой дружок, умеющий
весело провести время с любой девочкой, стоит перед Тобой. Преподнеси же Ему
прекрасный цветущий лотос Своей улыбки на восхитительной воде лица»).
Кришна: О красавица, поклонение владыке солнца прошло замечательно! Напоследок предложи божеству на алтаре пригоршню лепестков.
Мадхумангал: Уважаемая Джатила, самое время одарить жрецов сластями на топлёном масле. Мы не сделали ни единой ошибки в произнесении мантр.
Кришна: Прожорливый болтунишка, какие сласти? Мне достаточно дружеского расположения гокульчан.
Джатила: О лучший из брахмачари, добро пожаловать в мой дом, тебя ждёт изысканный пир для брахманов. После него я подарю тебе своё кольцо с драгоценным камнем.
Мадхумангал: О благородная, за пир я благословляю тебя иметь много сыновей.
Кришна: Дорогая госпожа, покормите, его, пожалуйста, а Я пойду к Пурнамаси передать слова Своего гуру Гарга Муни.
Кундалата: Ты о чём?
Кришна: Я скажу: Матушка Пурнамаси, твоя любимица Радхика в серьёзной опасности, поскольку Ей овладели сомнения. Для Её защиты нужно прочесть мантру против
демонов под деревом желания.
Кундалата (с притворной озабоченностью): Дорогая Джатила, к счастью, здесь рядом
есть одно такое дерево. Иди, покорми брахмачари и пришли к нам Пурнамаси, а мы
пока постережём этого ученика Гарга Муни.
(Джатила и Мадхумангал уходят).
Кундалата: Радха, я выполнила Твоё трудновыполнимое желание. Может, наградишь
меня чем-нибудь?
Радха: Кундалата, о чём ты?
Кундалата: Дуемся! Я об успешном завершении ритуала в храме.
Кришна: Кундалата, пусть эта девочка даст Мне причитающееся пожертвование.
(Скрытый смысл этих слов: Кундалата, пусть эта девочка даст Мне причитающееся
пожертвование в виде прикосновения ко Мне. Так Она выразит почтение Всевышнему,
супругу Лакшми).
Кундалата: Радхика, этот жрец так опытен в проведении службы богу солнца! Тебе
нужно преподнести Ему должный дар. (Скрытый смысл этой просьбы: «О Радхика,
этот жрец так опытен в проведении любовных игр! Тебе нужно удовлетворить Его
должным образом»).
Вишакха: Кундалата, кто лучше тебя может удовлетворить жреца? Кроме того, ты
ведь Его пригласила.
9
Лалита: Вишакха, она уже своё отдала.
Кришна: Лалита, эта девушка — Моя близкая родственница, которой Я должен поклоняться. Я не могу быть её священнослужителем. Где Радха — там праздник, там
счастье. Она — как новая луна пред Моим взором, пробуждает желание любви.
Голос из-за кулис: О лотосоокий Кришна, без Тебя нам, пастушкам, так трудно собрать коров в стада!
Кришна: Лалита, Я — за коровами, а вы с Радхикой подождите Меня на Её великолепном троне. (Уходит).
Лалита: Давай, одна нога здесь, другая там.
Радха: Лалита, Я так беспокоюсь. Солнце — на закате, родные ждут Меня дома. Чуть
что — скандал. Я ведь девушка из доброй семьи, а этот озорник ко всем гопи пристаёт. Прошу, не уводи Меня ни в какие уединённые места!
Кундалата: Радха, Ты верна обету целомудрия, мало ли что другие скажут?
Вишакха: Кундалата, кто больше тебя привлекается звуком флейты и утром, и днём, и
вечером?
Кундалата (отшучиваясь): Из огромного великодушия и чистоты сердца я дам тебе
благословение. Пусть твой обет целомудрия не будет нарушен никогда, и даже,
услышав сладостный перелив флейты Кришны, ты и на мгновенье не утратишь самообладания. (Вместе идут к дереву желаний).
(Входит Кришна): Напевая завлекательную охотничью мелодию и расставляя сеть
игривых взглядов из уголков глаз, миндалеокая Радхика поймала в ловушку оленя
Моего сердца.
Радха (прячась): Кундалата, взгляни, как удачлива гирлянда гунджа на шее Кришны.
Хотя она так тверда, безвкусна и темна, всё же счастливо проводит время на груди
Господа. На что только любовь не закроет глаз?
Кундалата: Ах, подружка, в присутствии Господа Кришны Ты иногда бываешь твёрже
гунджи!
Голос Вринды из-за кулис: Слава несравненной прекрасной звёздочке по имени
Радха, блистающей в небесах груди Господа Кришны! Своим сиянием Она превосходит не только россыпь всех других звёзд, но даже луну и солнце.
Кундалата (смотрит за кулисы): Эх, Вринда, это всё, что ты можешь сказать? Похоже,
тебе неведома истинная слава этой звездочки, ведь Она могущественней луны Кришны, затмившей миллионы солнц! (При этом Кундалата вплела в свою фразу слоги,
составляющие имя Чандравали).
Другие гопи: Хитра! Но оставь свои штучки, зачем так смущаешь Радху?
Кундалата: Ну ладно, подружка, не стесняйся, войди в рощу. Удачи Тебе в битве под
флагом Купидона. А на рассвете гопи будут прославлять Твою победу над Господом
Кришной.
Кришна: Когда жаждущий пьёт прохладный сладкий напиток, его жажда уменьшается.
Но как же удивителен нектар, который источает луноподобный лик Радхарани! Чем
больше пьёшь, тем больше хочется.
Радха (застенчиво): Дорогая Кундалата, когда Кришна в присутствии старших родственников не сводит с Меня глаз, Я так теряюсь — над Моим добрым именем нависает угроза.
Кундалата: О красавец Кришна, пожалуйста, усади Радхарани на трон, инкрустированный изумрудами и рубинами. (Кришна усаживает).
Лалита: Лучше не звенеть браслетами, а то кто-нибудь услышит.
Шанкхачуда (подходя ближе и прячась за лианами): О, эта девчонка на троне, похоже, и есть та, кого я ищу. Сама судьба даёт мне шанс. Замечательно!
Кришна: Любимая Моя, пожалуйста, сядь на сапфирный стул Моих коленей хотя бы
ненадолго.
Радха: О царевич Гокулы, подобает ли это порядочным девушкам и образцовым
юношам? А как же религия?
Голос Мукхары издалека: Внученька, Радхика, где же Ты столько гуляешь?
Кришна: Почему Мукхара так беспокоится?
Кундалата: О очаровательный, какое кому дело до сетований старух? Ведь Ты —
герой любовных развлечений!
Мукхара (входит, оценивает ситуацию и говорит про себя): Какой кошмар! Почему эта
пышная лиана оставила сандаловое дерево и перебралась на касторовое? (Громко):
Дитя моё, Ты стала ручным оленёнком в руках неисправимого распутника!
Лалита (с притворной жалобой): О благородная, посмотрите только, этот лукавый
Кришна просто решил подшутить над нами.
Мукхара: А-а! Мошенник, доберусь до Тебя! (Кришна скрывается в зарослях).
Мукхара: Лалита, лови Его, лови негодника! (Бросается наугад в темноту и кричит):
Змеёныш, кусающий гопи! Поймала Тебя! (Озирается по сторонам в поисках Кришны).
10
Кришна (про себя): Подслеповатая, так уж и поймала! Наверно, цветок в небе примерещился!
Мукхара (ходя из стороны в сторону и пытаясь поймать что-то в темноте): Ничего не
видно! (Испуганно, увидев Шанкхачуду): Мошенник! Да, права была Пурнамаси, — Ты
можешь принимать любую форму: то Нрисимха, то Вараха, то ещё ямадут знает что.
Теперь Ты принял облик этого жуткого демона, сверкающего, как солнце!
Шанкхачуда: К счастью, этот юнец не заметил меня. А могуч герой! (Выходит из своей засады).
Гопи (увидев демона): О госпожа, спаси нас, спаси!
Мукхара: Ах Ты, черномазый Кришна, что Ты вытворяешь!
Лалита: Да какой же это Кришна?
Шанкхачуда: Ха, боятся! Нужно скорее схватить эту девчонку за волосы и привести
Её к моему дорогому Камсе. (Хватает Радхарани и удаляется).
Радха: Говинда, царевич Гокулы, спаси Меня! Скорей спаси Меня!
Гопи: Кришна, где Ты? На помощь!
Кришна (выбегает из укрытия и сокрушается): О Ненаглядная, злой рок в виде коварного демона тащит Тебя в небытие. (Бросается в погоню): Не бойся! Я спасу Тебя!
Мукхара (в шоке): О луноликий, да сопутствует Тебе победа!
Кришна: Эй, злобный негодяй, ты оскорбил Шримати Радхарани! Я вне Себя, потому
что не смогу мучить тебя целую вечность, ведь ты очень быстро испустишь дух! За
тобой гонится чёрная смерть, она схватит тебя в свои лапы и окутает со всех сторон!
(Шанкхачуда на время оставляет Радху и готовится сразиться с Господом).
Голос из-за кулис: Боже мой, Кришна — всего лишь ребёнок, прекрасный, как Камадев, и нежный, как побеги деревца тамала! А этот отпетый негодяй — гигант: его руки
— как пальмовые стволы, а грудь — как горный склон! Увы, у Кришны нет никого в
помощь! О Яшода, какое горе вот-вот обрушится на тебя!
(Заслышав шум, прибегает Пурнамаси): Доченька Лалита, успокойся. Этот демон —
искра, что вот-вот выгорит и исчезнет.
(Могучий Кришна виртуозно напал на устрашающего демона, у которого изо рта торчали огромные загнутые клыки, и обрушил на него несметное количество ударов. Так
Он сразил его и вынул из короны лучезарный камень).
Пурнамаси: Вот видишь, всё хорошо. Вместе с драгоценным камнем Господь вытащил из демона и его жизнь. Сегодня будет роскошный пир для голодных шакалов
Враджа. О Кришна, полубоги прославляют Тебя и осыпают цветами! Ты — восторг
наших глаз!
(На шум прибежали друзья Господа во главе с Баларамом, которому Кришна подарил
сияющий камень. Затем, попросив друзей отправляться по домам, Он подошёл к
испуганной Радхе. На Его щеках поблёскивали капельки пота, павлинье перо заигрывало с лёгкими дуновениями ветерка. Кришна ощутил смущение).
Пурнамаси: О сын Яшоды, Ты вытащил огненную стрелу страданий из моего сердца.
(Обнимает Радху и Кришну).
Мукхара (вытирая обеими руками капельки пота с лица Господа): Как же милостива
судьба! О герой, Ты спас нашу ненаглядную Радхику!
(Входит Мадхумангал): Друг мой, Баларама дарит Радхарани этот величественный
камень.
Кришна: Он прямо, как Каустубха. Просто загляденье! Конечно, пусть он будет сиять в
ожерелье Радхики. Идём домой, пусть Мои родители тоже обрадуются победе над
страшилищем.
Акт 3
Потрясённая Радхика
(Входят Пурнамаси и Вринда).
Вринда: Я услышала громкий рокот, будто из бездны штормового океана, и помчалась сюда. Что произошло?
Пурнамаси: Вчера, после того, как павлинопёрый Кришна вернулся домой, сразив
Кеши, во дворец Нанды Махараджа приехал Акрура. Завтра на рассвете он собирается увезти Кришну и Баларама в Матхуру.
Вринда: Для кого теперь украшать рощи, устраивать цветочные ложа и вдохновлять
благоуханные побеги цвести не в сезон? Увы, вспахтав живой океан Гокулы, гора
Мандара в лице Акруры извлекла нектар Кришны и создала при этом калакутовый яд
мучительной разлуки враджаваси с Ним.
Пурнамаси: Идём, доченька, ко дворцу нашего царя. (Идёт, склонив голову; начинает
плакать). Яшода в смятении даже не помолилась о благополучии Кришны в пути. В
11
спешке забыла приготовить обед на дорогу. Она лишь непрестанно обнимает Его и
поливает слезами.
Вринда: Бабушка, а знаешь, как только что сказала Шайбья своей подруге? «Глупая
Шьяма, ты так поглощена взбиванием йогурта, что не слышишь стенаний всей Враджи. Акрура вот-вот увезёт Мукунду!»
Пурнамаси: Да, знаю, но ты не сердись на Шьяму, ведь ты не знаешь, о чём она тогда
думала. Она сокрушалась: «Увы, сейчас кони унесутся прочь, и их копыта будут бить
только по земле, но не по тебе, моё каменное сердце!»
Голос Бхадры из-за кулис: О птичка моей жизненной силы, хотя в твоём присутствии
на колесницу поднимается твой возлюбленный Мадхава, ты не оставляешь своего
гнезда, это бренное тело!
Пурнамаси: Вринда, смотри, Чандравали принесла Кришне цветочную гирлянду,
которую нужно носить ночью. Падма подошла к ней и шепчет на ушко слова, пронзающие её, как копьё. Давай послушаем.
Голос Падмы из-за кулис: О глухая Чандравали, неужели невыносимые причитания
гопи всё ещё не коснулись твоего слуха? Какие сейчас могут быть гирлянды!
Пурнамаси: У Чандравали перехватило дыхание, вся побледнела, гирлянда выскользнула из ладошек в пыль. Потеряв сознание, она упала наземь. Падма перетащила её
прямо к колеснице и разрыдалась горькими слезами. О Вринда, а где же Радхика,
почему Её не видно?
Вринда (посмотрев направо): Я вижу Её. Вишакха и другие гопи в полном смятении.
Похоже, они не знают, сказать Радхарани эту страшную новость или нет. Они оцепенели и стали, как мумии.
Пурнамаси: О Радхика, когда Твои веки прерывали лицезрение Кришны хотя бы на
мгновение, Ты прославляла удачу рыб. Что с Тобой произойдёт теперь, когда Ты
узнаешь о предательстве злодейки-судьбы?
Вринда: Заметив суматоху, Радхарани опрометью бросилась к колеснице, Её расширившиеся глаза забегали, будто у перепуганной лани.
Пурнамаси: В духовном безумии Радха начинает говорить непонятно что, то на санскрите, то на пракрити.
Голос Радхарани из-за кулис: Что это? Куда держит путь Принц Враджа? Почему
земля уходит из-под ног, и Я не могу удержать равновесия? Почему танцуют деревья
кадамба?
Голос Лалиты: Кришна просто собирается на прогулку вокруг Говардхана. Подружка,
дорогая, не волнуйся.
Радха: Я обо всём догадалась... О бессовестная подруга, зачем ты хочешь скрыть это
от Меня? Кришна уезжает, — ну так что ж? Но почему этот злополучный воздух всё
снуёт туда-сюда в Моём горле?
Вишакха: Радхика, Кришна сразу же приедет, как только сразит Камсу, и встретится с
Тобой в ночи. О подружка, Ты самая терпеливая среди гопи. Пожалуйста, успокойся,
подожди немного!
Радха: Не утешай Меня, ты сама беспомощна. Зачем прославляешь Меня ртом, пересохшим от горя? Кришна уезжает, и колёса повозки будут бить твёрдый живот Земли...
Пурнамаси: Ах, Вриндочка, смотри, глаза потрясённой Радхики, подвижные, как чакоры, вдруг замерли, и вся Она окаменела.
Вринда: Ох, бабушка, Она то горько плачет, то катается по земле перед снаряжённой
колесницей, то смотрит сквозь слёзы Кришне в лицо. Вот Она в знак смирения закусила травинку и низко склонилась перед Баларамом, умоляя Его не покидать Врадж. Кто
сможет без глубокого сострадания смотреть на Неё сейчас?
Пурнамаси (плача): Заплаканная Радха безо всякого смущения перед старшими
родственниками не отводит от Кришны широко раскрытых очей. Удаляясь на колеснице, Кришна не может оторвать взора от несчастного лица Радхи. На глаза Ему наворачиваются слёзы, подобные медовым капелькам на лотосе.
Вринда: Мне кажется, жизненная сила гопи вот-вот вырвется наружу и последует за
своим господином Кришной.
Пурнамаси (глядит, понурившись, на следы от колёс): Это следы не от колесницы, а
от безутешного крика души Радхарани. Она больше не владеет Собой — то бежит, то
замирает; то смеётся, то плачет; то говорит без умолку, а то слова не проронит.
Вринда: Дорогая бабушка Пурнамаси, я пойду приведу сюда скорее Мукхару.
(Обе уходят).
(Входят Радха, Лалита и Вишакха).
Радха: Дорогие Мои подружки, как же так получилось, что Я не насладилась вдоволь
шутками Кришны, Его взглядами и объятиями? Когда Я вспоминаю об упущенных
возможностях, сердце начинает болезненно сжиматься. Мой враг, боль от разлуки с
Кришной, так и норовит рассечь сердце на части. Эта боль страшнее огня, яда, копья,
молнии Индры и холеры.
12
(Обращаясь к птичке чакраваке): О сестричка, ты прилетела с востока, возможно, ты
видела Кришну. Расскажи, пожалуйста, как Он поживает. Облегчил ли кто-нибудь
усталость Господа в пути, когда Он ехал в колеснице? Украшал ли Его кто-нибудь
листьями, молодыми побегами или лесными цветами?
(Обращаясь к ворону): Дорогой братик, похоже, из сострадания к нам ты вот-вот полетишь в Матхуру. Если ты действительно отправляешься к Кришне, очень прошу тебя,
передай Ему Мои почтительные поклоны и такие слова: «О луноликий герой любовных
игр, пламя разлуки с Тобой подбирается к птичке Моей жизненной силы в клетке тела.
Молю, отомкни замок надежды, чтобы выпустить птичку из заточения, где она может
превратиться в пепел!»
(Обращаясь к самке попугайчика): О подружка, Я и не думала, что ты — посланница
Кришны. Есть ли от Него какие-нибудь новости? Всех ли врагов сразил Господь? Не
просил ли Он кого-нибудь из друзей снарядить колесницу во Вриндаван?
(Вдруг Радху охватил испуг, со слезами Она сказала): Не слыша флейты Кришны, Я в
печали. Что скажут Мои родные? О навязчивые воздушные потоки, убирайтесь прочь
из Моего горла!
Лалита: О лотосоокая Радхика, мне кажется, игривый Кришна просто решил подшутить над нами. В Своём духе Он разыграл этот спектакль, начиная с приезда Акруры.
Но ведь Он и шагу не ступает за пределы Враджа! Давай поищем в лесу, и мы наверняка быстро найдём Его.
Радха: Хорошо, давай поищем... (Видя неподалёку оленей, Она сказала): О олени,
трава выпадает у вас изо рта, — не потому ли, что очаровательный Кришна похитил
ваши сердца? Может быть, на вас упал Его взгляд или вы заслышали сладостное
пение Его флейты?
Вишакха (с любопытством вытянув шею): Там в роще у Радха-кунды виднеется гирлянда из цветов гунджа.
Радха (подходит, благоговейно поднимает гирлянду, вдыхает аромат и покрывается
мурашками): Отражая великолепие царственного бриллианта, ты однажды была на
груди Кришны. О подруга гирлянда, что же ты нынче в отчаянии катаешься по земле
прямо на дороге? О подружки, пойдёмте помолимся Говардхане. (Идут). О темноликий
друг, не приходил ли сюда наш юный герой с лучезарной улыбкой, счастливый от
общения со сладкоголосой флейтой? (Вернувшееся от холма эхо обеспокоило Радхарани). Почему Говардхан спрашивает о том же у Меня? (Смущённая, Она подошла
вплотную к пещере. Тут Ей привиделась Чандравали, и Она сказала с ревностью): О
прекрасная Чандравали, на твоём теле — благоприятные следы от крепких объятий
Кришны. Ах, если бы ты обняла Меня своими руками, благоухающими от прикосновения цветочных серёжек Говинды! (Пытается обнять её).
Лалита: Радхика, это не Чандравали, это Ты Сама отражаешься в хрустальной глыбе.
Радха (пытливо изучая отражение): Правда... (Смотрит вдаль и заливается смехом).
Лалита, какое счастье, страдания позади, смотри! Я вижу на вершине Кришну в объятиях золотистых гопи.
(Радхарани прониклась ревностью, но всмотревшись повнимательнее, расстроилась):
Нет, это всего лишь туча, молния и радуга, одновременно собравшиеся над Говардханом.
(Потеряла сознание. Гопи привели Её в чувство и попытались утешить).
Радха: О Говардхан, ты — лучший слуга Господа. Я уверена, что Он всегда остаётся у
тебя на коленях. Молю, раскрой одну из своих пещер и позволь Мне зайти, чтобы
увидеть там Кришну! Но почему же ты молчишь? Только льёшь потоки слёз в виде
журчащих ручьёв... О сверкающий, славный Говардхан, твои пики так высоки. Пожалуйста, посмотри вокруг и скажи, где сейчас вместе с пастушками проводит Свои игры
Кришна? (Гуляет по холму). О подружки, не то ли это кадамбовое дерево, под которым
Кришна надел на Меня Свою корону с павлиньим пёрышком? (Подойдя ко входу в
пещеру, Она расплакалась). А здесь Он устроил такое пышное разноцветное жасминовое ложе! О Лалита, Кришны нет нигде...
Лалита: Радхика, сколько Ты искала Его? Не унывай, давай поищем ещё.
Радха: Лалита, ты молодец! Ты права, смотри! Там вдалеке появилась колесница с
Кришной и Акрурой. Я сейчас же стяну с неё Кришну, обняв Его за шею. (Внезапно
остановилась). Ах, это не колесница, а холм, покрытый россыпью золотистых цветков... Это не Кришна, а тамала... И не Акрура, а тигр... Подружка, ну что же этот творец Брахма всё перепутал? (Упала в обморок).
Вишакха: Лалита, обмахивай Радху краем сари, а я сбегаю за лотосными лепестками.
Голос из-за кулис: Сострадая Радхарани, Манаси Ганга пересохла, а Говардхан,
ранее такой высокий, что кони Вивасвана щипали траву дурва на его вершинах, теперь сник до высоты ста локтей.
Радха (очнувшись, стала укорять Себя): О Радха, что за гордыня? Слышишь звук
шагов Гопала, входящего в рощу для продолжения игр? В жасминовой гирлянде Он
пришёл сюда. Ликующие лианы и жужжащие пчёлы приглашают гопи быстрее присоединиться к Кришне. А Ты, безумная, разлеглась здесь у стоп подруги! Что за глу-
13
пость, мы упускаем такую редкую возможность! (Осматривается). Я ведь пришла сюда
собрать лесных цветов для гирлянды. Из жасмина Я сплету для Возлюбленного серёжки.
(Озабоченная, Она поднялась и вошла в сад). Почему опадают жасминовые бутоны?
А кадамбовые цветки рассыпаются... Почки джати почернели... Что случилось с лесом
Кришны? (Увидев отпечатки стоп Кришны на берегу Ямуны, Радхарани упала без
сознания, потом, придя в Себя, стала кататься по песку).
Вишакха (подбегая): Радхика, что с тобой, прошу, успокойся!
Радха: О лотосоокий Хари, здесь в порыве непредсказуемой любви Ты брызгал в нас
речной водой. Когда же Ты вновь обнимешь Своими прохладными руками наши сгорающие тела? (Упала без чувств. Вишакха положила Ей на лицо гирлянду, которую
носил Господь).
Лалита: Дорогая сестричка Ямуна, о венец солнечной династии, мы так жаждем
услышать от тебя новости о Мадхусудане.
Радха (очнувшись): Я видела зловещий сон, такой отчётливый, что Я думала, что не
сплю. Мне приснилось, будто посланник царя прибыл во Вриндаван забрать Кришну...
Хоть бы во Врадже всё было благополучно! Нужно искупаться в Ямуне, чтобы смыть
осквернение этого сна, а потом Я пойду на встречу с Кришной.
Вишакха: Да, идём в Кхела-тиртху, где развлекается Говинда.
(Входят Вринда и Мукхара).
Мукхара: О дитя, чем занимается Радхика?
Вринда: Сейчас посмотрю. Она купается в Кхела-тиртхе вместе с Вишакхой.
Радха: Вишакха, замечательно! Как давно мы не играли здесь! А вон там наш возлюбленный друг! Прячась среди синих лотосов, Он иногда игриво помахивает нам
рукой.
Вишакха: Радха, давай поймаем этого неуловимого Хари! (Входят дальше в воду).
Лалита (стоя на берегу, смертельно побледнела): О ужас, они исчезли под водой, они
утонули! Горе мне, они утонули, и мне остаётся сделать то же самое! (Входит в воду).
Мукхара (в отчаянье): О суровый рок, что ты делаешь?!
Вринда (со слезами): Боже мой, что происходит! Её нужно немедленно остановить!
(Они подбежали и образумили Лалиту).
Лалита (про себя): Увы, всё сорвалось... Но мне некуда деваться, что я буду делать
без любимых подруг? А, я прыгну с Говардхана, чтобы сокрушить это каменное тело, с
которым ничего не произошло в разлуке с Господом. (Скрывая горе, она сказала
вслух): Дорогая госпожа, оставьте меня. Мне нужно срочно пойти рассказать обо всём
Пурнамаси и её подругам. (Уходит).
Голос с небес: Кто во всём мире достойно прославит этих несравненных гопи? Сверкающие, словно молнии, Радха и её спутница вознеслись на солнце, недостижимое
даже для великих мудрецов.
Вринда: О моя повелительница, полубоги в небесах славят Радху, ведь Она достигла
совершенства.
Мукхара (в отчаянье катаясь по земле): Дорогая внучка Радхика, куда же Ты ушла?
Вринда: Даже мысль о смерти Радхи нестерпимо обжигает меня. О миндалеокая
Радхарани, что случится с Кришной, когда Он узнает о Твоей нелепой, безвременной
смерти?
Голос с небес: Убитая горем Лалита, обитель беззаветной любви к Кришне и душа
Радхарани, рассталась с жизнью, прыгнув с Говардхана.
Мукхара: Милая Лалита, зачем ты оставила нас? О Вринда, войду и я в Ямуну остудить пылающую душу. (Входит в воду).
Голос с небес: О почтенная Мукхара, остановись, тебе не подобает так поступать. Не
торопись оставлять жизнь. В скором будущем ты насладишься нектаром духовного
блаженства.
Вринда: О моя уважаемая властительница, пожалуйста, послушайтесь указания бога
солнца.
Мукхара: Нужно всё рассказать Пурнамаси.
(Обе уходят).
Акт 4
Спектакль «Встреча с Радхой»
(Входят Удхава и Гарги)
Удхава: Дорогая госпожа, прими мои почтительные поклоны. Должно быть, ты явилась из Гокулы на коронацию царя Ядавов.
Гарги: Нет. Меня вместе с Рохини пригласили на праздник вручения Кришне и Балараму священного шнура.
14
Удхава: А ты видела невероятные деяния Господа на арене?
Гарги: Нет, а что там было, расскажи, пожалуйста!
Удхава: Приведя в восторг весь мир и особенно преданных, подобных чакравакам,
затмив сиянием светлячков-демонов, глубоко усыпив ночной цветок Кувалаяпиды,
разогнав совоподобных борцов и рассеяв тьму великого демона-царя, солнце Кришны
взошло на горизонте восточных ворот арены. В Его лучах распустились лотосы династии Яду. Затем Господь запросто сокрушил Камсу, злобного слона Бходжей.
Гарги: Какое счастье! Я слышала, что Он вернул Мадхумангала из обители Ямы и
отдал его Своему учителю как гуру-дакшину.
Удхава: И не только это. Господь принял Мадхумангала Своим кели-гуру, учителем в
играх, и дал ему гуру-дакшину. Я много слышал о славе Мадхумангала в Гокуле.
Гарги: А как теперь поживают девушки Гокулы, преданно поклонявшиеся богине Катьяйани?
Удхава (со слезами): 16 100 гопи пылко молились богине Каме о возвращении Кришны. Когда они поклонялись у Ямуны, какой-то могучий свирепый демон похитил их
всех. Господу Кришне рассказали об этом, но не очень подробно. Из 16 108 гопи в
Гокуле не осталось теперь ни одной.
Гарги: Кришна был вне Себя от горя, узнав о страданиях Радхарани, — как Он мог
понять, что творится во Врадже?
Удхава: Верно. Поэтому Пурнамаси решила утешить сердце Кришны, развлечь Его.
Помолившись Бхарате Муни, основателю музыкального искусства, она написала
новую музыкальную драму, которую Нарада Муни передал в руки Тумбуру, а тот инсценировал её с участием гандхарвов.
Гарги: Я вижу, как с Пурнамаси разговаривают полубоги. Должно быть, это и есть
гандхарвы?
Удхава: Да. Смотри, лотосоокий Кришна в сопровождении Мадхумангала поднимается на балкон рубинового дворца посмотреть спектакль.
Гарги: Я приведу Мукхару.
Удхава: А мы с Пурнамаси соберём всех актёров.
(Уходят).
(Входит Кришна): О игривая, луноликая, изящная Радха, о венец Враджа, почему
коварная судьба привела Тебя к столь роковому финалу? Когда Акрура уже собирался
увозить Меня, Радха попыталась взойти на колесницу, но подруги остановили Её. Я
же был так жесток, что не забрал Её с Собой! Увы, это Я во всём виноват! Но всё же
Я надеюсь встретиться с Тобой.
Удхава: Мой Господин, небесные актёры готовы.
Кришна: Сутрадхар, начинай!
(Входят Пурнамаси и Мукхара, за ними участники спектакля).
Сутрадхар: Слава неотразимому взгляду Шримати Радхарани из уголков глаз, что
попирает гордость пышных лотосов. Её игривый взгляд легко покоряет Господа Кришну, хотя Он увит гирляндой богини победы, приносящей победу её обладателю.
Кришна: Какой восхитительный стих! Сердце ликует!
Сутрадхар: Великий учитель Нарада Муни прислал меня со Сваргалоки провести
поклонение Господу Кришне посредством этой прекрасной драмы. Она доставит удовольствие Господу Кришне, самому выдающемуся знатоку духовных развлечений, и
осчастливит жителей Гокулы, ведь она называется "Встреча с Радхой"! Уважаемая
Нати, время пропеть благоприятное вступление! Взгляни, олицетворённая лесная
красота покидает цветы кунда и входит в цветы маллика. Кукушки изо всех сил вспоминают, как петь пятый мотив, ведь они так давно не делали этого. Весна трепещет,
вступая в свои права.
Нати: Шмели по-прежнему любят гроздья цветов мадхави, хотя те переплетены с
жёсткими виноградными лозами! (Скрытый смысл её слов таков: Кришна по-прежнему
любит проводить Свои игры с Радхой, хотя старая Джатила всячески мешает Им).
(Сутрадхар и Нати уходят. Входит Мадхава. Мадхава — в спектакле роль Кришны,
которую играет гандхарв).
Мадхава: Прекрасная весна так счастлива в сопровождении своего друга, южного
ветерка. Источают улыбку вриндаванские рощи, полные восторженных пчёл и птиц.
Ах, если бы встретить здесь Радхику! Я бы просто захлебнулся в нескончаемых волнах любовных развлечений.
Мадхумангал (сидящий рядом с Господом Кришной в зале): Ха-ха-ха! Актёрыполубоги создали двойник моего дорогого друга Кришны.
Кришна: Дорогой друг, этот небесный актёр — вылитый Я! Он, словно в зеркале,
воспроизводит Мои игры. Сейчас Я будто вновь во Вриндаване и так покорён этим,
что даже хочется стать одной из гопи. Но как этот актёр смог пленить Меня своей
игрой?
15
Удхава: Господь, это стало возможным благодаря чистейшей преданности Тебе мудреца Нарады.
Кришна: Никак не пойму, Я — актёр на сцене или наблюдающий сцену из зала? Это
какое-то чудо!
Мадхава: Я так страдаю в разлуке со Своей Возлюбленной, может быть, Лалита
поможет. (Он заиграл на флейте). О Лалита, пожалуйста, приведи сюда свою подругу,
лучистое молодое солнышко, Радхарани. (Счастливо): Ах! Я слышу перелив ножных
колокольчиков. Укроюсь-ка Я в беседке из лиан мадхави. (Уходит).
(Входят Радха и Лалита).
Радха: Лалита, взгляни скорее! Эти речные волны — благоприятный знак. Лебёдушка,
выпутавшись из ловушки спутанных лоз, спешит на встречу со своим любимым в сад,
выстеленный лотосными лепестками. (В этой аллегории лебёдушка — Радха, лозы —
Джатила, любимый — Кришна, а волны — горячее стремление Радхарани).
Лалита (с улыбкой): О лебёдушка, эта цепочка волн пылает великой любовью к лебединому царю. Вот почему эти волны тянут Тебя сюда. Скоро Ты встретишь Своего
Любимого.
Кришна: Никто так не страдал в разлуке, как Я. Теперь же Радха явилась предо Мной.
(Он встаёт с трона и приближается, чтобы обнять Её. Подойдя ближе и поняв, что это
не Радхарани, а актриса, Он смутился): Надо же, эта неотразимая актриса лишает
Меня покоя в точности, как Радха.
Мукхара: Внучка Радхика, так Ты жива! (рванулась вперёд).
Пурнамаси (хватая её за край одежды): О ослеплённая любовью, это один из гандхарвов играет роль Радхарани!
Мукхара (в слезах): А я подумала, что Радха оставила на время солнце и посетила
нас по приглашению гандхарвов со Сваргалоки...
Радха: Лалита, видела ли нас Мукхара, когда ты вела Меня из дому собирать букет?
Лалита: Не только Мукхара, а и Джатила тоже.
Мукхара (плача): Дитя моё, какой же я была жестокой! Я причинила Тебе столько
боли!
Мадхумангал: Ух, старая демоница, устроила теперь сцену показной любви! Всякий
раз, увидев меня у своего сада, облаивала прямо как собака!
Мукхара: Дорогой Мадхумангал, что я могла поделать? Я ведь многого не знала о
тебе. Благородная Пурнамаси держала меня в неведении.
Радха: Если Мукхара видела Меня, что же делать?
Лалита: Давай свернём с открытой дороги на тропинку среди кадамбовых деревьев у
Ямуны.
Радха: Эти колокольчики на лодыжках с головой выдают Меня!
Лалита: Поспешим! Не то Джатила перехитрит нас, она такая проворная.
Джатила (входит и осматривается): Почему же я всё не вижу Радху? Где мне искать
Её? (Посмотрев на землю, обрадовалась). О, я вижу отпечатки Её стоп, вот и следы от
Её ножных колокольчиков. Должно быть, скоро я увижу и Её Саму.
Радха: Лалита, ночью Я видела нечто необычное во сне. Ты собирала цветы в роще,
как вдруг какой-то юноша с походкой слонёнка неожиданно подкрался к тебе и взял
твою ладошку в свою. Пока ты уворачивалась, он кусал твои подобные лепесткам
губы, а его другая ладонь, напоминавшая острую стрелу Купидона, впивалась в твой
левый цветочный букетик.
(Тут Шримати Радхарани запнулась, волоски на Её теле поднялись, и Она склонила
голову. Под цветочным букетиком Радха подразумевала грудь Лалиты).
Лалита (с улыбкой): Подружка, когда я расписывала Твою грудь мускусными узорами,
Тобой овладел сон, и Ты, должно быть, Сама наслаждалась играми с этим слонёнком
во сне. Скажи без утайки, в то редкое время, когда третий — лишний, твой друг-пояс
остался на своём месте или исчез?
Радха (про себя): Негодница, как она догадалась? (Вслух, нахмурившись): Ах изворотливая, что за штучки, Я не вру!
Джатила: Лебедь из вод Ямуны спешит в лес. Его, наверно, привлёк перезвон ножных
колокольцев Радхики. Она, несомненно, должна быть где-то рядом.
Удхава: Ух ты, какая умная!
Джатила (в восторге): А вот и Радхарани! (Подходит ближе). О искусительница Лалита, значит, раз мой сын Абхиманью уехал, ты осмелилась опустошить его дом, забрав
сюда эту девушку!
16
Лалита (в испуге, про себя): О ужас, эта старая ведьма сейчас испепелит меня.
(Вслух): Почтенная госпожа, Гарги сказала, что если мы поднесём Сурье цветы мадхави во время церемонии поклонения, то он одарит нас миллионом коров сурабхи.
Поэтому я и привела сюда Радху. Прошу Вас, не гневайтесь.
Джатила (с притворной любезностью): Лалита, дитя моё, эта нежная лиана жаловалась моему сыну, что ты зовёшь Её на встречи с Кришной. Так Она то и дело порочит
тебя. Ну ты простишь Её за это?
Лалита (про себя): Хитрюга, без уловок не может...
Мадхава (про себя): Как только сердце устремится к Радхике, тут же откуда ни возьмись преграды. Так оно и есть. (Подходит к Шримати Радхарани, глядя на Неё искоса).
Джатила: Ах ты, загульный змей, лакомящийся чужими девочками, кого Ты собрался
ужалить в этот раз?!
Мадхава: Тебя, толстогубую вриндавнскую ведьму!
(Удхава расплылся в улыбке).
Кришна: Да, друг, Мне приятней колкие слова вриндаванских женщин, чем помпезные
молитвы великих мудрецов.
(Входит Вринда): Госпожа, почему Вы обвиняете Кришну в распутстве, ведь лунным
светом Своих игр Он поддерживает жизнь чакор всех религиозных принципов? (Птицы
чакоры питаются только лунным светом).
Джатила: Как же, все уже наслышаны о славе распутных развлечений царевича
Кришны с чужими жёнами! Этот негодник пристаёт к целомудренным девушкам прямо
на дороге и бесцеремонно оставляет царапины на бутонах их грудей. Ом! Мои поклоны Господу Вишну. Радха, идём домой, не то этот коварный искуситель загипнотизирует Тебя Своим пронзительным взглядом! (Джатила, Лалита и Радхарани уходят).
Вринда: О герой любовных приключений, не расстраивайся. Во исполнение Твоего
желания встречи я пошлю Лалите попугайчика с сообщением, а сама расскажу обо
всём Вишакхе. (Уходит).
Мадхава (грустно): Мимолётный взор прохладной луны Радхики растопил камень
чандракантху, но потом ужасная планета Раху этой старухи поглотила Её.
(Камень чандракантха имеет свойство таять в лунных лучах). (Вздыхает): Пойду-ка Я в
цветочный сад к дому Джатилы, отыщу Вишакху. (Идёт). А здесь Абхиманью, прямо во
дворе! Нужно спрятаться. (Уходит).
(Входит Абхиманью): Я возьму с собой золота купить 300 коров. Где же моя мать?
Джатила (приближаясь к своему дому, говорит про себя): В тихом месте я подслушала
разговор двух попугаев. Один говорил о том, что Мадхава придёт в мой дом переодетый в Абхиманью. Надо поймать Его на горячем. (Издалека видит Абхиманью). Ага,
всё правда! Этот негодяй здесь! Надо привести настоящего Абхиманью. (Уходит).
Абхиманью: Вишакха, ты где?
Лалита (входит, смущенная, но приветливая): О удачливый, Вишакхи ещё нет. (Про
себя): Получив сообщение от попугайчика, Вишакха скоро приведёт сюда Кришну.
(Входят Джатила, Гарги, Кундалата и Бхарунда, свекровь Чандравали).
Джатила: Подумать только! Здесь этот мошенник Кришна, переодетый в Абхиманью!
Но меня не проведёшь! Ах Ты, распутник, оскверняющий девушек Гокулы! Разоритель
чужих домов! Кришна, неужели Ты думаешь, что я приму Тебя за своего сына? (Прикрывая лицо руками, потрясённый Абхиманью пытается убежать). Негодяй, почему Ты
закрываешь лицо?
Абхиманью (убегая): Благородная Бхарунда, моя мать одержима духом!
(Поняв, что это настоящий Абхиманью, все засмеялись).
Джатила: О что я наделала? Сумасшедшая! (Стыдясь своего поступка, уходит).
Бхарунда: Дорогой Абхиманью, твоя матушка действительно не в себе. Она приняла
тебя за Мадхаву. (Абхиманью улыбнулся).
Кундалата: О герой, моя подруга Радхарани — образец верности мужу.
Абхиманью: Лалита, мне нужно идти по делам. (Уходит).
(Входят Вринда и Мадхава, переодетый в Абхиманью).
Вринда (восхищённо глядя на Мадхаву): Лицо и фигура этого Абхиманью уподобились
ослепительной туче на закате.
Мадхава: Когда же Я попробую сладость лица Радхарани с застенчиво изогнутыми
бровями и пляшущими взглядами? Лалита, где эта девочка, что, как целебная трава,
поддерживает Мою жизнь?
(Входит Радха).
Мадхава: Лалита, Моё величайшее сокровище вновь возвращается ко Мне.
Лалита: Да, пока эта скандальная надзирательница всё не испортит.
17
Джатила (входит и восторженно восклицает): Моя дорогая девочка, к счастью, Ты
так разумна, что стала на путь, ведущий к моему сыну! (Все замерли от неожиданности).
Мадхава: Мам, я собираюсь пойти в храм богини Дурги на службу, а Радхарани не
желает ехать со Мной.
Джатила: Доченька, немедленно отправляйся со Своим мужем.
Радха (про себя): Ах, как удивительны и непредсказуемы повороты судьбы! (застенчиво с любовью смотрит на Мадхаву).
Мадхава: Лалита, Мы проведём ночь в храме в лесной роще. Принеси, пожалуйста,
сандаловые духи. Когда Радха переоденется и будет готова, Я встречу Её там. (Все
уходят).
Кришна (кланяясь Пурнамаси): О дорогая госпожа, этот спектакль вселил в Меня
радость, но от воспоминаний о Вриндаване Я не в себе.
Пурнамаси: Это ещё не конец. В следующем действии мы прославим Чандравали.
(Все уходят).
Акт 5
Обретение Чандравали
(Входят Пурнамаси и Нарада).
Пурнамаси: Господин, прими, пожалуйста, мои почтительные поклоны.
Нарада: Да благословит тебя Господь Кришна. Где нет хотя бы лёгкого аромата любви к Кришне, всё бессмысленно.
Пурнамаси: Я слышала, что Господь из Матхуры переместился в Двараку на берег
океана. Горе душит меня. Кришна позабыл о Чандравали, и она погибла в Ямуне.
Теперь она в Кундине, столице Видарбхи, и её новый отец назвал её Рукмини. Она то
и дело вспоминает о Радхарани.
Голос из-за кулис: Девушки Враджа и царицы Двараки — одни и те же души. Это
превращение осуществила Йогамая во исполнение желания девушек постоянно общаться с Господом Кришной. Теперь в телах цариц, они вспоминают жизнь во Врадже,
как сон, а приезд Удхавы с утешительным посланием и свой приезд на Курукшетру
считают сказками.
Нарада: А что думает Бхишмака?
Пурнамаси: Он хочет выдать Рукмини замуж за Кришну, но вот беда — его влиятельный сын Рукми хочет отдать её Шишупалу, царю Чеди. Тот прислал ей любовное
письмо в стихах: «Пусть же пробудится твоя любовь к юному Шишупалу, лучшему из
царей!» Рукмини отправила ему ответ: «Я влюблена в другого юношу, Верховного
Бога. Его трансцендентные достояния приводят меня в ликование». Затем она написала письмо Господу: «О Кришна, подобный грозовой туче, прогони, пожалуйста,
Своими громовыми раскатами навязчивого царского лебедя и окропи дождём эту
жаждущую птичку чандракавати».
Нарада: Пурнамаси, ты так могущественна, что можешь удовлетворить желания всех,
включая и Рукми. Что же ты придумала?
Пурнамаси: Я ввела Рукми в иллюзию. Чтобы Шишупал стал его шурином, он долго
поклонялся семейному божеству Дурги, и та пообещала помочь. (Из-за многозначности санскрита ответ богини можно было воспринять как отказ). Но дорогой Нарада, что
делать дальше, ведь Кришна далеко, Гаруда — за океаном, Кундину осквернили демоны своим присутствием, а Рукмини охраняют стражники, злобные, как змеи?
(Входит Сунанда, брахман-посланник): Уважаемые Нарада и Пурнамаси, Кришна
недалеко от Видарбхи. Вот Его послание: «Чёрная туча Кришны осчастливит вриндаванских птичек, что любуются ей взорами из уголков глаз».
Пурнамаси: А, похоже, Кришна знает, что Рукмини — это Чандравали. А почему
Кришна собирается в Видарбху?
Сунанда: Его пригласили преданные Господу цари Кратха и Кайшика. Господь Брахма
сказал им: «О Кратха и Кайшика, мир и счастье вам. Вы так могучи, что никто не
ослушается вас. Вам вместе с другими благочестивыми царями предстоит устроить
для Господа Кришны великолепную церемонию коронации. Он станет императором
всего мира».
(Входит Канчуки, дворцовый слуга): Царь Видарбхи прислал сообщение: «Царям
Кратхе и Кайшике нужно попросить Господа Кришну похитить Рукмини. Сегодня же
явитесь все ко мне во дворец, я желаю увидеть святые стопы Господа».
Пурнамаси: Господин, всё идёт как по маслу. Позволь мне идти. (Уходит).
Нарада: Великолепно! Сюда идёт Кришна в сопровождении Кратхи и Кайшики! Его
лучезарный камень Каустубха, словно луна. Его руки прославлены дружбой с булавой
Каумодаки, диском Сударшаной, морской раковиной Панчаджаньей и лотосом. Моего
18
Господа в золотистых шелках также сопровождает Гаруда. Всё как на Вайкунтхе!
Поднимусь-ка я в небо и буду оттуда наблюдать за происходящим. (Уходит).
Кришна: О цари, орошаемая потоками нектара с церемонии моей коронации, легендарная лиана вашей славы проросла выше садов небожителей и вошла в духовное
царство, где теперь блистает множеством цветов, которые станут украшением мыслей богини удачи.
Цари (смиренно): Подобно тому, как бесчисленные атомы проходят через раскрытое
окно, великое множество вселенных исходит из пор Твоей кожи. О всемогущий Господь, как мы можем достойно прославить Тебя? Твоя слава приводит нас в замешательство.
Кришна: О великие цари, Я очень доволен вами. Просите у Меня благословения.
Цари: Господь, пожалуйста, будь милостив к Рукмини. Устрани её страх. Срази Джарасандху и его приспешников и забери её из Кундины. Сегодня предоставится хорошая возможность, когда царевна направится из дворца в храм Дурги.
Кришна: Конечно же, Я похищу её. Судьба даёт шанс для исполнения желаний.
(Цари кланяются и уходят).
Кришна (обращаясь к Гаруде): О друг Супарна, взгляни, белые зонтики над колесницами царей-демонов закрыли облака на горизонте. Они так напоминают распростёртые капюшоны великого змея Такшаки, что всех охватывает страх при их приближении.
Гаруда: Эти зонтики не способны никого защитить даже от легчайшего дуновения
воздуха из-под моего крыла, хотя я — всего лишь Твой нижайший слуга. Пусть мой
друг, диск Сударшана, отдохнёт, я способен сам справиться с ними.
Голос женщин города Кундины из-за кулис: Царевна Рукмини — совершенная
невеста для лотосоокого Кришны, а сын царя Дамагхоша — жалкий недоумок по сравнению с Ним. Разве достоин осёл носить роскошную гирлянду из распустившихся
цветов маллика?
Гаруда: Эта замечательная гирлянда украсит шею с камнем Каустубхой!
Голос из-за кулис: Слава Господу Кришне, ослепительной луне Ядавов! Он так пленителен, что даже вражеские воины, видя Его издалека, переполняются любовью и
превращаются в женщин!
Кришна (с восторженным удивлением): О, похоже, это поэт Моктикачуда из Матхуры
декламирует поэму Бхогавали? (Задумчиво): О ненаглядная Радхика, о вриндаванская
лиана, исполняющая желания, где же Ты теперь? (Вздыхает): Друг Супарна, этот
Рукми просто опоясал храм Дурги стражниками. Давай переоденемся в танцоров и
войдём в храм. (Уходят).
(Входят Рукмини и Мадхави).
Рукмини: Дорогая подружка Мадхави, мой брат начал богатое жертвоприношение в
честь Дурги, а Господь Кришна, всё не едет свататься. Не знаю, что и подумать! Брат
стал моим врагом, милостивая Дурга не замечает меня, и любимый Кришна позабыл
обо мне!
Мадхави: Идём в храм, помолимся богине. (Подходят к алтарю). О богиня Дурга,
молю тебя, исполни желание принцессы Видарбхи. Рукмини, заметила, богиня слегка
улыбнулась!
(В храм входят переодетые Кришна и Гаруда).
Кришна: В детстве Я так любил танцевать! А сейчас искусство танцев очень кстати
подсказало нам, как проникнуть в эту крепость.
Гаруда: О Господин, посмотри, по красоте с Рукмини не сравнится даже Лакшми.
Кришна: Да, Мой друг, но Меня пленяет не одна лишь красота.
Рукмини: Мадхави, у меня к тебе просьба. Не могла бы ты позаботиться о моём бакуловом деревце? (Рукмини намекает, что собралась оставить жизнь, поскольку не
может обрести Кришну).
Мадхави: Принцесса, успокойся, прошу тебя. Давай подождём посланника Сунанда.
Богиня ночи ещё даёт нам время.
Рукмини: Оставаясь во дворце, я не могу достичь нектарных вод озера бессмертия.
(Имеет в виду костёр жертвоприношения, которое проводится во дворе храма Дурги.
Рукмини решила прыгнуть в огонь и сгореть заживо). О Кришна, как понять Тебя? Ты
милостиво принял меня во Врадже, но теперь оставил и отправился в другой город.
(Рукмини и Мадхави выходят из храма и подходят ближе к костру. Кришна и Гаруда
наблюдают за ними).
Кришна: Удивительно, что при виде этой девушки Меня охватывает такое же ликование, как и в Гокуле! О любимая Чандравали! Сегодня Я обрёту Чандравали! (Подходит ближе).
Мадхави (про себя): Интересно, кто этот грациозный прекрасный танцор?
Рукмини: О бог огня, пожалуйста, перенеси меня к лотосным стопам Кришны. (Кланяется огню и обходит вокруг него).
19
Кришна (про себя): А, она задумала броситься в огонь! Если Я не остановлю её,
будет поздно.
Рукмини (со слезами): Сестра моя Радха, мы не встретимся вновь! Подружка Падма,
где ты? Мамочка Яшода, царица Гокулы, и с тобой мы тоже больше не увидимся! О
господин моей жизни, о Кришна... (от волнения у неё сдавило горло).
Кришна (подбежав и порывисто обняв её за шею): О миндалеокая, пожалуйста, не
сжигай всю вселенную в огне сострадания!
Мадхави (возмущённо): Как ты смеешь? Кто Ты такой? Бессовестный наглый танцор,
отпусти принцессу!
Кришна (со слезами): О луноликая девушка, Я люблю тебя! Одумайся, не бросайся в
огонь! Твой Возлюбленный перед тобой!
Рукмини (не осознав, что это Кришна): Мадхави, не приставай... Мне и так тяжело...
(Снимает кольцо с пальца). Вот, пошли этот перстень Кришне, пусть вспомнит, от кого
он. (Надевает его на палец Кришны. С удивлением про себя): Странно, это ведь не
женская ладонь... (Смотрит на Него и восклицает): Кришна! Это Ты! (Теряет сознание).
(Входят Бхишмак и Пурнамаси).
Пурнамаси: Чарующая Чандравали так долго искала встречи со своим неотразимо
прекрасным Кришной. Обретя Его, она лишилась чувств. Точно рыбка сафари, что
прыгала на берегу и вдруг упала в воду. (Подходит к Рукмини, пришедшей в себя).
Доченька, Рукмини, я так счастлива, что ты обрела царевича Кришну.
Рукмини (увидев отца): Ой, здесь мой папа! (Спряталась за спину Пурнамаси).
Кришна: Благородная госпожа, какими судьбами ты здесь?
Пурнамаси: А вот так! (Обращаясь к Бхишмаку): О царь Кундины, ты так благочестив
и удачлив! Отныне Рукмини, луна, под которой расцвели члены твоей династии,
должна быть отдана Господу Кришне, наилучшему царю.
Бхишмак: О Господь, пожалуйста, прими эту девушку Своей служанкой.
Кришна: Я так счастлив! А теперь позвольте Мне отправиться в Двараку. (Уходит со
Своими спутниками).
Голос из-за кулис: Где кони? Снаряжайте колесницы! Слонов! Слонов! Где мой колчан? Лук и меч скорей! О ужас, скорее, торопитесь! Этот похотливый пастух похитил
её! Он выкрал принцессу прямо у нас из-под носа!
Бхишмак (с лёгкой улыбкой): Что это наши цари так переполошились? (Смотрит за
кулисы). А зачем благородный Баларам привёл сюда Своих ратников-Ядавов?
Голос Баларама из-за кулис: Эй вы, жалкие клоуны в царских ризах, что вы попрятались в норы! Я могу разнести в щепки всю вселенную, и Господь Кришна Мне и
слова не скажет. О ручной оленёнок Шачи, что это ты так громко смеёшься? Драгоценный камень твоей гордыни вот-вот падёт к ногам Баларама!
Голос из-за кулис: Злокозненный Дантавакра поражён страхом. Трусливый шакал
Джарасандха застыл в безмолвии; он развернул колесницу и бросился наутёк. Господь Кришна, величественно натягивая лук шарнга, со смехом выпускает стрелы во
врагов в завязавшейся битве.
Бхишмак (счастливый): Теперь я спокоен.
Голос из-за кулис: Господь Кришна тряпками связал Рукми и, кусками обрив его
голову, насмехается над ним, чтобы сокрушить его гордыню.
Бхишмак (озабоченно): Увы, в семье не без урода. Кто-нибудь, утешьте его, чтобы он
не помер от стыда. (Все уходят).
Акт 6
Обретение Лалиты
(Входит Удхава): Хотя полубоги во главе с Индрой молятся Господу Кришне об избавлении от страха перед демонами, Сам Господь построил крепость на море из страха
перед ничтожным Джарасандхой. Хотя великий разум Кришны превосходит вселенную, Он всё же советуется со мной. Кто может понять Его игры?
Голос с небес: Прибыл Нарада Муни, он направляется в зал собраний Судхарма.
Нарада: (Увидев Удхаву): А вот и славный Удхава! Твоё тело украшено тилаками, а
шея — великолепными бусами из туласи. Ты — как неудержимый поток чистой преданности Господу.
Удхава: Господин, я почтительно кланяюсь тебе.
Нарада: Благословляю тебя. О лучший советник, что это на тебе лица нет?
Удхава: Это потому, что я оскорбил лотосные стопы Кришны.
Нарада: Но ведь ты — пустыня для семян оскорблений. Даже если тебя угораздит по
воле рока сделать что-то не так, Кришна вряд ли воспримет это всерьёз.
20
Удхава: Из-за моей опрометчивости Кришна отправился глубоко в лес, полный опасностей. А всё потому, что я попросил этого царька Сатраджита от имени моего Повелителя отдать Ему свою лучезарную дочь Сатьябхаму и камень Сьямантаку.
Нарада (про себя): Лучше и не придумаешь! Эта так называемая опрометчивость
исполнит желание гопи.
Удхава: Он согласился, но произошло несчастье.
Нарада: Да, хотя Сатраджит не смог отказать, он повёл себя недостойно по отношению к Кришне. А ведь следуя совету великого преданного, можно обрести все добродетели. Я слышал, что из-за того, что Сатраджиту было жалко камня, он обесчестил
себя и погиб его брат Прасен.
Удхава: В общем, я согрешил против Кришны. Теперь я так несчастлив. Молю, благослови меня и избавь от этого греха!
Нарада: О шмель, пьющий нектар преданного служения, проступки даже обычных
преданных приносят Господу наслаждение, что уж говорить о тебе! Не переживай,
сегодня намечается грандиозный праздник, на котором ты увидишь удивительные
развлечения Кришны во Вриндаване.
Удхава: Мой господин, тебе видней, почему так дразнишь меня похвалой, но Господь
пронзён стрелами печали. Как же Он сможет вернуться во Врадж? Дело в том, что
младшая сестра Чандравали, Радхарани... (Его голос сорвался).
Нарада (смеясь): А, как же помочь зрячему, который, тем не менее, не видит ослепительного кольца на своём пальце и сокрушается о его мнимой потере? Она не просто
жива, сейчас Она украшает Двараку.
Удхава: Но как Она попала туда?
Нарада: Сурья даровал бездетному Сатраджиту в ответ на его горячее поклонение
два сокровища: драгоценный камень демона Шанкхачуды и девочку Шри Радху, которую ныне называют Сатьябхамой. Бог солнца сказал Сатраджиту: «Нарада Муни
велел в будущем выдать эту девочку замуж за самого возвышенного юношу. Тогда ты
прославишься по всему миру. Поклоняйся камню Сьямантаке, и он будет ежедневно
давать тебе 100 кг золота».
Удхава: А откуда этот камень взялся у Сурьи?
Нарада: Когда Радхарани вознеслась на солнце, Она вручила Сьямантаку правителю
этой планеты, словно цветочный букет.
Удхава: А почему Радхарани попала на солнце?
Нарада: Бог солнца сказал реке Ямуне: «Дочка, на закате твоя подруга Радха в разлуке с Кришной оставила тело. Немедленно приведи Её ко мне».
Удхава: А что ты знаешь о Вишакхе?
Нарада: Желая установить отношения с Господом Кришной, Сурья отправил свою
дочь Ямуну, младшую сестру Ямараджа, в Гокулу, где она получила имя Вишакха.
Удхава: Самгья, мать Ямараджа и жена бога солнца, должно быть, очень нежно относилась к Радхе, подруге своей дочери Вишакхи.
Нарада: Конечно. Именно Самгья попросила своего отца, архитектора Вишвакарму,
возвести Новый Вриндаван в Двараке. Она сказала так: «Отец, ты — лучший архитектор мира. Пожалуйста, построй в Двараке ещё один Вриндаван с Ямуной и Говардханом. Тогда там продолжат течь потоки сладостных игр Радхи и Кришны». Она попросила его ради Радхи, ведь Ей было так тяжело. Радха сокрушалась: «Злодейка судьба
вырвала Меня за пределы Враджа! Там Я хоть как-то могла бы утешиться, видя места
игр с Кришной!»
Удхава: Слава Кришне, что всё обошлось! О океан милости, Нарада, целебной травой своих слов ты полностью избавил меня от боли переживаний! Я так благодарен
тебе! Но теперь Шри Радха совсем одна?
Нарада: Думаю, что о ней позаботится Нава Вринда, юная ученица Вишвакармы,
искуснейшая садовница. У неё сады цветут круглый год, независимо от сезона. Нава
Вринда живёт в Двараке. Она всё знает о Шримати Радхарани от Самгьи. Самгья
сказала Нава Вринде: «Радха, лучшая гопи, сейчас живёт в Двараке. О юная богиня,
отправляйся туда и служи Ей, ведь это так благоприятно».
Удхава: Господин, как только я вспоминаю о юных гопи, меня захлёстывают страдания.
Нарада: Не расстраивайся. Когда богиня Камадеви увидела состояние девочек в
разлуке с Кришной, она устроила так, чтобы демон Нарака похитил их. Сейчас они
живут с Камадеви в долине горы Манигири.
Удхава: Господин, смотри, слуги несут во дворец крытый паланкин, а за ним, среди
прочих, идёт и мать Сатраджита!
Нарада: Идём за ними в зал собраний и подождём Кришну.
(Уходят).
(Входят Сатьябхама и Вридха, мать Сатраджита).
21
Сатьябхама (про себя): Из всех девушек на Земле Я — самая чёрствая, потому что в
разлуке с Кришной Я всё ещё жива. Стыд и позор Моим сердцу и уму! Позор Моей
жизненной силе! (Обращаясь к Вридхе): Матушка, Вы не знаете, зачем Меня доставили сюда во дворец?
Вридха: Внучка, так велел Деварши Нарада. Он так милостив ко всем! Это по его
совету правитель солнца сделал Сатраджита Твоим приёмным отцом. А вот и Рукмини, которая будет заботиться о Тебе.
(Входят Рукмини и Мадхави).
Рукмини: Подружка Мадхави, почему Кришна так долго разыскивает камень Сьямантаку? Он ещё не вернулся?
Мадхави: Принцесса, должно быть, какое-то срочное дело задержало Его.
Сатьябхама (про себя): Вивасван сказал Мне: «Дитя, пока Господь Кришна не повяжет Сьямантаку на Твоё запястье, Твоё былое имя "Радха" должно оставаться тайной».
Рукмини: Ах, кто эти почтенная госпожа и юная богиня неземной красоты?
Сатьябхама (глядя на Рукмини, про себя): Эта царевна источает такую сладость! Она
будто одна из девочек Гокулы!
Вридха: О царевна Рукмини, мой сын Сатраджит передаёт Господу Кришне свою дочь
Сатьябхаму, чтобы искупить свою вину в истории со Сьямантакой. Прошу любить и
жаловать.
Сатьябхама (про себя): При чём тут Сатраджит, Я здесь лишь по милости бога солнца.
Рукмини: Досточтимая госпожа, что за удача иметь такую прелестную подругу! Отправляйся домой, а я позабочусь о ней. (Вридха уходит).
Рукмини (шёпотом): Подружка Мадхави, как же поразительна Сатьябхама! Океанскими потоками Своей красы Она затопит Господа Кришну! Эти потоки уже раскачивают меня из стороны в сторону, хотя мне не занимать выдержки. На лице этой
стройной девушки читается печаль разлуки с Кришной. Но даже печаль стократ усиливает Её очарование. (Подходит ближе). Дорогая Сатьябхама, признаюсь, моё сердце тает при виде Тебя.
Сатьябхама: О царевна, это большая честь для Меня. Моё сердце тоже тает и тянется к тебе.
Рукмини: Скажи, сестра, что за грусть овладела Тобой?
Сатьябхама: Отец прислал Меня сюда так неожиданно, Я растеряна.
Рукмини: Не переживай, я познакомлю Тебя с нашим царём.
Сатьябхама: Прошу, не надо об этом. Мне будет хорошо там, где даже не упоминают
мужские имена. В таком месте Я осталась бы навсегда, храня Своё целомудрие.
Рукмини (сдерживая радость): Мадхави, к счастью, Она просит о том, что мы и хотели
сделать. Приведи сюда милую Нава Вринду.
Мадхави (про себя): Хорошая мысль, царь никогда не войдёт в Новый Вриндаван. Так
я сохраню всё в тайне. (Уходит).
Сатьябхама (про себя): Удивительно, эта милая царевна — вылитая Моя сестричка,
Чандравали.
(Входят Мадхави и Нава Вринда).
Рукмини: Нава Вринда, познакомься, вот моя подруга Сатьябхама.
Нава Вринда (про себя): Зачем царевна так торжественно представляет мне Радхарани?
Сатьябхама (про себя): Ах, неужели это Вринда? (Подходит ближе. Со слезами, про
себя): Ах, эти жёлтые одежды... точно, как у Кришны...
Рукмини: Нава Вринда, что это Сатьябхама так волнуется при виде твоего сари?
Спроси у Неё.
Нава Вринда: О грациозная подружка, скажи, почему на Твоём теле встали волоски,
как ликующие кадамбы, и почему из глаз падают слёзы, словно разорванное хрустальное ожерелье?
Сатьябхама: Просто во Мне пробудились сестринские чувства к тебе. Я так волнуюсь!
Нава Вринда (про себя): Да, царевне Рукмини не скрыть Радху от Кришны. Сияющий
королевский камень Каустубха согласен остаться только на груди у лотосоокого Господа.
Рукмини (беря Сатьябхаму за руку): Нава Вринда, я поручаю свою сестру твоим заботам. Отведи Её в мой любимый дворцовый сад с цветущими лианами васанти. Ей ещё
будет служить садовница Бакула.
Сатьябхама: Дорогая царевна, пожалуйста, вспоминай иногда несчастную Радху.
Рукмини (взволнованно): Что Ты сказала?
Сатьябхама (испугавшись Своей неосторожности): Я говорю: вспоминай хотя бы
иногда свою несчастную поклонницу. ("Радха" также может означать "поклонница").
22
Нава Вринда (про себя): Эта прелестная девушка отныне будет жить во дворце
Кришны. Пройдёт немного времени, и Она окажется в Его руках. Разве кто-нибудь
рассказывает шмелю о том, где растут благоуханные лотосы?
(Нава Вринда и Сатьябхама уходят).
Голос из-за кулис: Сюда идёт Господь Кришна, луна династии Вришни! Срочно
украсьте дорогу и побрызгайте её розовой водой! Пусть красавицы осыплют цветами
приближающуюся процессию!
(Мадхави и Рукмини уходят переодеться для встречи с Кришной).
(Входит Кришна и Мадхумангал).
Кришна (печально): Шримати Радхарани — блистающая кункума на Моём теле, ароматная чампаковая гирлянда вокруг Моей шеи, золотистая тушь на Моих веках. Без
Неё не мила Мне жизнь. В разлуке Меня мучает бессонница. Я просыпаюсь и долго
размышляю о Своей Возлюбленной.
Мадхумангал (глядя на камень Сьямантаку в руке Господа): Дорогой друг, Сьямантака раньше украшал шею Радхарани, как же он попал к Сурье?
Кришна: По совету Гарга Муни Радха ежедневно поклонялась Вивасвану. Должно
быть, Она преподнесла его правителю солнца в одной из церемоний в храме.
Мадхумангал: Смотри, сегодня он сияет ярче обычного!
Кришна: Это не какая-то материальная вещь. Этот камень — личность, он насыщен
чувством трансцендентного блаженства. (Вешает его Себе на грудь и со слезами
продолжает): Сьямантака так удачлив! Однажды в тёмном лесу Я изо всех сил рванул
корсаж Радхарани неожиданно для Неё. Растерявшись, Она попыталась прикрыть
грудь, но Сьямантака, понимая Меня без слов, улыбнулся потоками света. Этим он
сильно смутил Мою любимую.
Мадхумангал: Кришна, говорят, что Ты получил его от Джамбавана.
Кришна: Да. Однажды Я зашёл к нему в пещеру, и он из страха за свою драгоценность стал сражаться со Мной. Потом, поняв, кто Я такой, сказал: «О Господь, Ты,
конечно же, помнишь, как мы строили мост через необозримый океан и шли против
Равана. Как замечательно, что Ты посетил Своего старого товарища». Усадив Меня
на драгоценный трон, Джамбаван пошёл за камнем. Но тут подскочила старая няня
его дочки Джамбавати и сказала: «Сынок, если ты заберёшь Сьямантаку, то Джамбавати от горя умрёт. А если Джамбаван передумает отдавать камень, то нарушит своё
обещание и ваша дружба будет отравлена. Пойди ему навстречу, только Ты поможешь ему выпутаться из этой дилеммы». Я спросил у неё: «Почтенная, Я не понимаю,
почему Джамбавати умрёт от горя?» Няня ответила: «Когда Джамбаван принёс этот
солнцеподобный камень, его дочь была просто пленена им. Она до сих пор не может
спокойно смотреть на него: то прижимает к груди, то нюхает, то со вздохом подносит к
закрытым заплаканным глазам. Вся дрожит и обнимает его, как единственную дорогую
подругу. Я не знаю, почему Сьямантака так нравится ей».
Мадхумангал: А Ты спрашивал у самой Джамбавати?
Кришна: Да. Но вместо ответа она вздёрнула брови, стала вздыхать, залилась слезами и прикрыла лицо краем сари.
Мадхумангал: А дальше?
Кришна: Я вновь обратился к няне: «Матушка, а как Джамбавати проводит время?»
Няня ответила: «У моей красавицы есть прекрасные божества Радхики и Мадхавы.
Она постоянно разговаривает с Ними, прославляет сладость Их взаимной любви и
разыгрывает Их встречи. При этом она часто плачет от счастья». Дорогой Мой друг, Я
был просто зачарован и спросил старуху: «Матушка, а как выглядят эти божества?»
Она ответила: «Эта пара — самая очаровательная во всём мире. Юноша выглядит в
точности, как Ты. Глядя на Тебя, я то и дело вспоминаю это божество. А девушка —
вообще загляденье! Вот уж не знаю, в каком святом месте Она обитает живьём».
Затем старушка пошла во дворец и сказала Джамбавати: «Дитя моё, это твоё божество, темноликий юноша, такой игривый! Он проявился живьём и сидит сейчас на
троне. Так удивительно! Иди, посмотри на Него». Услышав это, Джамбавати затрепетала, отдала божества няне, а сама прибежала, спряталась за деревом и стала
страстно подглядывать за Мной. Затем она побледнела и, отбросив стыдливость, со
слезами опрометью бросилась ко Мне и пала в ноги. (Кришна расчувствовался).
Мадхумангал (протягивает руку): О друг, дай мне Свою руку.
Кришна (взволнованно): Тогда Я понял, что эта девушка Джамбавати — Лалита, божество — Радхарани, а Сьямантака — камень с короны Шанкхачуды. Я был потрясён
до глубины души!
Мадхумангал: А как насчёт Джамбавана?
Кришна: Джамбаван, поняв, что происходит, подошёл и радостно сказал мне: «Однажды по просьбе Сурьи, который очень благосклонен ко мне, я пошёл к горе и увидел,
как с её вершины по воздуху спускается эта девочка. Я взял её на воспитание». Затем
Джамбаван вручил Мне Сьямантаку и Джамбавати в роскошном золотистом сари. О
Мадхумангал, пока Я наслаждался с друзьями, огонь разлуки с Радхой еле тлел, но
23
теперь, когда Я ощущаю безудержную любовь Лалиты к Ней, это пламя вдруг вырвалось и взметнулось в небеса. Друг, спаси Меня, пожалуйста, нарисуй у Меня на лбу
кункумой огненное око. Сделай так, чтобы жемчужное ожерелье на Моей груди напоминало змею, и камфарным порошком намажь до белизны всё Моё тело, кроме шеи.
Тогда Купидон спутает Меня с Шивой, которого он боится, и не будет пускать в Меня
стрелы.
Мадхумангал: О Кришна, мне кажется, Тебе это не поможет.
Кришна: К сожалению, ты прав. Нет другого средства, кроме того, чтобы вновь узреть
вриндаванские рощи, где проходили игры с Моей Возлюбленной. Отнеси Сьямантаку
Сатраджиту, а Я пойду во дворец.
(Все уходят).
Акт 7
Встреча в Новом Вриндаване
(Входят Сатьябхама и Бакула).
Сатьябхама: До Меня не доносится и слабейший аромат Кришны. Каждое мгновение,
словно эпоха страданий. Зловещее топлёное масло надежды держит Мою жизненную
силу в огне. Как получить облегчение?
Бакула: О Сатьябхама, хотя Нава Вринда милостиво раскрыла мне Твою тайну, я всё
же хочу спросить кое о чём. Наш царь — самый красивый юноша, вселенский монарх.
Если Ты не против, я могу рассказать Ему о Тебе, даже если Рукмини из-за этого
рассердится и станет моим врагом.
Сатьябхама: Пусть красивый царь Двараки правит вселенной, какое это имеет отношение к нам? Пожалуйста, забудь об этом, не то проклятье обрушится на твою голову.
Мой ум невозможно увести от лотосных стоп Принца Враджа.
(Входит Нава Вринда): Подруга Сатьябхама, не унывай. Видишь лозу мадхави? Она
вначале припадает к стопам куста бадари, а потом, опираясь на его ветви, поднимается вверх, чтобы обнять своего возлюбленного, — манговое деревце. Целомудренная женщина, устремлённая к господину своей жизни, не стесняется принять чужую
помощь в достижении своей цели.
Сатьябхама: А что это за украшения у тебя в руках?
Нава Вринда: Шачи, жена Индры, подарила эти гирлянды из райских цветов, шелка,
ожерелья и прочее нашей царевне Рукмини, а она решила поделиться с подругами.
Вот часть и Тебе. Можешь использовать их в поклонении Вивасвану.
Сатьябхама: Нет, он сказал Мне так: «Дитя, поселись в Новом Вриндаване, созданном в Двараке, и наслаждайся общением со Своим Возлюбленным». Но, подружка,
Кришна сейчас правит Матхурой, а Я — узница в императорской столице. Как же Мне
встретить Любимого? (Плачет).
Нава Вринда: Ну, не плачь, не плачь, время меняет всё самым непредсказуемым
образом. Смотри, пришла осень, и птички кханджана, откуда ни возьмись, играют на
берегах озера и ручейка. (Этим Нава Вринда намекает на то, что придёт время, и
Радхарани встретит Кришну).
Сатьябхама: Как птичкам не нравится без озера, так и людям — без свободы в тюрьме.
Нава Вринда (смеясь): Почему Ты думаешь, что Принц Враджи лишился свободы?
(Намекает, что Сатьябхама свободна).
Сатьябхама (сердито): Мартышка в императорском саду, перестань болтать вздор!
Нава Вринда: О несокрушимая подруга, знай же, что император Двараки — это Принц
Враджи.
Сатьябхама (недоумённо): Это правда?
Нава Вринда (про себя): Ой, я нарушила клятву! (Вслух): Его называют не только
императором, но и Рамачандрой, и Упендрой, и даже Принцем Враджи.
Бакула: Вот и я говорю: что Ты привязалась к другому? Лучше посвяти себя Императору.
Сатьябхама: В Моём сердце нет места никому другому, кроме несравненного Кришны.
Бакула: Ну и глупая же Ты, подружка. Как можно любить такого неблагодарного и
чёрствого?
Сатьябхама: Замолчи! Пусть Он чёрствый и пренебрегает Мной хоть тысячу лет, Я
всё равно, даже через миллионы жизней, не оставлю любовное служение Моему
Кришне!
Нава Вринда: Ну ладно, Бакула, не дразни, Она так верна Своему Любимому. Лучше
ступай к Ямуне, устрой Ей ложе из лотосных лепестков под кадамбой. (Бакула уходит).
24
Нава Вринда: Сатьябхама, ночью во сне, обращаясь к Лалите, Ты сокрушалась об
отъезде Кришны в Матхуру. Слушая Твои трогательные стенания, я подумала, что
дождь за окном был слезами рыдающей богини ночи.
(Входит Бакула): Ложе готово. Идёмте. (Все трое идут к Ямуне).
Нава Вринда: Сатьябхама, осторожно, если Ты случайно заденешь стопой эту изящную ашоку, она тут же расцветёт! Тогда слетятся разбойники-шмели, грозные, как
гром Индры, и кто знает, чем всё это закончится?
Сатьябхама: А Мне всё равно всё в тягость без Кришны. Когда же сбудутся слова
Вивасвана?
Бакула: А вот и ложе.
Сатьябхама (ложась на него): Нава Вринда, Мне очень тяжело без исполнения регулярных обязанностей. По указанию Нарады в доме Моего папы мы обычно поклонялись темноликому юному божеству, с флейтой и пером павлина, с телом, изогнутым в
трёх местах.
Нава Вринда (про себя): Принесу-ка я сюда сапфировое божество Кришны, которое
Вишвакарма вырезал для украшения Вриндавана. (Вслух): Милая, сейчас я схожу за
Твоим почитаемым божеством. (Уходит).
Сатьябхама: Точно такими же цветами карникара, что Я вижу сейчас у Ямуны, игривый Кришна украшал Мне волосы после первого танца раса. Но сейчас они наводят
грусть.
(Входит Нава Вринда): Подружка, идём смотреть на божество!
Сатьябхама: Нава Вринда, нет ли у тебя какого-нибудь подношения для Него?
Нава Вринда: Бакула, пожалуйста, захвати из лесной беседки подаренные богиней
Шачи райские гирлянды и шелка. (Обращаясь к Сатьябхаме): Пусть другие поклоняются Кришне цветами, благовониями и молитвами, но Ты, с голосом, сладостным,
словно у кукушки, и остальные девочки Гокулы, поклоняетесь Ему взглядами из уголков глаз, объятиями и разными любовными штучками. Вот мы и пришли. Видишь, Твоё
Ненаглядный стоит пред Тобой.
Сатьябхама (подходя к алтарю): Ах, наконец-то Мои глаза упиваются великолепным
тёмным сиянием луны, что дружит с лотосами гопи. Теперь окупились все Мои муки! О
милый друг, как же долго Я ждала Тебя... (Обращаясь к Нава Вринде): Как жаль, что
теперь от Него не слышно остроумных шуток. Как и не обнимает Он Меня Своими
изящными руками... С едва заметной улыбкой этот повеса только облизывает Меня
своим взглядом из-под слегка изогнутых бровей...
Нава Вринда: Загадочный взгляд... Да, Он такой озорник! Сатьябхама, поругай Его
слегка, пристыди, чтоб знал, с кем имеет дело.
Сатьябхама: Ты так долго общался с камнем Каустубхой, товарищем молнии Индры,
что Твоё сердце уподобилось ему. Я тону в море скорби, и только Ты утешишь Меня.
Но почему же Ты медлишь? (Обращаясь к Нава Вринде): Ничего не понимаю. Хотя
Кришна нежен, как синий лотос, Он всё ещё целует эту грубую, твёрдую флейту. Заберу-ка Я её у Него.
Нава Вринда (про себя): Вот ещё надумала! Нужно как-то мягко объяснить Ей, что это
всего лишь божество. (Вслух): О подруга, почему Ты называешь Его нежным, как
синий лотос? Разве Он не твёрдый, как сапфир? Впрочем, миндалеокая, если не
веришь, то коснись Его широкой груди.
Сатьябхама (касается ладошкой божества и расстраивается): Ах, правда... Это лишь
сапфировое божество. Увы, Я так увлеклась, что позабыла обо всём. А Я думала, что
это — Мой настоящий Кришна.
(Входит Бакула): Вот гирлянда, шёлк и ароматическое масло.
(Сатьябхама берёт их и, трепеща и плача, украшает божество Кришны).
Нава Вринда: Милая Сатьябхама, когда Ты приближаешься к Любимому, Твои обаяние и краса усиливаются во много раз. Ты, как весна, что проявляет полную славу
только вместе с поэтичной сладкоголосой кукушкой.
(Услышав приближающиеся шаги, Сатьябхама, Нава Вринда и Бакула спрятались за
деревьями).
(Входит Мадхави): Где же Сатьябхама? Царевна Рукмини желает узнать, как у неё
дела. Ах, вриндаванский лес вокруг! Как здорово! (Прогуливается). Господь только что
был тут, вот Его следы с божественными знаками. Нужно всё побыстрее закончить и
позвать сюда Рукмини. (Подходит к божеству Кришны и восклицает): А с божества
упала цветочная гирлянда! (Поднимает её и зовёт): Подружка Бакула, ты где?
Нава Вринда: Мадхави так не кстати. Нам пора уходить.
(Пытаются уйти, но Мадхави заметила их и подошла).
Мадхави: Сатьябхама, чем занимаешься? (Подходит с гирляндой в руках).
Сатьябхама: Собираю жасминовый букет. (От благоухания гирлянды Она задрожала
и покрылась мурашками).
Мадхави: Отчего Ты так дрожишь, подруга? Что напомнила Тебе эта гирлянда?
25
Сатьябхама (притворяясь): Она напомнила Мне змей в озере Калии, и Меня одолел
страх.
Мадхави (повесив гирлянду обратно на божество): Гм-м... Подружка Сатьябхама, я
пойду соберу цветы, а потом мы встретимся ещё. (Все уходят).
(Входят Кришна и Мадхумангал).
Кришна (грустно): Сияя, как солнце, камень Каустубха на Моей груди обжигает лучами сердце. В одно мгновение Моя гирлянда из лесных цветов завяла, а сандаловая
паста осыпалась. Дорогой друг, далеко ли до лесной обители Вриндавана?
Мадхумангал: Вот-вот появится. Она сияет, как скопление чампаковых цветов, её
голос насыщен пением ликующих кукушек, её движения — движения грациозных лебедей, она прекрасна, как чёрные олени. Только взгляни на неё!
(Здесь Мадхумангал прославляет рощу Вриндаван, где много оленей, но Господь
подумал, что он описывает Радхарани и пришёл в волнение).
Кришна: О друг, где Она? Покажи скорее!
Мадхумангал: Вон там.
Кришна: Не вижу. Покажи ещё раз, где Моя Радхика!
Мадхумангал: Кришна, я описывал вриндаванскую рощу...
Кришна: Светлоликая Радхарани часто украшала Себя ароматным жасмином, но
теперь, смотри, эти цветы превратились в стрелы Купидона! А жужжащие пчёлы стали
грозными борцами. Сейчас и те и другие свирепо нападают на Меня. (Прогуливается).
Мадхумангал: Друг мой, весна должна быть в самом разгаре, но почему она не проявляет признаков юности?
Кришна: Ты прав, кукушки и пчёлы приняли обет молчания, а манговые побеги и почки
на ашоках раздумали расти. То ли богиня весны уснула на берегу Ямуны?
Мадхумангал: Смотри, это ложе из лотосов, должно быть, собрала девушка, разлучённая со своим любимым.
Кришна: Наверно, чтобы спасти ей жизнь, её подруга на время усыпила здесь богиню
весны. Но почему аромат этого ложа приводит Меня в ликование?
Мадхумангал: Кришна, а что Ты скажешь об этой лесной беседке? Мне кажется, там
кто-то есть.
Кришна: (Вглядывается с удивлением): Что Я вижу? Это — Моё божество, изготовленное искусным Вишвакармой!
Мадхумангал: На нём — все признаки любовного поклонения девушки.
Кришна: Верно, мой дорогой Мадхумангал. О её любовном порыве свидетельствует
неровно надетая гирлянда, а неаккуратный сандаловый узор и кривые тилаки, нанесённые трепещущей рукой, наполовину смыты её горячими слезами. (Рассматривая
божество, слышит приближение людей). Сюда возвращаются девушки, проводившие
поклонение. (Господь снял шёлковый чадар с божества и надел на Себя). Мадхумангал, унеси, пожалуйста, статую в заросли, а Я приму такую же позу и посмотрю на их
великую любовь.
(Входят Сатьябхама, Бакула и Нава Вринда).
Сатьябхама: Ах, вид этого божества окунает меня в реку блаженства! Оно точно как
живой Кришна!
Бакула: Нава Вринда, посмотри, а ведь Она права!
Нава Вринда: Ах, подруга, волны безумной любви Сатьябхамы захлестнули и тебя.
Ты тоже думаешь, что это божество — настоящий Кришна?
Кришна: Кто эта красавица, что в мгновение ока лишила Меня самообладания?
Неужели это — Радха, которая Мне дороже жизни? (Пытаясь сдержать слёзы, размышляет): Должно быть, это — иллюзорная Радха, созданная небесным скульптором
Вишвакармой, чтобы доставить Мне удовольствие здесь, в Новом Вриндаване. А
иначе как Радхарани могла бы проникнуть за укрепления крепости и очутиться у Меня
во дворце?
Сатьябхама (любуясь лицом Кришны): Я так хочу встретиться с Кришной! Но, Мне
кажется, Я уже встретила Его... (Молитвенно сложив ладошки): О отражение Кришны,
как поживает сейчас лотосоокий Кришна на самом деле? Счастлив ли Он?
Кришна: О копия Радхи, сотворённая чарами, Кришна сейчас очень счастлив, поскольку Твои черты в точности напоминают черты несравненной Радхарани.
Сатьябхама: Ну, Нава Вринда, молодчина! Как здорово! Эта статуя сделана столь
искусно, что даже может так приятно говорить!
Кришна (про себя): Эта волшебная копия Радхи так очаровательна! Не отличить от
настоящей.
Сатьябхама: Сладостное благоухание божества опьяняет Меня, тёмный, как у тучи,
цвет покоряет глаза, а нежные слова приводят в трепет. (Жалобно): О статуя Кришны,
стань Моим живым господином и одари счастьем Свою бедную служанку.
26
Кришна (со слезами): Слава великому скульптору, приносящему счастье Возлюбленным!
Нава Вринда: Подружка, утри слёзы Своему Ненаглядному краешком сари. (Сатьябхама застенчиво вытирает).
Нава Вринда (про себя): Поразительно, божество в восторге от прикосновения Радхи!
Оно слегка прислонилось к кадамбе, растущей у него за спиной. Невероятно! (В изумлении наблюдает за происходящим).
Сатьябхама: Ах, божество оживает... (почти потеряла сознание).
(За кулисами слышен нарастающий шум).
Бакула (настороженно): Нава Вринда, почему в страхе разбегаются павлины?
Нава Вринда (приходя в себя): Думаю, это Рукмини с подругами решила наведаться в
Новый Вриндаван. А павлины испугались звона их ножных колокольчиков, спутав их с
голосами царственных лебедей. Да, это Рукмини идёт сюда. Бакула, вам с Сатьябхамой лучше покинуть это место на время. (Бакула уводит Сатьябхаму).
Мадхумангал (выходя из леса): Друг Кришна, замечательно, просто загляденье! Ты
был в точности как застывшее божество!
Кришна: Да, но куда же увели волшебное божество Радхи, созданное Вишвакармой?
(Осматривается). Нава Вринда, не могла бы ты привести Её ещё раз?
Нава Вринда: Только не сейчас, ведь сюда идёт царевна Рукмини, я боюсь её, как
чакраваки лунного света. Вы меня не видели! (Убегает).
(С подругами входит Рукмини).
Рукмини: Мадхави, я всё ещё не могу погасить пламя разлуки со своей пропавшей
сестрой Радхой! Мой супруг всю ночь звал во сне: «Радха! Радха!»
Мадхави: Разве возможно погасить этот огонь любви, если ты так сострадательна и
нежна к другим? Царевна, смотри, твой супруг здесь в роще!
Рукмини (увидев Кришну, всматривается Ему в лицо): Мне кажется, Он очень счастлив в этом вриндаванском лесу. А выражение лица, будто ощутил неведомый ранее
вкус нектара.
Мадхави: А может, Он познакомился с неотразимой Сатьябхамой?
Рукмини: Ты совершенно права, ведь на Нём тот самый райский шёлк, что я передала Ей. Надо подойти и выяснить. (Подходит). Слава, слава моему господину!
Кришна: Любимая, как хорошо, что ты пришла сейчас во Вриндаван!
Рукмини (про себя): Кришна так привлекателен в этих лесных украшениях! Но змея
ревности ужалила моё сердце, и теперь я несчастна! (Преодолев себя, с улыбкой): О
господин, Ты сияешь от счастья общения со Своей новой любимой!
Кришна (смеясь): Нет, лучше сказать «былой любимой».
Рукмини: С какой такой «былой»?
Кришна: В чём Меня подозревает Моя любимая царевна? Эти вриндаванские лианы и
есть Моя «былая любимая».
Мадхави (обращаясь к Рукмини): А я так и подумала, что цветочную гирлянду Ему
преподнесла лиана желаний.
Кришна: Мадхави, что за лукавство? Не укоряешь ли ты Рукмини? Эта гирлянда —
творение искусных рук Моего друга Мадхумангала.
Рукмини (многозначительно): О благородный Мадхумангал, а этот красный шёлк —
тоже творение твоих искусных рук?
Кришна (про себя): А, наверно, Моя царевна уже где-то видела эту ткань. (Вслух): О
Возлюбленная, этот шёлковый чадар Мне подарила лесная богиня. (Про себя): Да,
попался, царевна так проницательна!
Рукмини (дерзко): Кришна! (Тут она запнулась и одумалась, сказала робко и учтиво):
О благородный супруг. (Рукмини обеспокоилась, что стала слишком заносчивой).
Кришна (сияя улыбкой): Любимая, ты напоила Меня потоком сладостного нектара, к
чему теперь эта вода помпезности «О благородный супруг»?
Рукмини: Мой дорогой, думаю, только глупцов могут расстроить Твои упоительные
любовные развлечения. Можешь наслаждаться играми со Своей любимой, а я иду во
дворец. (Рукмини и Мадхави уходят).
Кришна: Друг, что за напасть? Моя царевна в гневе.
Мадхумангал: Да ну? Я и не заметил.
Кришна: Просто она очень искусно скрывала его. Раху недовольства не затмил луну
её улыбки, и сладость её слов не отдала горечью, но слёгка участившееся дыхание
выдало её злость. Теперь нужно помириться, сделав ей что-нибудь приятное. (Уходят).
Акт 8
Игры в Новом Вриндаване
(Входят Вишвакарма и Нава Вринда).
27
Вишвакарма: Дворец Господа Кришны так удивителен, что пленяет даже меня!
Нава Вринда: А для меня ещё более удивительно то, как ты своими чарами заставил
Сатьябхаму поверить, что Кришна — это статуя, а Кришну — что Сатьябхама — всего
лишь копия настоящей Радхарани!
Вишвакарма: Ты преувеличиваешь мои способности. Просто Возлюбленные были
поглощены любовью в разлуке.
Нава Вринда: Господь Кришна, чтобы помириться с Рукмини и снискать её расположение, сказал ей: «О Моя нежная Богиня, проси, чего хочешь, что только существует
во вселенной».
Рукмини: Мой господин, недавно над дворцом пролетал лебедь, и из его клюва выпал
редкий лотос сура-согандхика. Мне хотелось бы иметь из них целый букет.
Вишвакарма: А, знаю. Я сказал Кришне, что эти лотосы можно найти в лесу Кхандаве. Да, я хочу передать принцессе Рукмини заказанные ею прекрасные одеяния и
украшения. Вот две коробки. Я сделал комплект не только для неё, но и для Сатьябхамы.
(Уходят).
(Входит Кришна): В разлуке с Моей любимой Радхой Я то и дело плачу. Глаза омывают грудь, увлажняя сандаловые узоры на ней. Но пылающее сердце раскаляет
грудь и высушивает их. Так между глазами и грудью не прекращается сражение за
сандаловую пасту. Когда же Радхарани осчастливит Меня Своими объятиями? Она
превосходит всех, даже принцессу Рукмини.
(Входят Рукмини и Мадхави, Господь направляется к ним).
Кришна: О царевна, ты, как ослепительная королевская лебёдушка, расправляющая
крылья в озере Моего сердца!
Рукмини: Да? (Расплывается в улыбке). Мадхави, а почему ты улыбаешься?
Мадхави: Да так, просто я ещё подумала об утке, что плещется там.
Кришна: Ну задиристая болтунья, язык как помело! Замолчи! Славная любовь Рукмини не сравнима ни с чьей! Моя милая царевна, Я не проживу без тебя и дня!
Рукмини (вешая гирлянду из лотосов на Кришну): Благородный господин, пусть эта
гирлянда станет женой Твоего камня Каустубха.
Кришна: О светлоликая, в действительности, Моя грудь — место лишь для тебя, хотя
на ней теперь столько украшений. (Берёт Рукмини за руку). А знаешь, Я обещал
встретиться с одной аскеткой, постоянно медитирующей на Всевышнего. Не позволишь ли ты Мне сделать это сегодня?
Рукмини: Как пожелает мой господин.
Кришна (про себя): Отлично, Я отправляюсь в Новый Вриндаван. (Уходит).
(Входит Нава Вринда): Царевна, вот две коробки с подарками. Эта с особым знаком
тебе, а другая — Сатьябхаме.
Мадхави (про себя): Должно быть, Вишвакарма для своей внучки Сатьябхамы постарался больше. Пусть Рукмини достанется вторая коробка. (Вслух): Нава Вринда, дай
мне обе коробки. Я сама отошлю Сатьябхаме Её подарок.
Рукмини: Прежде чем надеть обновку, пойду искупаюсь в озере. (Уходит).
Нава Вринда: А я устрою так, чтобы весна, царица всех времён года, украсила вриндаванский лес. (Уходит).
Голос из-за кулис: Видя, как Господь гуляет по лесу со Своей Возлюбленной, все
сезоны преисполнились радости и проявились там со своими дарами.
(Входят Сатьябхама и Кришна).
Кришна: Я столько ждал новостей о Тебе, и теперь нашёл Тебя Саму, Высшую Богиню удачи всех миров! Я, как нищий, искал пригоршню гороха по всей вселенной, но
нашёл тучу, из которой льются золотые потоки. (Подходя ближе к смущённой Сатьябхаме): Моего сердца касается то пламя разлуки, то нежный поцелуй любовного желания. О принцесса, молю, пролей на Меня прохладный поток Своего взора, полный
цветов вечно обновляющегося озорства! Плесни на Меня волнами танца Своих изящно выгнутых бровей.
Сатьябхама (смущённо): Нава Вринда, уж не сплю ли Я? Сейчас Я так счастлива, но
боюсь, что как только проснусь, тут же утону в море скорби.
Нава Вринда: Нет, милая, Твой ночной кошмар уже канул в небытие. Посмотри, деревья в этом лесу Нового Вриндавана в восторге от того, что на них изливаются потоки с гор из драгоценных каменьев чандраканта, что плавятся в лунном сиянии. А лес
будто зовёт нас жужжанием шмелей.
Сатьябхама (грустно): Я так скучаю без Вишакхи!
Кришна (про себя): Опишу-ка Я Ей Вишакху. (Вслух): Любимая, есть хорошая новость.
Сегодня, прогуливаясь по лесу, Я встретил одну почтенную даму и спросил, кто она
такая? Она ответила: «Я из рода пулиндов. Видишь это озеро, что создано для водо-
28
плавающих птиц силой аскез? В нём растут редчайшие лотосы сура-согандхика. Здесь
также есть замечательный фруктовый сад. Я забочусь об этих двух местах и охраняю
их». Заинтригованный, Я спросил: «А кто проходил аскезы, о которых ты говоришь?»
Она сказала: «Одна очень воздержанная девушка. Она уже исполнила старый обет
жить под водой, а теперь дала новый — жить в лесу. Этот обет называется Радхабхишта-садхана, т.е. обет «встречи с Радхой». (Сатьябхама слушала, затаив дыхание.
Кришна продолжал): Когда госпожа показала Мне пещеру девушки, Я отправился туда
и нашёл её. Её лицо и тело потемнели от аскез, вместо одежды — древесная кора,
волосы спутаны, а в руке она держала рубиновые бусы. При виде Меня, девушка
воскликнула: «О игривый принц Гокулы, о чёрная пчела, влекомая к лотосам сердец
гопи, о тёмный мускус на груди Радхи, Ты вновь на пути моих глаз!» Поражённый, Я
спросил её, кто она. Девушка дрожащим голосом ответила: «О господин, сейчас меня
зовут Калинди, а в действительности, я — Твоя брошенная служанка Вишакха».
Сатьябхама: Вишакха? Моя подруга Вишакха?
Кришна: Я оцепенел, и из Моих глаз текли то горячие, то холодные слезы. Чтобы
утешить и осчастливить её, Я поведал добрую весть о Тебе. Затем Я привёл стройную
Вишакху в Двараку, где её привели в порядок и красиво нарядили.
Сатьябхама: Дорогой господин, позволь Мне повидаться с ней!
(Кришна выжидающе смотрит на Нава Вринду).
Нава Вринда: Вишакха сказала мне: «Увы, я сражена словами своего отца! Он сказал, что я увижу дорогую подружку Радху только когда у Неё появится Сьямантака.
Поэтому я и скрылась в речном потоке».
Кришна: О Возлюбленная, слышишь, как где-то поёт кукушка, где-то — сверчок. Видишь, там танцуют павлины, а чуть дальше — королевский лебедь. Рядом слышно
птичек кикхи и харитака. Это сочетание всех времён года приносит Мне огромное
наслаждение. (Не сводя глаз с Сатьябхамы): О грациозная принцесса, узнаёшь ли Ты
олениху на вершине холма Нандишвары? Думая, что это пучок травы, она, неугомонная, настойчиво кусает Твоё пышное изумрудное ожерелье, лежащее на земле.
Сатьябхама: Как не узнать! Это Моя дорогая подружка Рангини. Нава Вринда, а как
называется это дерево, что прелестью своих нежных цветочков превосходит цветы
дерева нагакесары?
Нава Вринда: Кубджака.
Сатьябхама (наклонив ветвь, изучает цветочную гроздь на ней): Ой, здесь прячется
демон в обличьи шмеля!
Кришна: Не бойся, отпусти ветку! Эти деревья кубджаки только и умеют нагонять
страх!
(Сатьябхама с многозначительной улыбкой поглядывает на Нава Вринду).
Кришна: Нава Вринда, как ты думаешь, что Она хочет сказать?
Нава Вринда: Наверно «Мой дорогой, прикосновение мягких цветочных лепестков
приводит шмеля в восторг. Почему же Я должна бояться?» (Скрытый смысл этой
фразы: «Мой дорогой, мягкий взор Твоих глаз, подобных цветочным лепесткам, приводит Меня в восторг. Почему же Я должна бояться?»)
Кришна (с улыбкой): Вовсе нет. Тебе только кажется, что этот чёрный шмель (Кришна) в восторге от лепестков. Он оставил их и летит подружиться с лотосами очей
Радхарани.
Сатьябхама (с притворным испугом): Ах Ты, непоседливый шмель, отстань от Меня!
Самоуверенный повеса, да Я отстегаю Тебя игрушечным лотосом!
Кришна: Но ведь этого шмеля не интересует запах цветов. Его неудержимо влечёт
только Твоё сияющее счастьем лицо!
Нава Вринда: А вот и величественный холм Говардхан! Горный царь всегда думает о
том, как лучше всего послужить Кришне. Он поит Господа водой из кувшинов ручьёв,
укрывает от жары зонтиками деревьев, приглашает отдохнуть на ложах камней, преподносит украшения минеральных красителей и являет отражение Кришны в зеркальцах драгоценных каменьев.
Кришна: Подружка, взгляни, на склоне холма танцует радостный павлин! Иногда он
роняет переливающиеся на солнце перья, будто от быстрого танца, но в действительности, это — его подарок Тебе. Он хочет, чтобы Ты украсила ими Свои волосы.
Сатьябхама: О павлиний царь Тандавика, будь счастлив!
(В это время у Кришны от движения порвалась гирлянда из лотосов сура-согандхика и
упала на землю. Тут же подлетел лебедь, схватил клювом и стал улетать).
Кришна: Куда это он полетел?
Нава Вринда: Похоже, к пруду возле дворца. Даже возвышенные души, свободные от
всех мирских желаний, не могут отказаться от счастья жить во Вриндаване. А что
говорить о других?
Кришна: Нам тоже пора возвращаться. (Подходят ко дворцу. Господь посмотрел на
полированный пол и изумился). Кто этот юноша, что пленяет Моё сердце своим сладостным видом? А, это — Моё отражение! Кто ещё способен проявить изобилие сла-
29
дости больше, чем Я Сам? Видя эту красоту, Мой ум приходит в замешательство, и Я
хочу насладиться ею, как Шримати Радхарани.
(Идёт по двору, Его взгляд остановился на клумбе). Эта невянущая малати со шмелями, что подобны её немигающим глазам, выглядит, словно полубогиня, спустившаяся
на Землю. (Полубоги не вынуждены моргать, как люди).
(Сатьябхама и Нава Вринда уходят, а Кришна остался собрать букет для Сатьябхамы).
(Входят Рукмини и Мадхави. Пока Мадхави наряжает принцессу, та смотрит в окно.
Видит, как на озеро под окном прилетел лебедь с гирляндой в клюве).
Рукмини: Мадхави, смотри, наверняка, этот лебедь нашёл лотосную гирлянду во
Вриндаване, как ты думаешь?
Мадхави: Да. О царевна, давай выйдем во двор и подойдём ближе к нему. (Выходят).
О Рукмини, от гирлянды такой аромат! Сразу ощущается блаженство девушки от
встречи со своим рыцарем.
Рукмини (рассматривая свой новый наряд): Ой, а почему на мне одежда и украшения
Сатьябхамы?
Мадхави (поражённая): Дорогая царевна, прости меня, пожалуйста, я допустила
такую оплошность!
Рукмини (посмотрев вперёд): Подруга, сюда идёт мой муж. Постой здесь, а я пойду
Ему навстречу.
(Кришна, издалека увидев Рукмини, принял её за Сатьябхаму и обрадовался).
Кришна (про себя): А вот и Радха, свет Моей жизни! (У Него пробежали мурашки.
Вслух): О Моя единственная Любимая, заверяю, что Ты — самая дорогая Моему
сердцу. Только Ты, как целебная трава, питаешь Мою жизнь.
Рукмини (оставаясь на некотором расстоянии и прикрывая лицо сари, чтобы Господь
не узнал её. Про себя): Что же Он ещё скажет? Может, проговорится?
Нава Вринда (наблюдая из-за виноградника): А ведь Кришна может попасть впросак!
Пошлю-ка я Ему попугайчика с сообщением. (Пишет стих-подсказку на листе кетаки и
отдаёт попугаю. Тот летит и роняет листик Кришне прямо в ладошку).
Кришна (читая про себя): «О Царь шмелей, знай, что за роскошную гирлянду из распустившихся цветов карникара Ты принимаешь гирлянду из бутонов кайрава, что
только начинает источать тонкий аромат». (Господь вновь посмотрел на Рукмини, всё
понял и сказал про себя): Ай-да Нава Вринда, как вовремя подсказала! Ты — совершенная служанка! (Вслух): О Моя дорогая царевна, что же ты так безразлична ко Мне?
Почему не плещешь волнами милости из сердца? Великолепием своей прохлады ты
превосходишь луну, а головокружительным запахом — камфару. О Рукмини, без твоего искусства приносить наслаждение, изнывают все части Моего тела?
Мадхави (с радостью наблюдая со стороны, про себя): Теперь, благодаря одеждам и
украшениям, присланным Вишвакармой царице Сатьябхаме, царевна Рукмини обретёт удачу, большую, чем когда-либо.
Кришна: О милая, прошу, обними своего Возлюбленного, утопающего в волнах любви.
(Вдруг Господь притворно опешил и сделал вид, что обознался). Увы, что за недоразумение! По ошибке Я совершил оскорбление. Это — не Моя царевна! А, это, наверно, внучка Вишвакармы.
(Тут Рукмини показала лотосную гирлянду, что была на Кришне).
Кришна (про себя): Ох уж этот лебедь! (Вслух): О! Как эта девушка нашла Мою гирлянду, потерянную у Ямуны? Пойду-ка Я расскажу об этом Своей царевне. (Уходит).
Мадхави (подойдя к Рукмини): Царевна, что всё это означает?
Рукмини (уныло смотря под ноги): Это — признаки величайшей, беспричинной, искренней любви...
Мадхави: Да, этот Кришна так хитёр. Не раскусишь! Пойдём к Сатьябхаме.
(В это время приближается Сатьябхама).
Рукмини (взволнованно смотря на Сатьябхаму): Следы беспокойства этой девушки
совсем исчезли, а удовлетворение на лице подтверждает радость сердца. Сияющие
глаза танцуют по сторонам. Похоже, Она обрела бесценный дар общения с Кришной.
Сатьябхама (увидев Рукмини, недовольно, про себя): Надо же! Эта птичка чакравака
вот-вот встретится вновь со Своим Синим лотосом. И вдруг эта ревнивая лебёдка тут
как тут!
Рукмини (с улыбкой): Здравствуй, подруга Сатьябхама! Скажи по правде, когда Кришна прижимает Тебя Своими сильными руками к груди, Каустубха остаётся между Вами?
Сатьябхама: О царевна, зачем так насмехаешься над своей служанкой?
Мадхави: Играя в бурных речных волнах небесной красоты этой девушки, слон Верховного Бога забывает о Себе. Вспомнит ли Он маленькое тихое озерцо принцессы
Рукмини?
30
Рукмини (с иронией): О ненасытная подруга, почему Ты предалась таким суровым
аскезам, ничего не сказав мне?
Сатьябхама: Я предалась тебе, но вместо защиты получаю лишь насмешки. Разве
так подобает старшим? Родственники привели Меня в дом, где правит безответственный повеса. Он так искусно разрушает целомудрие девушек, что Я, похоже, не выживу
здесь. О госпожа Рукмини, позволь Мне быть под твоей защитой, пока не выполню
обет относительно Сьямантаки.
Рукмини: Ну ладно, не переживай. Поскольку со мной рядом Мадхави, Кришне ни за
что не удастся провести меня.
Мадхави: О прекрасная Сатьябхама, идём, Тебя ждёт подарок Вишвакармы — одежды и украшения.
(Все уходят).
Акт 9
Просмотр картин
(Входит Нава Вринда): Очищая воды ручейков и озёр, искусно раскрывая сладость
луны и приводя в восторг царственных лебедей, Шарат, богиня осени, подобная богине Бхакти-деви, явилась перед нами.
(Скрытый смысл этой фразы таков: Очищая весь мир, искусно раскрывая сладость
Господа Кришны и приводя лебедеподобных преданных в восторг, богиня Бхакти-деви
в образе осени явилась перед нами).
(Входит Шарат): Подружка Нава Вринда, где ты столько была?
Нава Вринда: Я исполняла волю своего господина построить 16 000 дворцов на горе
Райвате. Дело в том, что демон Бхаума, могучий сын Бхуми-деви, выкрал из Вриндаваны 16 100 гопи. Господь Кришна сразил нецивилизованного царя и спас девушек.
Шарат: Так они — гопи из Гокулы? А почему тогда говорят, что они — дочери разных
царей?
Нава Вринда: Бхаумасура был пленён их красотой. Чтобы обмануть богиню Камадеви, он пустил слух, что девушки — дочери разных царей и их собирались выдать замуж за неженатых демонов.
Камадеви же хотела забрать гопи в Двараку. Узнав обо всём, она послала туда царя
Индру, который попросил Господа убить Бхаумасуру.
Шарат: Замечательно! Значит, все гопи, кроме четырёх, встретили Кришну и приняли
Его своим мужем! А как же Падма, Шайбья, Бхадра и Шьяма?
Нава Вринда: Волей Провидения они тоже стали жёнами Господа. Их новые имена —
Митравинда, Бхадра, Сатья и Лакшмана. Митравинда — сестра Винды и Анувинды,
царей Авантипуры. Сатья — дочка царя Нагнаджита, царя Кошалы. Бхадра — дочка
Шрутакирти, тёти Кришны из Кекайи. А Лакшмана — дочка правителя Мадраса.
Шарат: Как милостива судьба! Теперь я снова увижу Гокулу счастливой.
Нава Вринда: Смотри, сюда идут Радха и Кришна.
Шарат: Интересно, а как Рукмини отпустила сюда Кришну?
Нава Вринда: В отсутствие Мадхави Кришна пришёл к Рукмини, искусно развеселил
её и сказал: «Господь Брахма пригласил Меня к себе в гости. Моя царевна, с твоего
разрешения Я отправлюсь на Сатьялоку».
Шарат: Ой, что теперь будет! Мадхави попросила Сукантхи, ученицу Нарады Муни,
передать Сатьябхаме коробку с украшениями. Сукантхи может увидеть Её и Кришну
вместе и обо всё рассказать Мадхави!
Нава Вринда: Нет, она очень разумна и никому ничего не скажет.
(Шарат уходит).
(Входят Сатьябхама и Кришна).
Кришна: О красавица, смогу ли Я описать Твои удивительные качества? Твои бимбоподобные уста слаще мёда, лик, словно цветущий лотос, небесный голос нежней, чем
у кукушки, Твои руки несут прохладу сандала. О Сатьябхама, рядом с Тобой Я ощущаю неземное счастье! Не в себе от разлуки с любимой, эта птичка чакравака взывает: «О друг Каустубха, прошу тебя, засияй во всю силу, чтобы Я мог встретить Возлюбленную».
(Чакраваки, самка и самец, встречаются на рассвете, проводят вместе день,
а на ночь разлучаются. Кришна просит Каустубху сымитировать солнечный рассвет,
чтобы приблизить встречу).
Сатьябхама (как заворожённая): Кришна, он сверкает, как полуденное солнце! Своими лучиками он слизнул завесу тьмы даже на противоположном берегу Ямуны!
(В это время приближается Сукантхи с подарком для Сатьябхамы).
Сукантхи (про себя): Как хорошо! Здесь Кришна вместе с Радхой. Понаблюдаю за
Ними. (Прячется за виноградными лозами).
31
Нава Вринда: Дорогая Сатьябхама, Твои зубы напоминают жасминовые гроздья, а
глаза, будто каменья чандраканта, что тают, истекая слезинками, при виде лица
Кришны.
Сатьябхама: А почему это вдруг в лунном свете распустились дневные лотосы падма?
Кришна: Это хрустальный дворец уподобился огромному пруду, а украшающие его
рубины стали как лотосы, цветущие днём и ночью.
Голос попугая из-за кулис: Сообразительная Мадхави входит во вриндаванскую
рощу... (Возникла небольшая пауза).
Кришна (взволнованно): Ой, наверно, сюда идёт и Рукмини! Уходим! (Сатьябхама и
Кришна разбегаются в разные стороны. Сатьябхама спряталась в пещере).
Голос попугая из-за кулис (продолжая): У этой мадхави, весны, наготове пышные
гроздья цветов для украшения Кришны, который Сам является украшением всего
мира. (Становится понятно, что имелась в виду не служанка Рукмини, а весна, так что
Сатьябхама и Кришна убежали зря).
Сукантхи: Ну надо же! Это бестолковый попугай Камарупа на руке Мадхумангала
учинил такой переполох! (Заходит в пещеру).
Сатьябхама: Ой, кто здесь?
Сукантхи: Не беспокойся, госпожа, это я, Твоя служанка Сукантхи. Госпожа, а почему
у Тебя мокрая одежда?
Сатьябхама: В темноте Я оступилась в воду.
Сукантхи: А Мадхави передала Тебе подарок — новый наряд и украшения.
Сатьябхама: Как кстати! А знаешь, здесь на стене какие-то картины. Как бы Мне их
увидеть?
Сукантхи: Я пойду поищу что-нибудь.
Сатьябхама: А Я пока переоденусь.
(Сукантхи выходит из пещеры).
(Входят Кришна и Мадхумангал).
Кришна: Где этот глупый попугай?
Мадхумангал: Он улетел на гранатовое дерево полакомиться плодами.
Кришна: Давай поищем Мою дорогую Возлюбленную. (Обращаясь к бризу). О святой
южный ветерок, будь милостив, скажи, где сейчас Моя лотосоокая Радха?
(Подходит Сукантхи): Слава, слава Господу Кришне!
Мадхумангал (настороженно): О госпожа, что ты тут делаешь?
Сукантхи: Хочу ответить на вопрос Кришны.
Мадхумангал: Ты знаешь, где Его Любимая?
Сукантхи: Да. И я решила рассказать обо всём принцессе Рукмини. (Разворачивается,
чтобы уйти).
Кришна (взволнованно): О благородная Сукантхи, не стоит беспокоить царевну. Лучше прими Моё благословение, что ты станешь лучшей певицей и музыканткой.
Сукантхи: По милости царевны Рукмини моим стопам уже поклоняются небесные
певцы и музыканты Парвати.
Кришна: Тогда попроси, что хочешь.
Сукантхи: Да, у меня есть одна просьба. Моя почитаемая госпожа желает увидеть
картины на стене в тёмной пещере. Освети пещеру сиянием Своего камня Каустубхи!
Кришна: О друг Каустубха, что бы Я без тебя делал?
(Входят в пещеру).
Мадхумангал: Светло, как днём!
Сатьябхама (идёт на свет и осматривает Себя): Боже Мой, зачем Мадхави прислала
Мне одежду Рукмини? (Приближается к Кришне и Мадхумангалу. Радостно): Эта
рыбка сафари попросила пригоршню воды, а получает океан. Грозовая туча сама
поливает её потоками дождя.
Мадхумангал (приняв Сатьябхаму за Рукмини): Кришна, эта злодейка-служанка решила подшутить над нами. Смотри! (Указывает вглубь пещеры).
Кришна: Вот это да! Как сюда попала Рукмини?
Сатьябхама (услышав имя Рукмини, про себя): Ой, Рукмини? Сюда пришла Рукмини?
(Отступает в темноту и прячется).
Кришна (про себя): Ну вот, опять ревнует!
Мадхумангал: Гадюка эта Сукантхи! Так подставить своего дорогого друга Кришну!
(В это время Сукантхи поняла, что произошло недоразумение, подошла к Сатьябхаме
и всё объяснила Ей).
Сатьябхама (с улыбкой): Пойди и подразни Мадхумангала.
Сукантхи: О благородный Мадхумангал, царевна Рукмини в гневе. Она хочет передать тебе следующее: «Этот бессовестный брахман осмелился войти во внутренние
покои дворца. За это я велю бросить его в темницу».
Мадхумангал: Кришна, ну что Ты замер, как колонна? Что скажешь?
32
Кришна: О друг, я просто поражён, эта ранее любезная, прекрасная девушка стала
так сурова! Впрочем, так бывает, ведь даже камни могут возопить.
Сукантхи (про себя): Скажу правду, а то быть такой самоуверенной перед Господом
опасно! (Вслух): О благородный, я пошутила, на самом деле, эта девушка — не Рукмини, а Сатьябхама.
Мадхумангал: Вот так шуточки! Чтоб у тебя язык отсох, вертихвостка!
Кришна: Да, Сукантхи, поскольку царевна Рукмини так любит тебя, ты задрала нос
дальше некуда!
Мадхумангал: Ну отродье с каменным сердцем! И угораздило кого-то назвать тебя
Сукантхи, сладкоголосая... Змейка ядовитая!
Кришна (подойдя к Сатьябхаме): О царевна, будь милостива, прости Меня, если что
не так.
Сатьябхама (с улыбкой): О, Ты относишься ко Мне как к богине, но ведь Я — всего
лишь обычная земная девушка.
Кришна (радостно): О Сукантхи, Я даже не знаю, как отблагодарить тебя за помощь.
Мадхумангал (всё ещё возбуждённый): Ах ты, попрыгунья с лошадиной пастью! У
Нарады Муни научилась так прохиндейничать?
Кришна: Любимая, иди сюда, взгляни на эти изображения.
Сатьябхама: А, это дело искусных рук Вишвакармы, учителя Нава Вринды.
Нава Вринда (Входит и тоже смотрит на стену): О, какая замечательная панорама игр
Господа!
Мадхумангал: Вначале — празднование дня рождения Кришны.
Нава Вринда: Когда на этом празднике пастухи и пастушки бросали друг в друга
маслом, их тела стали блестеть, а когда они смотрели на младенца Кришну, их сердца
переполнялись любовью. И даже святые могут позавидовать судьбе Путаны! Господь
Кришна уподобился сапфирному ожерелью на её груди.
Кришна: Когда Я разгромил тележку с горшками пальчиком на ноге, Мои папа и мама
были очень обеспокоены. До сих пор помню их в том настроении.
Нава Вринда: Здесь — танец Тринаварты, который коварно ослепил пылью всех
враджаваси и похитил Кришну.
Мадхумангал: А вот мама Яшода сбивает масло.
Кришна: Когда Я смотрю на неё, как масло тает Моё сердце.
Нава Вринда: Вишвакарма посвятил ей такой стих: «О Яшода-деви, царица Враджи!
Как прославить твоё могущество, ведь ты обыкновенными верёвками связала того
самого всемогущего Кришну, который связывает всех живых существ наикрепчайшими
верёвками качеств материальной природы».
Нава Вринда: Дорогой Кришна, а почему полубоги, вышедшие из деревьев ямалаарджуна, не развязали Тебя?
Кришна: Полубоги! Даже Я Сам не смог развязать крепкие верёвки материнской любви. На этом изображении вы видите змея Агху. Хотя он давно мёртв, он кажется живым благодаря ветерку, что всё ещё гуляет в его пасти.
Нава Вринда (про себя): Интересно, а где сюжет покорения Калии? Наверно, Вишвакарма пощадил чувства Радхарани, зная, как Она опять стала бы переживать. (Вслух):
А здесь изображается, как Господь похитил сари пастушек.
Кришна (указывая на Радхарани): Сатьябхама, а кто эта девочка рядом с Вишакхой,
что закрыла лицо почтительно сложенными ладонями?
Сатьябхама (смущённо, про себя): Шутник, знает, что Я. (Вслух): Это — Падма.
Кришна: А кто слева от неё?
Сатьябхама (с притворным возмущением): Ты всех в краску вгонишь!
Кришна (глядя на следующее изображение): Добрые заботливые жёны брахманов.
Какой любовью они пылали ко Мне и Балараме!
Мадхумангал (проголодавшись, проглатывает слюну): Так нас покормили! Какие
джалеби были в форме павлиньего пера! Пальчики оближешь!
Кришна (глядя на холм Говардхану на изображении): Сатьябхама, а помнишь чудесное развлечение, когда Я хитростью обыграл Тебя? За это Ты на глазах у всех гопи
должна была дважды обнять Меня.
Сатьябхама (смущённо рассматривая следующий сюжет): Кришна, а почему на Нас
тогда не было ожерелий?
Кришна: Ты уже забыла? После множества любовных развлечений мы уснули в роще
у Твоего любимого озера, а Лалита подкралась и сняла их.
Сатьябхама: Танец раса...
Нава Вринда (цитирует стих): Лучшее место на Земле — Бхарата-варша, а в ней —
Матхура. В ней лучшее место — вриндаванский лес, в нём — берег Ямуны, а на берегу — поляна танца раса. Великий мудрец Нарада поклоняется пыли этого места, потому что Господь Кришна, Возлюбленный гопи, касался её Своими стопами.
Мадхумангал: О! Шанкхачуда!
Сатьябхама (испуганно): Кришна, спаси Меня! Спаси! (Прижимается к Нему).
33
Кришна (в блаженстве от объятия): Здорово! Ну брат Шанкхачуда, молодец! Как Я
доволен тобой! Хотя Я уже убил тебя, ты всё же доставил Мне такое редкое наслаждение!
Нава Вринда: Смотрите, смотрите! Когда бык Ариштасура слегка мотнул головой,
Шива испугался и спрятал своего быка Нанди в пещеру горы Мандары. Но Господь
запросто выгнал демона из тела.
Кришна: А здесь богиня освобождения приняла Вйомасуру своим мужем.
Мадхумангал: А вот Акрура...
Сатьябхама: Ах! Акрура забирает Мою жизнь! (Теряет сознание).
Кришна (подхватив Её, приводит в чувство): Не переживай, милая, это ведь только
картина.
Нава Вринда: Дорога в Матхуру...
Кришна (перебив её): Не надо об этом. (Идут дальше. Кришна пытается заслонить
Собой одну из картин и показывает на следующую).
Сатьябхама: А почему мы пропустили ту?
Кришна (про себя): Вот беда, надо было её раньше закинуть куда подальше! Сейчас
Она увидит Кубджу!
Сатьябхама: Нава Вринда, а кто эта страстная девушка, что тянет Кришну за край
одежды прямо на главной дороге у всех на виду?
(Нава Вринда опустила голову, чтобы скрыть улыбку).
Кришна (с умным видом): А, это... это очень разумная посланница. Она так любит
Тебя! Зная о Твоей бесконечной любви и невозможности терпеть разлуку со Мной,
она со слезами на глазах настойчиво просит Меня вернуться во Враджу. (Посмотрев в
сторону выхода): Уже спустился вечер, нам пора на берег Ямуны. (Уходят из пещеры).
Кришна: О луноподобная богиня, отражение Твоего сияющего лица в речной воде, в
рубинах, которыми вымощен берег, и в Каустубхе выглядит словно скопление лун.
(Скопление лун на санскрите — чандравали. Когда Кришна произнёс это слово,
неожиданно появилась царевна Чандравали, т.е. Рукмини, а за ней — Мадхави).
Рукмини: Подружка Мадхави, мне так плохо без Кришны! Всё, что мне осталось, это
ходить в рощу любоваться Его сапфирной статуей.
Мадхави: Я слышала, что Кришна ещё не отправился к Брахме. Он где-то здесь рядом.
Рукмини: Да, мне кажется, я ощущаю Его аромат. Он где-то недалеко.
Кришна (появившись у входа в лес): Любимая Сатьябхама, идём скорее, сейчас Мы
вместе счастливо отдохнём!
(В это время Сатьябхама издалека заметила Рукмини и Мадхави, ревниво насупилась
и спряталась за манговое дерево. Кришна был к ним спиной и ничего не заметил).
Рукмини (всматривается, вытянув шею): Ах, Мадхави, смотри, смотри, вон мой муж у
входа в беседку!
Кришна (не оборачиваясь): Здесь можно хорошо отдохнуть, ведь царевна Рукмини,
дочь царя Видарбхи, сейчас далеко во дворце.
Рукмини: Подружка, наверно, Он меня увидел. Он сказал "Рукмини, дочь царя Видарбхи" и что-то ещё.
Мадхави: Да нет же. Тебя почти не видно из-за лиан. Он не мог увидеть. Просто Он
жаждет встречи с тобой, а имя произнёс в глубокой медитации на тебя. Подкрадись к
Нему незаметно и удиви внезапным появлением. Он будет очень счастлив.
Кришна: Будет замечательно, если это сверкающее золотое ожерелье обовьётся
вокруг Моей шеи! (Другой смысл этой фразы: "Будет замечательно, если эта светлоликая Радха обовьётся вокруг Моей шеи!" Ещё один смысл: "Будет замечательно,
если эта светлоликая Рукмини обовьётся вокруг Моей шеи!")
(Кришна, увидев перед Собой Рукмини, подумал, что это Сатьябхама, которая только
что быстро переоделась).
Кришна (радостно): Надо же! Ты спряталась за манговым деревцем, а теперь вышла
из-за тамалы!
Нава Вринда (намекая Кришне, что это не Сатьябхама): Мой господин, а вот и царевна Рукмини!
(Но Кришна не понял её намёка, потому что вместо имени Рукмини было сказано
"дивьяти", и Кришна решил, что Нава Вринда сказала: "Мой господин, а вот и Радха,
притворяющаяся Рукмини").
Кришна: Нава Вринда, она не только одета, как она, но так же молчалива и серьёзна.
Рукмини (про себя): Как всё подозрительно!
Кришна (глядя на Нава Вринду): Но почему Сатьябхама... (Тут Нава Вринда зажмурилась, и Кришна произнёс имя Сатьябхамы тихо и невнятно).
Рукмини (грустно, почти шёпотом): Теперь я знаю Его любовь.
Кришна (про себя): Ах, это Рукмини! Как же Я не узнал? Надо срочно выкручиваться!
(Вслух): Почему моя целомудренная и мягкосердечная царевна Рукмини насупилась?
Мне больно смотреть на твою печаль!
34
Рукмини: Мадхави, где ты?
Мадхави (подходя): Я здесь.
Кришна (испуганно, про себя): О юное манговое деревце, пожалуйста, расширь своё
тело, чтобы Рукмини не увидела красавицу, что прячется за тобой.
Мадхави: Царевна, смотри, у корней мангового деревца отражается твой двойник!
Рукмини (глядит с интересом): Да, ты права. (Смущённо склоняет голову)
Кришна (про себя): Манговое дерево тут не поможет. Похоже, без хитрости не обойтись. (Вслух): Подними же голову с ликующими глазами. Луна в небе смущена их
взором. Когда вижу, как ты гаснешь предо Мной, становится невыносимо! Милая царевна, ты дороже Мне, чем сама жизнь!
Мадхави: Мой Господь, можно ли обращаться к этой девушке с такими нежными
словами любви, ведь она не Сатьябхама?
(Кришна подумал, что она имеет в виду другой смысл этой фразы: «Можно
ли обращаться к этой девушке с такими нежными словами любви, ведь она — лишь
видение»).
Кришна: Мадхави, молодчина! Ты успокоила Меня. Эта царевна Рукмини — только
иллюзия, созданная волшебницей Нава Вриндой. Настоящая девушка сидит под манговым деревцем. (Господь почтительно подходит к дереву и мягко говорит): О добродетельная Рукмини, ты оставила дворец и пришла сюда. Почему же ты вдруг без
видимой причины рассердилась на Меня?
Нава Вринда: Мой господин, царевна Рукмини стоит рядом с Мадхави, а это — не
видение, а Сатьябхама.
Кришна: Ах, царевна Рукмини так милостива, что дала возможность своей подруге
выглядеть в точности, как она сама. Я просто сбит с толку.
Сатьябхама (про себя): Мне остаётся только уйти. (Уходит вместе с Нава Вриндой).
Рукмини (с иронией): Мадхави, я в восторге, когда вижу алые уста Господа Кришны с
черноватыми узорами! (Рукмини намекает на то, что на губах Кришны остались следы
от чёрной туши с глаз Сатьябхамы, когда Он целовал их.
Кришна: Милая царевна Рукмини, поверь, что следы на Моих губах от того, что Я
нюхал мускус на холме Говардхане.
Рукмини: Верится с трудом, ведь я имею дело с тушью с самого детства.
Мадхави: Дорогая царевна, сейчас самое время провести поклонение полубогам. Нам
пора идти в храм. Пусть император Двараки простит нас и позволит уйти.
Кришна (молитвенно сложив ладони): О дражайшая царевна, будь милостива ко Мне.
Как тьма Раху не способна прикоснуться к луне, так и тьма гнева не может коснуться
тебя.
Рукмини: Мой господин, Твоё нерасположение ко мне повергает меня в уныние. Но я
желаю Тебе счастья. Можешь спокойно наслаждаться играми. (Рукмини и Мадхави
уходят).
Кришна: Друг Мадхумангал, нам тоже пора возвращаться во дворец. (Мечтательно):
Пролив на Меня тысячи игривых взглядов, слегка побледнев от мысли, что Наши игры
могут прерваться, склонив голову и спрятавшись за манговым деревцем от царевны
Рукмини, Радхарани вошла в Моё сердце. (Уходит).
Акт 10
Исполнение всех желаний
(Входят две подружки).
Туласи: Малати, слышала ли ты приятную новость? Госпожа Пурнамаси, Нанда Махарадж и их родственники, томимые разлукой с Господом Кришной, скоро приедут в
Двараку.
Малати (счастливо): О! Я побегу сообщить об этом Сатьябхаме!
Туласи: Вряд ли ты найдёшь Её сейчас. Её временно не выпускают из дворца. Недавно Сатьябхама с Кришной смотрели картины в пещере, после чего царевна Рукмини увидела у Неё на теле следы любовных игр. Царевна привела Её во дворец и
стала с иронией дразнить. Она говорила так: «Мне кажется, царапины на Твоей груди
и устах оставили попугаи, принявшие груди за гранатовые плоды, а уста — за плоды
бимбы. А колье на шее порвали не иначе как павлины, спутавшие его со змеёй. О
сестра, Твоё пребывание в лесу причиняет мне нестерпимую боль».
Малати: Ну и пусть дразнит! Всё равно Сатьябхама удачливей Рукмини, хотя и находится в её подчинении.
Туласи: Ты права. Смотри, Господь Кришна со сверкающим камнем Каустубхой на
шее стоит за дворцом! Он думает о том, как встретиться с Сатьябхамой. Идём-ка в
садик! (Уходят).
35
(Входят Господь Кришна и Мадхумангал с золотым жезлом, на котором сидит попугай).
Кришна (грустно): Пылая любовью ко Мне, Моя Любимая теперь не может рассеять
тьму в Моём сердце, ведь Рукмини держит Её в заточении. Она – как свеча, накрытая
горшком. О, как Я жажду увидеть Её!
Мадхумангал: О Кришна, тише! Служанки Рукмини повсюду.
Кришна: Друг Каустубха, пожалуйста, умерь своё сияние, не то оно вызовет волнение
в окружении Рукмини.
(Входит Нава Вринда): Царевна Рукмини прислала меня за попугаем. (Мадхумангал
отдал ей жезл вместе с попугаем).
Кришна: А как же Мне увидеться с Сатьябхамой?
Нава Вринда: Мой Господь, сейчас это очень трудно. Обманутая столько раз, царевна Рукмини стала прилежной ученицей искусства придворных интриг. Она старается
всё делать так, чтобы Сатьябхама как тень ходила за ней. При этом царевна оправдывает это своей любовью и заботой о Ней.
Мадхумангал: Вот это да! Каустубха по-прежнему против Твоей воли сверкает так,
что освещает дворец!
Кришна: Это не он, это Сьямантака сверкает в руке Пингалы, идущей сюда.
(Входит Пингала, подруга Сатьябхамы): Мой Господь, царь Сатраджит прислал этот
королевский камень принцессе Сатьябхаме.
Кришна (прикрепляя драгоценность к груди): Прелесть! Прикосновение друга Моей
Возлюбленной откроет Мне путь к Ней. Я переоденусь в служанку и пойду за Пингалой. Буду верно служить Рукмини и с её разрешения останусь на ночь с миндалеокой
Сатьябхамой.
Нава Вринда: А что, хорошая идея! Рукмини ни о чём и не догадается.
Кришна: Нава Вринда, уже сумерки. Ты иди во дворец, а Я переоденусь.
(Входят Рукмини, Сатьябхама и служанки).
Рукмини (с улыбкой): Сатьябхама, я отношусь к Тебе с дружелюбием и уважением.
Почему Ты несчастна, будто олениха, вспоминающая раздолье лесной чащи? (Скрытый смысл этой фразы: «Почему Ты несчастна, будто девушка, вспоминающая встречи с Кришной в лесной чаще?»)
Сатьябхама ( многозначительно улыбаясь): Я вполне довольна, зачем Мне лесная
чаща?
Нава Вринда: А вот и я! Госпожа Рукмини, я принесла попугая, он очень разумный и
воспитанный.
Рукмини: Какой хорошенький! Угостите его гранатовыми зёрнышками.
(Входят Мадхумангал, Пингала и Кришна, переодетый в девочку).
Мадхумангал: Уважаемая царевна, Царь Сатраджит прислал этих двух девочек подарить Сатьябхаме Сьямантаку.
Рукмини (глядя на Кришну, про себя): Само очарование! (Вслух): Кто эта красавица,
от сияния которой стены кажутся сапфирными?
Нава Вринда: Эту замечательную девочку зовут Ратханги. Она — подруга Сатьябхамы.
(Сатьябхама узнала Кришну и улыбнулась).
Мадхави: Благородный Мадхумангал, эта темноликая девушка закрывает лицо вуалью даже в женских покоях! Почему она так застенчива?
Пингала: Она так скромна от рождения.
Нава Вринда (глядя на Рукмини): Ей не терпится поговорить с Сатьябхамой, но она
стесняется при всех. Сатьябхама тоже горит желанием пообщаться с Ратханги. Отправь их обеих в золотой дворец, где они смогут спокойно поговорить!
Рукмини: Подружка Сатьябхама, иди в золотой дворец и обними Ратханги.
Сатьябхама: Как скажет царевна. (Переодетый Кришна и Сатьябхама уходят).
Попугай (копируя Кришну): Пылая любовью ко Мне, Моя Любимая теперь не может
рассеять тьму в Моём сердце, ведь Рукмини держит Её в заточении. Как свеча, накрытая горшком. О, как Я жажду увидеть Её!
Рукмини: Вот это да! Чьи слова копирует попугай?
Попугай: Я переоденусь в служанку и пойду за Пингалой. Буду верно служить Рукмини
и с её разрешения останусь на ночь с миндалеокой Сатьябхамой.
Рукмини (разочарованно): Да, я узнала то, что должна была узнать. Мадхави, ты
слышала?
Мадхави: Слышала? Даже видела!
Рукмини: Пока Сатьябхама здесь, мне будет не по себе. Под каким-нибудь предлогом
Её надо отослать во дворец Бхишмаки в Кундину.
Мадхави: Верно, царевна.
Рукмини: Да, тонкая эта наука — хитрость! Хотя нас трудно обмануть, всё же нас
обвели вокруг пальца. Идём в золотой дворец! (Уходят).
36
(Входят переодетый Кришна и Сатьябхама).
Кришна (счастливо): О ненаглядная, Мы опять вместе! Одари Меня Своей нектарной
улыбкой, что ярче луны.
Сатьябхама (смущённо): О красавец, о чём Ты? Твоя любовь — пустой звук. Громогласный барабан диндима Твоей любви ко Мне потрясал весь мир, но отныне он молчит.
Кришна: Любимая, не говори так! Пусть на Меня обрушатся нескончаемые потоки
стрел обворожительных взглядов небесных красавиц, без Тебя не будет Мне счастья
и на мгновение. Я как небо. Луне и звёздам никогда не осветить небо, пока не появится солнышко. (Другой смысл этой фразы: «Ни Чандравали, ни Тара, ни их подруги не
принесут Мне счастья, если рядом нет Радхи»). Милая Сатьябхама, когда Я вижу
Твою поразительную красоту, никакие сравнения не приходят на ум. Лотосы недостойны быть у Твоих ног. Зеркальце из драгоценного камня тускнеет в сиянии одного
ноготка на Твоей стопе. О служанка Любви, даже множество лун не имеет качеств
проводить арати Твоему лицу. (Другой смысл этого предложения: «Даже Чандравали
(Рукмини) недостойна проводить арати Твоему лицу»).
(Тут появляются Рукмини, Мадхави и Нава Вринда).
Рукмини: Мадхави, нет, подумать только!
Мадхави: Верно, царевна!
Кришна (всполошившись): Ой, сюда идёт Рукмини!
(Все почтительно встали).
Рукмини: Сатьябхама, мне захотелось посмотреть на чудесный королевский камень,
что прислали Тебе в подарок.
(Нава Вринда берёт Сьямантаку из рук Кришны и показывает царевне).
Рукмини: Говорят, что эту драгоценность получили при пахтании молочного океана?
Мадхумангал: Вроде бы так.
Рукмини: В то время появилось ещё одно чудо.
Нава Вринда: Ой, что же это было?
Рукмини: При разделе нектара мой благородный супруг явился в небывалой и незабываемой форме. Мохини!
Кришна (про себя): Всё, царевна узнала Меня!
Рукмини: "Мохини" значит "очаровывающая". Если Она заворожила Шиву, лучшего
йога, что уж говорить о нас?
Кришна (про себя): И откуда она знает об этом?
Рукмини (с улыбкой): Подруга Сатьябхама, есть ли у нас возможность увидеть этот
очаровательный образ Мохини прямо здесь?
(Сатьябхама, вздёрнув брови, сверлит взглядом Кришну).
Кришна (про себя): Поймали на горячем! И хитрость не поможет. (Вслух): О Моя царевна, Я затеял этот маскарад в шутку, чтобы проверить, узнаешь ли ты Меня.
Рукмини (с показным почтением): О! Да это же мой благородный супруг! (Кланяется).
Мадхумангал: Дорогой друг, наша царевна Рукмини разгромила Тебя наголову. А Ты
так хвалился Своей находчивостью!
Мадхави: О Мадхумангал, не жаль тебе бросать молнию в того, кто уже укушен змеёй?
Рукмини: Глупая Мадхави, нашла о чём жалеть! Это замечательный повод для
праздника. Самое время испить сладкий мёд красоты Кришны.
Сатьябхама (про себя): Увы, а Мне только и остаётся упиться сывороткой страданий
из чаши надзора Рукмини.
Рукмини: Мой господин, глупое желание увидеть Сьямантаку довело меня до оскорбления Твоей Светлости. Мне дурно!
Кришна: Дорогая, можешь выбранить Меня, как хочешь. Твоя милость — Моё единственное прибежище.
Попугай: Пока Сатьябхама здесь, мне будет не по себе. Под каким-нибудь предлогом
Её надо отослать во дворец Бхишмаки в Кундину.
Кришна (про себя): А, это дрянной попугай всё изгадил!
Сатьябхама (тяжело вздыхая, про себя): Да, попугайчик, если б ты только знал, что
говоришь! Но Я в долгу перед тобой. Придётся утопиться в озере Калии. Оно исполняет даже самые трудноисполнимые желания. Моё тело станет жертвенным подношением для обитающих там змей. (Уходит вместе с Нава Вриндой и Пингалой).
Рукмини: Мой господин, я оскорбила Тебя тем, что постоянно препятствую Твоим
развлечениям. Прошу, будь милостив ко мне! Позволь мне жить во Врадже, в царстве
Нанды Махараджа. Оставаясь там, я смогу сделать Тебя счастливым.
Голос из-за кулис: Сюда, в Двараку на золочёных колесницах едут Нанда Махарадж,
Яшода, Рохини и другие жители Вриндавана!
Кришна: Идёмте на улицу! И позовите других царевен на встречу! (Уходят).
37
(Входят Яшода, Пурнамаси, Рохини, Мукхара и другие).
Яшода (вдыхая аромат волос Кришны и плача): Сынок мой, Ты совсем забыл меня! Я
столько не видела Тебя!
Кришна: Ну что ты, мамочка? Я по-прежнему люблю тебя.
Мукхара: О Пурнамаси, хотя ты говорила, что Кришна — повелитель бесчисленных
вселенных, для меня Он — герой-пастушок.
Кришна (с улыбкой): Почтенная Мукхара, твои слова западают Мне в сердце. Пожалуйста, пожелай Мне счастья. Мама, а приносят ли тебе счастье птички и зверюшки,
которых я кормил и защищал во Врадже?
Яшода: Ты так заботливо поил домашнего оленёнка молоком коровы Капилы, что
теперь, не видя Тебя, он в отчаянии. Он то и дело зовёт Тебя, осматриваясь по сторонам, и его зов болью отдаётся в наших сердцах.
Кришна: А как Мои друзья?
Пурнамаси: Желая видеть Тебя, они вместе с Нандой Махараджем пошли в зал собраний Судхарму. Скорей иди туда и исполни их желание!
Кришна: Уже иду! (Уходит).
(Приближается Рукмини).
Пурнамаси: Яшода, а вот и Рукмини! (Подходит и крепко обнимает её).
Яшода: Дитя моё, какая удача видеть тебя вновь! (Обнимает её за шею).
Рукмини (кланяясь, начинает плакать): Матушка, кто более милостив, чем ты? Счастье коснуться твоих стоп!
Яшода: Дитя, помнишь ли ты ещё Гокулу?
Рукмини: Как же я могу забыть место, где обо мне заботились с огромной любовью?
Мукхара (обнимая Рукмини): Милая моя, видя тебя, я почему-то вспоминаю о Радхе!
(Плачет).
Яшода: О дитя, о наипрекраснейшая во всех мирах, где Ты сейчас?
Пурнамаси: Увы, я жива только потому, что тверда, как камень.
Яшода (обнимая Рукмини): Дорогая Чандравали, я не знаю средства утешить тебя,
но, пожалуйста, успокойся.
(Входят две служанки, затем Джамбавати и Митравинда).
Служанка: Это дворец благородной Рукмини. Чувствуйте себя как дома.
Митравинда (посмотрев на Джамбавати): Кто эта девушка? Не видела никого прекрасней! Но кажется, мы с ней где-то встречались. (Подходит и начинает плакать). О
милая, глядя на тебя, я вспоминаю свою подругу Лалиту, и меня охватывает любовь.
Джамбавати (срывающимся голосом): Подруга, ты — Падма?
Падма: А ты — Лалита? (обнимаются).
Рохини: Дорогая Пурнамаси, а кто эта девушка, похожая на Лалиту?
Пурнамаси: Ах! Это и есть Лалита, которая дорога Радхе, как жизнь.
Лалита: Надо же! Сюда приехало столько старых друзей! (Со слезами радости касается их стоп).
Рукмини (подходя ближе): О подруга Лалита, ты жива! (Обнимает её).
Лалита: Чандравали! Ты как чинтамани в океане нектара!
Чандравали: Лалита, сестра, наконец-то я нашла тебя!
Лалита (обнимая Мукхару): Но где же моя подруга Радха, неужели я больше не увижу
Её?
Падма (обнимая Чандравали): Дорогая подруга, я так рада видеть тебя!
Чандравали: Подружки, где же всё-таки красавица Радхарани? Без неё я не нахожу
себе места!
(Входит Нава Вринда): Несмотря на мои уговоры, Сатьябхама вот-вот бросится в
озеро Калии, кишащее змеями! Нужно что-то сделать скорее. Я побегу за Кришной,
чтобы Он спас Её.
(Все зашумели и поспешили к озеру. Уходят).
(Входят Сатьябхама и Пингала).
Сатьябхама: Пока Я под гнётом нашей почитаемой царевны, даже присутствие Кришны бессмысленно. Теперь Мне не страшна ни разлука с Ним, ни смерть.
Пингала: Принцесса, молю Тебя, одумайся!
Сатьябхама (глядя заворожённо, но отчуждённо): Подружка, это озеро Калии с гуляющими по нему волнами и кишащее ядовитыми чёрными змеями станет отныне Моим
вечным прибежищем. (Тут у Неё задрожал левый глаз, и Она стала сокрушаться):
Злополучный паук Моего левого глаза дрожит. Он принялся плести паутину надежды,
чтобы поймать мотылька Моей жизни.
Пингала: Ну что Ты, Сатьябхама, это же благоприятный знак! Не спеши, всё образуется! (Когда у женщин дрожит какая-нибудь часть тела с левой стороны, это считается
знамением удачи).
Сатьябхама: Вот ещё! Поверю Я сладким кривляньям обезьяны Своего глаза! (Входит в воду).
38
(Входят Кришна и Нава Вринда).
Кришна: После долгой разлуки птичка Моей жизни вот-вот приютится в приятной тени
благоухающей лозы Твоего тела, а Ты бросаешь эту нежную стройную лозу в полыхание змеиного яда! О Возлюбленная, смилуйся надо Мной! (Хотел броситься за Ней, но
Нава Вринда схватила Его за руку).
Нава Вринда: Мой Господь, подожди! Сьямантака защитит Тебя от напастей. (Привязывает драгоценность к Его запястью. Кришна бросается за Сатьябхамой в воду).
Сатьябхама: Увы, даже змеям нет до Меня дела! Куда они все подевались?
Кришна (приближаясь): О безрассудная девчонка, что Ты делаешь? (Догоняет и обвивает сзади Её шею руками. Сатьябхама была в таком горе, что не слышала и не видела Кришну).
Сатьябхама (радостно): Наконец-то чёрные змеи коснулись Меня! Они так приятны!
В подходящий момент даже наибольшая опасность может быть приятной. Как милостива судьба! Теперь все Мои страдания канут в бесконечную ночь. (Говоря о чёрных
змеях, Сатьябхама произнесла слово "кришна", поэтому Нава Вринда, стоявшая на
берегу, подумала, что Сатьябхама узнала Кришну и одумалась).
Сатьябхама (приходя в себя): Странно, почему эта змея с лучезарным камнем на
голове не жалит Меня?
Нава Вринда: О ненаглядная подруга, разве похожи нежные руки Кришны, умащённые сандаловой пастой и агуру, на скользких змей?
Кришна: Любимая Моя, зачем Ты решила расстаться с этим прекрасным телом, пленяющим даже богиню Лакшми своим очарованием? Неужели Ты хочешь ослепить
горем весь мир?
Сатьябхама (изумлённо глядя на Кришну): Увы, Я умерла один раз, а теперь умираю
и второй! О судьба, ради Меня, такой ничтожной личности, ты бросила в это опасное
озеро Господа Кришну!
(Кришна выводит Сатьябхаму на берег, кладёт Ей в ладошку Сьямантаку и улыбается
с укоризной).
Кришна: О беспощадная, Ты добровольно и с любовью предложила змеям множество
благословений! Почему же Ты не можешь дать благословение этому Змею, безумно
любящему Тебя? Идём в павильон из лиан мадхави. (Уходят. В это время прибежали
враджаваси, и Пингала успокоила их рассказом о спасении Сатьябхамы).
Голос из-за кулис: Господь Брахма и Господь Шива с Парвати прибыли в Двараку
повидать Господа Кришну.
(Тут Кришна вышел из беседки и направился к полубогам. Увидев Его издалека, все
враджаваси обрадовались).
Пурнамаси: Нава Вринда, а где твоя подруга Сатьябхама?
Нава Вринда: В павильоне.
Мукхара: Я приведу Её сюда. (Уходит. Увидев Сатьябхаму с небольшого расстояния,
она изумилась и поспешно вернулась. Возбуждённо): Дорогая Пурнамаси, что я тебе
скажу! Даже дух захватывает!
Пурнамаси: Что случилось?
Мукхара: Там... там... (роняя слёзы, шепчет на ушко).
Пурнамаси: Да не может быть! Ты что, рассудка лишилась?
Яшода: Что, что она сказала?
Пурнамаси: О царевны Гокулы, это невозможно! (Мукхара опять стала шептать ей на
ушко).
Пурнамаси: Вот беспокойная, просто тебя ослепил Сьямантака, вот и привиделось.
Ну хорошо, идём вместе и выясним, Радхарани ли это.
Лалита (видя плачущую Сатьябхаму): О стройная красавица, почему Ты плачешь?
Сатьябхама (откинув край сари с лица): Ах! Подруга Лалита?! Пурнамаси! Мукхара!
(Падает, теряя сознание от счастья).
(Лалита вскрикнула, обняла Радху и тоже лишилась чувств).
Пурнамаси: Ах, это действительно моя дорогая Радхика! (Громко плачет).
Мукхара: Внучка, я всё-таки нашла Тебя!
Яшода: Дитя моё, Ты жива! (Целует в лоб).
Чандравали: Ах, это — моя сестра Радха! (Обнимает Её за шею).
Радха (придя в себя): Чандравали, сестричка дорогая, это ты?
Чандравали (крепко обнимая Её): Да, сестра, это я, бессердечная злая Чандравали.
(Плачет).
(Входит Кришна): Теперь, через столько лет, Я вновь могу думать о Себе как о жителе
Гокулы!
Яшода (обнимая Его за шею): Сынок, как прекрасно, что Вы целыми и невредимыми
выбрались из змеиного озера!
Нава Вринда: О царица, те змеи — лишь иллюзия, сотворённая волшебными чарами.
(Все рассмеялись).
Лалита: Радхика, а где Вишакха?
39
Нава Вринда: Смотрите, вот она идёт к нам из реки.
(Женщины подбежали к Вишакхе и стали обнимать. Она почтительно поклонилась
всем, подошла к Радхарани и обняла Её).
Лалита: Боже мой, Вишакха, неужели глаза не врут мне?
Чандравали (тихонько обращаясь к Пурнамаси): Милая госпожа, пожалуйста, попроси
моего мужа принять руку Радхарани.
Пурнамаси: Да, конечно. Дорогая девочка, ты — самая искренняя, добрая и отзывчивая из всех. (Подошла к Яшоде и что-то сказала ей).
Яшода: Дорогой сынок, у Чандравали есть к Тебе одна просьба.
Кришна: Да, Я слушаю.
(Чандравали подошла и прошептала Ему что-то на ушко).
Кришна: О мамочка, нет, это уж слишком! Я не могу. Давай Я сделаю что-то другое.
Чандравали (в притворном гневе, но с любовью): Не упрямься, дорогой!
Пурнамаси: Слушайте все! Пусть Господь Кришна, очаровывающий все миры, примет
руку несравненной Шримати Радхарани, которая очаровывает Самого Кришну! Их
трансцендентная слава и так уже беспредельна, но отныне она засияет ещё ярче. На
свадебной церемонии Радхи и Мадхавы потоки райских цветов с неба и звон колокольчиков приведут в восторженный трепет всю вселенную.
Чандравали (взяв Радху за руку): О лотосоокий Кришна, в присутствии всех прими с
любовью эту девушку, мою сестру Радхарани. (Соединила ладошки Радхи и Кришны).
Кришна: О царевна, как Я могу устоять? Твоё желание для Меня закон.
Пурнамаси: Смотрите, сюда, на свадьбу идут Махарадж Васудева и его жена Деваки!
Их сопровождают Баларама, Ревати, герои династии Вришни и красавицы династии
Яду.
Нава Вринда: А вот пожаловали Сатья, Бхадра и Лакшмана.
Пурнамаси: Но мы будем называть их прежними именами: Бхадра, Шайбья и Шьяма.
Голос из-за кулис: Царь птиц, могучекрылый Гаруда, привёл сюда по случаю свадьбы Радхи и Кришны ещё 16 100 незамужних девушек.
Яшода: Прекрасно! Фортуна осыпала нас подарками со всех сторон.
(Входят Нанда Махарадж, Шридам и Субал).
Нанда: Дорогие друзья, приветствую вас всех. Уважаемая Пурнамаси, я считаю, что
достиг совершенства, ведь исполнилось моё давно лелеемое желание. (Обнимает
Кришну). Милые девушки, вы самозабвенно преданы Кришне и считаете Его более
дорогим для себя, чем жизнь. Будьте благословенны! Да сопутствует вам удача!
Пурнамаси: К нам в гости пожаловали Арундхати, жена Васиштхи, Лопамудра, жена
Агастьи, и их близкие подруги.
Нава Вринда: И не только. Я вижу вдалеке полубогов Индру с супругой Шачи, Куверу
с Ридхи, Ямараджу с Ями, Варуну с Гаури, Сурью с Самгьей, Агни со Свахой и Чандру
с Рохини.
Голос из-за кулис: Кубджа принесла ароматную косметику, цветочник Судама —
лотосные гирлянды, а портные — новые роскошные одеяния. От бесконечного счастья жителей и гостей Дварака стала как никогда ранее великолепной и славной.
Пурнамаси: О сын Яшоды, для праздничного омовения всё готово. Теперь нужно
украсить свадебную арену. Первым и самым главным украшением будет Радхарани,
затем — остальные гопи.
Кришна (шёпотом): Дорогая Моя Радхика, что Я могу сделать для Тебя в этот незабываемый день?
Радха: В этом лесу Вриндаване Я снова обрела очаровательных нежных подруг,
Яшоду, Пурнамаси, Мукхару и других. Я ликую! О чём просить ещё? (Задумавшись):
Да, у Меня есть что попросить. Пожалуйста, являйся в облике юноши перед теми, кто,
живя в прекрасном Вриндаване, долгое время непоколебимо стремится достичь Тебя.
А ещё, не прекращай в Матхуре Своих игр с нами, пастушками, чьи сердца переполнены любовью.
Кришна: Да будет так!
Радха: А как это возможно, Мы ведь сейчас в Двараке?
Пурнамаси: Дорогая Радхарани, в действительности мы находимся во Вриндаване,
хотя под влиянием времени я устроила это немножко по-другому. Ты узришь эту тонкость в Своём сердце.
(Радха загадочно и восторженно смотрит на Кришну).
Кришна: Возлюбленная, что Я могу сделать ещё для Твоего удовольствия?
Радха: Невидимые для окружающих, давай украсим землю Гокулы Своими изначальными трансцендентными формами!
Кришна: Пусть будет так! Так исполнится и желание Чандравали. (Уходят).
40
Download